All language subtitles for Unholy three (tod browning) lon chaney catvrip xvid-rb 1925 the - ang

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,280 --> 00:00:13,600 The Unholy Three 2 00:00:56,800 --> 00:01:01,470 Twas a balmy summer evening, And a goodly crowd was there. 3 00:01:38,000 --> 00:01:44,570 Hercules! The mighty...marvelous... mastodonic model of muscular masculinity! 4 00:02:04,300 --> 00:02:10,700 Never smoke cigarettes and you'll be a strong man like him. 5 00:02:45,250 --> 00:02:49,370 Professor Echo! God's gifted genius! The velvet-voiced ventriloquist! 6 00:03:00,160 --> 00:03:08,690 Nemo, how would you like to walk over to my house and have a drink? 7 00:03:14,400 --> 00:03:16,100 Why walk? Let's run! 8 00:03:21,400 --> 00:03:22,530 Sweet Rosie O'Grady. 9 00:03:42,330 --> 00:03:50,060 That's all there is to life, friends, a little laughter...a little tear... 10 00:03:58,410 --> 00:04:03,000 This dollar pamphlet contains one thousand wheezes and jokes, 11 00:04:03,001 --> 00:04:07,520 a guaranteed tonic for dull care! The price is ten cents, one dime! 12 00:04:30,190 --> 00:04:33,300 Now, folks, that's just a sample of the lady's art! 13 00:04:33,301 --> 00:04:38,600 The show on the inside starts immediately! 14 00:04:44,360 --> 00:04:48,700 See her do the dance that broke the Sultan's thermometer. 15 00:05:34,581 --> 00:05:39,666 You're there, Rosie, the best pal a guy ever had! 16 00:05:46,020 --> 00:05:52,270 And tonight when we eat, I'm goin' to buy you a swell steak! 17 00:06:15,060 --> 00:06:21,550 I just couldn't hold out on you, Echo. You're to square a guy! 18 00:06:30,090 --> 00:06:36,450 I'm glad you done that, Rosie. Money got that way never done no one no good! 19 00:07:01,570 --> 00:07:07,950 Tweedledee! Twenty inches! Twenty years! Twenty pounds! The Twentieth Century Curiosity! 20 00:07:17,690 --> 00:07:19,740 The Demi-Tasse Daddy. 21 00:07:23,620 --> 00:07:24,620 Fools! 22 00:08:20,230 --> 00:08:22,080 Midnight. 23 00:08:45,300 --> 00:08:51,200 You see, my plan is so ridiculous... so simple... that it scares you. 24 00:09:03,331 --> 00:09:07,830 But... if you come with me, we'll clean up millions. 25 00:09:24,150 --> 00:09:27,270 It's spooky! It sounds... unholy! 26 00:09:33,110 --> 00:09:34,070 That's it! 27 00:09:37,090 --> 00:09:39,230 We'll be the Unholy Three! 28 00:09:52,930 --> 00:09:56,270 The day before Christmas... 29 00:10:24,070 --> 00:10:28,810 And how is Hector McDonald, my Grandma's little parrot seller? 30 00:10:46,470 --> 00:10:48,920 Don't let her tease you, Hector. 31 00:11:03,290 --> 00:11:09,950 Little Willie darling heard your voice. He wants you to take him bye-bye. 32 00:11:42,030 --> 00:11:47,410 You're just an old darling, Hector. I won't tease you any more. 33 00:12:31,380 --> 00:12:34,990 You're makin a play for that guy! 34 00:12:44,310 --> 00:12:46,770 Since when do you own me? 35 00:12:59,330 --> 00:13:07,630 If you tip that boob off to who we are, I'll lay some lilies under your chin! 36 00:14:00,990 --> 00:14:05,860 If you don't stop yelling, you'll tip him off yourself. 37 00:14:40,100 --> 00:14:41,620 I'll get a Mrs. O'Grady. 38 00:15:10,553 --> 00:15:15,510 I think you'd better show the parrots. They talk so well for you. 39 00:15:40,560 --> 00:15:44,260 Echo, the ventriloquist, could make wooden dummies talk... 40 00:15:44,261 --> 00:15:46,960 now watch the jolly parrots. 41 00:16:07,920 --> 00:16:12,570 Isn't it wonderful how the parrots always talk to your Grandma? 42 00:16:52,960 --> 00:16:58,070 That house, where you called about the parrot, was robbed last night. 43 00:17:23,770 --> 00:17:29,500 This is Mr. Arlington. The parrot you sold me doesn't talk. 44 00:17:43,020 --> 00:17:45,690 Here's another parrot that won't talk. 45 00:18:10,000 --> 00:18:14,440 All right, I'll come over. I'm sure when the bird sees 46 00:18:14,441 --> 00:18:18,100 me it will feel more at home. 47 00:18:46,970 --> 00:18:50,120 The lady from the bird store, Mr. Arlington. 48 00:19:31,790 --> 00:19:37,990 may I leave him here? He might cry if he sees the... 49 00:19:43,600 --> 00:19:46,620 B-I-R-D 50 00:21:46,470 --> 00:21:53,070 Take mine, darling... and Granny will get you some red beads just like those. 51 00:22:11,170 --> 00:22:14,640 He's always been so fond of beads! 52 00:22:24,620 --> 00:22:26,670 Christmas Eve... 53 00:22:57,960 --> 00:23:05,220 ...and then, Echo says to my, "Granny will get you some red beads just like those"! 54 00:23:14,140 --> 00:23:19,840 Yes, and before morning Granny will have those pretty red beads. 55 00:24:22,100 --> 00:24:27,320 Hector's out there with a Christmas tree for little Willie. 56 00:24:44,620 --> 00:24:49,720 Didn't I order you to stay away from that guy? 57 00:24:59,290 --> 00:25:06,520 I wasn't with him! I met him on the corner headed for here! 58 00:25:38,100 --> 00:25:41,220 Wait for me in the kitchen. 59 00:26:32,580 --> 00:26:39,320 You go back to bed, Mrs. O'Grady. Rosie and I will trim the tree. 60 00:27:12,620 --> 00:27:17,980 Get rid of him! we're gonna pull that Arlington job tonight. 61 00:27:45,400 --> 00:27:50,450 Oh, I'm mad at Granny! She won't stay in bed! 62 00:27:55,020 --> 00:27:59,700 Perhaps she wants to help us trim the tree. 63 00:28:09,230 --> 00:28:12,740 Yes, she'd love to do some trimming. 64 00:28:21,163 --> 00:28:25,700 That guy bossin me... me and my strength! 65 00:29:06,490 --> 00:29:14,000 He's too jealous to leave her with that boob. Come on... we'll turn this trick alone! 66 00:29:25,964 --> 00:29:32,854 I've a secret I want you to share. I'm going to ask Rosie to merry me. 67 00:29:52,315 --> 00:29:56,980 But I'm not going to give her the ring until tomorrow. 68 00:30:21,573 --> 00:30:27,800 You and your strength! You're yellow, you big stiff... or you'd come with me. 69 00:30:46,317 --> 00:30:48,810 You heard me! You're yellow! 70 00:31:37,910 --> 00:31:47,618 JOHN ARLINGTON MURDERED IN HOME BY JEWEL THIEVES. 71 00:32:16,010 --> 00:32:20,790 'Oh, spare my life', said Mr. Arlington, 'spare my life'! 72 00:32:40,331 --> 00:32:41,851 You... filth! 73 00:33:00,470 --> 00:33:04,712 Don't you realize that you've murdered a man? 74 00:33:12,513 --> 00:33:17,253 That's why I said we'd never carry a gun! 75 00:33:40,415 --> 00:33:48,610 Was there anybody beside yourselves know the rubies were here in the house? 76 00:33:56,500 --> 00:34:03,516 Ther was on old woman from a bird store who saw the rubies. 77 00:34:33,940 --> 00:34:44,113 If you don't want no part of these, because of how we got 'em... then me and the Kid wll take 'em. 78 00:34:53,574 --> 00:35:00,650 You're gonna put 'em back in the safe with the rest of our stuff! 79 00:36:16,315 --> 00:36:18,488 I'm from Police Headquarters. 80 00:36:59,910 --> 00:37:06,860 Oh, yes. Isn't it terrible? Mr. Arlington was one of my best customers. 81 00:37:15,010 --> 00:37:19,210 You were at Mr. Arlington's home yesteday, weren't you? 82 00:37:30,461 --> 00:37:37,991 Did the man you saw with Mr. Arlington look as if he would commit such a crime? 83 00:38:00,489 --> 00:38:05,001 The reason I ask is because sometimes the least little thing gives us a clue. 84 00:39:43,020 --> 00:39:47,010 I hate to see anybody tease a baby. 85 00:40:36,860 --> 00:40:45,676 I don't like to take his toys from him. Let's finish our talk in the store. 86 00:41:21,848 --> 00:41:27,330 You sold a parrot to Mr. Arlington. Who delivered it? 87 00:42:19,584 --> 00:42:25,664 Oh! So you delivered it yourself? You forget easy, don't you? 88 00:42:32,700 --> 00:42:36,030 So long. I'll see you later. 89 00:43:25,240 --> 00:43:30,720 That dick has a line on us... we gotta think fast! 90 00:43:40,460 --> 00:43:48,150 He's got a hunch Hector turneed this trick. Let's plant the jewels in the boob's room! 91 00:43:54,267 --> 00:43:57,636 That's it! Make him the fall guy! 92 00:44:08,300 --> 00:44:14,513 That's what we hired him for, isn't it... in case we got in a jam? 93 00:44:19,977 --> 00:44:22,510 Christmas night... 94 00:44:44,461 --> 00:44:51,520 Don't you think my savings are enough for us to start on? 95 00:45:18,510 --> 00:45:24,410 If I loved a man, he wouldn't have to have a dime! 96 00:45:32,606 --> 00:45:36,163 Oh! If you loved a man! 97 00:45:51,690 --> 00:45:55,744 Then why have you let me go on hoping? 98 00:46:12,090 --> 00:46:15,190 Aw, I've just been kidding! 99 00:48:56,602 --> 00:49:03,396 Oh, Hector, I tried so hard to let you know I love you... 100 00:49:17,295 --> 00:49:21,290 I've been a crook... a pick-pocket! 101 00:49:29,398 --> 00:49:34,048 But you're not going to be any more. 102 00:49:55,270 --> 00:50:00,842 I did some pretty bad things myself... when I was young. 103 00:50:50,040 --> 00:50:59,958 Gee, but you've made this a great Christmas, Rosie. 104 00:51:43,440 --> 00:51:50,199 Gee, but you've made this a great Christmas, Rosie! 105 00:52:07,465 --> 00:52:09,520 Ain't you the kidder? 106 00:52:18,815 --> 00:52:22,780 No, Echo, I'm on the lovel. I love him! 107 00:52:31,150 --> 00:52:32,250 Thanks. 108 00:52:44,340 --> 00:52:47,610 What are you going to do? 109 00:53:09,316 --> 00:53:12,536 You'll find out soon enough! 110 00:53:28,900 --> 00:53:32,690 Extry! Extry! Arlington murderer arrested! 111 00:53:52,326 --> 00:53:57,326 What a bonehead I was to overlook that! 112 00:54:05,740 --> 00:54:08,238 McDonald's alibi, that he was at 113 00:54:08,239 --> 00:54:12,170 Mrs. O'Grady bird store, will, be investigated by the police. 114 00:54:23,370 --> 00:54:31,790 That means more investigation... but there ain't goin to be no Mrs. O'Grady when they get here! 115 00:54:45,700 --> 00:54:52,031 Yes there is goin to be a Mrs. O'Grady... that dick saw me here... 116 00:55:13,302 --> 00:55:21,902 You guys can get out of your make-up... but I can't! �And I ain't going to the chair alone! 117 00:55:37,219 --> 00:55:41,911 And neither is Hector McDonald going to the chair! 118 00:55:47,494 --> 00:55:51,450 Now, laugh that off... you big stiff! 119 00:55:59,044 --> 00:56:01,924 What are you going to do? 120 00:56:09,550 --> 00:56:12,466 You'll find out soon enough! 121 00:56:43,280 --> 00:56:48,070 Regan is on his way to O'Grady's bird store. 122 00:57:49,444 --> 00:57:54,433 Here's one thing stronger that you... and I might need him. 123 00:58:50,910 --> 00:58:56,489 It was Spring before the grim machinery of the law worked 124 00:58:56,490 --> 00:59:01,750 around to the case of Hector McDonald. 125 00:59:34,680 --> 00:59:38,693 Does the defendant's attorney intend to produce the alleged 126 00:59:38,694 --> 00:59:42,910 witnesses, Mrs. O'Grady and her grand-daught? 127er 00:59:51,540 --> 00:59:56,050 We're making every effort to locate them. 128 01:00:11,161 --> 01:00:16,400 While in a secluded cabin in the mountains... 129 01:00:32,190 --> 01:00:35,853 In his prison cell he sits. 130 01:02:31,490 --> 01:02:35,700 How about just us two dividin the stuff? 131 01:03:19,134 --> 01:03:22,670 Maybe I got a better palan. 132 01:03:42,602 --> 01:03:50,450 You can save him, Echo. And, if you will, I'll stick with you. I'll never see Hector again. 133 01:03:58,620 --> 01:04:03,450 Yes! You'd stick with me... but you'd go on loving him. 134 01:04:21,431 --> 01:04:29,290 ...and the minute he's free, you'd double-cross me and go back to him. 135 01:04:48,232 --> 01:04:58,450 Don't you understand... I'll do anything to save him! I love him, Echo... I love him. 136 01:05:14,003 --> 01:05:16,900 I'd even take that from you. 137 01:06:14,000 --> 01:06:19,404 After that, you don't want to change your mind about sticking with me? 138 01:06:43,030 --> 01:06:51,100 He would always have Rosie... if he saved Hector. This was the thought that 139 01:06:51,101 --> 01:06:54,600 took Echo secretly to the city. 140 01:08:24,450 --> 01:08:27,773 Your Honor, I object! He is mis-stating the evidence! 141 01:08:32,617 --> 01:08:34,153 Objection over-ruled! 142 01:10:00,405 --> 01:10:05,282 Have you lawyer put you back on the witness stand. When you get there 143 01:10:05,283 --> 01:10:10,448 keep repeating the Lord's prayer. Move your lips But don't utter a sound. 144 01:10:10,449 --> 01:10:15,150 Have faith in miracles. Mrs. O'Grady. 145 01:10:34,340 --> 01:10:38,450 It's Mrs. O'Grady's handwriting... and she's not here! 146 01:11:22,470 --> 01:11:29,323 Your Honor, may the defendant take the stand again to give new evidence? 147 01:11:45,130 --> 01:11:49,883 In a case so serious as his, with a man's life at stake, 148 01:11:49,884 --> 01:11:54,450 the court cannot reasonably deny your request. 149 01:12:41,290 --> 01:12:42,640 Speak louder! 150 01:12:58,430 --> 01:13:02,093 Your Honor, and gentlemen of the jury... 151 01:13:21,080 --> 01:13:28,843 There was an old woman who was a man... and two others... the Unholy Three... 152 01:13:39,340 --> 01:13:45,623 First, it was an old woman and her grand-daughter. Now, the old woman is a man! 153 01:13:45,624 --> 01:13:49,903 What next? 154 01:14:35,240 --> 01:14:38,440 That wasn't me talking! I didn't say a word! 155 01:15:11,420 --> 01:15:16,840 ...and it must be remembered that defense has failed to produce a 156 01:15:16,841 --> 01:15:21,840 single witness to confirm the prisoner's story! 157 01:15:55,220 --> 01:15:59,506 You mean... you want me to go with you? 158 01:16:05,484 --> 01:16:12,160 There's a fortune for just us two to split. What do you say? 159 01:18:54,044 --> 01:18:58,730 Do you think he's guilty? Will he get the chair? 160 01:20:23,534 --> 01:20:29,080 I'm Echo, the ventriloquist... Grandma O'Grady of the 'Unholy Three'! 161 01:21:17,250 --> 01:21:22,680 Your Honor, I want to make a full confession! 162 01:21:34,284 --> 01:21:40,183 The Law can be kind... And Echo's confession won freedom for both himself and Hector. 163 01:21:47,210 --> 01:21:52,243 Dear Hector: I'll never see you again... I can't explain... but always 164 01:21:52,244 --> 01:21:56,833 summber I love you, Hector... I love you. Good Bya. Rosie. 165 01:22:12,690 --> 01:22:17,853 Echo, you remember what I promised if you saved Hector? 166 01:22:31,790 --> 01:22:33,602 Well... I'm here. 167 01:22:55,660 --> 01:23:06,383 Aw, what's the use of us kiddin, Rosie. We don't love each other. You run along to Hector. 168 01:23:17,340 --> 01:23:21,473 Do you really mean that, Echo? 169 01:23:48,120 --> 01:23:50,163 Good-by, old Pal! 170 01:25:10,920 --> 01:25:17,893 That's all there is to life, friends... a little laughter... a little tear... 15319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.