All language subtitles for Trapped.jirienazka

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,553 --> 00:00:23,078 PASTI 2 00:02:44,845 --> 00:02:46,492 No teda! 3 00:03:12,853 --> 00:03:14,094 Zkurvenče! 4 00:03:19,210 --> 00:03:20,275 Do prdele! 5 00:03:22,605 --> 00:03:27,275 Zabiju tě, ty jeden hajzle! Myslím to vážně, kruci! 6 00:03:38,803 --> 00:03:45,263 ... vaše teorie je o tom, že všechny činy, které akceptuje většina lidí jsou morální. 7 00:03:45,991 --> 00:03:50,338 Ale není přeci možné, aby se takový čin, jako je vražda, považoval za něco jiného... 8 00:03:50,369 --> 00:03:51,665 než nemorálnost. 9 00:03:52,741 --> 00:03:56,452 Nemluvím tu však o nějakém náhodném zabití, 10 00:03:56,524 --> 00:04:01,494 mluvím o skutku, kdy člověk jedná s úmyslem připravit někoho o život. 11 00:04:01,529 --> 00:04:07,600 Dobrá, někdy se může stát, že zoufalý člověk nevidí jiné východisko, 12 00:04:08,335 --> 00:04:15,142 ale ani nejhlubší zoufalství neomluví to, že člověk někoho připraví o život. 13 00:04:15,177 --> 00:04:16,329 Nebo ano, pane profesore? 14 00:04:17,778 --> 00:04:20,847 Podle vás možná ano, ale podle mne určitě ne. 15 00:04:22,295 --> 00:04:23,643 Děkuji, pane Michaelsi. 16 00:04:29,876 --> 00:04:32,213 - Ten chlap je blbec. - Ty se nikdy nepoučíš, že jo? 17 00:04:32,460 --> 00:04:38,691 Skvělá přednáška. Neboj se, jestli budeš mít problémy, budu stát při tobě... 18 00:04:38,726 --> 00:04:40,223 alespoň jeden kilometr daleko. 19 00:04:40,258 --> 00:04:43,451 Ten zkurvenec mě vždycky dokáže pořádně naštvat. 20 00:04:43,486 --> 00:04:46,632 Stojí si tam, v hubě má tu blbou fajfku a... 21 00:04:46,667 --> 00:04:50,536 Prostě mi jde na nervy s těma jeho řečima o tom, zda je vražda morální nebo není. 22 00:04:50,627 --> 00:04:52,575 Sakra! Pokaždé mě tak naštve! 23 00:04:52,596 --> 00:04:57,583 A pořád se na žáky usmívá, nahodí ten svůj debilní výraz a... 24 00:04:57,618 --> 00:05:00,987 Co vlastně chce? Je neuvěřitelné, jak mě dokáže naštvat. 25 00:05:01,022 --> 00:05:02,739 Zapomeň na to. Vždyť na tom nezáleží. 26 00:05:03,340 --> 00:05:05,554 Všichni si potřebujeme trochu odpočinout. 27 00:05:05,589 --> 00:05:07,555 Co bys řekl tomu? Nasadneme do džípu, vyzvedneme holky... 28 00:05:07,574 --> 00:05:09,411 a zajedeme se podívat do té jeskyně, o které nám vyprávěl Dave. 29 00:05:10,021 --> 00:05:11,926 - Dobrý nápad. - Tak jsme domluvení. 30 00:05:12,304 --> 00:05:16,409 Poslechni, já zajdu pro Dianu a sejdeme se za pět minut. Platí? 31 00:05:16,426 --> 00:05:17,399 Dobře. 32 00:05:31,716 --> 00:05:34,456 Ten zasraný zkurvenec si myslí, že mi uteče. 33 00:05:38,684 --> 00:05:39,878 Pozor na tu past! 34 00:06:20,445 --> 00:06:22,145 - Ahoj. - Ahoj. 35 00:06:27,810 --> 00:06:31,091 - Jak se máš? - Dnes mi zavolal otec. 36 00:06:31,126 --> 00:06:35,723 Diano, říkal jsem ti už stokrát, že od něj nic nechci. 37 00:06:35,758 --> 00:06:39,441 - Zařídim to sám. - Dobře, jak chceš. 38 00:06:39,942 --> 00:06:41,796 Ale má pro nás překvapení. 39 00:06:43,298 --> 00:06:46,897 Zaplatí nám svatební cestu. 40 00:06:50,769 --> 00:06:52,492 Tomu nevěřím. Pojď, čeká na nás Lee. 41 00:06:55,624 --> 00:06:57,306 - Ahoj. - Jdeš pozdě. 42 00:06:58,122 --> 00:07:01,753 - Diano, vypadáš kouzelně. - Proboha. 43 00:07:01,788 --> 00:07:04,843 Nevím, co děláš s tímhle klackem z Indiany, 44 00:07:04,874 --> 00:07:07,529 když by si mohla být s moderním chlapem z New Jersey. 45 00:07:07,605 --> 00:07:11,259 V žádném případě, New Jersey. Dávám přednost klackovi. 46 00:07:11,294 --> 00:07:13,883 Kromě toho, u cucáků z velkoměsta mám pocit, 47 00:07:13,918 --> 00:07:16,473 že mají víc rukou, než chobotnice chapadel. 48 00:07:26,859 --> 00:07:30,797 - To je ale kára! Teda! - Teda! 49 00:07:31,416 --> 00:07:35,744 - Jižanská kráska dostala nové auto. - Bledneš závistí, že jo? 50 00:07:36,233 --> 00:07:38,534 Copak jsme zapomněli, kdy máš narozeniny? Proč jsi dostala nové auto? 51 00:07:38,569 --> 00:07:42,776 Ta své narozeniny tají už léta. Nevidíš ty vrásky kolem jejich očí? 52 00:07:43,211 --> 00:07:45,136 Běž se vycpat, zlato. 53 00:07:45,881 --> 00:07:49,438 Tatík byl štěstím bez sebe, že jsem nepropadla, a tak mi koupil tohle auto. 54 00:07:49,573 --> 00:07:51,424 Tak nás někam svez. Pojeďme se někam najíst. 55 00:07:51,559 --> 00:07:52,656 Dobrá. Nasedněte si. 56 00:07:56,880 --> 00:07:57,910 Dave. 57 00:08:00,547 --> 00:08:03,255 Máte tedy štěstí, že se můžete jít podívat do té jeskyně už zítra. 58 00:08:04,791 --> 00:08:08,750 Měl bys jít s náma a ukázat nám cestu. Vypadá to jako dost odlehlé místo. 59 00:08:08,785 --> 00:08:11,270 - Dá se tam dojet džípem, že jo? - Měli byste tam dojet bez problémů. 60 00:08:11,305 --> 00:08:15,466 No, ale já mám problémy s tvým popisem cesty. Podívejte se na tohle. 61 00:08:19,586 --> 00:08:22,069 - Nepojedeš raději s námi? - V žádném případě. 62 00:08:22,141 --> 00:08:26,270 Mám zkoušku, ale přijedu za vámi později. 63 00:08:26,305 --> 00:08:29,525 Dobrá, ale... nevím, jestli tu jeskyni podle tohodle najdeme. 64 00:08:29,693 --> 00:08:34,431 Musíte jet po dálnici číslo 15, dokud nepřijedete k Little Tennessee River. 65 00:08:36,446 --> 00:08:42,387 Po 6 kilometrech dojedete k úřadu šerifa v Baker County a odbočíte z dálnice. 66 00:08:44,045 --> 00:08:47,558 Vchod do té jeskyně uvidíte už z cesty. Nemůžete to minout. 67 00:10:25,465 --> 00:10:31,008 - Neviděli jste Henryho? - Šel zkontrolovat pasti. Vrátí se večer. 68 00:10:50,698 --> 00:10:53,868 Hej, ty tam! Pamatuješ si na mne? 69 00:11:35,565 --> 00:11:38,350 Neviděli jste Harlyho? Nebo jeho bratra? 70 00:11:39,148 --> 00:11:41,793 Ahoj, Henry. Myslel jsem si, že si šel kontrolovat pasti. 71 00:11:42,328 --> 00:11:45,658 No jo, ale něco mi do toho vlezlo. 72 00:11:46,680 --> 00:11:49,306 Nemíchej se do toho. 73 00:11:52,975 --> 00:11:54,954 Neviděli jste Amy? 74 00:11:56,315 --> 00:11:59,473 Ne. Dneska jsem jí ještě neviděl, Henry. 75 00:12:02,505 --> 00:12:04,516 ODDĚLENÍ SOCIÁLNÍCH VĚCÍ 76 00:12:07,096 --> 00:12:10,786 Henry, počkej! Zabije jí! Já vím, že ji zabije! 77 00:12:31,554 --> 00:12:34,334 Počkej. Počkej chvíli. Počkej. Ne! 78 00:12:36,154 --> 00:12:40,135 Henry, ne! Henry, ne! Ne! Henry! Ne! 79 00:12:40,170 --> 00:12:43,440 Ne! Henry! Ne! Ne! 80 00:12:43,475 --> 00:12:46,399 Henry! Zabiješ ho! Henry! 81 00:12:46,434 --> 00:12:50,567 Ne! Henry, ne! Ne! Henry! Ne! 82 00:12:52,278 --> 00:12:57,595 Mami! Mami! On ji zabije! Zabije ji! 83 00:12:58,835 --> 00:13:04,211 - Zabije ji! Zabije ji. Já znám Henryho! - Přestaň! Nikdo tu nikoho nezabije. 84 00:13:04,246 --> 00:13:06,136 Zabije ji! Vím, že je schopen ji zabít! 85 00:13:10,166 --> 00:13:13,751 Henry? Henry, ne! 86 00:13:18,068 --> 00:13:20,543 Ne! Henry, nesmíš ho zabít! 87 00:13:20,876 --> 00:13:22,903 - Zpřerážím ti všechny kosti! - Pomožte mi! 88 00:13:22,938 --> 00:13:26,107 - Ne! - Zabiju tě! 89 00:13:26,118 --> 00:13:28,003 - Ty zkurvenče! - Odtáhněte ho pryč! 90 00:13:28,067 --> 00:13:30,322 Za to zaplatí! 91 00:13:30,734 --> 00:13:37,744 Znásilnil mou ženu! V mém vlastním domě! Sakra, pusťte mě! Tohle mu přijde draho! 92 00:13:41,664 --> 00:13:43,242 Ty kurvo! 93 00:13:45,016 --> 00:13:47,110 Ne! Henry! Ne! 94 00:13:49,433 --> 00:13:50,412 Ne! 95 00:13:52,471 --> 00:13:57,233 - A co mé věci? - Pane, něco vám řeknu. 96 00:13:57,268 --> 00:14:00,612 Na vašem místě bych nepokoušela štěstí. Okamžitě vypadněte! 97 00:14:08,697 --> 00:14:12,330 - Pěkně jsi to posral... - Vypadni, kovboji! 98 00:14:12,865 --> 00:14:17,781 - Ne! - Jsi jen obyčejná svině. 99 00:14:18,409 --> 00:14:21,064 Mám sto chutí tě zabít. A taky to udělám. 100 00:14:27,463 --> 00:14:29,214 Henry, já jsem to nechtěla... 101 00:14:32,212 --> 00:14:34,552 - Ne! - Henry, no tak! 102 00:14:52,687 --> 00:14:53,984 Proboha. 103 00:15:00,565 --> 00:15:06,099 - Mám tě, zkurvenče. Zasraný... - Henry. 104 00:15:07,407 --> 00:15:09,677 - Nech ho jít. - Mám určitá práva. 105 00:15:09,712 --> 00:15:11,837 Nemíchej se do toho. Mám určitá práva. 106 00:15:17,088 --> 00:15:18,525 Zůstaneš tady! 107 00:15:40,348 --> 00:15:45,839 A teď už ani muk. Jinak půjdu tam dolů a umlčím tě navždy! 108 00:15:46,538 --> 00:15:50,052 - Tohle ti neprojde! - Mám jít dolů?! 109 00:15:50,553 --> 00:15:52,059 Tak drž hubu! 110 00:16:11,144 --> 00:16:14,673 Do kdy chceš takhle pokračovat? Víš, že to není správné. 111 00:16:17,061 --> 00:16:21,164 Zatracená ženská. Co ty víš o tom, co je správné? 112 00:16:21,433 --> 00:16:23,232 Porušil naše zákony! 113 00:16:28,750 --> 00:16:30,331 Zákony, podle kterých žijeme. 114 00:16:33,248 --> 00:16:34,750 Nemůžeme ho nechat jen tak odejít. 115 00:16:37,785 --> 00:16:38,868 Kromě toho... 116 00:16:41,261 --> 00:16:47,938 Vzpomínáte si na kázání mého otce? Říkával, že zákony nás všechny spojují. 117 00:16:49,927 --> 00:16:52,559 Díky těm zákonům jsme v bezpečí. 118 00:16:53,871 --> 00:16:58,342 A díky zákonům žijeme. 119 00:16:58,377 --> 00:17:01,280 Dobrá, kazateli, já ta kázání znám. 120 00:17:01,331 --> 00:17:04,947 To, že jsi má sestra, neznamená, že máš nějáká zvláštní práva. 121 00:17:06,577 --> 00:17:13,782 Zdá se, že jsi zapomněla, kdo jsem. Já jsem ten, kdo tu velí. 122 00:17:14,755 --> 00:17:18,555 Tam, kde jsem já, tam je i zákon. 123 00:17:19,847 --> 00:17:24,848 Podle zákona mám právo pomstít se za to, že znásilnil mou ženu. 124 00:17:24,883 --> 00:17:28,209 Ale dle zákona to musí být taky pravda, Henry. 125 00:17:28,757 --> 00:17:32,031 Dobře víš, že Amy nebyla znásilněna. Všichni to vědí. 126 00:17:32,066 --> 00:17:37,107 - Ten bastard mou ženu zneužil! - Henry, byla jsem zde a všechno viděla. 127 00:17:37,142 --> 00:17:42,201 - Říkám ti, že to nebyla jeho vina. - Na tom nezáleží. Vyspal se s mou ženou! 128 00:17:42,831 --> 00:17:46,025 Sakra! Podle zákona musím něco udělat! 129 00:17:46,060 --> 00:17:51,294 Henry má pravdu, Miriam. Starší budou hlasovat a vyneseme rozsudek. 130 00:17:52,633 --> 00:17:59,050 Tak buďte féroví. To, co Henry udělá jemu, ať udělá i Amy, protože ona je také vinná. 131 00:17:59,085 --> 00:18:02,709 To rozhodnutí není na tobě. Zacházíš moc daleko, ženská. 132 00:18:03,837 --> 00:18:07,768 Chci jenom spravedlnost, tak jak káže zákon. 133 00:18:09,049 --> 00:18:13,333 Poslouchali jste kázání mého otce a nyní vám říkám, 134 00:18:13,368 --> 00:18:17,575 že nedovolím, aby někdo porušil naše zákony, ať je to někdo místní nebo cizinec. 135 00:18:18,235 --> 00:18:25,735 A jestli se postaví někdo proti mě, tak se postaví i proti Božím zákonům. 136 00:18:26,790 --> 00:18:30,117 Jestli se to stane... Bůh jim pomáhej! 137 00:18:41,094 --> 00:18:42,080 Jebe. 138 00:18:46,384 --> 00:18:52,552 Dones tu nejlepší kukuřičnou domácí kořalku, co tu máme. 139 00:20:21,774 --> 00:20:27,750 - Henry, co s ním uděláme? - No, mám několik nápadů. 140 00:20:28,798 --> 00:20:32,551 Tomu hajzlovi ukážeme, co to znamená porušení našich zákonů. 141 00:20:32,786 --> 00:20:37,994 Přesně tak, jako tomu idiotovi minulý rok. Vsadím se, že se ještě nezastavil. 142 00:20:38,978 --> 00:20:42,009 To teda jo. My víme jak na to, že jo? 143 00:20:42,222 --> 00:20:46,876 Tentokrát chci zkusit něco jiného. 144 00:20:47,603 --> 00:20:53,701 Až s tím bastardem skončíme, tak nebude chtít na ženskou ani kouknout. 145 00:20:56,981 --> 00:21:01,660 Hele! Vy tam! Pusťte mě! 146 00:21:01,695 --> 00:21:06,166 Držíte mě tu proti mé vůli. Dám vás za to zavřít! 147 00:21:09,177 --> 00:21:13,022 - Jebe... - Pusťte mě! 148 00:21:13,457 --> 00:21:15,674 Nemůžete mě tu takhle věznit! 149 00:21:30,637 --> 00:21:34,625 Pojďte sem! Pobavíme se! Jen pojďte! 150 00:21:36,561 --> 00:21:37,647 Chápete, ne? 151 00:21:39,703 --> 00:21:43,900 - Chceš mi něco říct, chlapče? - Kdo si myslíš, že jsi? 152 00:21:48,559 --> 00:21:53,165 - Uhni, ten zmetek patří mě. - Jen tak dále, Henry. 153 00:22:20,692 --> 00:22:21,752 A jdeme! 154 00:23:06,393 --> 00:23:08,419 - Tak pojď! - No tak, pojď! 155 00:23:11,410 --> 00:23:13,774 - Ano! - Pojď! 156 00:23:16,306 --> 00:23:19,287 - Sem za tebou. - Jak se ti to líbí? 157 00:23:32,094 --> 00:23:33,259 Počkejte na mne. 158 00:23:38,271 --> 00:23:40,623 - Přesně tak! - Běž dovnitř. 159 00:23:53,641 --> 00:23:54,590 Počkejte na mne! 160 00:24:16,739 --> 00:24:22,865 Hajzle. Určitě si vzpomínáš, cos udělal s mou ženou... 161 00:24:28,129 --> 00:24:29,200 Co to chcete udělat? 162 00:24:48,650 --> 00:24:52,039 Co? Co... Co to děláte? 163 00:24:55,034 --> 00:24:56,896 Ne. Ne! 164 00:24:56,920 --> 00:24:58,621 Ne!!! 165 00:25:46,669 --> 00:25:50,909 - Podívej se . Není tu nádherně? - Nevypadá to tady špatně. 166 00:25:50,944 --> 00:25:53,467 - Tohle je úžasný místo. - Já vím. 167 00:25:59,035 --> 00:26:01,608 Přestaň! Chceš, aby sem přišla celá smečka? 168 00:26:02,615 --> 00:26:05,012 - Jsou tu vlci? - Ne... 169 00:26:05,047 --> 00:26:09,357 - Tady nahoře nejsou vlci, že ne? - Neboj se. 170 00:26:09,392 --> 00:26:12,927 S tímhle dokážu rozbít i okno na jedoucím autě. Chápeš, co tím chci říct? 171 00:26:12,962 --> 00:26:16,154 Kromě toho, je tady jen jeden velký zlý vlk, a to jsem já. 172 00:26:16,189 --> 00:26:18,189 - Ty? - Jo. 173 00:26:19,045 --> 00:26:22,234 - Měli bychom... - Víš, kde jsou ty jeskyně? 174 00:26:22,269 --> 00:26:24,200 Myslím si, že budeme muset jít asi tak kilometr tím směrem. 175 00:26:24,235 --> 00:26:26,051 - Pojďte! - Dávej pozor, kam šlapeš. 176 00:26:35,139 --> 00:26:39,101 - Vidíte ho? - Ten teda vypadá! 177 00:26:54,509 --> 00:26:57,441 - Sakra! - Trafil mě do oka! 178 00:26:58,968 --> 00:27:00,932 - Dělejte! Nesmí nám utéct! - Běží pryč! 179 00:27:02,013 --> 00:27:03,168 Chyť ho! 180 00:27:05,307 --> 00:27:08,617 Kurva! Kurva! 181 00:27:12,429 --> 00:27:16,246 Dokázali jsme to. Jak vám to jde? 182 00:27:18,015 --> 00:27:21,118 No tak, lidi, rychleji. Umírám hlady! 183 00:27:36,705 --> 00:27:37,767 Kdepak jen jsou? 184 00:27:39,994 --> 00:27:42,134 - Vyděsil jsem tě? - To si tedy odskáčeš. 185 00:27:42,169 --> 00:27:45,369 - Vyděsil jsem tě? - Jasně, žes ji vystrašil. 186 00:27:45,404 --> 00:27:47,928 Pojď, jdeme. Jdeme. 187 00:27:56,826 --> 00:27:59,202 Tam. Viděl jsem ho běžět tam. 188 00:28:06,338 --> 00:28:08,698 Neměli bychom se rozdělit? 189 00:28:27,308 --> 00:28:32,778 Co to bylo? To mělo být směšné? Pojď sem. A já hodím listí na tebe. 190 00:28:44,245 --> 00:28:46,273 - Co to bylo? - Nevím, ozývalo se to odtamtud. 191 00:28:46,308 --> 00:28:47,286 Odkud? 192 00:28:50,707 --> 00:28:53,462 Byl tam dole, Henry. Viděl jsem ho. Byl tam dole. 193 00:28:53,497 --> 00:28:56,249 Dostaň ho! Dostaň ho! Běž! 194 00:28:56,868 --> 00:28:59,097 - Co se to tu děje? - Nevím, a ani to vědět nechci. 195 00:28:59,132 --> 00:29:01,272 - Vypadneme odtud. Pojďte! - Držte se při zemi. 196 00:29:03,134 --> 00:29:04,730 Držte se u země. Běžte. 197 00:29:24,572 --> 00:29:25,699 Už ho máme! 198 00:29:27,403 --> 00:29:30,371 Chlapče, teď už nám neutečeš. 199 00:29:32,987 --> 00:29:35,518 Musíme jít tudy. Pojďte. 200 00:29:40,702 --> 00:29:42,354 Pomožte mi. Pomo... 201 00:29:53,162 --> 00:29:54,286 Je tam! 202 00:29:55,406 --> 00:29:57,949 - Je tam dole. - Pojďte! 203 00:30:11,006 --> 00:30:11,982 Máme ho. 204 00:30:58,891 --> 00:30:59,972 Podrž mi to. 205 00:31:05,472 --> 00:31:08,194 Pojď sem. Teď máš šanci. 206 00:31:10,350 --> 00:31:12,856 - Pojď. No tak, pojď. - Ukaž se. 207 00:31:16,929 --> 00:31:19,136 - No tak, Henry. - No tak. 208 00:31:20,036 --> 00:31:22,924 No tak, jen to zkus. No tak, pojď. 209 00:31:33,806 --> 00:31:35,452 - No tak, Henry. - Prašti ho. 210 00:31:35,787 --> 00:31:38,438 - No tak. - No tak. 211 00:31:45,504 --> 00:31:47,109 Dělej! Prašti ho! 212 00:31:50,437 --> 00:31:53,047 - No tak, už mu to vezmi. - Skonči to, Henry! 213 00:31:53,617 --> 00:31:56,242 - No tak, Henry. - Přesně tak! 214 00:31:57,770 --> 00:31:59,912 Vidíš to? Když víš jak na to, tak to funguje. 215 00:32:26,966 --> 00:32:28,087 K čertu, Henry. 216 00:32:32,732 --> 00:32:35,335 Nikoho už nebudeme šetřit! 217 00:32:38,108 --> 00:32:41,749 Jedeme v tom společně. Slyšeli jste mě?! 218 00:32:46,631 --> 00:32:49,353 Zabili ho! Proboha, oni ho zabili! 219 00:32:49,404 --> 00:32:50,677 Nezastavuj se. Běž dále! 220 00:33:09,218 --> 00:33:10,809 Kam ho odvedli, Mylesi? 221 00:33:12,976 --> 00:33:14,555 Ptám se tě, kde je! 222 00:33:23,123 --> 00:33:25,458 - Nemáte tu někde telefon? - Tam je. 223 00:33:25,493 --> 00:33:26,900 Děkuji. Pojďte. 224 00:33:27,700 --> 00:33:28,714 Pojďte! 225 00:33:32,549 --> 00:33:34,816 - Kde máte telefon? - Je támhle. 226 00:33:35,326 --> 00:33:38,333 - Stalo se něco? - Viděli jsme, jak byl někdo zavražděn. 227 00:33:45,710 --> 00:33:49,367 Ústředna? Spojte mě se šerifem. Jde o naléhavý případ. 228 00:33:56,094 --> 00:33:59,667 - Děláš chybu, chlapče. - Co to děláte? 229 00:33:59,702 --> 00:34:03,350 - Nemusíte volat šerifa. - Nemusíme? 230 00:34:03,385 --> 00:34:05,543 Právě jsme viděli, jak někoho zabili. Neposlouchali jste, co říkal? 231 00:34:05,562 --> 00:34:08,808 - Určitě víte, o čem mluvíte? - To víme. 232 00:34:09,143 --> 00:34:12,879 - Skutečně jste to viděli? - Jsme si tím zatraceně jistí. 233 00:34:13,014 --> 00:34:17,046 A viděli jsme i kdo ho zabil. Takže, stala se vražda a chceme k tomu zavolat šerifa. 234 00:34:17,752 --> 00:34:22,323 Říkal jsem ti, že děláš chybu. Nikoho nezabili. 235 00:34:22,713 --> 00:34:23,727 Mylesi! 236 00:34:25,760 --> 00:34:28,372 - Nezačínej si se mnou, chlapče! - Nezačínejte si vy se mnou! 237 00:34:29,135 --> 00:34:30,206 Jen jsem chtěl... 238 00:34:33,304 --> 00:34:36,929 - Chci jen zavolat šerifovi. - Ale né odtud. 239 00:34:36,964 --> 00:34:41,763 Nejlépe uděláš, když vezmeš své přátele a zmizíte odtud! 240 00:34:42,511 --> 00:34:46,865 - Chceme si jen zavolat. - Telefon má poruchu! 241 00:34:46,900 --> 00:34:49,304 Do prdele, to je neuvěřitelné. To je veřejný telefon a mohu... 242 00:34:49,325 --> 00:34:51,561 Máte jen půl minuty na to, aby jste vypadli. 243 00:34:51,596 --> 00:34:53,947 - Rogere, pojď. - Jo, půjdeme pryč. 244 00:35:05,757 --> 00:35:07,927 Tohle si ale odskáčete. 245 00:35:08,362 --> 00:35:10,144 Hned teď půjdu za šerifem. 246 00:35:10,839 --> 00:35:12,735 To, co jste udělali je maření výkonu spravedlnosti. 247 00:35:14,447 --> 00:35:18,235 - A tohle je veřejný telefon, ty jeden kreténe! - Krucinál, ty zasraný kuřecí hovno... 248 00:35:18,270 --> 00:35:19,305 Mylesi! 249 00:35:21,679 --> 00:35:23,831 - Pojďte. - Pojďte. Jdeme pryč. 250 00:35:30,472 --> 00:35:32,562 - Co chceš dělat? - Nesnaž se mě zastavit! 251 00:35:32,597 --> 00:35:35,249 Musíš držet s ostatními, Miriam. Ať se děje cokoliv. 252 00:35:35,351 --> 00:35:38,083 Bylas tam. Starší dali Henrymu svolení, aby udělal, co chce... 253 00:35:38,104 --> 00:35:40,430 a my všichni jsme souhlasili. Znáš přeci naše zákony! 254 00:35:40,465 --> 00:35:43,733 Já jsem s ničím nesouhlasila. Toho chlapa zabijet nemusel. 255 00:35:44,540 --> 00:35:50,784 - Někdo ho viděl a to už se zatajit nedá. - Dobře víš, že nic zatajovat nemusíme. 256 00:35:51,219 --> 00:35:54,543 - Tom ví, že sem nemá cenu chodit. - Nejde mi o to, co udělá šerif. 257 00:35:54,578 --> 00:35:58,486 Jde mi o to, jak se budou cítit jejich mámy. Neumíš si představit, co se teď bude dít? 258 00:35:58,521 --> 00:36:00,489 Nestane se nic! 259 00:36:01,858 --> 00:36:05,733 Jen doufám, že máš pravdu! Bylo by to v tvém životě poprvé. 260 00:36:07,207 --> 00:36:09,058 - Měl jsem mu jednu vrazit. - Geniální nápad. 261 00:36:09,093 --> 00:36:11,921 Ta ženská věděla, o čem mluvíme. Věděla, že někoho zabili. 262 00:36:11,956 --> 00:36:16,240 - Nebo že taky někoho chtějí zabít. - Nikdy jsem se tak nebála. 263 00:36:50,879 --> 00:36:53,752 - Vy jste šerif? - Ne, ten je vevnitř. 264 00:37:00,316 --> 00:37:02,921 - Chceme nahlásit vraždu! - Kde se stala? 265 00:37:02,956 --> 00:37:05,004 V horách. Asi 5 kilometrů severně odtud. 266 00:37:06,273 --> 00:37:09,273 - Co přesně jste viděli? - Vraždu! Někoho tam zabili! 267 00:37:09,308 --> 00:37:12,745 Uklidni se! Musím se vás zeptat na detaily. 268 00:37:12,980 --> 00:37:13,988 Promiňte. 269 00:37:16,801 --> 00:37:19,759 Takže jste byli svědky vraždy. Viděli jste i vraha? 270 00:37:19,794 --> 00:37:22,984 - Všichni jsme vrahy viděli . - Skupina mužů honila jednoho chlapa. 271 00:37:23,019 --> 00:37:26,044 - Byl namočený do dechtu a posypaný peřím... - A zabili ho. Na místě. 272 00:37:27,335 --> 00:37:30,144 - Jste si tím jistí? - Samozřejmě, že ano! 273 00:37:30,179 --> 00:37:33,736 Utíkal a oni ho pronásledovali. A pak ho zabili. Viděli jsme to! 274 00:37:34,409 --> 00:37:39,076 - Kde? Potřebuji vědět, kde přesně. - Říkal jsem vám, že v horách. 275 00:37:39,611 --> 00:37:44,176 Je tam taková malá osada. Chtěli jsme vás zavolat, ale nedovolili nám použít telefon. 276 00:37:44,824 --> 00:37:46,485 Jeden chlap nám dokonce vyhrožoval. 277 00:37:52,512 --> 00:37:54,166 Já to tam znám. 278 00:37:56,706 --> 00:37:58,304 Hned to pojedu prověřit. 279 00:37:58,315 --> 00:38:04,581 Sepíšte mi vaše jména, kde vás mohu najít a můžete odjet. 280 00:38:10,611 --> 00:38:12,637 A to je všechno? Nepotřebujete, abychom vám je popsali? 281 00:38:13,001 --> 00:38:16,733 Ne, to nebude nutné. Zajedu se tam podívat, hned jak odjedete. 282 00:38:16,768 --> 00:38:20,511 Byl bych rád, kdybyste se vrátili domů. 283 00:38:20,546 --> 00:38:21,808 Zatraceně, co se to tu děje? 284 00:38:22,525 --> 00:38:28,266 To nevím, ještě jsem tam nebyl. Napište mi sem jména, adresy a telefonní čísla. 285 00:38:37,626 --> 00:38:41,249 - Netušíš, o co tady jde? - Ne. 286 00:38:44,728 --> 00:38:45,763 Zapíšu vás taky. 287 00:38:57,581 --> 00:38:59,452 - Děje se tu něco divného. - Jo. 288 00:38:59,487 --> 00:39:02,279 Podívejte, proč neuděláme, co nám poradil a nevypadneme odsud? 289 00:39:02,314 --> 00:39:04,648 Měli bychom se tam vrátit, nechali jsme tam všechny věci. 290 00:39:05,943 --> 00:39:07,871 - Ale ne. - Má pravdu. 291 00:39:07,872 --> 00:39:12,309 - Neměli bychom se tam vracet. - No, super. 292 00:39:12,370 --> 00:39:15,053 Zůstaň tady s Dianou. Já a Lee se vrátíme pro naše věci. 293 00:39:15,088 --> 00:39:18,331 - Rogere. - Co by se tak mohlo stát? 294 00:39:18,366 --> 00:39:21,197 Za chvíli tam pojede šerif. Co se nám může stát? 295 00:39:21,232 --> 00:39:23,974 Naše věci jim tam nenechám, jasný? 296 00:39:26,676 --> 00:39:28,715 Čím dřív tam budeme, tím dřív se budeme moci vrátit. 297 00:39:38,774 --> 00:39:42,153 - No tak, člověče... - Henry, podívej, kdo přijel. 298 00:39:48,721 --> 00:39:50,010 Proč sem přijel? 299 00:39:51,790 --> 00:39:54,902 Ženská, cos to udělala? 300 00:39:56,614 --> 00:40:01,162 Podívejme, přišel můj malý bratříček. Pan Zákon a pořádek osobně. 301 00:40:04,680 --> 00:40:07,435 - Henry. - Proč si sem přijel? 302 00:40:11,159 --> 00:40:15,176 - Musím se tě na něco zeptat. - Na co? 303 00:40:17,012 --> 00:40:21,684 Už jsem zase dostal hlášení, že tady nahoře někoho zabili. 304 00:40:22,415 --> 00:40:23,404 Cože? 305 00:40:25,311 --> 00:40:28,064 - A kdy? - Dnes ráno. 306 00:40:30,415 --> 00:40:34,806 - O tom nic nevím. A co ty? - Ne, já taky ne. 307 00:40:36,002 --> 00:40:37,838 Nikdo z nás o tom nic neví. 308 00:40:39,350 --> 00:40:42,237 Opravdu jsem si myslel, že bys mi s tím mohl pomoci, Henry. 309 00:40:43,090 --> 00:40:46,792 Víš dobře, že bych ti pomohl, kdybych mohl. 310 00:40:47,468 --> 00:40:48,405 Ale... 311 00:40:51,305 --> 00:40:52,408 Nějaké otázky? 312 00:40:52,698 --> 00:40:58,255 Nahlásili mi, že se to stalo v horách blízko osady. 313 00:41:01,156 --> 00:41:04,423 Že to byla taková... skupinová zábava. 314 00:41:05,535 --> 00:41:08,088 - Vždyť víš o čem mluvím. - Ne, nevím. 315 00:41:10,540 --> 00:41:12,167 Myslel jsem si, že bys to mohl vědět. 316 00:41:14,042 --> 00:41:18,347 - Kde je Miriam? - Odešla. 317 00:41:20,804 --> 00:41:22,154 Jsem tady, Tome. 318 00:41:25,097 --> 00:41:30,635 Nemohla bys mi pomoct? Víš, že i tak zjistím, co se tu stalo. 319 00:41:31,270 --> 00:41:35,132 Řekl jsem ti, že o tom nic nevíme. 320 00:41:35,167 --> 00:41:39,111 A nebudu ti to opakovat! 321 00:41:42,687 --> 00:41:43,614 Dobře, Henry. 322 00:41:45,330 --> 00:41:51,078 Ale i tak to tam budu muset prohledat a zavolat lidi z Knoxvillu. 323 00:41:53,978 --> 00:41:59,151 A jestli tam něco najdou, tak... 324 00:42:00,926 --> 00:42:03,830 Nevěřím, že budou mít pochopení, pro způsob jakým se tady věci řeší. 325 00:42:03,861 --> 00:42:06,984 Ať si hledají, stejně nic nenajdou. 326 00:42:07,022 --> 00:42:08,023 Drž hubu, Jebe. 327 00:42:10,339 --> 00:42:14,600 - Chceš ještě něco? - Jen se vám snažím pomoci, Henry. 328 00:42:15,628 --> 00:42:21,558 Tak s tím přestaň. Není žádný důvod, abys mi dělal laskavost. 329 00:42:23,063 --> 00:42:29,688 Máme síce stejnou matku, ale podle mne si stejně bastard! 330 00:42:35,368 --> 00:42:38,691 Vyšetřování začne až zítra ráno. 331 00:42:39,879 --> 00:42:43,278 Takže, jestli je tam nahoře něco, co tam nepatří... 332 00:42:46,426 --> 00:42:48,115 Zbavte se toho. 333 00:42:50,879 --> 00:42:55,258 Protože od zítřka pro vás už nebudu moci nic udělat. 334 00:43:10,601 --> 00:43:13,117 - Kam jde? - Nevím. 335 00:43:13,218 --> 00:43:16,978 - Do hor vůbec nešel. - Věděl jsem, že nic neudělá. 336 00:43:16,999 --> 00:43:18,216 Možná, že odjel pro pomoc. 337 00:43:18,251 --> 00:43:21,399 Pro žádnou pomoc nejel. Všichni patří do jednoho pytle. 338 00:43:21,434 --> 00:43:25,066 - Měli bychom si pospíšit a vypadnout. - Přesně tak! 339 00:43:25,101 --> 00:43:28,115 Zůstaň tu s Dianou, já a Lee půjdeme pro zbytek našich věcí. 340 00:43:28,150 --> 00:43:31,206 - Ne, raději půjdeme s vámi. - Dobrá, tak pojďte. 341 00:43:33,552 --> 00:43:34,796 Dobře, dobře. Musíme jít. 342 00:43:39,035 --> 00:43:41,069 Time. Jebe. 343 00:43:42,321 --> 00:43:45,494 Běžte tam nahoru a toho zasraného hajzla pochovejte. Ihned! 344 00:43:45,529 --> 00:43:47,874 - Běžte! - Pospěšme si, Jebe. 345 00:43:48,510 --> 00:43:49,782 Ta mrcha! 346 00:44:28,092 --> 00:44:30,084 Proč se tím natíráš? 347 00:44:32,765 --> 00:44:34,568 Chystáš se mě zase podvést? 348 00:44:45,586 --> 00:44:47,589 Hej, Rogere. Rogere. Tam se to stalo. 349 00:44:50,761 --> 00:44:53,945 - No a co? Myslíš si, že tam ještě bude? - Jo. 350 00:44:54,235 --> 00:44:55,827 - Chceš se tam jít podívat? - Ne. 351 00:44:55,862 --> 00:44:59,166 - Pojď. - No tak, vy dva. Jdeme pryč. 352 00:44:59,601 --> 00:45:01,773 Zůstaňte tady. Za chvilku se vrátíme. 353 00:45:01,804 --> 00:45:05,425 - Rogere! - Prosím vás! 354 00:45:05,826 --> 00:45:08,919 Kam to jdou? No tak! Chceme jít pryč! 355 00:45:20,683 --> 00:45:22,893 - To je krev. - Bože! 356 00:45:23,401 --> 00:45:28,175 - Stopy vedou tam. - No tak, člověče. Pojďme pryč. 357 00:45:28,482 --> 00:45:30,990 - No tak, prosím tě. - Nebude to trvat dlouho. 358 00:45:35,506 --> 00:45:38,235 - Zmizíme pryč, chápeš? - Půjdu se podívat dovnitř. 359 00:45:40,068 --> 00:45:42,724 - To je ale blbec. - Půjdete se mnou? 360 00:45:43,653 --> 00:45:45,406 Zůstaňte tady, jasný? Jen chvilku... 361 00:46:02,463 --> 00:46:04,237 - Máš dobrou pojistku, Lee? - Trhni si nohou. 362 00:46:10,080 --> 00:46:12,539 Já tady venku nezůstanu. Jdeme dovnitř. 363 00:46:24,045 --> 00:46:28,459 - Rogere! - Tudy. Tam dole něco je. 364 00:46:28,494 --> 00:46:29,431 Lee! 365 00:46:32,842 --> 00:46:36,181 Tady máš. Neboj se, všechno bude v pořádku. 366 00:46:37,549 --> 00:46:41,478 Tohle je ale blbej nápad. Jseš v pořádku? 367 00:46:46,975 --> 00:46:49,939 Lee, dej mi zápalku. 368 00:46:51,300 --> 00:46:54,206 - Honem. - Proboha! 369 00:47:01,235 --> 00:47:02,175 Sakra! 370 00:47:13,021 --> 00:47:14,832 - Skončím to s tebou, ty běhno! - Henry! 371 00:47:14,886 --> 00:47:20,091 - Ne! Ne! - Pojď! Já ti ukážu! 372 00:47:20,855 --> 00:47:25,530 Varoval jsem tě! Jestli tě ještě jednou chytím s cizím chlapem, uvidíš! 373 00:47:25,565 --> 00:47:28,681 - Já jiný muže nechci! Nechci! - Běž tam dolů! 374 00:47:28,716 --> 00:47:32,171 - Miriam, pomož mi! - K čertu, co to děláš? 375 00:47:32,206 --> 00:47:35,646 - Uhni mi z cesty! - Nic jsem neudělala! 376 00:47:38,921 --> 00:47:41,312 Ty hajzle, jak se opovažuješ uhodit ho? 377 00:47:44,524 --> 00:47:46,028 - Pojď sem, ty kurvo! - Ne! 378 00:47:48,603 --> 00:47:50,432 - Pojď! - Leonarde, jsi v pořádku? 379 00:47:50,467 --> 00:47:53,822 - Pojď! - Ne! Ne! 380 00:47:55,635 --> 00:47:56,632 Pojď! 381 00:47:57,948 --> 00:47:58,935 Co to... 382 00:48:00,880 --> 00:48:02,580 K čertu, co to má znamenat? 383 00:48:03,569 --> 00:48:05,938 - Pusťte mě! - Nech toho! 384 00:48:07,685 --> 00:48:11,325 - Bože, to jsou ty děcka, co tu byly ráno. - Našli jsme je v jeskyni. 385 00:48:13,609 --> 00:48:15,085 Viděli tu mrtvolu. 386 00:48:40,273 --> 00:48:44,908 - Proč jsi mě nevzal s sebou? - Proč bys tam měl jít i ty? 387 00:48:44,943 --> 00:48:48,694 - Kdyby jsi potřeboval pomoct. - Byla to jednoduchá záležitost. 388 00:48:49,622 --> 00:48:53,316 Ohlásili nám vraždu. To není jednoduchá záležitost. 389 00:48:54,416 --> 00:48:59,713 V tom případě ano. Došlo k omylu. Vyřešil jsem to. 390 00:49:00,348 --> 00:49:03,360 Tak o tom napíšeš zprávu a dáš ji do archívu, že? 391 00:49:05,396 --> 00:49:06,383 A to má být všechno? 392 00:49:10,404 --> 00:49:13,410 Jo, to je všechno. Případ je uzavřen. 393 00:49:18,517 --> 00:49:23,424 Co jste řekli šerifovi? Co jste mu nakecali? 394 00:49:24,117 --> 00:49:29,232 - Utrhnu jí hlavu! - Nic jsme mu neřekli! Nech jí na pokoji! 395 00:49:30,343 --> 00:49:34,300 - A co jste tam dělali? - Byli jsme tam na výletě. 396 00:49:35,241 --> 00:49:38,408 - Ty zmetku! - Přísahám, že jsme byli na výletě. 397 00:49:38,439 --> 00:49:40,265 Nech ji být. Sakra! 398 00:49:41,148 --> 00:49:44,023 - Lžeš! - Hledali jsme prsten. 399 00:49:44,546 --> 00:49:46,372 Carolina v té jeskyni ztratila prsten. 400 00:49:48,068 --> 00:49:51,772 Tak mi tedy ten prsten ukažte. 401 00:49:53,908 --> 00:49:55,022 Nenašli jsme ho. 402 00:49:58,007 --> 00:50:02,916 - To jsem si mohl myslet. - Ale mluví pravdu! 403 00:50:02,949 --> 00:50:07,822 - V té jeskyni jsem ztratila prsten a... - Kravina! Lžete! 404 00:50:07,857 --> 00:50:12,281 - Lhaní vám tady nepomůže. - Já nelžu! 405 00:50:15,713 --> 00:50:20,114 Tohle nemá cenu. Všichni víme, co musíme udělat. 406 00:50:20,549 --> 00:50:23,609 A co chceš dělat, Henry? Také je zabiješ? 407 00:50:24,396 --> 00:50:29,976 Já se s tebou nebudu hádat. Jednoduše se tvař, že o ničem nevíš. 408 00:50:30,011 --> 00:50:32,004 Proboha. Prosím vás, nedělejte to. 409 00:50:34,247 --> 00:50:39,583 Porušili náš zákon a ty dobře víš, že to nemůžeme nechat být. 410 00:50:40,370 --> 00:50:42,300 Už je pozdě, takhle to nevyřešíš. 411 00:50:43,528 --> 00:50:50,073 Dobrá, tak je zamkněte do sklepa. A dělejte! 412 00:51:34,089 --> 00:51:37,824 Co tady vlastně hledáš? Nech toho. 413 00:51:37,859 --> 00:51:41,404 - Radím ti, aby ses do toho nemíchal. - Nemíchal do čeho? 414 00:51:42,559 --> 00:51:46,020 - Je to něco, co asi nikdy nepochopíš. - Zkus mi to vysvětlit. 415 00:51:46,055 --> 00:51:48,301 - Mluvím tu o jiných zákonech. - Jakých jiných zákonech? 416 00:51:48,336 --> 00:51:53,003 O zákonech, podle kterých lidé drží pospolu a každý chrání svou rodinu a své lidi. 417 00:51:53,038 --> 00:51:57,056 Lidé nedovolí, aby někomu z nich bylo ublíženo. Jsou to zákony vzaté přímo z Bible. 418 00:51:57,091 --> 00:52:01,838 Jsou to zákony, kterými se lidé v osadách řídí. Nepotřebují soudy, rozsudky nebo šerifa. 419 00:52:01,873 --> 00:52:07,371 Dělají věci po svém! A Bůh ti pomáhej, jestli se je pokusiš zastavit. 420 00:52:07,406 --> 00:52:10,241 Dokončí, co započali po svém a pak se postarají i o tebe. 421 00:52:10,776 --> 00:52:13,598 A to znamená, že mohou klidně někoho zabít? 422 00:52:16,483 --> 00:52:20,656 O žádném zabíjení nic nevím. Jen ti povídám, jak to tam funguje. 423 00:52:20,891 --> 00:52:22,898 S tímhle rozhovorem jsme skončili! 424 00:52:24,970 --> 00:52:28,669 Chce tu snad někdo dělat rozruch kvůli nějakým děckám? 425 00:52:32,373 --> 00:52:33,394 Tak dobře! 426 00:52:37,678 --> 00:52:39,250 Jsi spokojená? 427 00:52:39,351 --> 00:52:44,856 Ne, protože zákon neříká nic o tom, že máš někoho zabít, protože něco viděl. 428 00:52:46,337 --> 00:52:52,092 Nechci, aby mohli mluvit o tom, co viděli. 429 00:52:53,235 --> 00:52:58,952 Tak počkej, Henry. Nejsi jediný, kdo je do toho namočený. 430 00:52:58,987 --> 00:53:01,610 - To je pravda. - Chceš se o to postarat ty? 431 00:53:02,245 --> 00:53:07,516 - Máš lepší nápad? - Ne, ale tohle není správné, Henry. 432 00:53:07,551 --> 00:53:10,830 Budeme tu mít pět mrtvol místo jedné a to všechno jen proto, že... 433 00:53:12,718 --> 00:53:17,545 tě Amy podvedla. Nejsem přesvědčen, zda-li o tom zákon něco říká. 434 00:53:17,980 --> 00:53:22,657 Henry, proč šerif říkal, že už zase dostal hlášení o vraždě? 435 00:53:23,298 --> 00:53:25,463 Zatraceně, co to tu meleš? 436 00:53:25,557 --> 00:53:33,459 Toho chlapíka vloni jsi přeci jenom vyhnal. Tak jsi nám to povídal, že jo? 437 00:53:34,873 --> 00:53:39,667 Tak tohle tedy ne! Co chcete, abych udělal? 438 00:53:39,702 --> 00:53:42,946 Mám tedy ty děcka nechat jen tak odejít? To mám podle vás udělat? 439 00:53:44,026 --> 00:53:47,455 Jsme v tom namočeni všichni společně. 440 00:53:49,468 --> 00:53:53,284 A teď... Ty! I ty! 441 00:53:53,774 --> 00:54:02,535 Chcete aby sem přišla státní policie a obrátila to tady vzhůru nohama? 442 00:54:04,898 --> 00:54:05,982 To si přejete? 443 00:54:10,666 --> 00:54:11,768 Tak řekněte něco! 444 00:54:14,885 --> 00:54:18,721 Tak já to tedy vyřeším po svém. 445 00:54:19,661 --> 00:54:23,171 Zítra se to všechno skončí. 446 00:54:24,764 --> 00:54:31,338 A vy všichni si můžete zakrýt oči i uši! 447 00:54:44,323 --> 00:54:48,601 - Vypadá to, že jsou pryč. - Bože, co budeme dělat? 448 00:54:48,836 --> 00:54:50,938 Neboj se, bude to v pořádku. 449 00:54:52,922 --> 00:54:58,600 To si děláš srandu? Zabijou nás! A tohle všechno je tvá vina. 450 00:54:58,635 --> 00:55:02,997 - Má vina? - Neměli jsme chodit do té prokleté jeskyně. 451 00:55:03,032 --> 00:55:05,098 Nikdo tě k tomu nenutil. 452 00:55:05,199 --> 00:55:06,855 - Nehádejte se tu! - No tak, Lee... 453 00:55:06,890 --> 00:55:10,140 Ne, ne. Svalte tu vinu na někoho jiného. 454 00:55:12,208 --> 00:55:14,038 Sakra, nevidím ani hovno. 455 00:55:16,634 --> 00:55:19,056 - Ne, nezapaluj tu zápalku! - K čertu, co to děláš? 456 00:55:19,091 --> 00:55:24,475 To nás chceš vyhodit do vzduchu? Tahle kukuřičná pálenka vybouchne jako bomba. 457 00:55:25,208 --> 00:55:29,989 Nezapomeňte, že jsem v Tennessee vyrostla. Slyšela jsem o palírnách, co vybuchly. 458 00:55:30,324 --> 00:55:31,814 Tohle je palírna? 459 00:55:33,047 --> 00:55:34,341 Proboha. 460 00:55:38,150 --> 00:55:39,311 Domácí pálenka, že jo? 461 00:55:42,408 --> 00:55:45,206 Chtěl bych to dokončit dřív než se lidi v osadě vzbudí. 462 00:55:46,440 --> 00:55:50,780 Vezmeme je na kopec a skončíme to. Nic komplikovaného. 463 00:55:51,115 --> 00:55:54,813 Dobře. Hej, Henry... 464 00:55:55,707 --> 00:56:00,887 Všiml jsi si toho děvčete? Té blondýnky? 465 00:56:02,739 --> 00:56:08,520 Jo, všiml. Proč? 466 00:56:09,449 --> 00:56:13,289 No... Chtěl bych... 467 00:56:14,364 --> 00:56:18,755 Vždyť víš... Pobavit se s ní. 468 00:56:19,390 --> 00:56:21,342 Chápu, ale nebude to lehké. 469 00:56:24,294 --> 00:56:30,134 Mohl by ses tam dostat uprostřed noci, ale... 470 00:56:31,682 --> 00:56:35,200 jestli uteče, budou z toho vinit tebe. 471 00:56:35,245 --> 00:56:39,478 - Neuteče mi! Neuteče. - Dobrá. 472 00:56:51,080 --> 00:56:56,062 Leonarde, už nevím, co vymyslet. 473 00:56:59,700 --> 00:57:01,178 Miriam, musíme ho zastavit. 474 00:57:07,253 --> 00:57:11,600 Henry se už nikdy nezmění, že? Zase se to bude opakovat. 475 00:57:12,505 --> 00:57:17,041 Přesně tak. Nemůžeme připustit, aby v tom pokračoval. 476 00:57:19,696 --> 00:57:26,416 Leonarde, nikdy ses proti nikomu nepostavil a teď se chceš postavit Henrymu? 477 00:57:29,853 --> 00:57:34,590 - Musíme ty decka pustit. - Cože? 478 00:57:35,738 --> 00:57:38,758 Nemáme jinou možnost. Nemůže je přeci zabít. 479 00:57:40,069 --> 00:57:41,130 Leonarde! 480 00:57:44,290 --> 00:57:45,538 Dobře, Leonarde. 481 00:57:47,929 --> 00:57:52,620 Ale později. Až všichni usnou. 482 00:57:57,328 --> 00:57:58,609 Nemáme jinou možnost. 483 00:59:43,749 --> 00:59:47,127 - Henry? - Sklapni. 484 01:00:40,317 --> 01:00:41,782 Pojďte sem. Pojďte. 485 01:00:45,634 --> 01:00:47,090 Honem. Pojďte sem. 486 01:00:48,914 --> 01:00:50,565 No tak, dělejte! 487 01:01:35,760 --> 01:01:38,142 Stůjte! Stůjte! 488 01:01:42,861 --> 01:01:44,965 Stůjte! Utíkají! 489 01:01:56,409 --> 01:02:00,917 Henry. Henry! Henry! 490 01:02:01,836 --> 01:02:05,152 Henry! Henry! 491 01:02:05,783 --> 01:02:08,477 Henry! Ti mladí utekli! 492 01:02:09,021 --> 01:02:12,583 Zatracený Leonard. On je pustil! 493 01:02:13,823 --> 01:02:14,929 Běž za nima! 494 01:02:18,898 --> 01:02:20,280 Dojdi pro psy. 495 01:02:42,084 --> 01:02:44,135 Běžte! Běžte! 496 01:02:45,591 --> 01:02:47,627 - Pojďte! - Rychle! 497 01:03:25,062 --> 01:03:29,140 Neměl jsi právo ty decka věznit, Henry. 498 01:03:34,281 --> 01:03:38,102 Běžte za nima! Nesmějí nám utéct! 499 01:03:53,588 --> 01:03:54,771 Pozor na tu past. 500 01:04:15,766 --> 01:04:16,960 Utíkali tím směrem. 501 01:04:33,220 --> 01:04:35,853 - Má noha! Má noha! - Lee! 502 01:04:37,256 --> 01:04:40,649 Bože, pomozte mi. Pomozte mi. 503 01:04:42,117 --> 01:04:45,880 Proboha, dejte to pryč. Sundejte to, prosím vás. 504 01:05:06,281 --> 01:05:10,702 - Kde je tvůj přítel? Střelím tě do hlavy! - Nevím! 505 01:05:13,505 --> 01:05:18,618 Chlapče, jestli nevylezeš, tak jí střelím do hlavy. 506 01:05:20,019 --> 01:05:22,430 Sakra! Udělám to! 507 01:05:22,958 --> 01:05:28,079 Ne! Ne! Henry, počkej. Počkej. Vezmeme je zpátky do osady. 508 01:05:29,255 --> 01:05:33,122 Tam je dostaneme všechny. Určitě půjde za námi. 509 01:05:34,874 --> 01:05:38,986 Tam se o ně postaráme. O všechny. 510 01:05:39,021 --> 01:05:42,457 Dobře! Jdeme! 511 01:05:42,492 --> 01:05:47,410 - Má noha! Má noha! - Přestaň skuhrat, chlapče. 512 01:06:04,019 --> 01:06:05,850 No tak, k noze! 513 01:06:28,147 --> 01:06:31,959 - Pojď, už se nemohu dočkat. - Hej! 514 01:06:44,460 --> 01:06:49,224 Ty bastarde! Nemusel jsi ho zabijet! 515 01:06:50,320 --> 01:06:55,554 Za to zemřeš, Henry. Přísahám Bohu, že zemřeš. 516 01:07:24,769 --> 01:07:27,765 Zašlo už to moc daleko. 517 01:07:34,033 --> 01:07:38,112 To má pravdu. Leonarda jsi zabijet neměl. 518 01:07:38,147 --> 01:07:40,541 Nebyl to žádný cizinec. Byl jedním z nás. 519 01:07:43,841 --> 01:07:47,469 Nechtěl jsem ho zabít. A není to má vina, že zemřel. 520 01:07:48,140 --> 01:07:53,198 A čí vina to tedy je? Měl jsi ho poslechnout. 521 01:07:53,233 --> 01:07:56,735 - O čem to mluvíš? - Mluví o zákoně. 522 01:07:56,770 --> 01:08:01,898 A o tom, jak ho zneužíváš. Zašlo to tak daleko, jen proto, že jsme to dovolili. 523 01:08:01,933 --> 01:08:06,368 Ale s tím je konec. Musíš přestat zabijet lidi, abys utajil, co se stalo. 524 01:08:06,403 --> 01:08:10,963 Víš co? Mě to tady patří! Já rozhoduju, co je správně! 525 01:08:12,923 --> 01:08:18,035 Dokončím, co jsem začal a prvního člověka, který se mě pokusí zastavit, odbouchnu. 526 01:08:18,626 --> 01:08:21,642 - Zabil bys jednoho z nás? - Kdybych musel, tak ano! 527 01:08:22,077 --> 01:08:25,935 Bereš zákon do vlastních rukou. To není správné. 528 01:08:26,747 --> 01:08:29,420 Když já řeknu, že to tak má být, tak to správné je! 529 01:08:29,455 --> 01:08:33,536 Teď ho odneste a rozejděte se! 530 01:08:34,582 --> 01:08:36,073 Řekl jsem vám, abyste se rozešli! 531 01:11:41,430 --> 01:11:44,501 Dobrý den. Rád jezdíš rychle, že? 532 01:11:47,558 --> 01:11:53,864 Jinde bys pokutu nedostal, ale tenhle úsek je součástí chráněného území. 533 01:11:53,899 --> 01:11:58,221 Tady můžeš jet maximálně 55 mil za hodinu. Věděl jsi o tom? 534 01:11:58,256 --> 01:11:59,431 Ne, nevěděl. 535 01:12:02,771 --> 01:12:03,846 Jezdíš sem často? 536 01:12:04,609 --> 01:12:08,170 Dost často. Rád chodím na túry a tohle místo je úžasné. 537 01:12:08,667 --> 01:12:13,049 To tedy je. Budeš tady sám? 538 01:12:13,084 --> 01:12:15,974 Ne, mám se setkat s přáteli. Půjdeme se podívat do jeskyně. 539 01:12:16,200 --> 01:12:20,360 Možná už jste je potkal. Dva kluci a dvě děvčata ve žlutém džípu ze 76-tého. 540 01:12:24,731 --> 01:12:27,301 Můžeš jet, chlapče, ale do těch hor nechoď. 541 01:13:15,393 --> 01:13:19,095 Vy zkurvenci! Budete litovat, že jste se mi postavili! 542 01:14:23,879 --> 01:14:24,883 Henry! 543 01:14:25,473 --> 01:14:29,279 Henry, viděl jsem ho. Je tam nahoře. 544 01:14:30,935 --> 01:14:32,921 Ten zmetek je docela chytrý. 545 01:14:37,453 --> 01:14:40,916 Jestli je tam nahoře, tak moc chytrý není. 546 01:14:41,953 --> 01:14:47,463 Lehce ho tam chytneme do pasti. 547 01:14:51,787 --> 01:14:54,313 Běž pro to děvče, co se ti líbí. 548 01:15:04,474 --> 01:15:08,180 Ty! Pojď sem. Ty! 549 01:15:14,055 --> 01:15:15,155 Hni sebou! 550 01:15:24,791 --> 01:15:25,900 Ne! Ne! 551 01:15:29,923 --> 01:15:34,112 Pusť mě! Ne! Ne! 552 01:15:41,208 --> 01:15:42,137 Ne! 553 01:15:47,045 --> 01:15:48,818 Podívej se, co tu mám, chlapče! 554 01:15:49,942 --> 01:15:53,387 Podívej se sem! Podívej se sem! 555 01:15:57,691 --> 01:16:03,296 Ne! Ne! Ne! 556 01:16:04,194 --> 01:16:06,339 - Ne! Ne! - Vypadá dobře. 557 01:16:09,044 --> 01:16:13,243 Vypadá skutečně dobře. Užiju si s ní! 558 01:16:15,695 --> 01:16:18,940 - Ty hajzle! - Protáhneme jí! 559 01:16:20,262 --> 01:16:24,757 Protáhneme jí, chlapče! Co ty na to? 560 01:16:25,349 --> 01:16:29,498 Opravdu si to užiju! Slyšíš mě? 561 01:16:31,530 --> 01:16:34,987 Ne! Ne! 562 01:16:36,515 --> 01:16:37,956 Rogere! 563 01:16:41,029 --> 01:16:42,356 Zabiju ho! 564 01:16:42,900 --> 01:16:45,771 Hej, chlapče! Zábava už začíná! 565 01:17:43,661 --> 01:17:45,844 Hej! Hej! 566 01:18:25,676 --> 01:18:29,425 Baker County volá Knoxville, Baker County volá Knoxville. Ozvěte se. 567 01:18:31,673 --> 01:18:35,370 - Nech toho! - Ne, ty toho nech. 568 01:18:35,705 --> 01:18:37,690 Nevím, co máš společného s lidmi v té osadě, 569 01:18:37,755 --> 01:18:41,546 ale měl bys honem zjistit, co se stalo s těma děckama, protože volám do Knoxvillu. 570 01:18:42,794 --> 01:18:44,141 Ne, nevoláš! 571 01:19:08,587 --> 01:19:13,488 - Uklidni se, chlapče. - Neboj se, chlapče. 572 01:19:13,523 --> 01:19:18,238 Nejsme tvoji nepřátelé. Ale jestli tam teď půjdeš, tak určitě zemřeš. 573 01:19:23,294 --> 01:19:26,113 - Kdo mě to praštil? - Randall tě donesl dovnitř. 574 01:19:26,148 --> 01:19:29,949 Poslechni mě, chlapče. Nesmíš se nechat chytit do jeho pasti. 575 01:19:30,284 --> 01:19:32,487 Jestli ho chceš porazit, tak musíš nastražit past jemu. 576 01:19:33,779 --> 01:19:36,606 Nejslabší je, když je naštvaný, tak ho musíš řádně rozlobit. 577 01:19:54,667 --> 01:19:55,669 Dave. 578 01:20:11,761 --> 01:20:15,177 Copak chceš? 579 01:20:16,112 --> 01:20:18,868 Někoho hledám. Chtěl bych vědět, jestli jste je neviděl. 580 01:20:20,991 --> 01:20:22,212 Ani slovo! 581 01:20:23,447 --> 01:20:29,852 Nikoho jsem neviděl. Takže zase nasedni do auta... 582 01:20:29,887 --> 01:20:34,350 - a vypadni odtud pryč. - Dobrá, promiňte. Nechci dělat problémy. 583 01:20:38,837 --> 01:20:40,540 Dave, pomož nám. 584 01:20:42,262 --> 01:20:43,830 Zavři tu hubu! 585 01:20:50,902 --> 01:20:52,134 Pojedu za ním! 586 01:21:01,211 --> 01:21:04,643 - Kam jedeš, chlapče? - Vysvobodit své přátele. 587 01:21:05,147 --> 01:21:06,652 Toho chlapa zabiju. 588 01:21:32,902 --> 01:21:34,288 Dostanu tě! 589 01:21:47,581 --> 01:21:49,347 Dělej! 590 01:22:14,025 --> 01:22:16,043 - Tak pojď! - Rogere! 591 01:22:16,617 --> 01:22:18,090 Zabij ho! 592 01:24:06,021 --> 01:24:08,944 Dostanu tě! Seš mrtvej! 593 01:25:43,553 --> 01:25:44,896 Proboha! 594 01:27:52,418 --> 01:27:54,328 Ty zkurvenče! 595 01:28:20,451 --> 01:28:21,757 Zabiju tě! 596 01:28:56,086 --> 01:28:57,626 No tak, běžte mu pomoci. 597 01:29:09,292 --> 01:29:11,061 Ty svině! 598 01:29:16,732 --> 01:29:19,851 Ty zasranej hajzle! 599 01:29:19,886 --> 01:29:23,030 Vystup z toho auta, abych tě mohl zabít! 600 01:30:05,006 --> 01:30:06,566 Pozor! Ne! 601 01:30:16,378 --> 01:30:19,222 Vždyť ho zabije. Proboha, pomožte mu někdo! 602 01:30:27,842 --> 01:30:28,988 Proboha. 603 01:30:35,542 --> 01:30:42,324 Naposledy vás varuju: Kdo je na jeho straně, tomu pomáhej Bůh! 604 01:30:47,371 --> 01:30:48,417 Proboha! 605 01:31:07,279 --> 01:31:09,299 Opatrně. Pojďte. 606 01:31:15,099 --> 01:31:16,381 Pozor! 607 01:31:22,395 --> 01:31:24,135 Vypadněte! Rychle! 608 01:31:26,575 --> 01:31:27,993 Pomožte jim pryč. 609 01:31:34,694 --> 01:31:36,212 - Ne! - Stůj! 610 01:31:49,902 --> 01:31:50,879 Pomožte mu! 611 01:32:14,907 --> 01:32:15,939 Pomožte mi! 612 01:32:17,998 --> 01:32:19,002 Pomoc! 613 01:32:21,711 --> 01:32:23,072 Vybuchne to! Vybuchne to! 614 01:34:06,781 --> 01:34:13,513 Ani nejhlubší zoufalství neospravedlní to, že člověk někoho připravil o život. 615 01:34:13,548 --> 01:34:14,717 Nebo snad ano, pane profesore? 616 01:34:16,065 --> 01:34:19,303 Podle vás možná ano, ale podle mne určitě ne. 617 01:34:20,151 --> 01:34:22,270 Překlad: ametysa 47840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.