Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,170 --> 00:01:12,610
"Un pélerinage..."
2
00:01:14,170 --> 00:01:17,740
"après des années d'abandon pour évoqeur"
3
00:01:18,880 --> 00:01:22,450
"...la mémoire d'une vie écoulée dans le secret..."
4
00:01:25,750 --> 00:01:29,960
"...ajourd'hui, nous savons comment se déroula son drame..."
5
00:01:32,360 --> 00:01:35,060
"...en compagnie de ses fantasmes..."
6
00:01:36,060 --> 00:01:38,830
"...s'efforçant de communiquer avec les autres..."
7
00:01:40,100 --> 00:01:42,440
"...au-delà de ce seuil."
8
00:01:49,540 --> 00:01:51,110
"...Les imaginations..."
9
00:01:52,080 --> 00:01:55,320
"...de l'homme que nous connaisons depuis peu..."
10
00:01:56,680 --> 00:01:59,450
"...un flot de paroles d'images"
11
00:02:00,890 --> 00:02:02,590
"naquirent ici"
12
00:02:04,890 --> 00:02:09,000
"ainse que ses personnages ironiques, grotesques"
13
00:02:10,960 --> 00:02:13,170
"ses trames réalistes ou paradoxales"
14
00:02:14,300 --> 00:02:17,270
"...expériences humaines qu'il confie"
15
00:02:19,240 --> 00:02:20,740
"...à notre méditation"
16
00:02:22,110 --> 00:02:24,480
"avec les pages de ses romans"
17
00:02:31,120 --> 00:02:36,190
UN DRAME BORGEOIS
18
00:02:53,770 --> 00:02:55,410
Ah, c'est vous!
19
00:02:55,680 --> 00:02:59,410
Vous m'avez pris pour un client? Où sont ces deux-là?
20
00:02:59,810 --> 00:03:03,050
Joli coup, deux hors saison!
21
00:03:03,720 --> 00:03:05,590
Appartemente 48
22
00:03:08,000 --> 00:03:11,740
Hommes, femmes-ou homme et femme?
23
00:03:12,200 --> 00:03:15,840
Homme et femme, mais he ne les ai pas vus
24
00:03:16,210 --> 00:03:19,910
J'ai trouvé la fiche, ils ont le même nom de famille
25
00:03:20,210 --> 00:03:22,150
Mari et femme!
26
00:03:26,720 --> 00:03:28,950
Je vais vous annoncer
27
00:03:33,720 --> 00:03:36,660
Je n'ai pas entendu entrer le docteur
28
00:03:41,870 --> 00:03:43,700
C'est votre fille?
29
00:03:45,040 --> 00:03:47,470
Oui. Malade elle aussi
30
00:03:49,640 --> 00:03:51,410
Respirez
31
00:03:52,910 --> 00:03:56,210
Père et fille. Je m'imaginais un couple...
32
00:03:56,510 --> 00:04:00,480
..avec une double grippe ou un double rhume
33
00:04:00,850 --> 00:04:04,520
...ou un embarres d'estomac après un festin
34
00:04:06,860 --> 00:04:10,330
Nous n'avons pas eu le temps de festoyer
35
00:04:12,830 --> 00:04:15,000
Tournez-vous...alongez-vous
36
00:04:16,600 --> 00:04:19,500
C'est rare de trouver chez les couples...
37
00:04:21,040 --> 00:04:23,310
...les mêmes maux d'estomac
38
00:04:25,780 --> 00:04:29,210
La femme peut avoir un estomac d'autruche
39
00:04:29,380 --> 00:04:32,320
...et le mari une tendance à l'ulcère
40
00:04:33,450 --> 00:04:35,190
et vice-versa
41
00:04:35,950 --> 00:04:37,890
Qu'est-ce que j'ai?
42
00:04:38,890 --> 00:04:41,730
Rieh, le diagnostic n'est pas difficile
43
00:04:42,030 --> 00:04:44,560
N'ayez aucune inquiétude...
44
00:04:45,300 --> 00:04:49,200
Une crise de rhumatisme qui se manifeste de façon aigue
45
00:04:51,300 --> 00:04:54,770
La thérapeutique est difficile car la science...
46
00:04:55,070 --> 00:04:59,080
...dispose seulement d'analgésiques efficaces...
47
00:05:00,540 --> 00:05:03,050
...mais la maladie demeure
48
00:05:04,220 --> 00:05:07,790
Pas de remêde qui en attaque l'essence
49
00:05:09,320 --> 00:05:12,190
Comme dirait un médecin du 18éme siècle
50
00:05:13,390 --> 00:05:17,090
J'aimerais que vous examiniez aussi ma fille
51
00:05:18,830 --> 00:05:21,370
Comment vous appelez-vous?
52
00:05:23,570 --> 00:05:26,570
Pas ici... on dérangerait votre père
53
00:05:35,350 --> 00:05:37,450
Vous avez des enfants?
54
00:05:37,680 --> 00:05:41,190
Six? Une famille nombreuse. Moi je suis fille unique
55
00:05:42,090 --> 00:05:45,290
Une famille nombreuse a ses problèmes
56
00:05:46,960 --> 00:05:50,590
Porquoi cette fille a-t-elle de la fièvre?
57
00:05:51,960 --> 00:05:54,130
Elle a été opérée de l'appendicite
58
00:05:54,470 --> 00:05:56,430
Ici à Lugano?
59
00:05:56,630 --> 00:05:58,600
A Genêve
60
00:05:58,840 --> 00:06:01,940
Dès notre arrivée, nous nous sommes mis au lit
61
00:06:02,310 --> 00:06:06,440
C'est embêtant de tomber malade à l'hotel
62
00:06:19,160 --> 00:06:20,930
C'est moi... medemoiselle
63
00:06:26,300 --> 00:06:28,130
Mimmina, qui est-ce?
64
00:06:32,570 --> 00:06:34,970
...la femme de chambre
65
00:06:36,410 --> 00:06:39,010
Elle a apporté les médicaments du docteur
66
00:06:40,180 --> 00:06:41,750
Ce bavard!
67
00:06:42,480 --> 00:06:44,420
Comment vas-tu?
68
00:06:45,320 --> 00:06:47,050
Tu dormais?
69
00:06:47,280 --> 00:06:48,990
Je somnolais
70
00:06:49,150 --> 00:06:50,590
Et tes douleurs?
71
00:06:51,460 --> 00:06:52,990
Va te coucher
72
00:06:53,190 --> 00:06:55,660
On inaugure la cafetière?
73
00:06:58,200 --> 00:06:59,760
...il est tôt...
74
00:07:01,170 --> 00:07:03,200
Mais il fait nuit
75
00:07:03,530 --> 00:07:08,110
Puisqu'on est malades. Où est la prise?
76
00:07:13,980 --> 00:07:15,550
La voilà!
77
00:07:20,220 --> 00:07:22,290
Trois minutes et ça y est
78
00:07:22,850 --> 00:07:24,860
Et le café?
79
00:07:25,220 --> 00:07:27,690
Bien sûr, je l'ai mis!
80
00:07:27,990 --> 00:07:31,860
Comme femme d'intérieur, tu en fais une pagaille
81
00:07:33,760 --> 00:07:37,030
Je suis née... il y a 3 jours...
82
00:07:39,000 --> 00:07:41,310
...en quittant ce maudit pensionnat
83
00:07:41,570 --> 00:07:44,710
"Maudit"? Tu ne me l'avais jamais dit...
84
00:07:45,910 --> 00:07:48,880
Tu m'y aurais laissée quand même
85
00:07:52,180 --> 00:07:54,320
Les tasses, le sucre!
86
00:08:11,270 --> 00:08:13,600
Il allait déborder
87
00:08:22,510 --> 00:08:24,010
Peu, hein?
88
00:08:25,720 --> 00:08:29,350
Tu l'aime sucré, je m'en suis aperçue
89
00:08:39,930 --> 00:08:42,300
Une suele, sinon j'engraisse
90
00:08:43,200 --> 00:08:44,740
...une autre...
91
00:08:50,640 --> 00:08:53,540
Depuis mes 7 ans
92
00:08:54,950 --> 00:08:58,650
...on est resté ensemble 500 heures: 21 jours
93
00:09:04,320 --> 00:09:06,090
C'est un reproche?
94
00:09:06,560 --> 00:09:09,130
Non. Comment est le café?
95
00:09:11,130 --> 00:09:13,900
J'en ai bu de pire, si ça peut te faire plaisir
96
00:09:14,330 --> 00:09:17,430
Bien sûr. C'est le premier que je te fais
97
00:09:23,140 --> 00:09:26,840
Comme c'est bon d'avoir quelqu'un de qui s'occuper
98
00:09:27,110 --> 00:09:30,650
A mon réveil, je pense: mon papa est là
99
00:09:32,850 --> 00:09:36,790
C'est comme si Dieu aussi était plus près
100
00:09:38,760 --> 00:09:40,490
Dieu?
101
00:09:41,430 --> 00:09:45,600
Tu ne me crois pas? C'est que je me sens... plus heureuse
102
00:09:48,100 --> 00:09:50,500
Mêier Dieu et le café!
103
00:09:51,140 --> 00:09:53,070
Les médicaments
104
00:09:53,470 --> 00:09:57,070
Le docteur est inquiet pour un de ses enfants
105
00:09:59,040 --> 00:10:01,980
Il est arriéré. Il me l'a dit
106
00:10:03,310 --> 00:10:05,680
...je lui ai donné des conseils
107
00:10:10,820 --> 00:10:13,060
Prends ta température
108
00:10:19,700 --> 00:10:22,370
Bon Dieu, va de l'autre côté!
109
00:10:23,130 --> 00:10:27,100
Tu parles comme le docteur! Ancienne génération...
110
00:10:28,870 --> 00:10:31,410
Tu me compares au docteur?
111
00:10:31,580 --> 00:10:35,080
Lui, au moins, il est gras et pas toi
112
00:10:35,980 --> 00:10:38,480
Mais je vais te surveiller
113
00:10:39,550 --> 00:10:41,850
Je dois m'occuper de toi
114
00:10:42,190 --> 00:10:45,360
Tu es journaliste, tu voyages...
115
00:10:46,420 --> 00:10:49,290
...tu manges peu et tu travailles trop
116
00:10:50,690 --> 00:10:52,400
Ca se voit...
117
00:10:54,060 --> 00:10:58,040
Je peux toucher ta tête? Mon papa...
118
00:10:59,840 --> 00:11:02,870
Demande tout à moi et pas à la femme de chambre
119
00:11:04,170 --> 00:11:05,940
Tu es jalouse?
120
00:11:08,350 --> 00:11:10,580
C'est moi qui dois m'occuper de toi
121
00:11:12,520 --> 00:11:15,020
Nous avons enfin parlé...
122
00:11:16,050 --> 00:11:17,760
...mals j'ai sommeil...
123
00:11:20,790 --> 00:11:22,330
Ne regarde pas...
124
00:11:24,400 --> 00:11:28,270
J'ai peu de température, je ne suis pas malade...
125
00:11:34,540 --> 00:11:36,010
Je laisse entrebaillé...
126
00:11:36,140 --> 00:11:37,710
Non, ferme
127
00:11:38,540 --> 00:11:40,610
Les basses insinuations!
128
00:11:45,720 --> 00:11:48,090
N'oublie pas les suppositoires!
129
00:11:48,990 --> 00:11:52,190
Spirituel: "basses insinuations"!
130
00:11:53,220 --> 00:11:56,490
Madame Ritter s'exprimait comme ça
131
00:11:58,060 --> 00:12:01,030
N'oubliez pas les "basses insinuations"
132
00:12:01,230 --> 00:12:05,270
Tu parles de quelles "basses insinuations" elle avait besoin!
133
00:12:07,840 --> 00:12:11,680
Tu as été dans un pensionnat ou dans une caserne?
134
00:12:13,840 --> 00:12:16,750
Allons, ne fais pas le moraliste
135
00:12:17,350 --> 00:12:20,120
Tu pourras les mettre tout seul?
136
00:13:30,520 --> 00:13:32,920
J'ai entendu du bruit!
137
00:13:36,690 --> 00:13:38,560
J'ai rêvé...
138
00:13:39,660 --> 00:13:41,430
...un cauchemar...
139
00:13:44,500 --> 00:13:46,870
Tu t'es montrée comme ça!
140
00:13:47,270 --> 00:13:49,010
Juste une minute...
141
00:14:03,520 --> 00:14:05,860
Puis-je te poser une question?
142
00:14:09,290 --> 00:14:13,230
Ca te plaít de vivre ici tout seul, avec moi?
143
00:14:14,430 --> 00:14:18,100
La s?????? ????ent ??????????????
144
00:14:19,270 --> 00:14:21,640
"Vivre" c'est reve a ça
145
00:14:22,810 --> 00:14:25,240
On est ici de passage
146
00:14:26,480 --> 00:14:28,410
...le l'espèce...
147
00:14:30,110 --> 00:14:33,950
Je vais mieux: les suppositoires font de l'effet
148
00:14:35,620 --> 00:14:37,990
Et puis... tu es là
149
00:14:40,720 --> 00:14:43,630
Pour la première fois, je suis un père
150
00:14:44,490 --> 00:14:48,270
Je ne me suis jamais senti autant en compagnie
151
00:14:49,800 --> 00:14:52,200
Establissons un modus vivendi
152
00:14:53,640 --> 00:14:57,310
Moi, j'aime manger tout seul
153
00:14:59,480 --> 00:15:03,180
C'est une habitude. Chacun dans sa chambre
154
00:15:04,480 --> 00:15:07,720
Je suis contre, mais je dois obéir
155
00:15:09,250 --> 00:15:10,890
Discutons-en...
156
00:15:12,690 --> 00:15:16,390
Je veux bien discuter mais j'aime aussi les ordres
157
00:15:18,100 --> 00:15:20,330
Je ne suis pas un bon père...
158
00:15:20,700 --> 00:15:24,070
Tu l'es. Tu ne m'as pas encore répondu
159
00:15:25,140 --> 00:15:28,970
Ca t'ennuie d'être... sans ton amie?
160
00:15:31,840 --> 00:15:35,680
Je serais avoir plus d'une ou aucune
161
00:15:36,010 --> 00:15:38,420
Ca t'ennuie ou pas?
162
00:15:38,850 --> 00:15:41,990
Tu es têtue: le sujet est sans intérêt
163
00:15:49,690 --> 00:15:52,130
Je peux aller aux toilettes?
164
00:15:54,000 --> 00:15:57,800
Elles arrivent... mes règles, "bon dieu"!
165
00:15:58,240 --> 00:16:00,200
...je l'ai dit moi aussi...
166
00:16:00,400 --> 00:16:02,140
Enferme-toi
167
00:16:02,410 --> 00:16:04,510
Je le fais toujours
168
00:16:05,010 --> 00:16:08,580
Assister à tes "fonctions" est peu esthétique
169
00:16:10,310 --> 00:16:14,220
Pour vivre ensemble, je dois connaítre tes goûts
170
00:16:16,490 --> 00:16:19,460
Dis-moi ce que tu n'aimes pas en moi...
171
00:16:20,160 --> 00:16:21,790
...et je me corrigerai
172
00:16:23,530 --> 00:16:27,660
Se mettre avec un garçon qui pourrait être son fils!
173
00:16:30,270 --> 00:16:34,370
Elle l'a ensorcelé: il veut l'épouser!
174
00:16:35,240 --> 00:16:36,970
Quelle histoire!
175
00:16:39,440 --> 00:16:42,180
N'est-elle pas mariée, avec 3 enfants?
176
00:16:42,450 --> 00:16:47,050
Un en italie, l'ainé: 20 ans
177
00:16:48,450 --> 00:16:51,490
...une fille "placée" à Lausanne
178
00:16:52,260 --> 00:16:55,290
...et le plus petit dans un oprhelinat!
179
00:16:56,960 --> 00:16:59,660
Ils ne savent pas qui est leur père
180
00:16:59,860 --> 00:17:02,830
...et pas même la mère le sait!
181
00:17:04,200 --> 00:17:07,200
Et mon neveu veut l'épouser!
182
00:17:08,240 --> 00:17:10,940
Ma soeur en devient folle!
183
00:17:12,040 --> 00:17:14,540
Que voulez-vous y faire...
184
00:17:15,380 --> 00:17:17,580
Je sais quoi faire, moi!
185
00:17:18,480 --> 00:17:21,990
Je l'ai dit à ma soeur: je vais t'en débarrasser!
186
00:17:22,790 --> 00:17:26,490
Si on ne la rapatrie pas, je ferai un malheur!
187
00:17:32,000 --> 00:17:34,530
C'est le théâtre à domicile?
188
00:17:35,330 --> 00:17:39,000
La pauvre, elle passe un mauvais moment
189
00:17:40,270 --> 00:17:42,440
...mais tu as tout entendu?
190
00:17:42,670 --> 00:17:45,440
Je n'arrive même pas à lire!
191
00:17:45,640 --> 00:17:46,680
Tu n'es pas compréhensif pour les malheurs d'autrui!
192
00:18:00,060 --> 00:18:03,530
"Ams tram gram, pique et pique et colegram"
193
00:18:25,920 --> 00:18:28,220
C'est une táche difficile:
194
00:18:28,820 --> 00:18:32,520
faire le père après des années d'éloignement
195
00:18:33,760 --> 00:18:35,330
Cette fille...
196
00:18:36,360 --> 00:18:39,400
...mélange d'impudeur et d'innocence
197
00:18:40,030 --> 00:18:42,570
...de provocation inconsciente
198
00:18:43,700 --> 00:18:46,200
...d' obstination et de disponibilité
199
00:18:48,270 --> 00:18:51,370
Ce que je n'arrive pas à interprêter
200
00:18:52,340 --> 00:18:54,910
...c'est ce manque de curiosité pour sa mère
201
00:18:55,510 --> 00:18:59,250
Elle m'interroge sur mes amies mais pas sur sa mère
202
00:19:01,490 --> 00:19:04,420
L'a-t-elle oubliéa? Pourtant à sa mort...
203
00:19:06,060 --> 00:19:08,430
...elle avait déjà 6 ans
204
00:19:09,860 --> 00:19:12,230
Quelque chose a dû lui restes
205
00:19:13,230 --> 00:19:15,030
Tu paries tout seul?
206
00:19:16,530 --> 00:19:18,770
Je dicte au magnétophone
207
00:19:19,840 --> 00:19:21,570
Un article?
208
00:19:22,640 --> 00:19:24,410
Des notes...
209
00:19:26,540 --> 00:19:28,350
...sur un roman
210
00:19:30,580 --> 00:19:33,620
Je suis fière de toir tu as du talent
211
00:19:34,320 --> 00:19:36,790
Mes camarades m'enviaient
212
00:19:37,850 --> 00:19:40,160
...même l'imperturbable Thérèse
213
00:19:42,330 --> 00:19:46,200
Quelle ébullition quand tu venais: un écrivain, c'est romantique
214
00:19:49,270 --> 00:19:53,240
Si elles me voyaient paralysé par mes rhumatismes
215
00:19:58,880 --> 00:20:00,210
Je n'aime pas que tu te dénigres toujours
216
00:20:00,410 --> 00:20:01,850
Arrête ça!
217
00:20:02,350 --> 00:20:04,350
Ca enregistre...
218
00:20:04,610 --> 00:20:06,050
Je ne veux pas
219
00:20:12,460 --> 00:20:14,960
Laisse faire à la femme de chambre
220
00:20:15,460 --> 00:20:19,300
Quand j'ai mes affaires... je suis nerveuse
221
00:20:20,960 --> 00:20:23,930
Ta mère astiquait l'argenterie
222
00:20:24,370 --> 00:20:27,340
Qui est l'imperturbable Thérèse?
223
00:20:28,570 --> 00:20:30,310
Ta main...
224
00:20:30,570 --> 00:20:34,210
Non, tu es pleine de Sidol c'est du poison
225
00:20:35,180 --> 00:20:37,350
Plus délicat qu'une femme
226
00:20:39,150 --> 00:20:42,850
Thérèse est d'origine italienne, née en Suisse
227
00:20:44,750 --> 00:20:48,560
Elle est plus âgee que moi, on était ensemble
228
00:20:49,130 --> 00:20:51,390
Maintenant travaille à Gaul
229
00:20:52,300 --> 00:20:55,700
Je croyais qu'il n'y avait là que des étudiantes
230
00:20:56,170 --> 00:20:59,900
La plupart. Je dormais avec Thérèse
231
00:21:02,070 --> 00:21:04,510
Nous avons été tristes de nous séparer
232
00:21:06,840 --> 00:21:09,710
Elle m'a enseigné tant de choses
233
00:21:12,250 --> 00:21:13,920
...sur le sexe...
234
00:21:14,920 --> 00:21:18,360
Elle m'a tout expliqué, même sur les menstruations
235
00:21:32,800 --> 00:21:34,300
Ve te laver les mains
236
00:21:35,710 --> 00:21:37,440
Que d'histoires!
237
00:21:40,710 --> 00:21:42,980
Je mange dans ma chambre?
238
00:21:43,310 --> 00:21:45,450
Tu aimes obéir, non?
239
00:21:47,750 --> 00:21:49,490
Laissez-moi faire...
240
00:21:58,800 --> 00:22:02,230
Que tu as dû souffrir! Tu as goûté le vin?
241
00:22:03,830 --> 00:22:05,670
Tu l'as commandé
242
00:22:06,540 --> 00:22:09,170
...pour me remettre de mes souffrances?
243
00:22:16,910 --> 00:22:19,320
Le petit chien a faim!
244
00:22:22,490 --> 00:22:26,020
Pour cette fois, tu peux manger ici
245
00:22:49,980 --> 00:22:52,220
Tu vois comme il est gros?
246
00:22:52,450 --> 00:22:54,080
Assez!
247
00:23:04,130 --> 00:23:06,700
Tu voulais savoir pour les hommes?
248
00:23:07,560 --> 00:23:10,070
C'est toi qui voulais me raconter
249
00:23:11,230 --> 00:23:13,600
C'est un sujet comique?
250
00:23:14,270 --> 00:23:17,210
Quand un garçon me plait, je deviens sérieuse
251
00:23:18,170 --> 00:23:20,610
...mais j'ai envie de me frotter...
252
00:23:23,180 --> 00:23:25,520
Ca t'est arrivé souvent?
253
00:23:26,950 --> 00:23:30,890
3 ou 4 fois. Avec Albert aussi, un Allemand
254
00:23:32,290 --> 00:23:34,260
mais ensuite, je les oublie
255
00:23:36,860 --> 00:23:39,600
Thérèse attrape de ses béguins
256
00:23:41,030 --> 00:23:43,530
Tu te sens plus habile?
257
00:23:46,470 --> 00:23:48,340
Parce que tu te contrôles?
258
00:23:48,640 --> 00:23:51,570
Pour moi les hommes ne sont pas un problème
259
00:23:52,680 --> 00:23:55,110
Je ne tomberai jamais amoureuse!
260
00:23:57,210 --> 00:24:01,020
En te frottant, tu resteres collée à quelqu'un
261
00:24:05,460 --> 00:24:07,960
...je mets tes affaires en ordres...
262
00:24:14,030 --> 00:24:16,300
Stendhal... Lucrèce...
263
00:24:17,330 --> 00:24:19,440
...Montaigne: vieux bouquins!
264
00:24:20,040 --> 00:24:21,740
Tu devrais les lire
265
00:24:30,250 --> 00:24:33,480
Beau revolver!... Pourquoi l'as-tu?
266
00:24:35,890 --> 00:24:38,490
Il me suit depuis la guerre
267
00:24:41,890 --> 00:24:43,790
Quel es le calibre?
268
00:24:43,790 --> 00:24:48,870
Dicte-moi: je fais 200 frappes à la minute
269
00:24:49,870 --> 00:24:51,430
...je peux t'aider...
270
00:24:52,840 --> 00:24:56,640
Prends un roman et va dans ta chambre
271
00:24:59,610 --> 00:25:01,510
Encore 5 minutes
272
00:25:02,380 --> 00:25:05,150
Je veux te connaître: savoir tout
273
00:25:06,750 --> 00:25:09,520
C'est la raison de cette fouille?
274
00:25:09,750 --> 00:25:12,190
On aura tout le temps. Le thermomètre!
275
00:25:12,360 --> 00:25:16,390
C'est fait. Mais réponds-moi
276
00:25:17,460 --> 00:25:21,030
Tu étais plus heureux avant ou maintenant avec moi?
277
00:25:23,900 --> 00:25:25,700
Que tu es péremptoire:
278
00:25:26,540 --> 00:25:29,440
Oui ou non. Blanc ou noir
279
00:25:30,440 --> 00:25:32,880
Les sentiments ne sont pas "définis"
280
00:25:33,240 --> 00:25:35,480
Les miens, oui. Par exemple:
281
00:25:35,780 --> 00:25:39,620
Je hais Frau Ritter, toi non. Je t'aime
282
00:25:40,950 --> 00:25:43,220
Un père, on "l'aime bien"
283
00:25:44,420 --> 00:25:46,190
Je vais faire pipi
284
00:25:50,430 --> 00:25:52,330
Ferme la porte
285
00:25:52,630 --> 00:25:54,600
Oui, chef!
286
00:25:56,070 --> 00:25:58,170
Et puis, au lit!
287
00:26:08,080 --> 00:26:11,580
Pipi et au lit comme une gosse!
288
00:26:59,800 --> 00:27:02,830
Tu me gardes avec toi? Je ne te gênerai pas
289
00:27:18,820 --> 00:27:22,650
Tu as eu des moments de tristesse, au pensionnat?
290
00:27:24,520 --> 00:27:26,490
Pas beaucoup...
291
00:27:28,890 --> 00:27:30,860
Pauvre petite...
292
00:27:34,030 --> 00:27:36,330
...la solitude te rendait triste
293
00:27:43,540 --> 00:27:47,310
Je le suis aussi dans la foule
294
00:27:47,840 --> 00:27:50,280
...si personne ne m'intéresse...
295
00:27:51,510 --> 00:27:53,550
C'est différent...
296
00:27:56,390 --> 00:28:00,220
Etant petite, tu avais peur de dormir seule?
297
00:28:02,160 --> 00:28:04,060
Je ne m'en souviens pas...
298
00:28:05,160 --> 00:28:07,330
...je m'endormais d'un seul coup
299
00:28:19,880 --> 00:28:22,180
Redonne-moi mon bras
300
00:28:38,930 --> 00:28:42,030
Tu ne souffres pas d'insomnie comme ta mère
301
00:28:43,530 --> 00:28:45,370
Ca vaut mieux
302
00:28:51,740 --> 00:28:55,710
Tu ne lui ressembles pas beaucoup, mais tu me la rappelles terriblement
303
00:29:09,460 --> 00:29:11,290
Le médecin...
304
00:29:11,660 --> 00:29:13,900
Il est venu hier soir!
305
00:29:18,800 --> 00:29:20,370
Le courrier...
306
00:29:44,590 --> 00:29:47,760
Quelqu'un se rappelle de notre existence
307
00:29:51,730 --> 00:29:53,500
Encore mal?
308
00:29:55,270 --> 00:29:57,110
Je regrette...
309
00:30:08,280 --> 00:30:09,850
Une pour toi
310
00:30:10,050 --> 00:30:12,360
Laisse, viens au lit
311
00:30:22,730 --> 00:30:25,500
Qu'en dis-tu, de mes méduses?
312
00:30:29,270 --> 00:30:31,910
"Meduses"? Qu'est-ce que c'est?
313
00:30:34,680 --> 00:30:37,580
Les seins de ta fille devraient t'intéresser
314
00:30:39,520 --> 00:30:42,990
Le groom a louché dessus mais sans conviction
315
00:30:47,720 --> 00:30:50,490
Expose-toi moins aux regards des groom
316
00:30:51,460 --> 00:30:53,230
Tu parles...
317
00:30:54,260 --> 00:30:56,130
...d'un problème!
318
00:30:57,800 --> 00:31:00,300
...J'al pris aussi des pilules...
319
00:31:01,570 --> 00:31:05,240
Ca changera quand j'aurai une activité sexuelle
320
00:31:08,780 --> 00:31:12,420
Non? Thérèse les avait comme les miens
321
00:31:13,220 --> 00:31:16,820
L'activité sexuelle les lui a mieux formés
322
00:31:20,420 --> 00:31:24,860
C'est d'elle! Je la lirai plus tard. Tu viens oui ou non?
323
00:31:28,230 --> 00:31:31,130
Il est tard. Et tu as ton lit
324
00:31:32,300 --> 00:31:36,210
Hier soir, tu m'as pris au dépourvu. Ca suffit
325
00:31:37,910 --> 00:31:41,540
Tu ne profiteras plus de me faiblesse!
326
00:31:42,680 --> 00:31:44,580
Que voudras-tu, Thérèse?
327
00:31:45,820 --> 00:31:49,390
Encore des sermons? Ce que tu m'embétes!
328
00:31:50,490 --> 00:31:53,390
Tu as mai entendu, je t'aime!
329
00:32:10,940 --> 00:32:12,640
Moche!
330
00:32:25,020 --> 00:32:27,190
Elle s'appelle Hilde?
331
00:32:29,530 --> 00:32:31,890
...je n'ai lu que la signature...
332
00:32:35,900 --> 00:32:38,530
Tu as besoin d'une paire de gifles
333
00:32:38,900 --> 00:32:42,810
Qu'y a-t-il de mal? Tu ne me dis rien de toi!
334
00:32:44,840 --> 00:32:47,210
C'est toi qui aurais raison?
335
00:32:47,680 --> 00:32:51,850
Je voulais te frotter le dos et tu as refusé
336
00:32:52,680 --> 00:32:56,050
J'ai lu parce que j'ai le droit de te connaître
337
00:32:57,290 --> 00:32:59,120
Le droit!
338
00:33:06,000 --> 00:33:07,960
Pardonne-moi...
339
00:33:09,800 --> 00:33:11,770
...je t'aime!
340
00:33:15,540 --> 00:33:18,170
Frappe-moi!... c'est toi qui as raison!
341
00:33:21,310 --> 00:33:22,950
Assez...
342
00:33:25,680 --> 00:33:27,320
Laisse-moi comme ça
343
00:33:28,720 --> 00:33:32,290
...je veux seulement être près de mon papa...
344
00:33:33,560 --> 00:33:36,190
Ne jous pas encore ta comédie
345
00:33:41,900 --> 00:33:44,130
...comme tu voudras...
346
00:34:13,700 --> 00:34:17,470
Sais-ta qui va venir?... Thérèse, mon amie
347
00:34:18,630 --> 00:34:20,540
...elle te plaira
348
00:34:41,590 --> 00:34:44,890
"Ce matin, elle m'a dit: n'as-tu pas besoin d'amour?"
349
00:35:28,940 --> 00:35:32,440
On ne t'a pas appris à prendre un bain
350
00:35:34,140 --> 00:35:37,010
Je ne peux pas: J'ai ma praline malade
351
00:39:39,660 --> 00:39:41,560
Couvre-toi!
352
00:39:41,820 --> 00:39:44,530
Puiscu'il doit m'ausculter
353
00:39:44,830 --> 00:39:46,460
A moitié nue!
354
00:39:55,340 --> 00:39:59,310
J'étais sûre que vous seriez venu nous voir
355
00:40:00,880 --> 00:40:04,310
Je passais par ici et j'ai eu l'idée...
356
00:40:04,780 --> 00:40:07,280
...de vous faire une petite visite
357
00:40:10,790 --> 00:40:13,490
Je suis toujours si occupé!
358
00:40:13,990 --> 00:40:17,360
...hôpital, visites, dispensaire...
359
00:40:21,930 --> 00:40:23,770
Comment va?
360
00:40:25,370 --> 00:40:26,870
...Voyons un peu...
361
00:40:28,240 --> 00:40:30,140
Commençons par vous...
362
00:40:30,710 --> 00:40:34,280
Ne fais pas perdre de temps au docteur!
363
00:40:35,580 --> 00:40:38,550
Votre cas confirme une théorie...
364
00:40:38,980 --> 00:40:41,880
...dont parlent les revues médicales
365
00:40:44,590 --> 00:40:47,890
La complémentarité biologique des parents...
366
00:40:48,160 --> 00:40:51,530
...avec leurs enfants, attestée par les groupes sanguins...
367
00:40:53,330 --> 00:40:56,370
A part ça, vous, pratiquement...
368
00:40:56,670 --> 00:40:59,500
...vous avez de la chance dans votre malheur:
369
00:40:59,770 --> 00:41:02,200
vous vous assistez mutuellement
370
00:41:03,440 --> 00:41:05,410
Bravo!
371
00:41:09,510 --> 00:41:13,280
Mais cela pourrait provoquer une inertie psychosomatique
372
00:41:13,950 --> 00:41:15,920
Et les organismes...
373
00:41:16,420 --> 00:41:19,320
... s'accoutument à l'état pathologique
374
00:41:31,230 --> 00:41:34,070
Comment s'appelle votre fils malade?
375
00:41:34,370 --> 00:41:35,940
Gino...
376
00:41:38,610 --> 00:41:41,980
Ce matin, il semblait plus serein
377
00:41:43,310 --> 00:41:45,150
Il m'a souri
378
00:41:57,790 --> 00:41:59,960
Appelez-moi si vous avez besoin de moi
379
00:42:09,870 --> 00:42:12,170
Entrez, j'ai fini
380
00:42:13,910 --> 00:42:16,140
On est bien ici
381
00:42:16,750 --> 00:42:19,380
Comment vont les démangeaisons de votre neveu?
382
00:42:19,580 --> 00:42:23,350
Vous vous moquez c'e moi? Si vous saviez comme j'en souffre...
383
00:42:25,020 --> 00:42:26,790
Je plaisantais...
384
00:42:30,960 --> 00:42:32,460
Et ma fille?
385
00:42:32,760 --> 00:42:35,800
Elle s'est levée et range sa chambre
386
00:42:36,230 --> 00:42:39,400
Si j'avais au une fille comme ça!
387
00:42:46,380 --> 00:42:50,280
"Mimmina, qui est-ce? je plains son ?????? de lit"
388
00:42:52,050 --> 00:42:55,220
"Je me demande pourquoi j'ai enregistré..."
389
00:42:55,580 --> 00:42:58,690
"...les manifestations sonores de son sommeil"
390
00:42:59,020 --> 00:43:01,920
"Pour le plaisir de conserver quelque chose"
391
00:43:02,520 --> 00:43:06,090
"comme pour les photos. Pas seulement pour ça"
392
00:43:06,400 --> 00:43:10,300
"Pour souligner par des tons différents, plus amusants"
393
00:43:11,900 --> 00:43:15,200
"les petites scènes qui se déroulent ici, ou dans le lit"
394
00:43:15,740 --> 00:43:18,970
"J'ai assisté à un fait traumatisant"
395
00:43:20,340 --> 00:43:24,310
"je me suis réveillé, en sentant... une inquiétude"
396
00:43:26,420 --> 00:43:27,650
"une... agitation"
397
00:43:28,220 --> 00:43:31,190
"Ma fille avait les yeux fermés"
398
00:43:31,490 --> 00:43:34,060
"ce qui se passait"
399
00:43:35,260 --> 00:43:38,030
"chose normale à cet áge là"
400
00:43:38,430 --> 00:43:40,000
"était évident"
401
00:43:40,960 --> 00:43:44,530
"Il se produit en moi quelque chose d'indéfinissable"
402
00:43:45,730 --> 00:43:48,840
"Le sexe ne m'a jamais obsédé"
403
00:43:50,070 --> 00:43:53,110
"J'étais pétrifié tandis qua ma fille..."
404
00:43:53,540 --> 00:43:56,450
"...qui accomplissait des gestes instinctifs..."
405
00:43:58,450 --> 00:44:01,450
Je dormais et je ne m'en suis pas aperçue!
406
00:44:01,780 --> 00:44:03,890
Tu me hais!
407
00:44:48,500 --> 00:44:50,330
C'est absurde!
408
00:44:51,630 --> 00:44:55,000
J'ai la manie de notes, je ne voulais pas te réprimander
409
00:44:56,470 --> 00:44:58,710
Tu ne m'aimes pas!
410
00:45:00,480 --> 00:45:04,180
Tu sais bien que je t'aime... ne fais pas l'enfant
411
00:45:08,950 --> 00:45:11,190
Tu m'étudies comme un insecta!
412
00:45:11,820 --> 00:45:14,390
J'essaie de te connaître
413
00:45:16,490 --> 00:45:20,400
Je ne te crée que des problèmes! Retourna chez ton Hilde
414
00:45:22,100 --> 00:45:24,400
...je me passerai de toi!
415
00:45:37,380 --> 00:45:39,150
Je n'y résiste plus!
416
00:45:40,250 --> 00:45:42,680
Je t'aime, papa!
417
00:45:44,420 --> 00:45:46,790
...tu n'as pas le droit de me traiter ainsi!
418
00:45:56,730 --> 00:45:58,970
...je ne veux que toi!
419
00:46:02,900 --> 00:46:04,610
...je t'aime!
420
00:46:11,410 --> 00:46:12,980
Au secours!
421
00:46:21,720 --> 00:46:24,360
Thérèse, papa s'est évanoui!
422
00:46:26,560 --> 00:46:28,530
Je vais chercher de l'eau!
423
00:46:33,140 --> 00:46:35,040
...il se relève...
424
00:46:43,680 --> 00:46:45,510
Que s'est-il passé?
425
00:46:45,810 --> 00:46:47,580
Il a dû glisser...
426
00:46:48,320 --> 00:46:50,690
...il a dû se cogner la tête...
427
00:46:53,290 --> 00:46:56,260
Curieuse façon de faire connaissance
428
00:46:56,560 --> 00:46:58,460
Elle est arrivée...
429
00:46:59,260 --> 00:47:01,100
Comment vas-tu?
430
00:47:01,900 --> 00:47:04,400
Petit coup de théâtre...
431
00:47:06,130 --> 00:47:09,770
Mon père aussi s'évanouissait: c'est héréditaire
432
00:47:10,910 --> 00:47:13,810
Il s'est blessé, il a dû se cogner la tête
433
00:47:14,940 --> 00:47:17,180
C'est de ma faute!
434
00:47:17,380 --> 00:47:19,280
...je vais très bien...
435
00:47:21,250 --> 00:47:24,820
Il en faut davamage pour un type comme moi
436
00:47:30,790 --> 00:47:33,030
Vous êtes sa grande amie
437
00:47:34,230 --> 00:47:36,730
Vous êtes arrivée au bon moment
438
00:48:00,090 --> 00:48:02,060
...il est tombé...
439
00:48:02,420 --> 00:48:04,930
Un vrai désastre, aujourd'hui!
440
00:48:06,190 --> 00:48:10,300
Maintenant que vous êtes là, esperons que ça changera!
441
00:48:13,100 --> 00:48:16,740
On invite ton amie à dîner dans la chambre?
442
00:48:17,770 --> 00:48:20,440
Excellente idée, hein, Thérèse?
443
00:48:21,280 --> 00:48:24,050
Je suis ici pour toi. Vous avez une cigarette?
444
00:48:26,080 --> 00:48:27,820
Nous ne fumons pas...
445
00:48:29,890 --> 00:48:33,360
Vous êtes mai en point, on se croirait dans un lazaret
446
00:48:36,120 --> 00:48:39,030
Nous nous remettons péniblement
447
00:48:40,100 --> 00:48:43,160
Nous connaître après une longue séparation...
448
00:48:43,700 --> 00:48:45,630
...ça a été un traumatisme
449
00:48:46,200 --> 00:48:48,200
Je le vois...
450
00:48:51,040 --> 00:48:54,240
Vous avez l'air ironique, avec raison
451
00:48:55,410 --> 00:48:57,280
Vous avez une chambre?
452
00:48:57,610 --> 00:48:59,410
Juste au-dessus
453
00:49:00,950 --> 00:49:04,790
Je vous propose un êchange avec la mienne
454
00:49:05,720 --> 00:49:08,090
...vous serez plus près...
455
00:49:09,160 --> 00:49:10,860
Vous plaisantez?
456
00:49:12,330 --> 00:49:15,460
Vous causeriez un grand chagrin à Mimmina
457
00:49:18,930 --> 00:49:21,240
Guido, le vin habituel?
458
00:49:22,100 --> 00:49:25,910
Tu bois, Thérèse, ou c'est un vice que tu n'as plus?
459
00:49:30,410 --> 00:49:32,950
Je vais m'arranger un peu
460
00:49:38,950 --> 00:49:40,690
Comment va?
461
00:49:41,760 --> 00:49:43,560
Bien...
462
00:49:43,930 --> 00:49:46,330
...ça m'est arrivé d'autres fois...
463
00:49:47,300 --> 00:49:50,800
...un malaise. Maria Luisa est heureuse de vous venue
464
00:49:54,070 --> 00:49:57,410
A peine retablie je voudrais me promener avec elle
465
00:49:57,810 --> 00:50:01,680
Cat "isolement" finira! Je n'en peux plus
466
00:50:04,150 --> 00:50:06,750
Mimmina ne resemble pas en avois suffert
467
00:50:07,680 --> 00:50:10,350
Des années quíble pensait à son libre
468
00:50:11,090 --> 00:50:14,620
A tel point tegue j'ai eu la curiosité de vous connaître
469
00:50:15,290 --> 00:50:17,660
Guido, viene...
470
00:50:37,550 --> 00:50:39,080
Que fais-tu?
471
00:50:42,250 --> 00:50:44,250
Quand maman est-elle morte?
472
00:50:45,650 --> 00:50:49,490
A quoi penses-tu, maintenant! Pourquoi es-tu lá?
473
00:50:50,030 --> 00:50:52,290
...il y a ton amie...
474
00:50:52,630 --> 00:50:57,000
Je veux la savoir, je ne m'en souviens plus
475
00:50:59,330 --> 00:51:02,100
Quel âge avait-elle quand elle est morte?
476
00:51:04,270 --> 00:51:05,370
30 ans...
477
00:51:08,280 --> 00:51:10,080
Le double de mon âge
478
00:51:28,330 --> 00:51:31,330
Ce n'est pas trop fort? On est à l'hotel
479
00:51:31,570 --> 00:51:33,970
Si ça te dérange, j'arrête
480
00:51:34,340 --> 00:51:36,040
Non, ça me plaît
481
00:51:37,110 --> 00:51:40,180
Pourquoi... ça te rappelle maman?
482
00:51:43,380 --> 00:51:45,980
Je ne vois pas le rapport
483
00:51:46,550 --> 00:51:50,220
C'est une musique douce. Elle jouait bien du piano?
484
00:51:51,690 --> 00:51:54,960
Pas comme Rubinstein, mais elle s'en tirait
485
00:51:59,160 --> 00:52:02,500
C'est étrange... ce souvenir de ta mère
486
00:52:03,000 --> 00:52:05,000
...tu en parles si peu...
487
00:52:05,200 --> 00:52:09,170
Pour ne pas te chagriner, parceque tu ne l'as pas oubliée
488
00:52:12,670 --> 00:52:14,040
Elle était Espagnole?
489
00:52:14,040 --> 00:52:15,280
Que te rappelles-tu d'elle?... tu étais si petite...
490
00:52:16,240 --> 00:52:19,850
Parfois, je rêve d'elle, mais je ne vois pas son visage
491
00:52:21,680 --> 00:52:25,320
J'ai peut-ètre un souvenir... un jardin fieuri...
492
00:52:26,720 --> 00:52:28,860
A buenos Aires, nous en avions un
493
00:52:30,560 --> 00:52:34,300
Grand-père battait le chíen. il avait un journal
494
00:52:35,930 --> 00:52:38,700
Je crois le voir ...grand...
495
00:52:40,740 --> 00:52:44,710
Maman prend le chien pour le protéger
496
00:52:47,280 --> 00:52:50,850
Grand-père la gronde et maman pleure
497
00:52:52,950 --> 00:52:56,820
C'est un rêve vraisemblable. Tu te souviens d'autre chose?
498
00:52:58,450 --> 00:53:01,060
Non, meis j'y pense souvent...
499
00:53:02,020 --> 00:53:04,260
C'est vrai?
500
00:53:05,590 --> 00:53:09,160
...à comment elle est morte. Sais-tu ce que je crois?
501
00:53:12,900 --> 00:53:15,370
Que c'est elle qui a lancé...
502
00:53:15,600 --> 00:53:18,110
...la voiture contre ce mur
503
00:53:19,970 --> 00:53:23,910
Absurde! C'est un tort que tu fais à ta mère!
504
00:53:26,210 --> 00:53:30,450
Ce n'est pas une idée récente. J'en ai toujours éte convaincue
505
00:53:31,490 --> 00:53:34,990
On ne te l'enièvera plus de la tête!
506
00:53:36,660 --> 00:53:40,400
Mais tu ne sais même pas comment c'est arrivé!
507
00:53:45,930 --> 00:53:48,940
Nous n'étions pas seulement mari et femme...
508
00:53:49,770 --> 00:53:53,510
...mais aussi des amants... tu es assez grande pour comprendre
509
00:53:56,010 --> 00:53:58,380
Tu étais absent depuis longtemps
510
00:54:01,020 --> 00:54:03,250
Tu as pensé aussi à ça...
511
00:54:04,120 --> 00:54:06,960
J'allais ravenir, à ce moment-là
512
00:54:08,590 --> 00:54:12,930
Et tu ne l'as pas trouvée. Elle a peur-être voulu te punir...
513
00:54:13,760 --> 00:54:15,800
Qu'est-ce que tu racontes!
514
00:54:16,430 --> 00:54:18,300
...de ton absence
515
00:54:22,600 --> 00:54:26,370
N'as-tu jamais pensé qu'elle avait pu se suicider?
516
00:54:30,610 --> 00:54:33,010
Tu pousvais me poser des questions sur elle
517
00:54:34,450 --> 00:54:37,450
J'espérais pouvoir en parler avec toi
518
00:54:38,720 --> 00:54:41,190
Elle était belle, pleine de vie!
519
00:54:43,020 --> 00:54:46,260
Ces jours-là, j'ai imaginé mille choses
520
00:54:47,460 --> 00:54:50,700
Oui, même qu'elle s'etait suicidée!
521
00:54:54,800 --> 00:54:58,640
J'ai reparcouru les demiers jours de sa vie
522
00:54:59,810 --> 00:55:01,440
...ses dernières heures...
523
00:55:04,150 --> 00:55:07,880
Je n'ai ries trouvé qui confirme ton idée
524
00:55:12,420 --> 00:55:13,890
Tu l'aimes?
525
00:55:14,190 --> 00:55:15,990
Tu es nerveilluese
526
00:55:16,190 --> 00:55:18,290
Pas mei, la robe!
527
00:55:18,990 --> 00:55:22,630
Anna me l'a revendue: elle est tombée enceinte
528
00:55:30,940 --> 00:55:34,940
Quel plaisir de vous revoir! La dame ne sort pas?
529
00:55:36,810 --> 00:55:38,980
La demoiselle: c'est ma fille
530
00:55:40,520 --> 00:55:42,780
...elle se remettra vite...
531
00:55:50,260 --> 00:55:54,030
Lève-toi, l'air pur te fera du bien
532
00:55:55,630 --> 00:55:57,930
... et trouves-toi un flirt...
533
00:55:58,730 --> 00:56:00,670
Je ne peux pas. Sors, toi!
534
00:56:01,500 --> 00:56:04,110
Oui, avant qu'il pleuve
535
00:56:07,510 --> 00:56:09,410
Allons, viens...
536
00:56:11,510 --> 00:56:13,980
Il me gronderait, je dois obéir
537
00:56:15,950 --> 00:56:17,620
Reviens vite
538
00:56:20,660 --> 00:56:23,890
Si tu le recontres, dis-lui bonjour: C'est ca première sortie
539
00:57:42,470 --> 00:57:45,170
Mimmina pensait qu'on se rencontretrait
540
00:57:46,470 --> 00:57:48,780
De quelle humeur était-elle?
541
00:57:49,480 --> 00:57:52,980
Bonne. Elle a un bon caractère
542
00:57:54,920 --> 00:57:57,190
Oui gai, presque trop fougueux
543
00:57:59,820 --> 00:58:03,160
Cette expérience de cohabitation devient difficile
544
00:58:03,560 --> 00:58:07,260
Oui, dans des chambres voisines, communicantes
545
00:58:09,330 --> 00:58:12,430
Vous aussi, vous viviez dans la même chambre
546
00:58:12,700 --> 00:58:15,000
Ce n'est pas la même chose
547
00:58:17,640 --> 00:58:19,870
Vous êtes un homme, son père
548
00:58:20,540 --> 00:58:22,840
Avec elle, j'étais bien...
549
00:58:23,080 --> 00:58:26,180
Sinon je n'aurais pas partagé sa chambre
550
00:58:27,720 --> 00:58:29,820
J'étais assistante au pensionnat
551
00:58:31,720 --> 00:58:35,190
Mimmina étudiait au denors, mais nous étions si gaies!
552
00:58:38,590 --> 00:58:41,500
Elle sent votre supériorité, votre maturité
553
00:58:42,760 --> 00:58:44,970
J'ai 8 ans de plus qu'elle
554
00:58:46,470 --> 00:58:48,700
...elle a une adoration...
555
00:58:48,900 --> 00:58:50,970
Avant. Maintenant, vous êtes là
556
00:58:53,070 --> 00:58:54,880
Vous permettez?
557
00:59:27,680 --> 00:59:30,780
Elle est plus tendre qu'une épouse
558
00:59:31,180 --> 00:59:33,750
Vous aussi, vous êtes tendre de lui téléphoner
559
00:59:34,250 --> 00:59:36,580
Oui, faisons une promenade
560
01:00:09,150 --> 01:00:12,420
Il y a de la neige et je ne suis pas couverte
561
01:00:37,240 --> 01:00:40,980
Faîtes donc une promenade mais moi je gèle!
562
01:00:42,920 --> 01:00:45,390
Réfugions-nous au bar!
563
01:01:20,120 --> 01:01:22,420
C'est mieux pour lui, non?
564
01:01:25,590 --> 01:01:27,330
Vous auriez pu l'emmener...
565
01:01:27,760 --> 01:01:31,630
Mario est un atout de réserve: il doit attendre
566
01:01:34,600 --> 01:01:36,340
Libérez-vous en
567
01:01:37,370 --> 01:01:39,710
On ne peut jamais savoir
568
01:01:41,710 --> 01:01:44,950
Cherchons secrétaire physique agréable
569
01:01:45,950 --> 01:01:49,750
Que de fois je les ai lues! Ai-je un physique agréable?
570
01:01:51,990 --> 01:01:54,690
Trop pour une secrétaire
571
01:01:56,120 --> 01:02:00,360
Je les ai refusés: on ne demande que le "physique agréable"
572
01:02:08,440 --> 01:02:10,470
C'est mieux comme ça?
573
01:02:10,710 --> 01:02:13,070
"Je suis une fille sérieuse"
574
01:02:14,140 --> 01:02:17,980
"J'ai besein de travailler: je fais aussi... des heures supplémentaires"
575
01:02:21,350 --> 01:02:23,220
"Vous m'engagez?"
576
01:02:27,820 --> 01:02:30,260
Vous avez les mains gelées
577
01:02:32,860 --> 01:02:35,760
Je suis public-relations dans une barque
578
01:02:35,960 --> 01:02:38,530
Une occupation très "suisse"
579
01:02:39,630 --> 01:02:43,640
J'ai eu du mal à trouver ça! Ce n'est pas l'idéal...
580
01:02:46,940 --> 01:02:49,380
Il y a toujours Mario
581
01:02:51,150 --> 01:02:54,480
Dit comme ça, ça semble mesquin
582
01:02:55,350 --> 01:02:58,320
Je cherche encore l'amour
583
01:02:59,720 --> 01:03:02,860
Peut-être peut-on vivre sans
584
01:03:05,490 --> 01:03:07,630
...vous ne croyez pas?
585
01:03:11,500 --> 01:03:13,530
Vous n'aimez pas?
586
01:03:13,830 --> 01:03:16,970
Le panorama? Je ne le vois pas. Quel froid!
587
01:03:17,170 --> 01:03:21,210
J'ai plus chaud contre vous qu là-dedans!
588
01:03:21,540 --> 01:03:23,780
...le grog était tiède...
589
01:03:24,210 --> 01:03:26,680
Ca ne vous fera pas de mal?
590
01:03:40,760 --> 01:03:43,860
Un prêtre était tombé amoureux de moi!
591
01:03:56,210 --> 01:04:00,510
Pour Mimmina, vous êtes allé au cinéma, moi à Locamo
592
01:04:02,150 --> 01:04:03,950
...c'est mieux...
593
01:05:27,600 --> 01:05:29,440
Tu es folle!
594
01:05:57,230 --> 01:06:00,000
Je voulais être encore plus malade!
595
01:06:00,400 --> 01:06:03,940
Ne me donnes-tu pas assez de scucis?!
596
01:06:07,570 --> 01:06:11,050
Je suis sortie en t'entendant arriver!
597
01:06:18,190 --> 01:06:20,090
Je n'en peux plus!
598
01:06:20,720 --> 01:06:24,220
Si tu n'arrêtes pas, je te renvoie de ton côté!
599
01:06:24,990 --> 01:06:29,160
Je donne ma démission de père! On se verra seulement à Noél!
600
01:06:32,370 --> 01:06:34,700
Pourquoi ne me comprends-tu pas?
601
01:06:36,070 --> 01:06:38,010
...tu ne me crois pas...
602
01:06:55,260 --> 01:06:58,290
Je ne peux pas l'emmener à la mer...
603
01:06:58,530 --> 01:07:01,660
...mon directeur m'a rappelé à Bonn
604
01:07:02,930 --> 01:07:05,500
On va trouver une solution
605
01:07:06,070 --> 01:07:08,840
La Riviera Italienne est admirable
606
01:07:10,600 --> 01:07:14,240
J'y vais souvent avec mes enfants en week-end
607
01:07:15,610 --> 01:07:17,680
Je la connais comme ma poche
608
01:07:20,980 --> 01:07:24,850
Votre fille m'a invité à dîner avec vous
609
01:07:27,760 --> 01:07:29,590
Vous ne le saviez pas?
610
01:07:29,890 --> 01:07:32,260
Non, mais j'en suis heureux
611
01:07:33,390 --> 01:07:36,600
Un changement de climat lui ferait du bien
612
01:07:39,130 --> 01:07:41,440
...psychologiquement aussi...
613
01:07:48,140 --> 01:07:50,380
Monogame en quel sens?
614
01:07:51,550 --> 01:07:54,980
Je m'en suis aperçu quand ma femme...
615
01:07:56,120 --> 01:07:57,790
...m'a laissé seul sur la terre
616
01:07:57,990 --> 01:08:01,090
Vous avez toujours respecté... sa memoire?
617
01:08:01,490 --> 01:08:03,260
Scrupuleusement
618
01:08:05,490 --> 01:08:07,460
7 ans!
619
01:08:08,160 --> 01:08:11,570
Vous êtes jauna, exhubérante et ça vous etonne
620
01:08:12,270 --> 01:08:16,070
Mais quand on a pessé une vie ensemble
621
01:08:16,300 --> 01:08:19,370
...en partageant joies... douleurs...
622
01:08:20,470 --> 01:08:24,110
...si epouse disparait, elle est imemplacable
623
01:08:25,680 --> 01:08:28,720
On ne retrouve plus une tellecommunion
624
01:08:29,250 --> 01:08:31,150
...Cette complementarité...
625
01:08:31,990 --> 01:08:34,460
...morale et aussi physique
626
01:08:35,720 --> 01:08:38,190
...créée en tant d'années!
627
01:08:39,760 --> 01:08:42,330
Une femme peut m'attirer...
628
01:08:43,000 --> 01:08:46,130
...superficiellement: c'est l'illusion d'un instant
629
01:08:46,900 --> 01:08:49,140
...mais quand je m'approche
630
01:08:51,210 --> 01:08:53,970
...il ne se peus plus rien
631
01:08:54,880 --> 01:08:58,350
A l'illusion suit une désillusion et alors...
632
01:09:00,350 --> 01:09:02,180
...je renonce
633
01:09:04,490 --> 01:09:08,060
J'ai lu qu'il existe une race de colombes monogames
634
01:09:09,260 --> 01:09:11,960
Il appartient à l'espèce de l'homo sapiens!
635
01:09:12,460 --> 01:09:14,730
...ce n'est pas une colombe!
636
01:09:15,930 --> 01:09:17,300
Un pigeon!
637
01:09:18,730 --> 01:09:22,500
Je vous comprends. Et je bois à votre monogamie!
638
01:09:22,800 --> 01:09:26,270
Ne me dites pas que vous aussi êtes monogame!
639
01:09:27,640 --> 01:09:30,080
Rien que pour boire, je me joins à vous
640
01:09:37,550 --> 01:09:40,920
Il est tard! Encore une visite à faire! Je file!
641
01:09:44,790 --> 01:09:47,390
Le coup de l'étrier!
642
01:09:58,910 --> 01:10:01,070
C'est ma chambre, pas la sortie!
643
01:10:02,280 --> 01:10:05,480
Ne vous dérangez pas... je suis très lucide...
644
01:10:24,770 --> 01:10:28,040
Je suis fatiguée... va au lit toi aussi
645
01:10:36,310 --> 01:10:38,410
Salue ton père de ma part
646
01:10:40,650 --> 01:10:42,950
Sympa, ce docteur
647
01:10:43,180 --> 01:10:46,890
Mais avec sa monoagamie, ses veines vont éclater!
648
01:10:49,990 --> 01:10:51,730
Je te les laiese?
649
01:10:52,130 --> 01:10:54,460
Je ne fume plus, tu ne l'as pas remarqué?
650
01:10:54,700 --> 01:10:57,760
Si, je pensais que c'était à cause de ton père
651
01:12:18,780 --> 01:12:20,550
C'est à toi
652
01:12:22,220 --> 01:12:24,480
...Tu l'as laissé tomber...
653
01:12:24,720 --> 01:12:27,550
Excuse-moi pour cette nuit
654
01:12:27,950 --> 01:12:29,690
Tu as dormi?
655
01:12:29,990 --> 01:12:31,730
Penses-tu...
656
01:12:32,790 --> 01:12:35,000
Tu es un peu folle
657
01:12:35,260 --> 01:12:37,860
Parce qu je recherche ton amitié?
658
01:12:38,130 --> 01:12:40,130
Tu l'as déjà
659
01:12:41,540 --> 01:12:44,440
Ce n'est pas facile de capter ton attention
660
01:12:44,870 --> 01:12:47,110
...et pas seulement ta curiosité
661
01:13:33,490 --> 01:13:36,690
Le jeu est un retour à l'enfance...
662
01:13:44,970 --> 01:13:46,900
Jamais été en avion!
663
01:17:24,990 --> 01:17:28,190
"La journée a été longue et triste"
664
01:17:28,590 --> 01:17:31,560
"J'étais seule, et ensuite le docteur est venu"
665
01:17:32,090 --> 01:17:35,400
"Je pensais à toi, et tu ne revenais pas"
666
01:17:36,430 --> 01:17:40,100
"Alors, je t'ai écrit. Je voudrais le faire souvent"
667
01:17:40,530 --> 01:17:43,340
"Reviens vite, ma vie"
668
01:17:50,840 --> 01:17:53,210
Tu l'as lue? Tue es fâché?
669
01:17:54,750 --> 01:17:57,020
Pourquoi une telle lettre?
670
01:17:57,950 --> 01:18:01,020
Du collège, tu m'écrivais différemment
671
01:18:01,490 --> 01:18:05,230
Ici, je ne retrouve pas la Mimmina que je connaissais
672
01:18:06,790 --> 01:18:09,130
...une fille gaie, joyeuse...
673
01:18:15,400 --> 01:18:18,370
Tes expressions affectueuses ne sont pas justes
674
01:18:21,240 --> 01:18:24,340
Elle ne s'appliquent pas à un pére... Je n'aime pas ça
675
01:18:25,710 --> 01:18:27,310
Ca ne me plaît pas
676
01:18:28,110 --> 01:18:29,820
Je les signerai...
677
01:18:30,120 --> 01:18:33,650
...Thérèse, ou Hilde. Comme ca, tu les aimeras
678
01:18:35,020 --> 01:18:38,730
Tu ne peux pas remplacer les autres femmes
679
01:18:39,790 --> 01:18:41,390
...veux-tu le comprendre?
680
01:18:41,830 --> 01:18:43,900
Tu aimes les autres
681
01:18:47,630 --> 01:18:49,500
Ca n'a aucun sens...
682
01:18:51,370 --> 01:18:54,340
Je t'aime comme une fille
683
01:18:56,440 --> 01:18:59,280
J'ai eu beaucoup de femmes
684
01:19:00,050 --> 01:19:03,750
et je les ai aimées. Ca n'a rien à voir avec toi
685
01:19:27,410 --> 01:19:29,780
Ca t'ennuie si je fume?
686
01:19:36,450 --> 01:19:39,390
Parlons en amies, comme autrefois
687
01:19:41,250 --> 01:19:44,690
Mario t'a quittée? Vous étiez si liés...
688
01:19:45,760 --> 01:19:48,730
Non, c'est moi qui ai lâché la bride
689
01:19:49,060 --> 01:19:52,100
...avec les hommes, il ne faut pas être possessive
690
01:19:54,030 --> 01:19:57,740
Tu disais que vivre avec lui, c'était merveilleux
691
01:19:58,770 --> 01:20:00,370
Je m'en souviens
692
01:20:01,370 --> 01:20:04,880
Tu ne voulais pas le quitter même quand tu pleumichais pour tes retards.
693
01:20:06,010 --> 01:20:08,210
Pleumicher, moi? Jamais
694
01:20:09,080 --> 01:20:11,990
Tu, t'es inquiétée plus que moi
695
01:20:15,190 --> 01:20:17,560
Tu es avec à depuis un an?
696
01:20:17,820 --> 01:20:21,490
Deux, au début personne ne s'en est aperçu
697
01:20:23,130 --> 01:20:24,800
Moi oui
698
01:20:26,530 --> 01:20:29,440
Tu ne peux rien me cacher
699
01:20:31,040 --> 01:20:34,110
Alors, ne le sépare pas de moi
700
01:20:35,140 --> 01:20:37,610
Tu ne parles plus de Mario...
701
01:20:38,650 --> 01:20:41,780
...qui peut séparer un père d'une fille?
702
01:20:42,120 --> 01:20:45,850
Seulement maintenant j'ai appris à aimer
703
01:20:46,890 --> 01:20:48,890
...avant, je ne savais pas...
704
01:20:49,320 --> 01:20:52,590
J'étais contente quand il venait me voir
705
01:20:54,830 --> 01:20:58,700
...ou quand on allait en vacances. Maintenant, c'est différent...
706
01:20:59,900 --> 01:21:02,170
Ne te mets pas entre nous!
707
01:21:02,440 --> 01:21:04,240
Je ne te comprends pas!
708
01:21:05,770 --> 01:21:09,380
Que signifie "ne pas se mettre entre vous"?
709
01:21:10,480 --> 01:21:14,110
Tu es sa fille, mais il ne peut pas penser qu'à toi!
710
01:21:22,420 --> 01:21:25,790
...tu dois guérir et reprendre tes études...
711
01:21:26,290 --> 01:21:29,400
Mais mon père travaille à Bonn!
712
01:21:30,300 --> 01:21:32,170
Tu voudrais y aller aussi?
713
01:21:32,330 --> 01:21:35,770
Ou toi? Il y a déjà une certaine Hilde
714
01:21:36,800 --> 01:21:40,570
Moi, à Bonn?!... Tu es folle, tu as de la fièvre!
715
01:21:42,180 --> 01:21:45,110
J'ai 37. Je suis lucide
716
01:21:54,420 --> 01:21:58,390
Je n'arrive pas à lui parler. Je vais faire deux pas
717
01:22:01,730 --> 01:22:03,860
Vous restez cloué là?
718
01:22:18,140 --> 01:22:21,050
C'est ainsi que tu veux gagner ma tendresse?
719
01:22:22,450 --> 01:22:26,090
Tu me traites comme ça? Ne vois-tu pas que je souffre?
720
01:22:28,390 --> 01:22:29,960
...tu es content?
721
01:22:31,720 --> 01:22:34,660
Crois-tu que Dieu soit content?
722
01:22:35,730 --> 01:22:38,160
...ça fait des jours que je veux te le demander...
723
01:22:40,370 --> 01:22:44,170
Je n'aime que toi mais je ne dois pas le montrer
724
01:22:45,140 --> 01:22:48,840
...et tu ne peux pas penser seulement à moi!
725
01:22:49,410 --> 01:22:51,840
Au nom du ciel...
726
01:22:57,380 --> 01:23:01,420
...comment puis-je penser seulement à toi?
727
01:23:02,520 --> 01:23:05,330
Tu refuses une vie en dehors de la mienne!
728
01:23:05,860 --> 01:23:08,230
...et tu traites mal aussi Thérèse!
729
01:23:08,630 --> 01:23:12,370
C'est elle qui vaut t'arracher à moi!
730
01:23:13,200 --> 01:23:17,170
J'avais confiance, je l'aimais mais maintenant je la hais!
731
01:24:09,990 --> 01:24:13,090
Très bien... alors, je pars
732
01:24:34,450 --> 01:24:38,280
Je dois absolument partir. Tu lui as dit au revoir?
733
01:24:39,950 --> 01:24:42,420
Elle m'a raccroché au nez
734
01:24:44,490 --> 01:24:47,330
Je suis inquiet, je ne sias comment l'aider...
735
01:24:49,200 --> 01:24:50,830
Moi non plus
736
01:24:52,070 --> 01:24:54,470
Le docteur est un vrai ami
737
01:24:55,540 --> 01:24:58,470
Il est là-haut avec elle. Peux-tu m'attendre?
738
01:24:59,670 --> 01:25:01,540
Je ne voudrais pas rester ici...
739
01:25:25,130 --> 01:25:28,270
Les rayons ultra-violets... l'air de la mer, l'iode...
740
01:25:29,840 --> 01:25:32,170
...et surtout... la liberté...
741
01:25:33,610 --> 01:25:35,880
...de pensée... de mouvement...
742
01:25:48,720 --> 01:25:51,820
Ecoute-moi, le docteur t'a parlé?
743
01:25:54,090 --> 01:25:57,660
L'idée de t'envoyer à la mer est de lui
744
01:25:58,800 --> 01:26:01,300
A Comogli, dans une pension
745
01:26:02,030 --> 01:26:04,500
C'est un endroit pittoresque...
746
01:26:05,940 --> 01:26:09,380
...il y a 3 de mes enfants...
747
01:26:09,810 --> 01:26:12,450
Je viendrai vous voir de temps en temps
748
01:26:12,680 --> 01:26:15,080
Et en attendant de partir...
749
01:26:15,950 --> 01:26:18,450
...je pourrais vous tenir compagnie...
750
01:26:39,310 --> 01:26:41,170
Tu as entendu?
751
01:26:43,980 --> 01:26:46,080
Je pars seulement demain...
752
01:26:47,280 --> 01:26:51,150
Je dois aller à Bonn, tu as vu la lettre?
753
01:26:51,550 --> 01:26:55,420
Je pourrais avoir des ennuis si je ne retournais pas!
754
01:26:57,220 --> 01:26:58,890
Et moi?
755
01:27:04,460 --> 01:27:07,870
Rends-toi compte que je suis un employé
756
01:27:09,440 --> 01:27:12,340
C'est ma réalité, et aussi la tienne
757
01:27:13,740 --> 01:27:16,010
On m'a rappelé à l'ordre
758
01:27:19,410 --> 01:27:21,080
Tu sors?
759
01:27:22,180 --> 01:27:26,050
Oui, puisque je parle et que tu ne m'écoutes pas
760
01:27:27,320 --> 01:27:30,820
Pendant ce temps, je lui expliquerai le programme de cure
761
01:27:32,830 --> 01:27:34,230
Je veux la voir refleurir!
762
01:27:39,200 --> 01:27:41,900
Je pouvais prendre un taxi
763
01:27:42,300 --> 01:27:44,870
Moi aussi je fuis
764
01:27:45,440 --> 01:27:48,110
...tu ne sais pas de quoi elle est capable...
765
01:27:48,340 --> 01:27:51,880
Nos tête-à-tête sont pénibles
766
01:27:52,110 --> 01:27:54,580
Tu ne m'as pas donné ton adresse
767
01:27:55,550 --> 01:27:58,620
Je n'ose pas trop lui mentir
768
01:27:59,190 --> 01:28:01,320
A Hilde non plus?
769
01:28:03,590 --> 01:28:05,590
Où vas-tu?
770
01:28:07,430 --> 01:28:10,130
Je ne te sers pas seulement de chauffer
771
01:28:11,360 --> 01:28:14,130
Alors, je suis entre tes mains?
772
01:28:16,470 --> 01:28:19,310
Je suis fascinée par ta douce hypocrisie
773
01:28:21,010 --> 01:28:24,410
A un égoiste, on ne peut même pas demander
774
01:28:24,710 --> 01:28:26,850
...de l'aimitié: ça engage trop
775
01:28:27,350 --> 01:28:31,420
Tu as cru que je voulais t'arracher à Hilde, à ta fille
776
01:28:31,720 --> 01:28:34,420
...à ton monde, à tes habitudes
777
01:28:34,820 --> 01:28:38,260
J'ai été agressive. Tu as eu peur
778
01:28:39,230 --> 01:28:42,330
L'adresse, ou je t'arrache les yeux!
779
01:28:49,100 --> 01:28:52,040
La mienne. Ne la jette pas tout de suite
780
01:28:54,410 --> 01:28:58,480
Je regrette que la jalousie de Mimmina
781
01:28:58,740 --> 01:29:01,110
...se soit mise entre moi et son papa
782
01:29:02,750 --> 01:29:05,120
Tu m'es toujours plus chère
783
01:29:06,590 --> 01:29:09,120
Merci de me l'avoir dit
784
01:29:17,460 --> 01:29:19,600
Je n'avais pas mis de slip
785
01:29:21,370 --> 01:29:25,400
...pour ce demier adieu, dans cette voiture...
786
01:29:26,570 --> 01:29:28,610
Nous y sommes...
787
01:29:29,310 --> 01:29:32,950
Non. Pour que tu crois à mon amitié
788
01:29:33,350 --> 01:29:37,750
Excuse-moi, moi aussi je te complique les choses
789
01:29:42,290 --> 01:29:46,290
Accompagne-moi à la gare. Mais n'entre pas
790
01:29:46,490 --> 01:29:51,400
Fais demi-tour, vole auprès de ta Mimmina et amen!
791
01:30:52,290 --> 01:30:54,130
N'allez pas là-haut...
792
01:30:56,330 --> 01:30:58,360
...votre fille s'est fait mal...
793
01:31:04,740 --> 01:31:07,540
...ce n'est pas très grave...
794
01:31:24,060 --> 01:31:26,060
C'est un accident!
795
01:31:26,460 --> 01:31:30,530
...ne pensez pas à autre chose!
796
01:31:36,170 --> 01:31:38,200
...Elle préparait les valises...
797
01:31:46,210 --> 01:31:48,710
Où est-elle?...
798
01:31:49,150 --> 01:31:50,880
A la clinique...
799
01:31:57,590 --> 01:31:59,160
...elle était vivante?
800
01:31:59,560 --> 01:32:01,630
Bien sûr... je vous accompagne...
801
01:32:03,530 --> 01:32:05,260
Mimmina, pourquoi!
802
01:32:08,130 --> 01:32:11,770
Elle a pris le revolver par erreur!
803
01:32:13,770 --> 01:32:18,510
J'ai entendu une détonation... et des gémissements...
804
01:32:19,850 --> 01:32:23,520
...sur le lit... il y avait plein de sang et elle appelait...
805
01:32:25,720 --> 01:32:27,590
Qui ça?
806
01:32:27,850 --> 01:32:29,920
Je n'ai pas compris...
807
01:32:40,470 --> 01:32:42,540
Où est-elle!
808
01:32:42,800 --> 01:32:44,440
On la prépare...
809
01:32:44,970 --> 01:32:47,710
...pour l'intervention...
810
01:32:48,110 --> 01:32:50,710
...on attend... le médecin chef...
811
01:32:51,440 --> 01:32:54,380
J'étais avec elle une heure avant
812
01:32:54,680 --> 01:32:58,680
Elle était normale, nous avons parlé de mon fils
813
01:33:00,190 --> 01:33:03,660
...elle s'intéressait beaucoup à sa maladie...
814
01:33:04,090 --> 01:33:05,890
Y a-t-il de l'espoir?
815
01:33:06,090 --> 01:33:13,770
Calmez-vous, je ne crois pas que les organes vitaux soient lésés
816
01:33:14,400 --> 01:33:16,070
Voilà le médecin chef...
817
01:33:18,240 --> 01:33:21,570
Je vais lui parler... j'ai le droit de savoir!
818
01:33:27,710 --> 01:33:29,620
Il n'y a plus qu'à attendre
819
01:34:32,580 --> 01:34:34,710
"L'écho de cette detonation..."
820
01:34:35,550 --> 01:34:39,790
"...et de ces obsessions résonne encore entre ces murs"
821
01:34:42,020 --> 01:34:45,020
"Comment peut naître l'idée du suicide..."
822
01:34:48,460 --> 01:34:52,400
"...de l'impossibilité de se faire comprendre et aimer?"
823
01:34:58,800 --> 01:35:01,440
"A la fin du roman de Morselli..."
824
01:35:01,940 --> 01:35:05,640
"...on entrevoit la possibilité que Mimmina en réchappe"
825
01:35:06,080 --> 01:35:08,950
"Guido, c'est-à-dire Guido Morselli, n'en réchappa pas"
826
01:35:09,280 --> 01:35:13,320
"Il se suicida à Varese en 1973"
827
01:35:13,890 --> 01:35:17,220
"Dans la solitude où il conçut son oeuvre"60199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.