All language subtitles for Un dramma borghese (1979)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,170 --> 00:01:12,610 "Un pélerinage..." 2 00:01:14,170 --> 00:01:17,740 "après des années d'abandon pour évoqeur" 3 00:01:18,880 --> 00:01:22,450 "...la mémoire d'une vie écoulée dans le secret..." 4 00:01:25,750 --> 00:01:29,960 "...ajourd'hui, nous savons comment se déroula son drame..." 5 00:01:32,360 --> 00:01:35,060 "...en compagnie de ses fantasmes..." 6 00:01:36,060 --> 00:01:38,830 "...s'efforçant de communiquer avec les autres..." 7 00:01:40,100 --> 00:01:42,440 "...au-delà de ce seuil." 8 00:01:49,540 --> 00:01:51,110 "...Les imaginations..." 9 00:01:52,080 --> 00:01:55,320 "...de l'homme que nous connaisons depuis peu..." 10 00:01:56,680 --> 00:01:59,450 "...un flot de paroles d'images" 11 00:02:00,890 --> 00:02:02,590 "naquirent ici" 12 00:02:04,890 --> 00:02:09,000 "ainse que ses personnages ironiques, grotesques" 13 00:02:10,960 --> 00:02:13,170 "ses trames réalistes ou paradoxales" 14 00:02:14,300 --> 00:02:17,270 "...expériences humaines qu'il confie" 15 00:02:19,240 --> 00:02:20,740 "...à notre méditation" 16 00:02:22,110 --> 00:02:24,480 "avec les pages de ses romans" 17 00:02:31,120 --> 00:02:36,190 UN DRAME BORGEOIS 18 00:02:53,770 --> 00:02:55,410 Ah, c'est vous! 19 00:02:55,680 --> 00:02:59,410 Vous m'avez pris pour un client? Où sont ces deux-là? 20 00:02:59,810 --> 00:03:03,050 Joli coup, deux hors saison! 21 00:03:03,720 --> 00:03:05,590 Appartemente 48 22 00:03:08,000 --> 00:03:11,740 Hommes, femmes-ou homme et femme? 23 00:03:12,200 --> 00:03:15,840 Homme et femme, mais he ne les ai pas vus 24 00:03:16,210 --> 00:03:19,910 J'ai trouvé la fiche, ils ont le même nom de famille 25 00:03:20,210 --> 00:03:22,150 Mari et femme! 26 00:03:26,720 --> 00:03:28,950 Je vais vous annoncer 27 00:03:33,720 --> 00:03:36,660 Je n'ai pas entendu entrer le docteur 28 00:03:41,870 --> 00:03:43,700 C'est votre fille? 29 00:03:45,040 --> 00:03:47,470 Oui. Malade elle aussi 30 00:03:49,640 --> 00:03:51,410 Respirez 31 00:03:52,910 --> 00:03:56,210 Père et fille. Je m'imaginais un couple... 32 00:03:56,510 --> 00:04:00,480 ..avec une double grippe ou un double rhume 33 00:04:00,850 --> 00:04:04,520 ...ou un embarres d'estomac après un festin 34 00:04:06,860 --> 00:04:10,330 Nous n'avons pas eu le temps de festoyer 35 00:04:12,830 --> 00:04:15,000 Tournez-vous...alongez-vous 36 00:04:16,600 --> 00:04:19,500 C'est rare de trouver chez les couples... 37 00:04:21,040 --> 00:04:23,310 ...les mêmes maux d'estomac 38 00:04:25,780 --> 00:04:29,210 La femme peut avoir un estomac d'autruche 39 00:04:29,380 --> 00:04:32,320 ...et le mari une tendance à l'ulcère 40 00:04:33,450 --> 00:04:35,190 et vice-versa 41 00:04:35,950 --> 00:04:37,890 Qu'est-ce que j'ai? 42 00:04:38,890 --> 00:04:41,730 Rieh, le diagnostic n'est pas difficile 43 00:04:42,030 --> 00:04:44,560 N'ayez aucune inquiétude... 44 00:04:45,300 --> 00:04:49,200 Une crise de rhumatisme qui se manifeste de façon aigue 45 00:04:51,300 --> 00:04:54,770 La thérapeutique est difficile car la science... 46 00:04:55,070 --> 00:04:59,080 ...dispose seulement d'analgésiques efficaces... 47 00:05:00,540 --> 00:05:03,050 ...mais la maladie demeure 48 00:05:04,220 --> 00:05:07,790 Pas de remêde qui en attaque l'essence 49 00:05:09,320 --> 00:05:12,190 Comme dirait un médecin du 18éme siècle 50 00:05:13,390 --> 00:05:17,090 J'aimerais que vous examiniez aussi ma fille 51 00:05:18,830 --> 00:05:21,370 Comment vous appelez-vous? 52 00:05:23,570 --> 00:05:26,570 Pas ici... on dérangerait votre père 53 00:05:35,350 --> 00:05:37,450 Vous avez des enfants? 54 00:05:37,680 --> 00:05:41,190 Six? Une famille nombreuse. Moi je suis fille unique 55 00:05:42,090 --> 00:05:45,290 Une famille nombreuse a ses problèmes 56 00:05:46,960 --> 00:05:50,590 Porquoi cette fille a-t-elle de la fièvre? 57 00:05:51,960 --> 00:05:54,130 Elle a été opérée de l'appendicite 58 00:05:54,470 --> 00:05:56,430 Ici à Lugano? 59 00:05:56,630 --> 00:05:58,600 A Genêve 60 00:05:58,840 --> 00:06:01,940 Dès notre arrivée, nous nous sommes mis au lit 61 00:06:02,310 --> 00:06:06,440 C'est embêtant de tomber malade à l'hotel 62 00:06:19,160 --> 00:06:20,930 C'est moi... medemoiselle 63 00:06:26,300 --> 00:06:28,130 Mimmina, qui est-ce? 64 00:06:32,570 --> 00:06:34,970 ...la femme de chambre 65 00:06:36,410 --> 00:06:39,010 Elle a apporté les médicaments du docteur 66 00:06:40,180 --> 00:06:41,750 Ce bavard! 67 00:06:42,480 --> 00:06:44,420 Comment vas-tu? 68 00:06:45,320 --> 00:06:47,050 Tu dormais? 69 00:06:47,280 --> 00:06:48,990 Je somnolais 70 00:06:49,150 --> 00:06:50,590 Et tes douleurs? 71 00:06:51,460 --> 00:06:52,990 Va te coucher 72 00:06:53,190 --> 00:06:55,660 On inaugure la cafetière? 73 00:06:58,200 --> 00:06:59,760 ...il est tôt... 74 00:07:01,170 --> 00:07:03,200 Mais il fait nuit 75 00:07:03,530 --> 00:07:08,110 Puisqu'on est malades. Où est la prise? 76 00:07:13,980 --> 00:07:15,550 La voilà! 77 00:07:20,220 --> 00:07:22,290 Trois minutes et ça y est 78 00:07:22,850 --> 00:07:24,860 Et le café? 79 00:07:25,220 --> 00:07:27,690 Bien sûr, je l'ai mis! 80 00:07:27,990 --> 00:07:31,860 Comme femme d'intérieur, tu en fais une pagaille 81 00:07:33,760 --> 00:07:37,030 Je suis née... il y a 3 jours... 82 00:07:39,000 --> 00:07:41,310 ...en quittant ce maudit pensionnat 83 00:07:41,570 --> 00:07:44,710 "Maudit"? Tu ne me l'avais jamais dit... 84 00:07:45,910 --> 00:07:48,880 Tu m'y aurais laissée quand même 85 00:07:52,180 --> 00:07:54,320 Les tasses, le sucre! 86 00:08:11,270 --> 00:08:13,600 Il allait déborder 87 00:08:22,510 --> 00:08:24,010 Peu, hein? 88 00:08:25,720 --> 00:08:29,350 Tu l'aime sucré, je m'en suis aperçue 89 00:08:39,930 --> 00:08:42,300 Une suele, sinon j'engraisse 90 00:08:43,200 --> 00:08:44,740 ...une autre... 91 00:08:50,640 --> 00:08:53,540 Depuis mes 7 ans 92 00:08:54,950 --> 00:08:58,650 ...on est resté ensemble 500 heures: 21 jours 93 00:09:04,320 --> 00:09:06,090 C'est un reproche? 94 00:09:06,560 --> 00:09:09,130 Non. Comment est le café? 95 00:09:11,130 --> 00:09:13,900 J'en ai bu de pire, si ça peut te faire plaisir 96 00:09:14,330 --> 00:09:17,430 Bien sûr. C'est le premier que je te fais 97 00:09:23,140 --> 00:09:26,840 Comme c'est bon d'avoir quelqu'un de qui s'occuper 98 00:09:27,110 --> 00:09:30,650 A mon réveil, je pense: mon papa est là 99 00:09:32,850 --> 00:09:36,790 C'est comme si Dieu aussi était plus près 100 00:09:38,760 --> 00:09:40,490 Dieu? 101 00:09:41,430 --> 00:09:45,600 Tu ne me crois pas? C'est que je me sens... plus heureuse 102 00:09:48,100 --> 00:09:50,500 Mêier Dieu et le café! 103 00:09:51,140 --> 00:09:53,070 Les médicaments 104 00:09:53,470 --> 00:09:57,070 Le docteur est inquiet pour un de ses enfants 105 00:09:59,040 --> 00:10:01,980 Il est arriéré. Il me l'a dit 106 00:10:03,310 --> 00:10:05,680 ...je lui ai donné des conseils 107 00:10:10,820 --> 00:10:13,060 Prends ta température 108 00:10:19,700 --> 00:10:22,370 Bon Dieu, va de l'autre côté! 109 00:10:23,130 --> 00:10:27,100 Tu parles comme le docteur! Ancienne génération... 110 00:10:28,870 --> 00:10:31,410 Tu me compares au docteur? 111 00:10:31,580 --> 00:10:35,080 Lui, au moins, il est gras et pas toi 112 00:10:35,980 --> 00:10:38,480 Mais je vais te surveiller 113 00:10:39,550 --> 00:10:41,850 Je dois m'occuper de toi 114 00:10:42,190 --> 00:10:45,360 Tu es journaliste, tu voyages... 115 00:10:46,420 --> 00:10:49,290 ...tu manges peu et tu travailles trop 116 00:10:50,690 --> 00:10:52,400 Ca se voit... 117 00:10:54,060 --> 00:10:58,040 Je peux toucher ta tête? Mon papa... 118 00:10:59,840 --> 00:11:02,870 Demande tout à moi et pas à la femme de chambre 119 00:11:04,170 --> 00:11:05,940 Tu es jalouse? 120 00:11:08,350 --> 00:11:10,580 C'est moi qui dois m'occuper de toi 121 00:11:12,520 --> 00:11:15,020 Nous avons enfin parlé... 122 00:11:16,050 --> 00:11:17,760 ...mals j'ai sommeil... 123 00:11:20,790 --> 00:11:22,330 Ne regarde pas... 124 00:11:24,400 --> 00:11:28,270 J'ai peu de température, je ne suis pas malade... 125 00:11:34,540 --> 00:11:36,010 Je laisse entrebaillé... 126 00:11:36,140 --> 00:11:37,710 Non, ferme 127 00:11:38,540 --> 00:11:40,610 Les basses insinuations! 128 00:11:45,720 --> 00:11:48,090 N'oublie pas les suppositoires! 129 00:11:48,990 --> 00:11:52,190 Spirituel: "basses insinuations"! 130 00:11:53,220 --> 00:11:56,490 Madame Ritter s'exprimait comme ça 131 00:11:58,060 --> 00:12:01,030 N'oubliez pas les "basses insinuations" 132 00:12:01,230 --> 00:12:05,270 Tu parles de quelles "basses insinuations" elle avait besoin! 133 00:12:07,840 --> 00:12:11,680 Tu as été dans un pensionnat ou dans une caserne? 134 00:12:13,840 --> 00:12:16,750 Allons, ne fais pas le moraliste 135 00:12:17,350 --> 00:12:20,120 Tu pourras les mettre tout seul? 136 00:13:30,520 --> 00:13:32,920 J'ai entendu du bruit! 137 00:13:36,690 --> 00:13:38,560 J'ai rêvé... 138 00:13:39,660 --> 00:13:41,430 ...un cauchemar... 139 00:13:44,500 --> 00:13:46,870 Tu t'es montrée comme ça! 140 00:13:47,270 --> 00:13:49,010 Juste une minute... 141 00:14:03,520 --> 00:14:05,860 Puis-je te poser une question? 142 00:14:09,290 --> 00:14:13,230 Ca te plaít de vivre ici tout seul, avec moi? 143 00:14:14,430 --> 00:14:18,100 La s?????? ????ent ?????????????? 144 00:14:19,270 --> 00:14:21,640 "Vivre" c'est reve a ça 145 00:14:22,810 --> 00:14:25,240 On est ici de passage 146 00:14:26,480 --> 00:14:28,410 ...le l'espèce... 147 00:14:30,110 --> 00:14:33,950 Je vais mieux: les suppositoires font de l'effet 148 00:14:35,620 --> 00:14:37,990 Et puis... tu es là 149 00:14:40,720 --> 00:14:43,630 Pour la première fois, je suis un père 150 00:14:44,490 --> 00:14:48,270 Je ne me suis jamais senti autant en compagnie 151 00:14:49,800 --> 00:14:52,200 Establissons un modus vivendi 152 00:14:53,640 --> 00:14:57,310 Moi, j'aime manger tout seul 153 00:14:59,480 --> 00:15:03,180 C'est une habitude. Chacun dans sa chambre 154 00:15:04,480 --> 00:15:07,720 Je suis contre, mais je dois obéir 155 00:15:09,250 --> 00:15:10,890 Discutons-en... 156 00:15:12,690 --> 00:15:16,390 Je veux bien discuter mais j'aime aussi les ordres 157 00:15:18,100 --> 00:15:20,330 Je ne suis pas un bon père... 158 00:15:20,700 --> 00:15:24,070 Tu l'es. Tu ne m'as pas encore répondu 159 00:15:25,140 --> 00:15:28,970 Ca t'ennuie d'être... sans ton amie? 160 00:15:31,840 --> 00:15:35,680 Je serais avoir plus d'une ou aucune 161 00:15:36,010 --> 00:15:38,420 Ca t'ennuie ou pas? 162 00:15:38,850 --> 00:15:41,990 Tu es têtue: le sujet est sans intérêt 163 00:15:49,690 --> 00:15:52,130 Je peux aller aux toilettes? 164 00:15:54,000 --> 00:15:57,800 Elles arrivent... mes règles, "bon dieu"! 165 00:15:58,240 --> 00:16:00,200 ...je l'ai dit moi aussi... 166 00:16:00,400 --> 00:16:02,140 Enferme-toi 167 00:16:02,410 --> 00:16:04,510 Je le fais toujours 168 00:16:05,010 --> 00:16:08,580 Assister à tes "fonctions" est peu esthétique 169 00:16:10,310 --> 00:16:14,220 Pour vivre ensemble, je dois connaítre tes goûts 170 00:16:16,490 --> 00:16:19,460 Dis-moi ce que tu n'aimes pas en moi... 171 00:16:20,160 --> 00:16:21,790 ...et je me corrigerai 172 00:16:23,530 --> 00:16:27,660 Se mettre avec un garçon qui pourrait être son fils! 173 00:16:30,270 --> 00:16:34,370 Elle l'a ensorcelé: il veut l'épouser! 174 00:16:35,240 --> 00:16:36,970 Quelle histoire! 175 00:16:39,440 --> 00:16:42,180 N'est-elle pas mariée, avec 3 enfants? 176 00:16:42,450 --> 00:16:47,050 Un en italie, l'ainé: 20 ans 177 00:16:48,450 --> 00:16:51,490 ...une fille "placée" à Lausanne 178 00:16:52,260 --> 00:16:55,290 ...et le plus petit dans un oprhelinat! 179 00:16:56,960 --> 00:16:59,660 Ils ne savent pas qui est leur père 180 00:16:59,860 --> 00:17:02,830 ...et pas même la mère le sait! 181 00:17:04,200 --> 00:17:07,200 Et mon neveu veut l'épouser! 182 00:17:08,240 --> 00:17:10,940 Ma soeur en devient folle! 183 00:17:12,040 --> 00:17:14,540 Que voulez-vous y faire... 184 00:17:15,380 --> 00:17:17,580 Je sais quoi faire, moi! 185 00:17:18,480 --> 00:17:21,990 Je l'ai dit à ma soeur: je vais t'en débarrasser! 186 00:17:22,790 --> 00:17:26,490 Si on ne la rapatrie pas, je ferai un malheur! 187 00:17:32,000 --> 00:17:34,530 C'est le théâtre à domicile? 188 00:17:35,330 --> 00:17:39,000 La pauvre, elle passe un mauvais moment 189 00:17:40,270 --> 00:17:42,440 ...mais tu as tout entendu? 190 00:17:42,670 --> 00:17:45,440 Je n'arrive même pas à lire! 191 00:17:45,640 --> 00:17:46,680 Tu n'es pas compréhensif pour les malheurs d'autrui! 192 00:18:00,060 --> 00:18:03,530 "Ams tram gram, pique et pique et colegram" 193 00:18:25,920 --> 00:18:28,220 C'est une táche difficile: 194 00:18:28,820 --> 00:18:32,520 faire le père après des années d'éloignement 195 00:18:33,760 --> 00:18:35,330 Cette fille... 196 00:18:36,360 --> 00:18:39,400 ...mélange d'impudeur et d'innocence 197 00:18:40,030 --> 00:18:42,570 ...de provocation inconsciente 198 00:18:43,700 --> 00:18:46,200 ...d' obstination et de disponibilité 199 00:18:48,270 --> 00:18:51,370 Ce que je n'arrive pas à interprêter 200 00:18:52,340 --> 00:18:54,910 ...c'est ce manque de curiosité pour sa mère 201 00:18:55,510 --> 00:18:59,250 Elle m'interroge sur mes amies mais pas sur sa mère 202 00:19:01,490 --> 00:19:04,420 L'a-t-elle oubliéa? Pourtant à sa mort... 203 00:19:06,060 --> 00:19:08,430 ...elle avait déjà 6 ans 204 00:19:09,860 --> 00:19:12,230 Quelque chose a dû lui restes 205 00:19:13,230 --> 00:19:15,030 Tu paries tout seul? 206 00:19:16,530 --> 00:19:18,770 Je dicte au magnétophone 207 00:19:19,840 --> 00:19:21,570 Un article? 208 00:19:22,640 --> 00:19:24,410 Des notes... 209 00:19:26,540 --> 00:19:28,350 ...sur un roman 210 00:19:30,580 --> 00:19:33,620 Je suis fière de toir tu as du talent 211 00:19:34,320 --> 00:19:36,790 Mes camarades m'enviaient 212 00:19:37,850 --> 00:19:40,160 ...même l'imperturbable Thérèse 213 00:19:42,330 --> 00:19:46,200 Quelle ébullition quand tu venais: un écrivain, c'est romantique 214 00:19:49,270 --> 00:19:53,240 Si elles me voyaient paralysé par mes rhumatismes 215 00:19:58,880 --> 00:20:00,210 Je n'aime pas que tu te dénigres toujours 216 00:20:00,410 --> 00:20:01,850 Arrête ça! 217 00:20:02,350 --> 00:20:04,350 Ca enregistre... 218 00:20:04,610 --> 00:20:06,050 Je ne veux pas 219 00:20:12,460 --> 00:20:14,960 Laisse faire à la femme de chambre 220 00:20:15,460 --> 00:20:19,300 Quand j'ai mes affaires... je suis nerveuse 221 00:20:20,960 --> 00:20:23,930 Ta mère astiquait l'argenterie 222 00:20:24,370 --> 00:20:27,340 Qui est l'imperturbable Thérèse? 223 00:20:28,570 --> 00:20:30,310 Ta main... 224 00:20:30,570 --> 00:20:34,210 Non, tu es pleine de Sidol c'est du poison 225 00:20:35,180 --> 00:20:37,350 Plus délicat qu'une femme 226 00:20:39,150 --> 00:20:42,850 Thérèse est d'origine italienne, née en Suisse 227 00:20:44,750 --> 00:20:48,560 Elle est plus âgee que moi, on était ensemble 228 00:20:49,130 --> 00:20:51,390 Maintenant travaille à Gaul 229 00:20:52,300 --> 00:20:55,700 Je croyais qu'il n'y avait là que des étudiantes 230 00:20:56,170 --> 00:20:59,900 La plupart. Je dormais avec Thérèse 231 00:21:02,070 --> 00:21:04,510 Nous avons été tristes de nous séparer 232 00:21:06,840 --> 00:21:09,710 Elle m'a enseigné tant de choses 233 00:21:12,250 --> 00:21:13,920 ...sur le sexe... 234 00:21:14,920 --> 00:21:18,360 Elle m'a tout expliqué, même sur les menstruations 235 00:21:32,800 --> 00:21:34,300 Ve te laver les mains 236 00:21:35,710 --> 00:21:37,440 Que d'histoires! 237 00:21:40,710 --> 00:21:42,980 Je mange dans ma chambre? 238 00:21:43,310 --> 00:21:45,450 Tu aimes obéir, non? 239 00:21:47,750 --> 00:21:49,490 Laissez-moi faire... 240 00:21:58,800 --> 00:22:02,230 Que tu as dû souffrir! Tu as goûté le vin? 241 00:22:03,830 --> 00:22:05,670 Tu l'as commandé 242 00:22:06,540 --> 00:22:09,170 ...pour me remettre de mes souffrances? 243 00:22:16,910 --> 00:22:19,320 Le petit chien a faim! 244 00:22:22,490 --> 00:22:26,020 Pour cette fois, tu peux manger ici 245 00:22:49,980 --> 00:22:52,220 Tu vois comme il est gros? 246 00:22:52,450 --> 00:22:54,080 Assez! 247 00:23:04,130 --> 00:23:06,700 Tu voulais savoir pour les hommes? 248 00:23:07,560 --> 00:23:10,070 C'est toi qui voulais me raconter 249 00:23:11,230 --> 00:23:13,600 C'est un sujet comique? 250 00:23:14,270 --> 00:23:17,210 Quand un garçon me plait, je deviens sérieuse 251 00:23:18,170 --> 00:23:20,610 ...mais j'ai envie de me frotter... 252 00:23:23,180 --> 00:23:25,520 Ca t'est arrivé souvent? 253 00:23:26,950 --> 00:23:30,890 3 ou 4 fois. Avec Albert aussi, un Allemand 254 00:23:32,290 --> 00:23:34,260 mais ensuite, je les oublie 255 00:23:36,860 --> 00:23:39,600 Thérèse attrape de ses béguins 256 00:23:41,030 --> 00:23:43,530 Tu te sens plus habile? 257 00:23:46,470 --> 00:23:48,340 Parce que tu te contrôles? 258 00:23:48,640 --> 00:23:51,570 Pour moi les hommes ne sont pas un problème 259 00:23:52,680 --> 00:23:55,110 Je ne tomberai jamais amoureuse! 260 00:23:57,210 --> 00:24:01,020 En te frottant, tu resteres collée à quelqu'un 261 00:24:05,460 --> 00:24:07,960 ...je mets tes affaires en ordres... 262 00:24:14,030 --> 00:24:16,300 Stendhal... Lucrèce... 263 00:24:17,330 --> 00:24:19,440 ...Montaigne: vieux bouquins! 264 00:24:20,040 --> 00:24:21,740 Tu devrais les lire 265 00:24:30,250 --> 00:24:33,480 Beau revolver!... Pourquoi l'as-tu? 266 00:24:35,890 --> 00:24:38,490 Il me suit depuis la guerre 267 00:24:41,890 --> 00:24:43,790 Quel es le calibre? 268 00:24:43,790 --> 00:24:48,870 Dicte-moi: je fais 200 frappes à la minute 269 00:24:49,870 --> 00:24:51,430 ...je peux t'aider... 270 00:24:52,840 --> 00:24:56,640 Prends un roman et va dans ta chambre 271 00:24:59,610 --> 00:25:01,510 Encore 5 minutes 272 00:25:02,380 --> 00:25:05,150 Je veux te connaître: savoir tout 273 00:25:06,750 --> 00:25:09,520 C'est la raison de cette fouille? 274 00:25:09,750 --> 00:25:12,190 On aura tout le temps. Le thermomètre! 275 00:25:12,360 --> 00:25:16,390 C'est fait. Mais réponds-moi 276 00:25:17,460 --> 00:25:21,030 Tu étais plus heureux avant ou maintenant avec moi? 277 00:25:23,900 --> 00:25:25,700 Que tu es péremptoire: 278 00:25:26,540 --> 00:25:29,440 Oui ou non. Blanc ou noir 279 00:25:30,440 --> 00:25:32,880 Les sentiments ne sont pas "définis" 280 00:25:33,240 --> 00:25:35,480 Les miens, oui. Par exemple: 281 00:25:35,780 --> 00:25:39,620 Je hais Frau Ritter, toi non. Je t'aime 282 00:25:40,950 --> 00:25:43,220 Un père, on "l'aime bien" 283 00:25:44,420 --> 00:25:46,190 Je vais faire pipi 284 00:25:50,430 --> 00:25:52,330 Ferme la porte 285 00:25:52,630 --> 00:25:54,600 Oui, chef! 286 00:25:56,070 --> 00:25:58,170 Et puis, au lit! 287 00:26:08,080 --> 00:26:11,580 Pipi et au lit comme une gosse! 288 00:26:59,800 --> 00:27:02,830 Tu me gardes avec toi? Je ne te gênerai pas 289 00:27:18,820 --> 00:27:22,650 Tu as eu des moments de tristesse, au pensionnat? 290 00:27:24,520 --> 00:27:26,490 Pas beaucoup... 291 00:27:28,890 --> 00:27:30,860 Pauvre petite... 292 00:27:34,030 --> 00:27:36,330 ...la solitude te rendait triste 293 00:27:43,540 --> 00:27:47,310 Je le suis aussi dans la foule 294 00:27:47,840 --> 00:27:50,280 ...si personne ne m'intéresse... 295 00:27:51,510 --> 00:27:53,550 C'est différent... 296 00:27:56,390 --> 00:28:00,220 Etant petite, tu avais peur de dormir seule? 297 00:28:02,160 --> 00:28:04,060 Je ne m'en souviens pas... 298 00:28:05,160 --> 00:28:07,330 ...je m'endormais d'un seul coup 299 00:28:19,880 --> 00:28:22,180 Redonne-moi mon bras 300 00:28:38,930 --> 00:28:42,030 Tu ne souffres pas d'insomnie comme ta mère 301 00:28:43,530 --> 00:28:45,370 Ca vaut mieux 302 00:28:51,740 --> 00:28:55,710 Tu ne lui ressembles pas beaucoup, mais tu me la rappelles terriblement 303 00:29:09,460 --> 00:29:11,290 Le médecin... 304 00:29:11,660 --> 00:29:13,900 Il est venu hier soir! 305 00:29:18,800 --> 00:29:20,370 Le courrier... 306 00:29:44,590 --> 00:29:47,760 Quelqu'un se rappelle de notre existence 307 00:29:51,730 --> 00:29:53,500 Encore mal? 308 00:29:55,270 --> 00:29:57,110 Je regrette... 309 00:30:08,280 --> 00:30:09,850 Une pour toi 310 00:30:10,050 --> 00:30:12,360 Laisse, viens au lit 311 00:30:22,730 --> 00:30:25,500 Qu'en dis-tu, de mes méduses? 312 00:30:29,270 --> 00:30:31,910 "Meduses"? Qu'est-ce que c'est? 313 00:30:34,680 --> 00:30:37,580 Les seins de ta fille devraient t'intéresser 314 00:30:39,520 --> 00:30:42,990 Le groom a louché dessus mais sans conviction 315 00:30:47,720 --> 00:30:50,490 Expose-toi moins aux regards des groom 316 00:30:51,460 --> 00:30:53,230 Tu parles... 317 00:30:54,260 --> 00:30:56,130 ...d'un problème! 318 00:30:57,800 --> 00:31:00,300 ...J'al pris aussi des pilules... 319 00:31:01,570 --> 00:31:05,240 Ca changera quand j'aurai une activité sexuelle 320 00:31:08,780 --> 00:31:12,420 Non? Thérèse les avait comme les miens 321 00:31:13,220 --> 00:31:16,820 L'activité sexuelle les lui a mieux formés 322 00:31:20,420 --> 00:31:24,860 C'est d'elle! Je la lirai plus tard. Tu viens oui ou non? 323 00:31:28,230 --> 00:31:31,130 Il est tard. Et tu as ton lit 324 00:31:32,300 --> 00:31:36,210 Hier soir, tu m'as pris au dépourvu. Ca suffit 325 00:31:37,910 --> 00:31:41,540 Tu ne profiteras plus de me faiblesse! 326 00:31:42,680 --> 00:31:44,580 Que voudras-tu, Thérèse? 327 00:31:45,820 --> 00:31:49,390 Encore des sermons? Ce que tu m'embétes! 328 00:31:50,490 --> 00:31:53,390 Tu as mai entendu, je t'aime! 329 00:32:10,940 --> 00:32:12,640 Moche! 330 00:32:25,020 --> 00:32:27,190 Elle s'appelle Hilde? 331 00:32:29,530 --> 00:32:31,890 ...je n'ai lu que la signature... 332 00:32:35,900 --> 00:32:38,530 Tu as besoin d'une paire de gifles 333 00:32:38,900 --> 00:32:42,810 Qu'y a-t-il de mal? Tu ne me dis rien de toi! 334 00:32:44,840 --> 00:32:47,210 C'est toi qui aurais raison? 335 00:32:47,680 --> 00:32:51,850 Je voulais te frotter le dos et tu as refusé 336 00:32:52,680 --> 00:32:56,050 J'ai lu parce que j'ai le droit de te connaître 337 00:32:57,290 --> 00:32:59,120 Le droit! 338 00:33:06,000 --> 00:33:07,960 Pardonne-moi... 339 00:33:09,800 --> 00:33:11,770 ...je t'aime! 340 00:33:15,540 --> 00:33:18,170 Frappe-moi!... c'est toi qui as raison! 341 00:33:21,310 --> 00:33:22,950 Assez... 342 00:33:25,680 --> 00:33:27,320 Laisse-moi comme ça 343 00:33:28,720 --> 00:33:32,290 ...je veux seulement être près de mon papa... 344 00:33:33,560 --> 00:33:36,190 Ne jous pas encore ta comédie 345 00:33:41,900 --> 00:33:44,130 ...comme tu voudras... 346 00:34:13,700 --> 00:34:17,470 Sais-ta qui va venir?... Thérèse, mon amie 347 00:34:18,630 --> 00:34:20,540 ...elle te plaira 348 00:34:41,590 --> 00:34:44,890 "Ce matin, elle m'a dit: n'as-tu pas besoin d'amour?" 349 00:35:28,940 --> 00:35:32,440 On ne t'a pas appris à prendre un bain 350 00:35:34,140 --> 00:35:37,010 Je ne peux pas: J'ai ma praline malade 351 00:39:39,660 --> 00:39:41,560 Couvre-toi! 352 00:39:41,820 --> 00:39:44,530 Puiscu'il doit m'ausculter 353 00:39:44,830 --> 00:39:46,460 A moitié nue! 354 00:39:55,340 --> 00:39:59,310 J'étais sûre que vous seriez venu nous voir 355 00:40:00,880 --> 00:40:04,310 Je passais par ici et j'ai eu l'idée... 356 00:40:04,780 --> 00:40:07,280 ...de vous faire une petite visite 357 00:40:10,790 --> 00:40:13,490 Je suis toujours si occupé! 358 00:40:13,990 --> 00:40:17,360 ...hôpital, visites, dispensaire... 359 00:40:21,930 --> 00:40:23,770 Comment va? 360 00:40:25,370 --> 00:40:26,870 ...Voyons un peu... 361 00:40:28,240 --> 00:40:30,140 Commençons par vous... 362 00:40:30,710 --> 00:40:34,280 Ne fais pas perdre de temps au docteur! 363 00:40:35,580 --> 00:40:38,550 Votre cas confirme une théorie... 364 00:40:38,980 --> 00:40:41,880 ...dont parlent les revues médicales 365 00:40:44,590 --> 00:40:47,890 La complémentarité biologique des parents... 366 00:40:48,160 --> 00:40:51,530 ...avec leurs enfants, attestée par les groupes sanguins... 367 00:40:53,330 --> 00:40:56,370 A part ça, vous, pratiquement... 368 00:40:56,670 --> 00:40:59,500 ...vous avez de la chance dans votre malheur: 369 00:40:59,770 --> 00:41:02,200 vous vous assistez mutuellement 370 00:41:03,440 --> 00:41:05,410 Bravo! 371 00:41:09,510 --> 00:41:13,280 Mais cela pourrait provoquer une inertie psychosomatique 372 00:41:13,950 --> 00:41:15,920 Et les organismes... 373 00:41:16,420 --> 00:41:19,320 ... s'accoutument à l'état pathologique 374 00:41:31,230 --> 00:41:34,070 Comment s'appelle votre fils malade? 375 00:41:34,370 --> 00:41:35,940 Gino... 376 00:41:38,610 --> 00:41:41,980 Ce matin, il semblait plus serein 377 00:41:43,310 --> 00:41:45,150 Il m'a souri 378 00:41:57,790 --> 00:41:59,960 Appelez-moi si vous avez besoin de moi 379 00:42:09,870 --> 00:42:12,170 Entrez, j'ai fini 380 00:42:13,910 --> 00:42:16,140 On est bien ici 381 00:42:16,750 --> 00:42:19,380 Comment vont les démangeaisons de votre neveu? 382 00:42:19,580 --> 00:42:23,350 Vous vous moquez c'e moi? Si vous saviez comme j'en souffre... 383 00:42:25,020 --> 00:42:26,790 Je plaisantais... 384 00:42:30,960 --> 00:42:32,460 Et ma fille? 385 00:42:32,760 --> 00:42:35,800 Elle s'est levée et range sa chambre 386 00:42:36,230 --> 00:42:39,400 Si j'avais au une fille comme ça! 387 00:42:46,380 --> 00:42:50,280 "Mimmina, qui est-ce? je plains son ?????? de lit" 388 00:42:52,050 --> 00:42:55,220 "Je me demande pourquoi j'ai enregistré..." 389 00:42:55,580 --> 00:42:58,690 "...les manifestations sonores de son sommeil" 390 00:42:59,020 --> 00:43:01,920 "Pour le plaisir de conserver quelque chose" 391 00:43:02,520 --> 00:43:06,090 "comme pour les photos. Pas seulement pour ça" 392 00:43:06,400 --> 00:43:10,300 "Pour souligner par des tons différents, plus amusants" 393 00:43:11,900 --> 00:43:15,200 "les petites scènes qui se déroulent ici, ou dans le lit" 394 00:43:15,740 --> 00:43:18,970 "J'ai assisté à un fait traumatisant" 395 00:43:20,340 --> 00:43:24,310 "je me suis réveillé, en sentant... une inquiétude" 396 00:43:26,420 --> 00:43:27,650 "une... agitation" 397 00:43:28,220 --> 00:43:31,190 "Ma fille avait les yeux fermés" 398 00:43:31,490 --> 00:43:34,060 "ce qui se passait" 399 00:43:35,260 --> 00:43:38,030 "chose normale à cet áge là" 400 00:43:38,430 --> 00:43:40,000 "était évident" 401 00:43:40,960 --> 00:43:44,530 "Il se produit en moi quelque chose d'indéfinissable" 402 00:43:45,730 --> 00:43:48,840 "Le sexe ne m'a jamais obsédé" 403 00:43:50,070 --> 00:43:53,110 "J'étais pétrifié tandis qua ma fille..." 404 00:43:53,540 --> 00:43:56,450 "...qui accomplissait des gestes instinctifs..." 405 00:43:58,450 --> 00:44:01,450 Je dormais et je ne m'en suis pas aperçue! 406 00:44:01,780 --> 00:44:03,890 Tu me hais! 407 00:44:48,500 --> 00:44:50,330 C'est absurde! 408 00:44:51,630 --> 00:44:55,000 J'ai la manie de notes, je ne voulais pas te réprimander 409 00:44:56,470 --> 00:44:58,710 Tu ne m'aimes pas! 410 00:45:00,480 --> 00:45:04,180 Tu sais bien que je t'aime... ne fais pas l'enfant 411 00:45:08,950 --> 00:45:11,190 Tu m'étudies comme un insecta! 412 00:45:11,820 --> 00:45:14,390 J'essaie de te connaître 413 00:45:16,490 --> 00:45:20,400 Je ne te crée que des problèmes! Retourna chez ton Hilde 414 00:45:22,100 --> 00:45:24,400 ...je me passerai de toi! 415 00:45:37,380 --> 00:45:39,150 Je n'y résiste plus! 416 00:45:40,250 --> 00:45:42,680 Je t'aime, papa! 417 00:45:44,420 --> 00:45:46,790 ...tu n'as pas le droit de me traiter ainsi! 418 00:45:56,730 --> 00:45:58,970 ...je ne veux que toi! 419 00:46:02,900 --> 00:46:04,610 ...je t'aime! 420 00:46:11,410 --> 00:46:12,980 Au secours! 421 00:46:21,720 --> 00:46:24,360 Thérèse, papa s'est évanoui! 422 00:46:26,560 --> 00:46:28,530 Je vais chercher de l'eau! 423 00:46:33,140 --> 00:46:35,040 ...il se relève... 424 00:46:43,680 --> 00:46:45,510 Que s'est-il passé? 425 00:46:45,810 --> 00:46:47,580 Il a dû glisser... 426 00:46:48,320 --> 00:46:50,690 ...il a dû se cogner la tête... 427 00:46:53,290 --> 00:46:56,260 Curieuse façon de faire connaissance 428 00:46:56,560 --> 00:46:58,460 Elle est arrivée... 429 00:46:59,260 --> 00:47:01,100 Comment vas-tu? 430 00:47:01,900 --> 00:47:04,400 Petit coup de théâtre... 431 00:47:06,130 --> 00:47:09,770 Mon père aussi s'évanouissait: c'est héréditaire 432 00:47:10,910 --> 00:47:13,810 Il s'est blessé, il a dû se cogner la tête 433 00:47:14,940 --> 00:47:17,180 C'est de ma faute! 434 00:47:17,380 --> 00:47:19,280 ...je vais très bien... 435 00:47:21,250 --> 00:47:24,820 Il en faut davamage pour un type comme moi 436 00:47:30,790 --> 00:47:33,030 Vous êtes sa grande amie 437 00:47:34,230 --> 00:47:36,730 Vous êtes arrivée au bon moment 438 00:48:00,090 --> 00:48:02,060 ...il est tombé... 439 00:48:02,420 --> 00:48:04,930 Un vrai désastre, aujourd'hui! 440 00:48:06,190 --> 00:48:10,300 Maintenant que vous êtes là, esperons que ça changera! 441 00:48:13,100 --> 00:48:16,740 On invite ton amie à dîner dans la chambre? 442 00:48:17,770 --> 00:48:20,440 Excellente idée, hein, Thérèse? 443 00:48:21,280 --> 00:48:24,050 Je suis ici pour toi. Vous avez une cigarette? 444 00:48:26,080 --> 00:48:27,820 Nous ne fumons pas... 445 00:48:29,890 --> 00:48:33,360 Vous êtes mai en point, on se croirait dans un lazaret 446 00:48:36,120 --> 00:48:39,030 Nous nous remettons péniblement 447 00:48:40,100 --> 00:48:43,160 Nous connaître après une longue séparation... 448 00:48:43,700 --> 00:48:45,630 ...ça a été un traumatisme 449 00:48:46,200 --> 00:48:48,200 Je le vois... 450 00:48:51,040 --> 00:48:54,240 Vous avez l'air ironique, avec raison 451 00:48:55,410 --> 00:48:57,280 Vous avez une chambre? 452 00:48:57,610 --> 00:48:59,410 Juste au-dessus 453 00:49:00,950 --> 00:49:04,790 Je vous propose un êchange avec la mienne 454 00:49:05,720 --> 00:49:08,090 ...vous serez plus près... 455 00:49:09,160 --> 00:49:10,860 Vous plaisantez? 456 00:49:12,330 --> 00:49:15,460 Vous causeriez un grand chagrin à Mimmina 457 00:49:18,930 --> 00:49:21,240 Guido, le vin habituel? 458 00:49:22,100 --> 00:49:25,910 Tu bois, Thérèse, ou c'est un vice que tu n'as plus? 459 00:49:30,410 --> 00:49:32,950 Je vais m'arranger un peu 460 00:49:38,950 --> 00:49:40,690 Comment va? 461 00:49:41,760 --> 00:49:43,560 Bien... 462 00:49:43,930 --> 00:49:46,330 ...ça m'est arrivé d'autres fois... 463 00:49:47,300 --> 00:49:50,800 ...un malaise. Maria Luisa est heureuse de vous venue 464 00:49:54,070 --> 00:49:57,410 A peine retablie je voudrais me promener avec elle 465 00:49:57,810 --> 00:50:01,680 Cat "isolement" finira! Je n'en peux plus 466 00:50:04,150 --> 00:50:06,750 Mimmina ne resemble pas en avois suffert 467 00:50:07,680 --> 00:50:10,350 Des années quíble pensait à son libre 468 00:50:11,090 --> 00:50:14,620 A tel point tegue j'ai eu la curiosité de vous connaître 469 00:50:15,290 --> 00:50:17,660 Guido, viene... 470 00:50:37,550 --> 00:50:39,080 Que fais-tu? 471 00:50:42,250 --> 00:50:44,250 Quand maman est-elle morte? 472 00:50:45,650 --> 00:50:49,490 A quoi penses-tu, maintenant! Pourquoi es-tu lá? 473 00:50:50,030 --> 00:50:52,290 ...il y a ton amie... 474 00:50:52,630 --> 00:50:57,000 Je veux la savoir, je ne m'en souviens plus 475 00:50:59,330 --> 00:51:02,100 Quel âge avait-elle quand elle est morte? 476 00:51:04,270 --> 00:51:05,370 30 ans... 477 00:51:08,280 --> 00:51:10,080 Le double de mon âge 478 00:51:28,330 --> 00:51:31,330 Ce n'est pas trop fort? On est à l'hotel 479 00:51:31,570 --> 00:51:33,970 Si ça te dérange, j'arrête 480 00:51:34,340 --> 00:51:36,040 Non, ça me plaît 481 00:51:37,110 --> 00:51:40,180 Pourquoi... ça te rappelle maman? 482 00:51:43,380 --> 00:51:45,980 Je ne vois pas le rapport 483 00:51:46,550 --> 00:51:50,220 C'est une musique douce. Elle jouait bien du piano? 484 00:51:51,690 --> 00:51:54,960 Pas comme Rubinstein, mais elle s'en tirait 485 00:51:59,160 --> 00:52:02,500 C'est étrange... ce souvenir de ta mère 486 00:52:03,000 --> 00:52:05,000 ...tu en parles si peu... 487 00:52:05,200 --> 00:52:09,170 Pour ne pas te chagriner, parceque tu ne l'as pas oubliée 488 00:52:12,670 --> 00:52:14,040 Elle était Espagnole? 489 00:52:14,040 --> 00:52:15,280 Que te rappelles-tu d'elle?... tu étais si petite... 490 00:52:16,240 --> 00:52:19,850 Parfois, je rêve d'elle, mais je ne vois pas son visage 491 00:52:21,680 --> 00:52:25,320 J'ai peut-ètre un souvenir... un jardin fieuri... 492 00:52:26,720 --> 00:52:28,860 A buenos Aires, nous en avions un 493 00:52:30,560 --> 00:52:34,300 Grand-père battait le chíen. il avait un journal 494 00:52:35,930 --> 00:52:38,700 Je crois le voir ...grand... 495 00:52:40,740 --> 00:52:44,710 Maman prend le chien pour le protéger 496 00:52:47,280 --> 00:52:50,850 Grand-père la gronde et maman pleure 497 00:52:52,950 --> 00:52:56,820 C'est un rêve vraisemblable. Tu te souviens d'autre chose? 498 00:52:58,450 --> 00:53:01,060 Non, meis j'y pense souvent... 499 00:53:02,020 --> 00:53:04,260 C'est vrai? 500 00:53:05,590 --> 00:53:09,160 ...à comment elle est morte. Sais-tu ce que je crois? 501 00:53:12,900 --> 00:53:15,370 Que c'est elle qui a lancé... 502 00:53:15,600 --> 00:53:18,110 ...la voiture contre ce mur 503 00:53:19,970 --> 00:53:23,910 Absurde! C'est un tort que tu fais à ta mère! 504 00:53:26,210 --> 00:53:30,450 Ce n'est pas une idée récente. J'en ai toujours éte convaincue 505 00:53:31,490 --> 00:53:34,990 On ne te l'enièvera plus de la tête! 506 00:53:36,660 --> 00:53:40,400 Mais tu ne sais même pas comment c'est arrivé! 507 00:53:45,930 --> 00:53:48,940 Nous n'étions pas seulement mari et femme... 508 00:53:49,770 --> 00:53:53,510 ...mais aussi des amants... tu es assez grande pour comprendre 509 00:53:56,010 --> 00:53:58,380 Tu étais absent depuis longtemps 510 00:54:01,020 --> 00:54:03,250 Tu as pensé aussi à ça... 511 00:54:04,120 --> 00:54:06,960 J'allais ravenir, à ce moment-là 512 00:54:08,590 --> 00:54:12,930 Et tu ne l'as pas trouvée. Elle a peur-être voulu te punir... 513 00:54:13,760 --> 00:54:15,800 Qu'est-ce que tu racontes! 514 00:54:16,430 --> 00:54:18,300 ...de ton absence 515 00:54:22,600 --> 00:54:26,370 N'as-tu jamais pensé qu'elle avait pu se suicider? 516 00:54:30,610 --> 00:54:33,010 Tu pousvais me poser des questions sur elle 517 00:54:34,450 --> 00:54:37,450 J'espérais pouvoir en parler avec toi 518 00:54:38,720 --> 00:54:41,190 Elle était belle, pleine de vie! 519 00:54:43,020 --> 00:54:46,260 Ces jours-là, j'ai imaginé mille choses 520 00:54:47,460 --> 00:54:50,700 Oui, même qu'elle s'etait suicidée! 521 00:54:54,800 --> 00:54:58,640 J'ai reparcouru les demiers jours de sa vie 522 00:54:59,810 --> 00:55:01,440 ...ses dernières heures... 523 00:55:04,150 --> 00:55:07,880 Je n'ai ries trouvé qui confirme ton idée 524 00:55:12,420 --> 00:55:13,890 Tu l'aimes? 525 00:55:14,190 --> 00:55:15,990 Tu es nerveilluese 526 00:55:16,190 --> 00:55:18,290 Pas mei, la robe! 527 00:55:18,990 --> 00:55:22,630 Anna me l'a revendue: elle est tombée enceinte 528 00:55:30,940 --> 00:55:34,940 Quel plaisir de vous revoir! La dame ne sort pas? 529 00:55:36,810 --> 00:55:38,980 La demoiselle: c'est ma fille 530 00:55:40,520 --> 00:55:42,780 ...elle se remettra vite... 531 00:55:50,260 --> 00:55:54,030 Lève-toi, l'air pur te fera du bien 532 00:55:55,630 --> 00:55:57,930 ... et trouves-toi un flirt... 533 00:55:58,730 --> 00:56:00,670 Je ne peux pas. Sors, toi! 534 00:56:01,500 --> 00:56:04,110 Oui, avant qu'il pleuve 535 00:56:07,510 --> 00:56:09,410 Allons, viens... 536 00:56:11,510 --> 00:56:13,980 Il me gronderait, je dois obéir 537 00:56:15,950 --> 00:56:17,620 Reviens vite 538 00:56:20,660 --> 00:56:23,890 Si tu le recontres, dis-lui bonjour: C'est ca première sortie 539 00:57:42,470 --> 00:57:45,170 Mimmina pensait qu'on se rencontretrait 540 00:57:46,470 --> 00:57:48,780 De quelle humeur était-elle? 541 00:57:49,480 --> 00:57:52,980 Bonne. Elle a un bon caractère 542 00:57:54,920 --> 00:57:57,190 Oui gai, presque trop fougueux 543 00:57:59,820 --> 00:58:03,160 Cette expérience de cohabitation devient difficile 544 00:58:03,560 --> 00:58:07,260 Oui, dans des chambres voisines, communicantes 545 00:58:09,330 --> 00:58:12,430 Vous aussi, vous viviez dans la même chambre 546 00:58:12,700 --> 00:58:15,000 Ce n'est pas la même chose 547 00:58:17,640 --> 00:58:19,870 Vous êtes un homme, son père 548 00:58:20,540 --> 00:58:22,840 Avec elle, j'étais bien... 549 00:58:23,080 --> 00:58:26,180 Sinon je n'aurais pas partagé sa chambre 550 00:58:27,720 --> 00:58:29,820 J'étais assistante au pensionnat 551 00:58:31,720 --> 00:58:35,190 Mimmina étudiait au denors, mais nous étions si gaies! 552 00:58:38,590 --> 00:58:41,500 Elle sent votre supériorité, votre maturité 553 00:58:42,760 --> 00:58:44,970 J'ai 8 ans de plus qu'elle 554 00:58:46,470 --> 00:58:48,700 ...elle a une adoration... 555 00:58:48,900 --> 00:58:50,970 Avant. Maintenant, vous êtes là 556 00:58:53,070 --> 00:58:54,880 Vous permettez? 557 00:59:27,680 --> 00:59:30,780 Elle est plus tendre qu'une épouse 558 00:59:31,180 --> 00:59:33,750 Vous aussi, vous êtes tendre de lui téléphoner 559 00:59:34,250 --> 00:59:36,580 Oui, faisons une promenade 560 01:00:09,150 --> 01:00:12,420 Il y a de la neige et je ne suis pas couverte 561 01:00:37,240 --> 01:00:40,980 Faîtes donc une promenade mais moi je gèle! 562 01:00:42,920 --> 01:00:45,390 Réfugions-nous au bar! 563 01:01:20,120 --> 01:01:22,420 C'est mieux pour lui, non? 564 01:01:25,590 --> 01:01:27,330 Vous auriez pu l'emmener... 565 01:01:27,760 --> 01:01:31,630 Mario est un atout de réserve: il doit attendre 566 01:01:34,600 --> 01:01:36,340 Libérez-vous en 567 01:01:37,370 --> 01:01:39,710 On ne peut jamais savoir 568 01:01:41,710 --> 01:01:44,950 Cherchons secrétaire physique agréable 569 01:01:45,950 --> 01:01:49,750 Que de fois je les ai lues! Ai-je un physique agréable? 570 01:01:51,990 --> 01:01:54,690 Trop pour une secrétaire 571 01:01:56,120 --> 01:02:00,360 Je les ai refusés: on ne demande que le "physique agréable" 572 01:02:08,440 --> 01:02:10,470 C'est mieux comme ça? 573 01:02:10,710 --> 01:02:13,070 "Je suis une fille sérieuse" 574 01:02:14,140 --> 01:02:17,980 "J'ai besein de travailler: je fais aussi... des heures supplémentaires" 575 01:02:21,350 --> 01:02:23,220 "Vous m'engagez?" 576 01:02:27,820 --> 01:02:30,260 Vous avez les mains gelées 577 01:02:32,860 --> 01:02:35,760 Je suis public-relations dans une barque 578 01:02:35,960 --> 01:02:38,530 Une occupation très "suisse" 579 01:02:39,630 --> 01:02:43,640 J'ai eu du mal à trouver ça! Ce n'est pas l'idéal... 580 01:02:46,940 --> 01:02:49,380 Il y a toujours Mario 581 01:02:51,150 --> 01:02:54,480 Dit comme ça, ça semble mesquin 582 01:02:55,350 --> 01:02:58,320 Je cherche encore l'amour 583 01:02:59,720 --> 01:03:02,860 Peut-être peut-on vivre sans 584 01:03:05,490 --> 01:03:07,630 ...vous ne croyez pas? 585 01:03:11,500 --> 01:03:13,530 Vous n'aimez pas? 586 01:03:13,830 --> 01:03:16,970 Le panorama? Je ne le vois pas. Quel froid! 587 01:03:17,170 --> 01:03:21,210 J'ai plus chaud contre vous qu là-dedans! 588 01:03:21,540 --> 01:03:23,780 ...le grog était tiède... 589 01:03:24,210 --> 01:03:26,680 Ca ne vous fera pas de mal? 590 01:03:40,760 --> 01:03:43,860 Un prêtre était tombé amoureux de moi! 591 01:03:56,210 --> 01:04:00,510 Pour Mimmina, vous êtes allé au cinéma, moi à Locamo 592 01:04:02,150 --> 01:04:03,950 ...c'est mieux... 593 01:05:27,600 --> 01:05:29,440 Tu es folle! 594 01:05:57,230 --> 01:06:00,000 Je voulais être encore plus malade! 595 01:06:00,400 --> 01:06:03,940 Ne me donnes-tu pas assez de scucis?! 596 01:06:07,570 --> 01:06:11,050 Je suis sortie en t'entendant arriver! 597 01:06:18,190 --> 01:06:20,090 Je n'en peux plus! 598 01:06:20,720 --> 01:06:24,220 Si tu n'arrêtes pas, je te renvoie de ton côté! 599 01:06:24,990 --> 01:06:29,160 Je donne ma démission de père! On se verra seulement à Noél! 600 01:06:32,370 --> 01:06:34,700 Pourquoi ne me comprends-tu pas? 601 01:06:36,070 --> 01:06:38,010 ...tu ne me crois pas... 602 01:06:55,260 --> 01:06:58,290 Je ne peux pas l'emmener à la mer... 603 01:06:58,530 --> 01:07:01,660 ...mon directeur m'a rappelé à Bonn 604 01:07:02,930 --> 01:07:05,500 On va trouver une solution 605 01:07:06,070 --> 01:07:08,840 La Riviera Italienne est admirable 606 01:07:10,600 --> 01:07:14,240 J'y vais souvent avec mes enfants en week-end 607 01:07:15,610 --> 01:07:17,680 Je la connais comme ma poche 608 01:07:20,980 --> 01:07:24,850 Votre fille m'a invité à dîner avec vous 609 01:07:27,760 --> 01:07:29,590 Vous ne le saviez pas? 610 01:07:29,890 --> 01:07:32,260 Non, mais j'en suis heureux 611 01:07:33,390 --> 01:07:36,600 Un changement de climat lui ferait du bien 612 01:07:39,130 --> 01:07:41,440 ...psychologiquement aussi... 613 01:07:48,140 --> 01:07:50,380 Monogame en quel sens? 614 01:07:51,550 --> 01:07:54,980 Je m'en suis aperçu quand ma femme... 615 01:07:56,120 --> 01:07:57,790 ...m'a laissé seul sur la terre 616 01:07:57,990 --> 01:08:01,090 Vous avez toujours respecté... sa memoire? 617 01:08:01,490 --> 01:08:03,260 Scrupuleusement 618 01:08:05,490 --> 01:08:07,460 7 ans! 619 01:08:08,160 --> 01:08:11,570 Vous êtes jauna, exhubérante et ça vous etonne 620 01:08:12,270 --> 01:08:16,070 Mais quand on a pessé une vie ensemble 621 01:08:16,300 --> 01:08:19,370 ...en partageant joies... douleurs... 622 01:08:20,470 --> 01:08:24,110 ...si epouse disparait, elle est imemplacable 623 01:08:25,680 --> 01:08:28,720 On ne retrouve plus une tellecommunion 624 01:08:29,250 --> 01:08:31,150 ...Cette complementarité... 625 01:08:31,990 --> 01:08:34,460 ...morale et aussi physique 626 01:08:35,720 --> 01:08:38,190 ...créée en tant d'années! 627 01:08:39,760 --> 01:08:42,330 Une femme peut m'attirer... 628 01:08:43,000 --> 01:08:46,130 ...superficiellement: c'est l'illusion d'un instant 629 01:08:46,900 --> 01:08:49,140 ...mais quand je m'approche 630 01:08:51,210 --> 01:08:53,970 ...il ne se peus plus rien 631 01:08:54,880 --> 01:08:58,350 A l'illusion suit une désillusion et alors... 632 01:09:00,350 --> 01:09:02,180 ...je renonce 633 01:09:04,490 --> 01:09:08,060 J'ai lu qu'il existe une race de colombes monogames 634 01:09:09,260 --> 01:09:11,960 Il appartient à l'espèce de l'homo sapiens! 635 01:09:12,460 --> 01:09:14,730 ...ce n'est pas une colombe! 636 01:09:15,930 --> 01:09:17,300 Un pigeon! 637 01:09:18,730 --> 01:09:22,500 Je vous comprends. Et je bois à votre monogamie! 638 01:09:22,800 --> 01:09:26,270 Ne me dites pas que vous aussi êtes monogame! 639 01:09:27,640 --> 01:09:30,080 Rien que pour boire, je me joins à vous 640 01:09:37,550 --> 01:09:40,920 Il est tard! Encore une visite à faire! Je file! 641 01:09:44,790 --> 01:09:47,390 Le coup de l'étrier! 642 01:09:58,910 --> 01:10:01,070 C'est ma chambre, pas la sortie! 643 01:10:02,280 --> 01:10:05,480 Ne vous dérangez pas... je suis très lucide... 644 01:10:24,770 --> 01:10:28,040 Je suis fatiguée... va au lit toi aussi 645 01:10:36,310 --> 01:10:38,410 Salue ton père de ma part 646 01:10:40,650 --> 01:10:42,950 Sympa, ce docteur 647 01:10:43,180 --> 01:10:46,890 Mais avec sa monoagamie, ses veines vont éclater! 648 01:10:49,990 --> 01:10:51,730 Je te les laiese? 649 01:10:52,130 --> 01:10:54,460 Je ne fume plus, tu ne l'as pas remarqué? 650 01:10:54,700 --> 01:10:57,760 Si, je pensais que c'était à cause de ton père 651 01:12:18,780 --> 01:12:20,550 C'est à toi 652 01:12:22,220 --> 01:12:24,480 ...Tu l'as laissé tomber... 653 01:12:24,720 --> 01:12:27,550 Excuse-moi pour cette nuit 654 01:12:27,950 --> 01:12:29,690 Tu as dormi? 655 01:12:29,990 --> 01:12:31,730 Penses-tu... 656 01:12:32,790 --> 01:12:35,000 Tu es un peu folle 657 01:12:35,260 --> 01:12:37,860 Parce qu je recherche ton amitié? 658 01:12:38,130 --> 01:12:40,130 Tu l'as déjà 659 01:12:41,540 --> 01:12:44,440 Ce n'est pas facile de capter ton attention 660 01:12:44,870 --> 01:12:47,110 ...et pas seulement ta curiosité 661 01:13:33,490 --> 01:13:36,690 Le jeu est un retour à l'enfance... 662 01:13:44,970 --> 01:13:46,900 Jamais été en avion! 663 01:17:24,990 --> 01:17:28,190 "La journée a été longue et triste" 664 01:17:28,590 --> 01:17:31,560 "J'étais seule, et ensuite le docteur est venu" 665 01:17:32,090 --> 01:17:35,400 "Je pensais à toi, et tu ne revenais pas" 666 01:17:36,430 --> 01:17:40,100 "Alors, je t'ai écrit. Je voudrais le faire souvent" 667 01:17:40,530 --> 01:17:43,340 "Reviens vite, ma vie" 668 01:17:50,840 --> 01:17:53,210 Tu l'as lue? Tue es fâché? 669 01:17:54,750 --> 01:17:57,020 Pourquoi une telle lettre? 670 01:17:57,950 --> 01:18:01,020 Du collège, tu m'écrivais différemment 671 01:18:01,490 --> 01:18:05,230 Ici, je ne retrouve pas la Mimmina que je connaissais 672 01:18:06,790 --> 01:18:09,130 ...une fille gaie, joyeuse... 673 01:18:15,400 --> 01:18:18,370 Tes expressions affectueuses ne sont pas justes 674 01:18:21,240 --> 01:18:24,340 Elle ne s'appliquent pas à un pére... Je n'aime pas ça 675 01:18:25,710 --> 01:18:27,310 Ca ne me plaît pas 676 01:18:28,110 --> 01:18:29,820 Je les signerai... 677 01:18:30,120 --> 01:18:33,650 ...Thérèse, ou Hilde. Comme ca, tu les aimeras 678 01:18:35,020 --> 01:18:38,730 Tu ne peux pas remplacer les autres femmes 679 01:18:39,790 --> 01:18:41,390 ...veux-tu le comprendre? 680 01:18:41,830 --> 01:18:43,900 Tu aimes les autres 681 01:18:47,630 --> 01:18:49,500 Ca n'a aucun sens... 682 01:18:51,370 --> 01:18:54,340 Je t'aime comme une fille 683 01:18:56,440 --> 01:18:59,280 J'ai eu beaucoup de femmes 684 01:19:00,050 --> 01:19:03,750 et je les ai aimées. Ca n'a rien à voir avec toi 685 01:19:27,410 --> 01:19:29,780 Ca t'ennuie si je fume? 686 01:19:36,450 --> 01:19:39,390 Parlons en amies, comme autrefois 687 01:19:41,250 --> 01:19:44,690 Mario t'a quittée? Vous étiez si liés... 688 01:19:45,760 --> 01:19:48,730 Non, c'est moi qui ai lâché la bride 689 01:19:49,060 --> 01:19:52,100 ...avec les hommes, il ne faut pas être possessive 690 01:19:54,030 --> 01:19:57,740 Tu disais que vivre avec lui, c'était merveilleux 691 01:19:58,770 --> 01:20:00,370 Je m'en souviens 692 01:20:01,370 --> 01:20:04,880 Tu ne voulais pas le quitter même quand tu pleumichais pour tes retards. 693 01:20:06,010 --> 01:20:08,210 Pleumicher, moi? Jamais 694 01:20:09,080 --> 01:20:11,990 Tu, t'es inquiétée plus que moi 695 01:20:15,190 --> 01:20:17,560 Tu es avec à depuis un an? 696 01:20:17,820 --> 01:20:21,490 Deux, au début personne ne s'en est aperçu 697 01:20:23,130 --> 01:20:24,800 Moi oui 698 01:20:26,530 --> 01:20:29,440 Tu ne peux rien me cacher 699 01:20:31,040 --> 01:20:34,110 Alors, ne le sépare pas de moi 700 01:20:35,140 --> 01:20:37,610 Tu ne parles plus de Mario... 701 01:20:38,650 --> 01:20:41,780 ...qui peut séparer un père d'une fille? 702 01:20:42,120 --> 01:20:45,850 Seulement maintenant j'ai appris à aimer 703 01:20:46,890 --> 01:20:48,890 ...avant, je ne savais pas... 704 01:20:49,320 --> 01:20:52,590 J'étais contente quand il venait me voir 705 01:20:54,830 --> 01:20:58,700 ...ou quand on allait en vacances. Maintenant, c'est différent... 706 01:20:59,900 --> 01:21:02,170 Ne te mets pas entre nous! 707 01:21:02,440 --> 01:21:04,240 Je ne te comprends pas! 708 01:21:05,770 --> 01:21:09,380 Que signifie "ne pas se mettre entre vous"? 709 01:21:10,480 --> 01:21:14,110 Tu es sa fille, mais il ne peut pas penser qu'à toi! 710 01:21:22,420 --> 01:21:25,790 ...tu dois guérir et reprendre tes études... 711 01:21:26,290 --> 01:21:29,400 Mais mon père travaille à Bonn! 712 01:21:30,300 --> 01:21:32,170 Tu voudrais y aller aussi? 713 01:21:32,330 --> 01:21:35,770 Ou toi? Il y a déjà une certaine Hilde 714 01:21:36,800 --> 01:21:40,570 Moi, à Bonn?!... Tu es folle, tu as de la fièvre! 715 01:21:42,180 --> 01:21:45,110 J'ai 37. Je suis lucide 716 01:21:54,420 --> 01:21:58,390 Je n'arrive pas à lui parler. Je vais faire deux pas 717 01:22:01,730 --> 01:22:03,860 Vous restez cloué là? 718 01:22:18,140 --> 01:22:21,050 C'est ainsi que tu veux gagner ma tendresse? 719 01:22:22,450 --> 01:22:26,090 Tu me traites comme ça? Ne vois-tu pas que je souffre? 720 01:22:28,390 --> 01:22:29,960 ...tu es content? 721 01:22:31,720 --> 01:22:34,660 Crois-tu que Dieu soit content? 722 01:22:35,730 --> 01:22:38,160 ...ça fait des jours que je veux te le demander... 723 01:22:40,370 --> 01:22:44,170 Je n'aime que toi mais je ne dois pas le montrer 724 01:22:45,140 --> 01:22:48,840 ...et tu ne peux pas penser seulement à moi! 725 01:22:49,410 --> 01:22:51,840 Au nom du ciel... 726 01:22:57,380 --> 01:23:01,420 ...comment puis-je penser seulement à toi? 727 01:23:02,520 --> 01:23:05,330 Tu refuses une vie en dehors de la mienne! 728 01:23:05,860 --> 01:23:08,230 ...et tu traites mal aussi Thérèse! 729 01:23:08,630 --> 01:23:12,370 C'est elle qui vaut t'arracher à moi! 730 01:23:13,200 --> 01:23:17,170 J'avais confiance, je l'aimais mais maintenant je la hais! 731 01:24:09,990 --> 01:24:13,090 Très bien... alors, je pars 732 01:24:34,450 --> 01:24:38,280 Je dois absolument partir. Tu lui as dit au revoir? 733 01:24:39,950 --> 01:24:42,420 Elle m'a raccroché au nez 734 01:24:44,490 --> 01:24:47,330 Je suis inquiet, je ne sias comment l'aider... 735 01:24:49,200 --> 01:24:50,830 Moi non plus 736 01:24:52,070 --> 01:24:54,470 Le docteur est un vrai ami 737 01:24:55,540 --> 01:24:58,470 Il est là-haut avec elle. Peux-tu m'attendre? 738 01:24:59,670 --> 01:25:01,540 Je ne voudrais pas rester ici... 739 01:25:25,130 --> 01:25:28,270 Les rayons ultra-violets... l'air de la mer, l'iode... 740 01:25:29,840 --> 01:25:32,170 ...et surtout... la liberté... 741 01:25:33,610 --> 01:25:35,880 ...de pensée... de mouvement... 742 01:25:48,720 --> 01:25:51,820 Ecoute-moi, le docteur t'a parlé? 743 01:25:54,090 --> 01:25:57,660 L'idée de t'envoyer à la mer est de lui 744 01:25:58,800 --> 01:26:01,300 A Comogli, dans une pension 745 01:26:02,030 --> 01:26:04,500 C'est un endroit pittoresque... 746 01:26:05,940 --> 01:26:09,380 ...il y a 3 de mes enfants... 747 01:26:09,810 --> 01:26:12,450 Je viendrai vous voir de temps en temps 748 01:26:12,680 --> 01:26:15,080 Et en attendant de partir... 749 01:26:15,950 --> 01:26:18,450 ...je pourrais vous tenir compagnie... 750 01:26:39,310 --> 01:26:41,170 Tu as entendu? 751 01:26:43,980 --> 01:26:46,080 Je pars seulement demain... 752 01:26:47,280 --> 01:26:51,150 Je dois aller à Bonn, tu as vu la lettre? 753 01:26:51,550 --> 01:26:55,420 Je pourrais avoir des ennuis si je ne retournais pas! 754 01:26:57,220 --> 01:26:58,890 Et moi? 755 01:27:04,460 --> 01:27:07,870 Rends-toi compte que je suis un employé 756 01:27:09,440 --> 01:27:12,340 C'est ma réalité, et aussi la tienne 757 01:27:13,740 --> 01:27:16,010 On m'a rappelé à l'ordre 758 01:27:19,410 --> 01:27:21,080 Tu sors? 759 01:27:22,180 --> 01:27:26,050 Oui, puisque je parle et que tu ne m'écoutes pas 760 01:27:27,320 --> 01:27:30,820 Pendant ce temps, je lui expliquerai le programme de cure 761 01:27:32,830 --> 01:27:34,230 Je veux la voir refleurir! 762 01:27:39,200 --> 01:27:41,900 Je pouvais prendre un taxi 763 01:27:42,300 --> 01:27:44,870 Moi aussi je fuis 764 01:27:45,440 --> 01:27:48,110 ...tu ne sais pas de quoi elle est capable... 765 01:27:48,340 --> 01:27:51,880 Nos tête-à-tête sont pénibles 766 01:27:52,110 --> 01:27:54,580 Tu ne m'as pas donné ton adresse 767 01:27:55,550 --> 01:27:58,620 Je n'ose pas trop lui mentir 768 01:27:59,190 --> 01:28:01,320 A Hilde non plus? 769 01:28:03,590 --> 01:28:05,590 Où vas-tu? 770 01:28:07,430 --> 01:28:10,130 Je ne te sers pas seulement de chauffer 771 01:28:11,360 --> 01:28:14,130 Alors, je suis entre tes mains? 772 01:28:16,470 --> 01:28:19,310 Je suis fascinée par ta douce hypocrisie 773 01:28:21,010 --> 01:28:24,410 A un égoiste, on ne peut même pas demander 774 01:28:24,710 --> 01:28:26,850 ...de l'aimitié: ça engage trop 775 01:28:27,350 --> 01:28:31,420 Tu as cru que je voulais t'arracher à Hilde, à ta fille 776 01:28:31,720 --> 01:28:34,420 ...à ton monde, à tes habitudes 777 01:28:34,820 --> 01:28:38,260 J'ai été agressive. Tu as eu peur 778 01:28:39,230 --> 01:28:42,330 L'adresse, ou je t'arrache les yeux! 779 01:28:49,100 --> 01:28:52,040 La mienne. Ne la jette pas tout de suite 780 01:28:54,410 --> 01:28:58,480 Je regrette que la jalousie de Mimmina 781 01:28:58,740 --> 01:29:01,110 ...se soit mise entre moi et son papa 782 01:29:02,750 --> 01:29:05,120 Tu m'es toujours plus chère 783 01:29:06,590 --> 01:29:09,120 Merci de me l'avoir dit 784 01:29:17,460 --> 01:29:19,600 Je n'avais pas mis de slip 785 01:29:21,370 --> 01:29:25,400 ...pour ce demier adieu, dans cette voiture... 786 01:29:26,570 --> 01:29:28,610 Nous y sommes... 787 01:29:29,310 --> 01:29:32,950 Non. Pour que tu crois à mon amitié 788 01:29:33,350 --> 01:29:37,750 Excuse-moi, moi aussi je te complique les choses 789 01:29:42,290 --> 01:29:46,290 Accompagne-moi à la gare. Mais n'entre pas 790 01:29:46,490 --> 01:29:51,400 Fais demi-tour, vole auprès de ta Mimmina et amen! 791 01:30:52,290 --> 01:30:54,130 N'allez pas là-haut... 792 01:30:56,330 --> 01:30:58,360 ...votre fille s'est fait mal... 793 01:31:04,740 --> 01:31:07,540 ...ce n'est pas très grave... 794 01:31:24,060 --> 01:31:26,060 C'est un accident! 795 01:31:26,460 --> 01:31:30,530 ...ne pensez pas à autre chose! 796 01:31:36,170 --> 01:31:38,200 ...Elle préparait les valises... 797 01:31:46,210 --> 01:31:48,710 Où est-elle?... 798 01:31:49,150 --> 01:31:50,880 A la clinique... 799 01:31:57,590 --> 01:31:59,160 ...elle était vivante? 800 01:31:59,560 --> 01:32:01,630 Bien sûr... je vous accompagne... 801 01:32:03,530 --> 01:32:05,260 Mimmina, pourquoi! 802 01:32:08,130 --> 01:32:11,770 Elle a pris le revolver par erreur! 803 01:32:13,770 --> 01:32:18,510 J'ai entendu une détonation... et des gémissements... 804 01:32:19,850 --> 01:32:23,520 ...sur le lit... il y avait plein de sang et elle appelait... 805 01:32:25,720 --> 01:32:27,590 Qui ça? 806 01:32:27,850 --> 01:32:29,920 Je n'ai pas compris... 807 01:32:40,470 --> 01:32:42,540 Où est-elle! 808 01:32:42,800 --> 01:32:44,440 On la prépare... 809 01:32:44,970 --> 01:32:47,710 ...pour l'intervention... 810 01:32:48,110 --> 01:32:50,710 ...on attend... le médecin chef... 811 01:32:51,440 --> 01:32:54,380 J'étais avec elle une heure avant 812 01:32:54,680 --> 01:32:58,680 Elle était normale, nous avons parlé de mon fils 813 01:33:00,190 --> 01:33:03,660 ...elle s'intéressait beaucoup à sa maladie... 814 01:33:04,090 --> 01:33:05,890 Y a-t-il de l'espoir? 815 01:33:06,090 --> 01:33:13,770 Calmez-vous, je ne crois pas que les organes vitaux soient lésés 816 01:33:14,400 --> 01:33:16,070 Voilà le médecin chef... 817 01:33:18,240 --> 01:33:21,570 Je vais lui parler... j'ai le droit de savoir! 818 01:33:27,710 --> 01:33:29,620 Il n'y a plus qu'à attendre 819 01:34:32,580 --> 01:34:34,710 "L'écho de cette detonation..." 820 01:34:35,550 --> 01:34:39,790 "...et de ces obsessions résonne encore entre ces murs" 821 01:34:42,020 --> 01:34:45,020 "Comment peut naître l'idée du suicide..." 822 01:34:48,460 --> 01:34:52,400 "...de l'impossibilité de se faire comprendre et aimer?" 823 01:34:58,800 --> 01:35:01,440 "A la fin du roman de Morselli..." 824 01:35:01,940 --> 01:35:05,640 "...on entrevoit la possibilité que Mimmina en réchappe" 825 01:35:06,080 --> 01:35:08,950 "Guido, c'est-à-dire Guido Morselli, n'en réchappa pas" 826 01:35:09,280 --> 01:35:13,320 "Il se suicida à Varese en 1973" 827 01:35:13,890 --> 01:35:17,220 "Dans la solitude où il conçut son oeuvre"60199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.