Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:03:10,347 --> 00:03:14,408
Sometimes he speaks
in a kind of tender dialect...
3
00:03:14,451 --> 00:03:17,682
of the death
which causes repentance...
4
00:03:17,721 --> 00:03:21,179
of the unhappy men
who certainly exist...
5
00:03:21,224 --> 00:03:25,251
of painful tasks
and heartrending departures.
6
00:03:26,863 --> 00:03:28,694
In the hovels
where we got drunk...
7
00:03:28,732 --> 00:03:32,190
he wept looking at those
who surrounded us...
8
00:03:32,235 --> 00:03:35,033
a cattle of poverty.
9
00:03:35,071 --> 00:03:38,404
He lifted up drunks
in the black streets.
10
00:03:38,441 --> 00:03:41,672
He had the pity a bad mother
has for small children.
11
00:03:41,711 --> 00:03:45,875
He moved with the grace
of a little girl at catechism.
12
00:03:45,915 --> 00:03:48,475
He pretended to know
about everything...
13
00:03:48,518 --> 00:03:52,511
business, art, medicine.
14
00:03:53,990 --> 00:03:56,117
I followed him.
15
00:03:56,159 --> 00:03:57,990
I had to.
16
00:04:11,207 --> 00:04:14,665
Someone for you, sir.
Over there.
17
00:04:14,711 --> 00:04:16,178
Do I know her?
18
00:04:18,715 --> 00:04:20,706
She gave me her card.
19
00:04:42,238 --> 00:04:44,706
Please...
20
00:04:44,741 --> 00:04:46,231
Please sit down.
21
00:04:48,244 --> 00:04:50,712
Has Andre
been looking after you?
22
00:04:50,747 --> 00:04:54,205
Can I get you
something to drink?
23
00:04:54,250 --> 00:04:55,740
No, thank you.
24
00:04:57,253 --> 00:04:58,743
Please.
25
00:05:04,194 --> 00:05:06,162
It's really
a business matter...
26
00:05:06,196 --> 00:05:08,858
I want to discuss
with you, Mr. Verlaine.
27
00:05:13,703 --> 00:05:16,672
This was published
a few months ago...
28
00:05:16,706 --> 00:05:22,110
an unauthorized selection
of my brother's poems.
29
00:05:22,145 --> 00:05:24,170
My mother and I
are anxious to prevent...
30
00:05:24,214 --> 00:05:26,739
anything like this
from happening again.
31
00:05:26,783 --> 00:05:29,013
We thought you might
be able to help us.
32
00:05:29,052 --> 00:05:31,213
I? How?
33
00:05:31,254 --> 00:05:33,688
I understand you have
a large number...
34
00:05:33,723 --> 00:05:35,953
of my brother's manuscripts.
35
00:05:35,992 --> 00:05:37,687
I have some, yes.
36
00:05:37,727 --> 00:05:40,924
My mother and I
would be very grateful...
37
00:05:40,964 --> 00:05:42,955
if you would return them.
38
00:05:44,968 --> 00:05:48,062
I've always tried to use
the utmost discretion...
39
00:05:48,104 --> 00:05:49,901
in everything
concerning your brother.
40
00:05:49,939 --> 00:05:54,103
I think I can say I've always
defended his interests.
41
00:05:54,143 --> 00:05:56,373
Sometimes I wonder why,
since in many ways...
42
00:05:56,412 --> 00:05:58,380
they're diametrically
opposed to my own.
43
00:05:58,414 --> 00:06:00,041
I don't see how.
44
00:06:00,083 --> 00:06:04,144
It took many years for his work
to be understood...
45
00:06:04,187 --> 00:06:06,655
but once his name
began to be known...
46
00:06:06,689 --> 00:06:10,147
it soon became clear
that our ways were numbered.
47
00:06:10,193 --> 00:06:14,391
The music of old-fashioned verse
was no longer enough.
48
00:06:14,430 --> 00:06:16,398
He swept us away.
49
00:06:16,432 --> 00:06:19,333
Not that I mind, you understand.
50
00:06:19,369 --> 00:06:22,202
I know I was once a good writer.
51
00:06:23,673 --> 00:06:27,507
I didn't know his name
was so well-known.
52
00:06:27,544 --> 00:06:31,674
Yes.
The young understand him now.
53
00:06:31,714 --> 00:06:34,205
He's the voice of the future.
54
00:06:39,222 --> 00:06:40,689
What matters to me most...
55
00:06:40,723 --> 00:06:43,214
is that we did
our best work together.
56
00:06:45,228 --> 00:06:47,219
Both of us.
57
00:08:04,040 --> 00:08:05,667
Morning!
58
00:08:07,176 --> 00:08:10,145
I'm looking for Paul Verlaine.
59
00:08:10,179 --> 00:08:12,147
Are you Monsieur Rimbaud?
60
00:08:12,181 --> 00:08:13,648
Yes.
61
00:08:13,683 --> 00:08:16,151
Monsieur Verlaine
is not with you, then?
62
00:08:16,185 --> 00:08:17,584
No.
63
00:08:17,620 --> 00:08:19,747
He went to the station
to meet you.
64
00:08:19,789 --> 00:08:22,189
He doesn't know what
I look like, does he?
65
00:08:22,225 --> 00:08:24,659
I am
Mrs. Maute de Fleurville...
66
00:08:24,694 --> 00:08:26,753
Monsieur Verlaine's
mother-in-law,
67
00:08:26,796 --> 00:08:29,697
and this is my daughter...
Mrs. Verlaine.
68
00:08:40,843 --> 00:08:43,437
How did you get
from the station?
69
00:08:43,479 --> 00:08:44,946
Walked.
70
00:08:44,981 --> 00:08:47,279
Perhaps you'd like a wash.
71
00:08:52,055 --> 00:08:53,716
No.
72
00:08:53,756 --> 00:08:55,451
You're even younger
than we imagined.
73
00:08:55,491 --> 00:08:57,959
How old are you?
74
00:08:57,994 --> 00:09:01,452
Darling, it's not polite
to ask people their ages.
75
00:09:01,497 --> 00:09:03,055
I need a piss.
76
00:09:07,170 --> 00:09:10,139
How old are you,
if you don't mind?
77
00:09:10,173 --> 00:09:12,141
He does.
78
00:09:12,175 --> 00:09:14,803
Sixteen.
79
00:09:14,844 --> 00:09:18,075
You did say in your letter
you were twenty-one.
80
00:09:18,114 --> 00:09:20,810
I noticed you at the station...
81
00:09:20,850 --> 00:09:23,148
but I didn't think
it could be you.
82
00:09:23,186 --> 00:09:24,483
Likewise.
83
00:09:24,520 --> 00:09:26,488
Those poems you sent me...
84
00:09:26,522 --> 00:09:31,550
were remarkable
for someone of twenty-one.
85
00:09:31,594 --> 00:09:34,256
For someone of sixteen,
they're unprecedented.
86
00:09:34,297 --> 00:09:36,663
That's why I told you
I was twenty-one.
87
00:09:36,699 --> 00:09:39,167
I didn't want you
to feel patronizing...
88
00:09:39,202 --> 00:09:41,193
before you'd read them.
89
00:09:42,939 --> 00:09:47,000
Of course. I hope your mother
isn't too angry with me.
90
00:09:47,043 --> 00:09:49,102
Once she'd found out
you'd sent the fare...
91
00:09:49,145 --> 00:09:50,612
she seemed quite happy.
92
00:10:03,159 --> 00:10:06,424
You come from the Ardennes,
don't you, Monsieur Rimbaud?
93
00:10:06,462 --> 00:10:08,657
Yes.
94
00:10:08,698 --> 00:10:11,098
Pleasant town,
Charleville, isn't it?
95
00:10:11,134 --> 00:10:12,897
Last place on God's earth.
96
00:10:12,935 --> 00:10:15,904
What does your father do?
97
00:10:15,938 --> 00:10:17,872
Drinks mostly, I believe.
98
00:10:17,907 --> 00:10:19,431
We haven't seen him
for ten years.
99
00:10:19,475 --> 00:10:21,102
I'm sorry.
100
00:10:21,144 --> 00:10:23,738
No need.
He's very well out of it.
101
00:10:27,383 --> 00:10:30,284
Perhaps you'd like to read
something to us after dinner.
102
00:10:30,319 --> 00:10:32,549
No. I don't think so.
103
00:10:32,588 --> 00:10:34,783
- Why not?
- Don't want to.
104
00:10:34,824 --> 00:10:36,655
I never read out my poetry.
105
00:10:36,692 --> 00:10:38,785
All the other poets do.
106
00:10:38,828 --> 00:10:41,092
I'm not interested
in what they do.
107
00:10:41,130 --> 00:10:43,121
We have soirees.
108
00:10:44,500 --> 00:10:47,833
And you think poets
can learn from one another?
109
00:10:50,606 --> 00:10:52,471
Only if they're bad poets.
110
00:11:01,717 --> 00:11:03,685
You know about this?
111
00:11:03,719 --> 00:11:05,710
I know what it is.
112
00:11:07,723 --> 00:11:09,657
It's the poet's third eye.
113
00:11:11,093 --> 00:11:12,890
Melts glasses.
114
00:11:21,704 --> 00:11:24,332
What do you think of my wife?
115
00:11:24,373 --> 00:11:26,671
I don't know.
116
00:11:27,677 --> 00:11:29,201
What do you think of her?
117
00:11:29,245 --> 00:11:32,840
She's still only a child,
of course.
118
00:11:32,882 --> 00:11:34,406
So am I.
119
00:11:41,257 --> 00:11:43,088
Absinthe, two.
120
00:11:45,862 --> 00:11:48,194
You should do something
about getting it published.
121
00:11:48,231 --> 00:11:50,256
Why?
122
00:11:50,299 --> 00:11:52,733
Because that's what writers do.
123
00:11:52,768 --> 00:11:54,963
I couldn't care less
about being published.
124
00:11:55,004 --> 00:11:57,905
The only thing that matters
is the writing itself.
125
00:11:57,940 --> 00:12:00,670
Everything else is literature.
126
00:12:00,710 --> 00:12:03,178
Your last book
wasn't good enough.
127
00:12:03,212 --> 00:12:05,180
You don't think so?
128
00:12:05,214 --> 00:12:07,182
Premarital garbage.
129
00:12:07,216 --> 00:12:09,411
No. Love poems.
130
00:12:09,452 --> 00:12:12,182
A lot of people
found them very beautiful.
131
00:12:12,221 --> 00:12:14,485
But they're all lies.
132
00:12:14,523 --> 00:12:16,991
They're not lies. I love her.
133
00:12:17,026 --> 00:12:19,426
- Love?
- Yes.
134
00:12:19,462 --> 00:12:22,693
- No such thing.
- What do you mean?
135
00:12:22,732 --> 00:12:26,361
Whatever binds families
and married couples together...
136
00:12:26,402 --> 00:12:28,199
that's not love.
137
00:12:28,237 --> 00:12:30,705
That's stupidity
or selfishness or fear.
138
00:12:30,740 --> 00:12:33,208
Love doesn't exist.
139
00:12:33,242 --> 00:12:34,971
You're wrong.
140
00:12:36,746 --> 00:12:38,714
Self-interest exists.
141
00:12:38,748 --> 00:12:41,717
Attachment based on
personal gain exists.
142
00:12:41,751 --> 00:12:44,219
Complacency exists.
143
00:12:44,253 --> 00:12:45,743
But not love.
144
00:12:49,492 --> 00:12:51,824
Love has to be reinvented.
145
00:12:54,030 --> 00:12:58,228
Why did he want so much
to escape from reality?
146
00:12:58,267 --> 00:13:01,168
There never was a man
with such an aim.
147
00:13:01,203 --> 00:13:04,604
Did he perhaps know secrets
to change life?
148
00:13:06,208 --> 00:13:08,506
"Sometimes I've seen...
149
00:13:08,544 --> 00:13:11,206
"what people
think they've seen."
150
00:13:16,218 --> 00:13:18,709
He's not how I imagined him.
151
00:13:22,725 --> 00:13:25,694
"I've wept too many tears...
152
00:13:25,728 --> 00:13:28,219
"heartbreaking dawns."
153
00:13:32,068 --> 00:13:35,196
I prefer your poems.
154
00:13:35,237 --> 00:13:38,229
I don't really understand
that kind of thing.
155
00:13:40,242 --> 00:13:41,732
No.
156
00:13:44,246 --> 00:13:46,407
No. This is something new.
157
00:13:50,753 --> 00:13:54,211
"I've wept too many tears...
158
00:13:54,256 --> 00:13:57,953
"heartbreaking dawns."
159
00:14:58,254 --> 00:14:59,846
What is it?
160
00:14:59,889 --> 00:15:01,356
He's kicking.
161
00:15:15,371 --> 00:15:16,861
You see?
162
00:15:20,443 --> 00:15:22,172
There.
163
00:15:37,560 --> 00:15:39,425
Don't you think
it would be more sensible...
164
00:15:39,462 --> 00:15:42,761
to get one of
your friends to put him up?
165
00:15:51,907 --> 00:15:54,967
People don't understand him.
166
00:15:55,010 --> 00:15:57,205
I'm the only one
who understands him.
167
00:15:57,246 --> 00:16:00,682
Well, Daddy certainly
won't understand him.
168
00:16:05,654 --> 00:16:08,919
We had a revolution this year
which I supported.
169
00:16:08,958 --> 00:16:10,926
I could have been shot.
170
00:16:10,960 --> 00:16:12,689
If I hadn't been
thrown out of my job...
171
00:16:12,728 --> 00:16:16,494
you think I would have accepted
your father's damn charity?
172
00:16:36,051 --> 00:16:40,044
For God's sake, all I'm doing
is helping a friend!
173
00:16:40,089 --> 00:16:44,685
Why must we go through all this?
I'm your husband!
174
00:16:44,727 --> 00:16:46,217
I'm sorry, Paul.
175
00:16:48,964 --> 00:16:50,864
Are you trying to annoy me?
176
00:16:50,900 --> 00:16:52,197
No.
177
00:16:52,234 --> 00:16:53,724
Well, don't.
178
00:17:36,011 --> 00:17:38,673
Evening!
Everyone's in bed, I'm afraid...
179
00:17:38,714 --> 00:17:41,683
unless you've come
to see the old boy.
180
00:17:41,717 --> 00:17:43,412
The old boy?
181
00:17:43,452 --> 00:17:45,886
Maute de Fleurville.
A friend of his?
182
00:17:45,921 --> 00:17:47,718
No.
183
00:17:47,756 --> 00:17:51,658
You wouldn't like to buy
a crucifix, would you?
184
00:17:51,694 --> 00:17:56,188
I can let you have this one
on extremely reasonable terms.
185
00:17:56,232 --> 00:17:58,700
It's made with real pearls,
I think.
186
00:17:58,734 --> 00:18:00,634
Who the hell are you?
187
00:18:00,669 --> 00:18:03,137
I might ask you
the same question...
188
00:18:03,172 --> 00:18:05,140
except I'd be more polite.
189
00:18:05,174 --> 00:18:07,165
I am Maute de Fleurville.
190
00:18:16,085 --> 00:18:17,643
Then this is your dog
I just broke.
191
00:18:17,686 --> 00:18:19,017
What?
192
00:18:20,689 --> 00:18:22,657
Why?
193
00:18:22,691 --> 00:18:24,181
Dogs are all liberals.
194
00:18:36,438 --> 00:18:38,167
Since when
have you had the right...
195
00:18:38,207 --> 00:18:41,973
to invite people into this house
without my permission?
196
00:18:44,213 --> 00:18:47,182
If I can't put up a guest
in my own home...
197
00:18:47,216 --> 00:18:50,708
I might as well
live somewhere else.
198
00:18:50,753 --> 00:18:53,551
If you weren't so idle,
you could afford to.
199
00:18:53,589 --> 00:18:56,820
- You know very well...
- Any excuse.
200
00:18:56,859 --> 00:19:00,158
I don't notice you working
your fingers to the bone.
201
00:19:00,195 --> 00:19:02,459
When you next see
that hooligan...
202
00:19:02,498 --> 00:19:06,628
kindly ask him to return
the objects he's pilfered.
203
00:19:06,669 --> 00:19:09,502
- What are you talking about?
- He'll know.
204
00:19:09,538 --> 00:19:12,974
Ask him yourself.
205
00:19:13,008 --> 00:19:15,909
I'm happy to say,
he's left the house.
206
00:19:15,944 --> 00:19:17,172
What?
207
00:19:49,745 --> 00:19:50,939
Thank God.
208
00:19:50,979 --> 00:19:53,277
I thought I would
never find you.
209
00:19:53,315 --> 00:19:57,183
I don't know what that bastard
thought he was doing.
210
00:19:57,219 --> 00:19:58,686
It's his house.
211
00:19:58,721 --> 00:20:00,188
Yes. Come on.
212
00:20:00,222 --> 00:20:02,213
We'll find you somewhere.
213
00:20:33,122 --> 00:20:34,453
It's not much, I'm afraid.
214
00:20:49,938 --> 00:20:51,735
Just for a few days.
215
00:20:51,774 --> 00:20:54,004
It's fine.
216
00:20:59,381 --> 00:21:01,281
So do you love her?
217
00:21:01,316 --> 00:21:05,184
Of course. She's ideal.
218
00:21:05,220 --> 00:21:08,246
Eighteen, beautiful,
plenty of money...
219
00:21:08,290 --> 00:21:11,316
all the wifely virtues,
and she's giving me a baby.
220
00:21:11,360 --> 00:21:15,694
- Do you have anything in common?
- No.
221
00:21:15,731 --> 00:21:18,757
- Is she intelligent?
- No.
222
00:21:18,801 --> 00:21:20,564
Does she understand you?
223
00:21:22,738 --> 00:21:24,296
No.
224
00:21:24,339 --> 00:21:28,935
Then the only thing
she can give you is sex.
225
00:21:57,272 --> 00:21:58,864
Hi!
226
00:21:58,907 --> 00:22:01,034
Hey!
227
00:22:10,719 --> 00:22:12,687
Did you find him?
228
00:22:12,721 --> 00:22:14,211
I did.
229
00:22:18,727 --> 00:22:21,753
And did he give you back
Daddy's crucifix?
230
00:22:23,499 --> 00:22:26,900
If your father's capable
of throwing that boy out...
231
00:22:26,935 --> 00:22:31,167
he's got no right having Christ
hanging all over his walls.
232
00:22:37,980 --> 00:22:42,542
You people don't understand
what poverty is.
233
00:22:42,584 --> 00:22:44,711
In Charleville,
if he wanted a book...
234
00:22:44,753 --> 00:22:46,721
he had to steal it.
235
00:22:46,755 --> 00:22:49,747
That proves
what kind of person he is.
236
00:22:59,868 --> 00:23:01,927
I'm sorry.
237
00:23:04,873 --> 00:23:07,171
You shouldn't have said that.
238
00:23:07,209 --> 00:23:08,972
I'm sorry.
239
00:23:09,011 --> 00:23:11,275
- What's going on?
- Nothing.
240
00:23:14,917 --> 00:23:17,181
Are you all right, my dear?
241
00:23:17,219 --> 00:23:19,210
Yes, I'm all right.
242
00:23:41,577 --> 00:23:45,206
It was last summer
during the war...
243
00:23:45,247 --> 00:23:49,206
one of the many times
I ran away from home.
244
00:23:49,251 --> 00:23:53,711
I came down to the river
to fill my water bottle...
245
00:23:53,755 --> 00:23:57,589
and there was a Prussian soldier
not much older than me...
246
00:23:57,626 --> 00:23:59,753
asleep in the clearing.
247
00:24:03,632 --> 00:24:06,863
I watched him for a long time
before I realized...
248
00:24:08,437 --> 00:24:10,166
he wasn't asleep.
249
00:24:10,205 --> 00:24:11,695
He was dead.
250
00:24:15,711 --> 00:24:18,703
And somehow that
clarified things for me.
251
00:24:22,217 --> 00:24:24,685
I understood
that what I needed...
252
00:24:24,720 --> 00:24:27,689
to become the first poet
of this century...
253
00:24:27,723 --> 00:24:30,715
was to experience
everything in my body.
254
00:24:33,462 --> 00:24:36,727
It was no longer enough
for me to be one person.
255
00:24:40,235 --> 00:24:42,226
I decided to be everyone.
256
00:24:45,741 --> 00:24:48,232
I decided to be a genius.
257
00:24:51,747 --> 00:24:54,238
I decided
to originate the future.
258
00:25:17,706 --> 00:25:19,196
Thank you.
259
00:25:28,850 --> 00:25:31,250
The principle
is very like photography...
260
00:25:31,286 --> 00:25:33,686
only instead of
photographing a man's face...
261
00:25:33,722 --> 00:25:35,690
you photograph his voice.
262
00:25:35,724 --> 00:25:37,692
Then twenty years later...
263
00:25:37,726 --> 00:25:40,695
just as you'd open
a photograph album...
264
00:25:40,729 --> 00:25:44,688
you put the relevant cylinder
into the paleophone...
265
00:25:44,733 --> 00:25:49,864
and you listen to
a poet reading his poems...
266
00:25:49,905 --> 00:25:51,805
or singing his songs.
267
00:25:51,840 --> 00:25:54,866
And you think
you could invent...
268
00:25:54,910 --> 00:25:57,879
a machine like that
which worked?
269
00:25:57,913 --> 00:25:59,710
For Christ's sake,
let's get the fuck out of here.
270
00:25:59,748 --> 00:26:01,909
- We can't.
- Why not?
271
00:26:01,950 --> 00:26:05,386
- He's about to read.
- Which one?
272
00:26:05,420 --> 00:26:08,184
Aicard. Over there.
273
00:26:08,223 --> 00:26:10,714
I don't think
I'll like him very much.
274
00:26:10,759 --> 00:26:13,227
Verlaine showed me
some of your poems.
275
00:26:13,261 --> 00:26:14,728
Yes?
276
00:26:14,763 --> 00:26:16,196
Remarkable. Very promising.
277
00:26:16,231 --> 00:26:20,861
Only, it seems all
that ingenuity is marred by...
278
00:26:20,902 --> 00:26:22,335
Well, not exactly
a juvenile urge to shock...
279
00:26:22,370 --> 00:26:24,338
but something of the sort.
280
00:26:24,372 --> 00:26:27,341
- And were you shocked?
- No, I wasn't.
281
00:26:27,375 --> 00:26:30,344
Then why would you suppose
I intended you to be?
282
00:26:30,378 --> 00:26:32,346
That's not really the point.
283
00:26:32,380 --> 00:26:33,847
Seems fair enough to me.
284
00:26:33,882 --> 00:26:36,407
I could object
to your technical approach.
285
00:26:36,451 --> 00:26:38,919
I could object to your tie.
286
00:26:38,954 --> 00:26:40,922
He doesn't like
discussing his poetry.
287
00:26:40,956 --> 00:26:42,446
I see.
288
00:26:44,126 --> 00:26:46,617
A surprise for our friend.
289
00:26:52,300 --> 00:26:55,098
Thank you.
290
00:26:55,137 --> 00:26:57,105
Thank you, gentlemen.
291
00:26:57,139 --> 00:27:00,768
Sulfuric acid.
292
00:27:00,809 --> 00:27:03,539
I would ask you
to bear this in mind...
293
00:27:03,578 --> 00:27:06,706
although, as with all
worthwhile work for children...
294
00:27:06,748 --> 00:27:10,878
it's hoped what is said
is of relevance to adults.
295
00:27:10,919 --> 00:27:13,888
The poem is called
"Green Absinthe."
296
00:27:13,922 --> 00:27:18,723
Green absinthe is the potion
of the damned...
297
00:27:18,760 --> 00:27:21,228
a deadly poison
silting up the veins...
298
00:27:21,263 --> 00:27:24,232
while wife and child
sit weeping in their slum...
299
00:27:24,266 --> 00:27:25,733
I don't believe it.
300
00:27:25,767 --> 00:27:27,735
...pours absinthe
into his brains.
301
00:27:27,769 --> 00:27:29,236
Shit.
302
00:27:29,271 --> 00:27:31,239
O drunkard,
most contemptible of men...
303
00:27:31,273 --> 00:27:34,800
- Shit!
- Be quiet.
304
00:27:34,843 --> 00:27:37,073
It's authentic shit!
305
00:27:37,112 --> 00:27:38,511
Please!
306
00:27:38,547 --> 00:27:41,072
...degraded, fallen,
sinful, and obtuse...
307
00:27:41,116 --> 00:27:42,947
I like it!
308
00:27:42,984 --> 00:27:45,077
...to beat
your wife and child...
309
00:27:45,120 --> 00:27:47,588
For trying to deprive you
of the juice!
310
00:27:47,622 --> 00:27:49,988
- Get out!
- Me?
311
00:27:50,025 --> 00:27:52,858
Yes, you offensive
little bastard. Get out.
312
00:27:52,894 --> 00:27:55,829
I think I may be permitted
to raise some objection...
313
00:27:55,864 --> 00:27:57,832
against the butchering
of French poetry.
314
00:27:57,866 --> 00:28:00,426
No, you may not.
Apologize and get out!
315
00:28:00,468 --> 00:28:02,459
Don't come near.
316
00:28:02,504 --> 00:28:04,199
Be careful!
317
00:28:04,239 --> 00:28:07,265
You think you can frighten me
with that thing.
318
00:28:07,309 --> 00:28:09,470
Careful! Careful, I say!
319
00:28:13,048 --> 00:28:14,538
Get out!
320
00:28:14,583 --> 00:28:16,073
Come on.
321
00:28:21,323 --> 00:28:24,019
Now you, you fucking...
322
00:28:24,059 --> 00:28:26,050
Come here!
323
00:28:26,094 --> 00:28:29,291
Come here!
324
00:28:29,331 --> 00:28:32,061
In the days of Francois I...
325
00:28:32,100 --> 00:28:35,228
wise and benevolent giants
roamed the countryside...
326
00:28:35,270 --> 00:28:37,568
and one of
their primary functions...
327
00:28:37,606 --> 00:28:40,507
was to rid the world
of pedants...
328
00:28:40,542 --> 00:28:45,673
fools... and writers
of no talent...
329
00:28:45,714 --> 00:28:47,545
by pissing on them
from a great height.
330
00:29:10,839 --> 00:29:13,774
How to make your way
in the literary world.
331
00:29:19,080 --> 00:29:21,548
The depressing thing
about this city...
332
00:29:21,583 --> 00:29:23,710
is that the artists
are even more bourgeois...
333
00:29:23,752 --> 00:29:25,982
than the fucking bourgeoisie.
334
00:30:09,264 --> 00:30:10,993
We should make a bargain.
335
00:30:12,701 --> 00:30:16,728
You help me, and I'll help you.
336
00:30:16,771 --> 00:30:18,204
If we go away together...
337
00:30:18,239 --> 00:30:21,367
I'm sure you'll be able
to do good work again.
338
00:30:21,409 --> 00:30:26,540
And when we've taken as much
as we can from each other...
339
00:30:26,581 --> 00:30:29,607
we simply split up and move on.
340
00:30:29,651 --> 00:30:33,314
And how would we live?
341
00:30:33,355 --> 00:30:35,880
You have some money,
don't you?
342
00:30:40,929 --> 00:30:42,897
I understand.
343
00:30:42,931 --> 00:30:45,798
I help you by supporting you...
344
00:30:45,834 --> 00:30:49,702
and you help me by renewing
my rusty old inspiration.
345
00:30:49,738 --> 00:30:51,797
Is that it?
346
00:31:06,688 --> 00:31:08,656
Not altogether.
347
00:31:41,089 --> 00:31:43,683
Where have you been?
348
00:31:43,725 --> 00:31:48,128
I thought I'd probably
just get in the way.
349
00:31:48,163 --> 00:31:50,131
Don't shout.
350
00:31:50,165 --> 00:31:52,292
You'll wake the baby.
351
00:32:02,343 --> 00:32:04,106
Is it a boy?
352
00:32:04,145 --> 00:32:06,079
Yes.
353
00:32:15,023 --> 00:32:17,218
Funny-looking little bugger.
354
00:32:22,330 --> 00:32:23,592
Don't.
355
00:32:23,631 --> 00:32:26,122
All right.
356
00:32:26,167 --> 00:32:28,362
All right.
357
00:32:49,090 --> 00:32:50,751
Thank you.
358
00:32:55,530 --> 00:32:57,498
Thank you.
359
00:33:07,942 --> 00:33:09,739
Please.
360
00:33:12,113 --> 00:33:14,809
Why not?
361
00:33:17,018 --> 00:33:19,452
The baby was born.
362
00:34:04,265 --> 00:34:07,564
- Isabelle!
- I didn't know you were coming.
363
00:34:07,602 --> 00:34:10,070
Where is the mouth of darkness?
364
00:34:10,104 --> 00:34:13,073
Mother? She's in
the fields with Vitalie.
365
00:34:13,107 --> 00:34:16,008
- Do you want to see her?
- No.
366
00:34:43,238 --> 00:34:44,728
Thanks.
367
00:34:51,813 --> 00:34:53,713
Are you back for good?
368
00:34:55,650 --> 00:34:57,618
For good I don't know.
369
00:34:57,652 --> 00:34:59,483
For better or worse.
370
00:34:59,520 --> 00:35:04,219
There's work to be done
in the fields.
371
00:35:04,259 --> 00:35:05,692
There's work to be done here.
372
00:35:05,727 --> 00:35:09,254
I thought you were
getting on well in Paris.
373
00:35:09,297 --> 00:35:11,822
Verlaine's wife
started to make trouble.
374
00:35:11,866 --> 00:35:13,800
What kind of trouble?
375
00:35:13,835 --> 00:35:16,269
Threatening a divorce.
376
00:35:16,304 --> 00:35:18,966
She thought we were spending
too much time together.
377
00:35:19,007 --> 00:35:21,202
Spoiled rich girl, I suppose.
378
00:35:21,242 --> 00:35:23,335
That's right.
379
00:35:25,513 --> 00:35:27,811
This work you're doing...
380
00:35:27,849 --> 00:35:30,977
is it the kind of thing
that will lead to anything?
381
00:35:31,019 --> 00:35:34,420
I don't know.
382
00:35:34,455 --> 00:35:37,049
Nevertheless,
it's the kind of work I do.
383
00:36:36,117 --> 00:36:39,883
I don't suppose Paris
ever gets as exciting as this.
384
00:38:03,871 --> 00:38:08,069
You look like a fucking saint.
385
00:38:23,124 --> 00:38:27,060
Except you haven't
got your halo.
386
00:38:34,001 --> 00:38:36,868
I'll give you your halo.
387
00:39:26,087 --> 00:39:28,783
He's back, isn't he?
388
00:39:34,595 --> 00:39:36,961
I can't leave
Mathilde at the moment.
389
00:39:36,998 --> 00:39:38,488
She's not very well.
390
00:39:38,533 --> 00:39:42,025
I'm not surprised if you keep
setting fire to her.
391
00:39:42,069 --> 00:39:45,436
I haven't set fire
to her since Thursday.
392
00:39:52,613 --> 00:39:54,604
No, it's not very funny.
393
00:40:05,126 --> 00:40:07,651
It's pathetic.
394
00:40:07,695 --> 00:40:11,096
Your acts of violence
are always curiously disgusting.
395
00:40:11,132 --> 00:40:13,191
What do you mean?
396
00:40:15,136 --> 00:40:17,627
They're not clean.
397
00:40:17,672 --> 00:40:20,869
You're always in
some sort of a drunken stupor.
398
00:40:20,908 --> 00:40:24,241
Then you start
apologizing and groveling.
399
00:40:24,278 --> 00:40:26,246
I don't like hurting people.
400
00:40:26,280 --> 00:40:28,248
Then don't.
401
00:40:28,282 --> 00:40:31,251
But if you do, do it coolly.
402
00:40:31,285 --> 00:40:35,187
Don't insult your victims
by feeling sorry afterwards.
403
00:40:38,559 --> 00:40:40,527
I love her, you see.
404
00:40:40,561 --> 00:40:43,029
You can't possibly.
405
00:40:43,064 --> 00:40:44,998
I love her body.
406
00:40:47,969 --> 00:40:49,800
There are other bodies.
407
00:40:53,174 --> 00:40:55,734
I love Mathilde's body.
408
00:40:55,776 --> 00:40:59,371
But not her soul?
409
00:40:59,413 --> 00:41:02,507
I think it's less important
to love the soul.
410
00:41:02,550 --> 00:41:05,018
After all,
the soul may be immortal.
411
00:41:05,052 --> 00:41:08,021
We have plenty
of time for the soul...
412
00:41:08,055 --> 00:41:11,252
but flesh rots.
413
00:41:11,292 --> 00:41:16,628
It's my love of flesh
which keeps me faithful.
414
00:41:16,664 --> 00:41:19,827
Faithful.
415
00:41:19,867 --> 00:41:21,061
What do you mean?
416
00:41:21,102 --> 00:41:25,004
I'm faithful to all my lovers...
417
00:41:25,039 --> 00:41:27,098
because once I love them...
418
00:41:27,141 --> 00:41:31,168
I will always love them...
419
00:41:31,212 --> 00:41:33,112
and when I'm alone
in the evening...
420
00:41:33,147 --> 00:41:35,115
or in the early morning...
421
00:41:35,149 --> 00:41:37,344
I close my eyes...
422
00:41:37,385 --> 00:41:40,354
and I celebrate them all.
423
00:41:40,388 --> 00:41:45,325
That's not faithfulness.
That's nostalgia.
424
00:41:45,359 --> 00:41:47,350
If you don't want
to leave Mathilde...
425
00:41:47,395 --> 00:41:49,260
it's not
because you're faithful.
426
00:41:49,296 --> 00:41:50,729
It's because you're weak.
427
00:41:50,765 --> 00:41:55,134
If strength involves brutality,
I prefer to be weak.
428
00:41:58,072 --> 00:42:01,269
With you, weakness involves
brutality as well.
429
00:42:10,618 --> 00:42:14,349
Don't expect me
to be faithful to you.
430
00:42:14,388 --> 00:42:16,822
Why are you so harsh with me?
431
00:42:16,857 --> 00:42:19,018
Because you need it.
432
00:42:19,060 --> 00:42:22,029
Isn't it enough
for you to know...
433
00:42:22,063 --> 00:42:24,930
that I love you more
than I've ever loved anyone...
434
00:42:24,965 --> 00:42:28,526
and that I will always love you?
435
00:42:28,569 --> 00:42:30,969
Shut up, you sniveling drunk.
436
00:42:31,005 --> 00:42:33,769
- Tell me that you love me.
- For God's sake!
437
00:42:33,808 --> 00:42:35,605
Please.
438
00:42:37,745 --> 00:42:39,736
It's important.
439
00:42:39,780 --> 00:42:42,544
Just say it.
440
00:42:46,854 --> 00:42:49,948
You know I'm very fond of you.
441
00:42:57,131 --> 00:42:59,929
- Do you love me?
- What?
442
00:43:01,102 --> 00:43:05,505
- Do you love me?
- Yes.
443
00:43:05,539 --> 00:43:08,565
Then put your hands
on the table.
444
00:43:08,609 --> 00:43:10,076
What?
445
00:43:10,111 --> 00:43:13,171
Put your hand on the table.
446
00:43:16,650 --> 00:43:17,776
Palm upwards.
447
00:44:00,361 --> 00:44:04,263
The only unbearable thing
is that nothing is unbearable.
448
00:45:28,649 --> 00:45:29,946
On...
449
00:45:32,253 --> 00:45:33,948
On...
450
00:45:42,429 --> 00:45:44,124
We have to leave.
451
00:45:45,633 --> 00:45:48,067
I don't know.
452
00:45:48,102 --> 00:45:51,094
Yes. It's time.
453
00:45:51,138 --> 00:45:53,606
The happiest days
of my life was last year...
454
00:45:53,641 --> 00:45:55,438
when I ran away from home.
455
00:45:57,978 --> 00:46:01,175
Didn't know where I was going.
I just carried on.
456
00:46:04,018 --> 00:46:09,012
I've never seen
such long and colored days...
457
00:46:09,056 --> 00:46:11,547
and I could never
get far enough.
458
00:46:13,093 --> 00:46:15,061
I've never seen the sea.
459
00:46:15,095 --> 00:46:18,360
I wanted to walk to Africa...
460
00:46:18,399 --> 00:46:20,526
and cross the desert.
461
00:46:20,567 --> 00:46:24,435
I wanted the sun.
462
00:46:24,471 --> 00:46:27,099
I wanted the sun.
463
00:46:27,141 --> 00:46:29,735
I want the sun.
464
00:46:29,777 --> 00:46:32,245
Do you understand me?
I want the sun!
465
00:46:32,279 --> 00:46:36,375
Where do you want to go?
466
00:46:38,319 --> 00:46:40,514
I don't know.
467
00:46:40,554 --> 00:46:43,022
I don't care. Just away.
468
00:46:43,057 --> 00:46:45,821
I can't leave Mathilde
right now.
469
00:46:45,859 --> 00:46:47,520
She's not very well.
470
00:46:47,561 --> 00:46:48,892
Then don't.
471
00:46:48,929 --> 00:46:50,726
What?
472
00:46:50,764 --> 00:46:53,597
Don't leave her.
473
00:48:32,966 --> 00:48:34,593
Wait!
474
00:48:53,120 --> 00:48:54,610
To life.
475
00:49:59,119 --> 00:50:01,053
Come on!
476
00:54:36,062 --> 00:54:38,223
Do you remember happier times?
477
00:54:40,133 --> 00:54:42,465
Why did you leave us?
478
00:54:46,039 --> 00:54:48,599
I had a tip-off I was going
to arrested for my work...
479
00:54:48,642 --> 00:54:51,611
in the propaganda press
during the Commune.
480
00:54:51,645 --> 00:54:54,113
But that was over a year ago.
481
00:54:54,147 --> 00:54:58,277
Well...
the police may be slow...
482
00:54:58,318 --> 00:55:00,809
but they're methodical.
483
00:55:00,854 --> 00:55:03,084
I couldn't bear to go to jail.
484
00:55:04,458 --> 00:55:08,588
I think it's best to stay out
of the country for a few months.
485
00:55:08,628 --> 00:55:10,596
With Rimbaud?
486
00:55:12,466 --> 00:55:13,899
Well...
487
00:55:13,934 --> 00:55:17,426
I suppose he's wanted
by the police as well.
488
00:55:17,471 --> 00:55:18,870
No.
489
00:55:22,042 --> 00:55:25,068
Why do you prefer him to me?
490
00:55:25,111 --> 00:55:28,046
I don't.
491
00:55:34,054 --> 00:55:36,022
Don't have to get dressed
right away, do you?
492
00:55:36,056 --> 00:55:39,822
I told Mummy
I'd meet her for breakfast.
493
00:55:39,860 --> 00:55:42,385
- What's she doing here?
- She came with me.
494
00:55:45,599 --> 00:55:48,659
That's another thing.
495
00:55:48,702 --> 00:55:53,105
I certainly can't stand living
with your parents anymore.
496
00:55:53,139 --> 00:55:56,108
It's not safe anywhere else.
497
00:55:56,142 --> 00:55:58,110
What do you mean?
498
00:55:58,144 --> 00:56:00,203
You know what I mean.
499
00:56:01,648 --> 00:56:04,845
Listen...
500
00:56:04,885 --> 00:56:07,479
I had this idea.
501
00:56:07,521 --> 00:56:09,614
I thought of this idea.
502
00:56:13,093 --> 00:56:15,584
I thought we might emigrate.
503
00:56:17,898 --> 00:56:20,833
Emigrate? Where to?
504
00:56:20,867 --> 00:56:22,266
New Caledonia.
505
00:56:22,302 --> 00:56:27,296
A lot of your friends
from the Commune are there.
506
00:56:27,340 --> 00:56:30,309
You'd be able to write.
507
00:56:30,343 --> 00:56:34,279
It would be like it was when
we were first married and...
508
00:56:35,282 --> 00:56:36,715
What?
509
00:56:36,750 --> 00:56:38,650
Nothing.
510
00:56:40,654 --> 00:56:42,281
No. Go on.
511
00:56:43,957 --> 00:56:48,087
I was only going to say
that you could stop...
512
00:56:48,128 --> 00:56:49,618
If you wanted...
513
00:56:49,663 --> 00:56:54,657
It would be easier for you
if you wanted to stop drinking.
514
00:57:05,145 --> 00:57:07,579
You're frightened of me,
aren't you?
515
00:57:09,816 --> 00:57:13,752
Don't think
that I like getting drunk.
516
00:57:13,787 --> 00:57:15,550
I mean,
I do like getting drunk.
517
00:57:15,589 --> 00:57:18,183
I don't like being drunk.
518
00:57:18,224 --> 00:57:21,284
Anyway...
519
00:57:21,328 --> 00:57:23,728
when I hit you...
520
00:57:23,763 --> 00:57:25,492
I feel so terrible
all I can think of...
521
00:57:25,532 --> 00:57:28,592
is to get drunk again
and forget about it.
522
00:57:28,635 --> 00:57:32,196
Can you see us
living in a grass hut?
523
00:57:32,238 --> 00:57:33,705
Why not?
524
00:57:33,740 --> 00:57:35,833
Let's go, for Christ's sake.
525
00:57:35,875 --> 00:57:38,571
Let's go before it's too late.
526
00:57:38,612 --> 00:57:41,706
We can go whenever you like.
527
00:57:52,626 --> 00:57:54,355
Not now!
528
00:57:54,394 --> 00:57:56,362
Why not?
529
00:57:56,396 --> 00:57:59,854
Help me with this.
530
00:57:59,899 --> 00:58:01,526
No.
531
00:58:01,568 --> 00:58:04,002
Help me with this.
532
00:58:04,037 --> 00:58:06,005
Stop!
533
00:58:15,148 --> 00:58:18,606
Why are you doing this to us?
534
00:58:18,652 --> 00:58:20,620
Don't worry.
535
00:58:20,654 --> 00:58:24,112
You can have him
back quite soon...
536
00:58:24,157 --> 00:58:27,149
and only slightly damaged.
537
00:58:28,662 --> 00:58:30,653
He's coming back now.
538
00:58:45,178 --> 00:58:47,146
What are you doing here?
539
00:58:47,180 --> 00:58:48,807
What's this?
540
00:58:48,848 --> 00:58:50,782
"My poor Mathilde...
541
00:58:50,817 --> 00:58:52,648
"Don't be upset. Don't cry.
542
00:58:52,686 --> 00:58:54,654
"This is a bad dream.
543
00:58:54,688 --> 00:58:57,213
"One day, I'll wake up.
Love, Paul."
544
00:58:57,257 --> 00:59:00,590
Nice, was it?
Scene of conjugal bliss?
545
00:59:00,627 --> 00:59:03,562
I'm going back
to Paris with her.
546
00:59:03,596 --> 00:59:05,291
Right.
547
00:59:07,133 --> 00:59:10,694
- Wait! Let me explain.
- Why should I?
548
00:59:10,737 --> 00:59:14,434
It's not what you think.
It's something else.
549
00:59:14,474 --> 00:59:17,136
She suggested we emigrate
to New Caledonia.
550
00:59:17,177 --> 00:59:18,906
It would be a change.
A quiet life.
551
00:59:18,945 --> 00:59:21,311
I could stop drinking.
It's a good idea.
552
00:59:21,347 --> 00:59:22,939
No.
553
00:59:22,982 --> 00:59:25,644
Don't you care about
my happiness?
554
00:59:25,685 --> 00:59:27,050
No, and neither should you.
555
00:59:27,087 --> 00:59:29,419
You don't understand
how much I love her.
556
00:59:29,456 --> 00:59:32,050
This morning,
she was lying there naked.
557
00:59:32,092 --> 00:59:37,724
She looked so beautiful,
so young and so...
558
00:59:37,764 --> 00:59:39,493
What's so funny?
559
00:59:39,532 --> 00:59:40,897
Was she really
lying there naked?
560
00:59:40,934 --> 00:59:42,060
Yes.
561
00:59:42,102 --> 00:59:44,627
My estimation for her
goes up a long way.
562
00:59:44,671 --> 00:59:45,968
Why?
563
00:59:46,005 --> 00:59:50,635
For realizing what was needed
and providing it.
564
00:59:50,677 --> 00:59:52,144
What does it matter?
565
00:59:52,178 --> 00:59:54,646
You love her, right?
Go back to her.
566
01:00:45,565 --> 01:00:49,023
All change!
567
01:00:49,068 --> 01:00:50,535
Border patrol!
568
01:00:50,570 --> 01:00:54,062
Please have your passports
ready for inspection.
569
01:00:55,575 --> 01:00:57,543
Border patrol!
570
01:00:57,577 --> 01:01:01,513
Please have your passports
ready for inspection.
571
01:01:33,213 --> 01:01:34,544
Thank you.
572
01:01:47,560 --> 01:01:50,028
I'm just going
to find a newspaper.
573
01:01:50,063 --> 01:01:51,394
Don't be long.
574
01:02:34,540 --> 01:02:36,030
Look there.
575
01:02:37,210 --> 01:02:39,007
See white?
576
01:02:39,045 --> 01:02:40,535
See?
577
01:02:43,683 --> 01:02:46,049
It's England.
578
01:02:51,891 --> 01:02:55,019
"I became a fabulous opera.
579
01:02:55,061 --> 01:02:59,054
"I saw that all creatures
are condemned to happiness."
580
01:03:03,169 --> 01:03:06,036
What's this?
Are you going back to rhyme?
581
01:03:06,072 --> 01:03:09,132
"I have researched
the magic shapes...
582
01:03:09,175 --> 01:03:11,666
"of the happiness
no one escapes."
583
01:03:13,012 --> 01:03:14,206
That's wonderful.
584
01:03:16,983 --> 01:03:20,475
I've often wondered
why you chose to write to me.
585
01:03:20,520 --> 01:03:22,488
You're so far up ahead...
586
01:03:22,522 --> 01:03:25,491
I can never understand
the signs you're making.
587
01:03:25,525 --> 01:03:28,494
You make me feel
I'm from another century.
588
01:03:30,363 --> 01:03:32,331
"I've researched
magic shapes...
589
01:03:32,365 --> 01:03:34,492
of the happiness
no one escapes."
590
01:03:34,534 --> 01:03:35,796
It's wonderful.
591
01:03:35,835 --> 01:03:39,202
I chose you
for a very good reason.
592
01:03:41,040 --> 01:03:42,530
You see...
593
01:03:44,544 --> 01:03:47,638
I've always known what to say...
594
01:03:47,680 --> 01:03:52,583
but you... you know how to say.
595
01:03:52,618 --> 01:03:55,018
I thought
I could learn from you...
596
01:03:55,054 --> 01:03:56,885
and I have.
597
01:04:08,835 --> 01:04:10,666
What's your greatest fear?
598
01:04:13,006 --> 01:04:15,770
I wouldn't like
to mislay my balls.
599
01:04:15,808 --> 01:04:18,003
What's your greatest fear?
600
01:04:18,044 --> 01:04:21,445
That other people
will see me as I see them.
601
01:04:26,486 --> 01:04:29,478
Getting quite short
of money, you know.
602
01:04:29,522 --> 01:04:31,490
So you keep saying.
603
01:04:31,524 --> 01:04:33,685
Perhaps it's time we took a job.
604
01:04:33,726 --> 01:04:35,990
I have no intention
of taking a job.
605
01:04:36,029 --> 01:04:37,997
My work is going far too well.
606
01:04:38,031 --> 01:04:40,522
I can't afford to waste time
earning money.
607
01:04:48,041 --> 01:04:51,499
I... I had a letter
this morning...
608
01:04:51,544 --> 01:04:53,512
from Mathilde's lawyer.
609
01:04:53,546 --> 01:04:55,013
And?
610
01:04:55,048 --> 01:04:58,176
She's applied for
legal separation on grounds...
611
01:04:58,217 --> 01:05:01,448
that you and I are indulging
in immoral relations.
612
01:05:01,487 --> 01:05:02,954
And?
613
01:05:02,989 --> 01:05:05,958
- Like a hat, sir?
- Possibly.
614
01:05:05,992 --> 01:05:08,825
There you are. Take a look.
615
01:05:11,497 --> 01:05:13,624
He wants to know
if we're prepared...
616
01:05:13,666 --> 01:05:16,294
to submit
to a medical examination.
617
01:05:16,335 --> 01:05:17,802
What?
618
01:05:17,837 --> 01:05:20,431
How can they make such
outrageous accusations?
619
01:05:20,473 --> 01:05:22,805
I'm going to write and say
as far as I'm concerned...
620
01:05:22,842 --> 01:05:25,140
all of them
can look up our asses.
621
01:05:25,178 --> 01:05:26,645
What are you, insane?
622
01:05:26,679 --> 01:05:29,477
They can give her a divorce
on desertion alone.
623
01:05:29,515 --> 01:05:32,814
If it's desertion and sodomy,
they can throw us both in jail.
624
01:05:32,852 --> 01:05:34,479
I'm not going to jail.
625
01:05:34,520 --> 01:05:38,752
I don't know.
Would it be so bad?
626
01:05:50,536 --> 01:05:52,197
Latavia...
627
01:05:52,238 --> 01:05:56,436
I can hear the wind
rustling in the palm trees.
628
01:07:08,314 --> 01:07:09,975
What's the matter?
629
01:07:12,985 --> 01:07:16,352
It's so difficult.
630
01:07:16,389 --> 01:07:20,485
Who would have imagined
it would be so difficult?
631
01:07:20,526 --> 01:07:22,960
I wrote to the lawyer today.
632
01:07:22,995 --> 01:07:28,126
I explained it's her father
who's in the wrong.
633
01:07:28,167 --> 01:07:31,830
How many times have I asked
for my things from that house...
634
01:07:31,871 --> 01:07:36,365
and he takes no notice
whatsoever?
635
01:07:36,409 --> 01:07:39,469
You're in the wrong.
636
01:07:41,614 --> 01:07:43,582
All right.
637
01:07:43,616 --> 01:07:45,584
All right. I'm in the wrong.
638
01:07:45,618 --> 01:07:48,109
I'm in the wrong, if you say so.
639
01:07:48,154 --> 01:07:49,985
That's established, isn't it?
640
01:07:50,022 --> 01:07:51,785
So...
641
01:07:55,828 --> 01:07:57,921
I don't know.
642
01:07:57,964 --> 01:08:01,092
What... What is it?
You seem different.
643
01:08:02,902 --> 01:08:04,233
Yes.
644
01:08:05,571 --> 01:08:07,869
It's the writing.
645
01:08:07,907 --> 01:08:10,068
The writing has changed me.
646
01:08:27,593 --> 01:08:28,890
On.
647
01:08:30,062 --> 01:08:31,393
On.
648
01:08:32,898 --> 01:08:34,058
On.
649
01:09:26,886 --> 01:09:30,014
I suppose you think
I've been just lying here...
650
01:09:30,056 --> 01:09:33,856
all these weeks
in a state of paralyzed sloth.
651
01:09:33,893 --> 01:09:36,054
Well, not necessarily.
652
01:09:38,064 --> 01:09:39,827
Well, I have.
653
01:09:41,567 --> 01:09:43,728
But bubbling
beneath the surface...
654
01:09:43,769 --> 01:09:46,397
and rising slowly through
the layers of indifference...
655
01:09:46,439 --> 01:09:48,532
has come a new system...
656
01:09:48,574 --> 01:09:52,135
harden up, reject romanticism...
657
01:09:52,178 --> 01:09:54,078
abandon rhetoric...
658
01:09:55,581 --> 01:09:57,549
Get it right.
659
01:09:57,583 --> 01:10:00,211
And finally
I've seen where my attempt...
660
01:10:00,252 --> 01:10:02,345
to conquer the world has led me.
661
01:10:02,388 --> 01:10:04,754
Where has it led you?
662
01:10:11,597 --> 01:10:13,087
Here.
663
01:10:15,267 --> 01:10:19,260
My search for universal
experience has led me here...
664
01:10:21,273 --> 01:10:27,075
to live an idle,
pointless life of poverty...
665
01:10:27,113 --> 01:10:32,574
as the minion
of a bald, ugly...
666
01:10:32,618 --> 01:10:36,076
aging, drunken lyric poet...
667
01:10:36,122 --> 01:10:42,584
who clings to me because
his wife won't take him back.
668
01:10:42,628 --> 01:10:45,096
How can you bring yourself
to say a thing like that?
669
01:10:45,131 --> 01:10:49,090
It's easy. It's the truth.
670
01:10:49,135 --> 01:10:52,434
You're here living like this
because you have to...
671
01:10:52,471 --> 01:10:56,134
drink and sex and a kind
of complacent melancholy...
672
01:10:56,175 --> 01:10:59,269
and enough money to soak
yourself oblivious every night.
673
01:10:59,311 --> 01:11:03,008
But me... l'm here
because I choose to be.
674
01:11:03,048 --> 01:11:05,016
Yes?
675
01:11:05,050 --> 01:11:07,143
Yes.
676
01:11:12,291 --> 01:11:14,782
And why exactly?
677
01:11:16,629 --> 01:11:19,792
Why did you choose
to come to London with me?
678
01:11:21,300 --> 01:11:25,259
No doubt you regarded it as
another stage in your odyssey...
679
01:11:25,304 --> 01:11:29,138
only by plunging ever deeper,
if I may mix my myths...
680
01:11:29,175 --> 01:11:33,009
will you gain the right to graze
on the slopes of Parnassus.
681
01:11:36,148 --> 01:11:39,049
Of course there are
less subtle reasons...
682
01:11:39,084 --> 01:11:40,574
for putting up with me.
683
01:11:40,619 --> 01:11:43,110
Such as?
684
01:11:43,155 --> 01:11:45,646
Such as the fact
that I support you.
685
01:11:51,997 --> 01:11:55,489
Your mind is almost
as ugly as your body.
686
01:12:10,783 --> 01:12:12,648
Where are you going?
687
01:12:25,898 --> 01:12:27,798
- Are they fresh?
- Yes.
688
01:12:33,973 --> 01:12:35,463
This one.
689
01:12:52,491 --> 01:12:54,186
God, you look such a cunt.
690
01:13:06,672 --> 01:13:08,333
Where are you going?
691
01:13:08,374 --> 01:13:11,104
Where are you going?
692
01:13:13,679 --> 01:13:15,738
Wait!
693
01:13:15,781 --> 01:13:17,248
Paul, wait!
694
01:13:26,959 --> 01:13:28,290
Move!
695
01:13:32,731 --> 01:13:34,426
Don't go!
696
01:13:34,466 --> 01:13:36,263
Come back!
697
01:13:36,302 --> 01:13:38,293
Don't leave me!
698
01:13:40,139 --> 01:13:42,630
Come back!
699
01:13:42,675 --> 01:13:44,575
I'm sorry!
700
01:13:48,514 --> 01:13:50,482
I'm sorry!
701
01:13:54,353 --> 01:13:57,447
How am I supposed to live?
702
01:13:57,489 --> 01:14:00,049
Come back.
703
01:14:00,092 --> 01:14:03,789
Please come back.
You're my only friend.
704
01:14:03,829 --> 01:14:05,057
I promise you
I'll behave myself.
705
01:14:05,097 --> 01:14:07,395
It was only a stupid joke.
706
01:14:07,433 --> 01:14:08,900
Sir?
707
01:14:08,934 --> 01:14:12,392
I can't tell you how sorry I am.
708
01:14:12,438 --> 01:14:16,101
When I called you,
why didn't you get off the boat?
709
01:14:16,141 --> 01:14:19,941
We lived together for
two years to finish like this?
710
01:14:21,947 --> 01:14:25,906
Think back to what you were
before you met me.
711
01:14:25,951 --> 01:14:28,419
Listen to your heart.
712
01:14:28,454 --> 01:14:30,786
Yours for always.
713
01:15:07,926 --> 01:15:10,417
I'll go back to Paris tomorrow.
714
01:15:18,771 --> 01:15:22,400
Look...
715
01:15:22,441 --> 01:15:26,138
it won't happen again.
716
01:15:26,178 --> 01:15:28,908
I'll never walk out
on you again, I promise.
717
01:15:28,947 --> 01:15:31,313
No, you won't.
718
01:15:31,350 --> 01:15:34,751
I'm not going
to give you the chance.
719
01:15:34,787 --> 01:15:37,915
What was I supposed to do
in London with no money?
720
01:15:37,956 --> 01:15:40,948
I'm sorry. I was very hot.
721
01:15:40,993 --> 01:15:44,360
For God's sakes, why?
722
01:15:44,396 --> 01:15:47,331
I've said far worse things
to you than that.
723
01:15:58,210 --> 01:16:00,906
You really did look like a cunt.
724
01:16:40,953 --> 01:16:42,944
Where have you been?
725
01:16:48,160 --> 01:16:49,650
Out.
726
01:16:50,662 --> 01:16:52,562
I went to
the Spanish embassy again...
727
01:16:52,598 --> 01:16:55,431
to see if they'd change
their minds, but they wouldn't.
728
01:16:55,467 --> 01:16:57,435
It's fucking ridiculous.
729
01:16:57,469 --> 01:17:00,905
"I'm willing to fight
and die for your cause.
730
01:17:00,939 --> 01:17:02,463
"You can't afford to turn
away volunteers."
731
01:17:02,508 --> 01:17:05,204
They said they weren't
taking on any foreigners.
732
01:17:05,244 --> 01:17:07,644
Then I said, "You deserve
to lose the fucking war...
733
01:17:07,679 --> 01:17:09,704
"and I hope you do."
734
01:17:09,748 --> 01:17:12,376
You were at
the Spanish embassy all morning?
735
01:17:12,417 --> 01:17:13,748
No.
736
01:17:15,420 --> 01:17:16,887
You're drunk.
737
01:17:16,922 --> 01:17:19,914
I have, yes, had a few drinks.
738
01:17:22,594 --> 01:17:24,061
What are you doing?
739
01:17:24,096 --> 01:17:25,961
Packing.
740
01:17:25,998 --> 01:17:27,556
Where are you going?
741
01:17:27,599 --> 01:17:30,067
I'm going back home to Roche.
742
01:17:30,102 --> 01:17:33,333
I'm going to finish my book
and have it published.
743
01:17:33,372 --> 01:17:35,897
Oh, publish.
744
01:17:35,941 --> 01:17:38,739
I thought you were
far too important for that.
745
01:17:38,777 --> 01:17:42,235
Anyway, I've decided.
We're going back to London.
746
01:17:42,281 --> 01:17:44,306
We're not going back to London.
747
01:17:44,349 --> 01:17:46,613
It's by far the best idea.
748
01:17:46,652 --> 01:17:48,916
Then why did you go
to the Spanish embassy?
749
01:17:48,954 --> 01:17:50,216
I didn't.
750
01:17:52,124 --> 01:17:55,423
Don't go. Think it over.
751
01:17:55,460 --> 01:17:57,121
I've thought it over.
752
01:18:06,905 --> 01:18:09,237
Do you know what day
it is tomorrow?
753
01:18:09,274 --> 01:18:11,071
Friday.
754
01:18:12,244 --> 01:18:15,042
It's my wedding anniversary...
755
01:18:15,080 --> 01:18:17,674
and I haven't seen her,
my wife...
756
01:18:17,716 --> 01:18:21,049
since we made love here
in Brussels nearly a year ago.
757
01:18:21,086 --> 01:18:23,111
She won't answer my letters.
758
01:18:23,155 --> 01:18:26,522
I wrote her if she didn't come
to Brussels within 3 days...
759
01:18:26,558 --> 01:18:29,152
I'd commit suicide,
and she didn't even reply.
760
01:18:29,194 --> 01:18:32,027
But then you didn't
commit suicide.
761
01:18:33,932 --> 01:18:36,400
I suppose
you think that's funny.
762
01:18:36,435 --> 01:18:38,266
No, it's pitiful.
763
01:18:38,303 --> 01:18:41,761
How many people did you tell
you were committing suicide?
764
01:18:41,807 --> 01:18:44,935
I'm surprised you didn't
send out invitations.
765
01:18:48,847 --> 01:18:52,180
How can you be so callous?
766
01:18:52,217 --> 01:18:56,347
Callous?
You abandon me in London...
767
01:18:56,388 --> 01:18:58,549
then summon me to Brussels
and expect me to hang around...
768
01:18:58,590 --> 01:19:01,184
while you decide whether
to leave your wife...
769
01:19:01,226 --> 01:19:03,694
join the army,
or shoot yourself?
770
01:19:03,729 --> 01:19:05,697
Then when you fail
to achieve any of these aims...
771
01:19:05,731 --> 01:19:07,323
as you undoubtedly will...
772
01:19:07,366 --> 01:19:09,334
you want me to go
back to London with you!
773
01:19:09,368 --> 01:19:11,666
It's not gonna happen!
I'm leaving you!
774
01:19:11,703 --> 01:19:14,467
You can't.
775
01:19:14,506 --> 01:19:16,371
You can't!
776
01:19:16,408 --> 01:19:17,875
Look, look.
777
01:19:17,910 --> 01:19:20,378
Look, this summer...
778
01:19:20,412 --> 01:19:23,381
Remember last summer
when we set out...
779
01:19:23,415 --> 01:19:25,383
how wonderful it was?
780
01:19:25,417 --> 01:19:26,907
Remember?
781
01:19:28,921 --> 01:19:30,889
Why don't we go south?
782
01:19:30,923 --> 01:19:32,891
Late summer
on the Mediterranean...
783
01:19:32,925 --> 01:19:35,393
we could dedicate
ourselves to warmth.
784
01:19:35,427 --> 01:19:36,894
Or Africa.
785
01:19:36,929 --> 01:19:39,397
You've always wanted
to go to Africa.
786
01:19:39,431 --> 01:19:42,400
Just for a month,
then make up your mind.
787
01:19:42,434 --> 01:19:44,231
Look at the sun.
788
01:19:44,269 --> 01:19:45,930
No.
789
01:19:48,440 --> 01:19:50,431
Why not?
790
01:19:53,445 --> 01:19:54,912
I can't.
791
01:19:54,947 --> 01:19:56,915
It's no good.
792
01:19:56,949 --> 01:19:58,917
It's too late.
793
01:19:58,951 --> 01:20:02,114
It's not!
794
01:20:04,957 --> 01:20:07,289
I promise you, it's not.
795
01:20:09,461 --> 01:20:13,420
You know if you leave me,
you'll kill me.
796
01:20:13,465 --> 01:20:15,933
I can't bear to be alone.
797
01:20:15,968 --> 01:20:19,426
I don't exist
without someone else.
798
01:20:19,471 --> 01:20:25,068
I don't care if you stay with me
out of pity, just stay!
799
01:20:27,980 --> 01:20:30,949
- I can't.
- Why not?
800
01:20:30,983 --> 01:20:32,951
You don't care.
801
01:20:32,985 --> 01:20:35,453
You have no idea
what this means.
802
01:20:35,487 --> 01:20:37,478
For God's sake, stop whining!
803
01:20:41,493 --> 01:20:42,983
It's very hot.
804
01:20:44,229 --> 01:20:46,993
Take off your coat.
805
01:20:48,000 --> 01:20:50,491
I will.
806
01:20:51,837 --> 01:20:54,499
I did some shopping
this morning.
807
01:20:56,508 --> 01:20:58,169
I bought a gun.
808
01:21:01,480 --> 01:21:02,708
What for?
809
01:21:02,748 --> 01:21:07,117
For you, for me...
for everybody.
810
01:21:11,957 --> 01:21:14,949
I hope you bought
plenty of ammunition.
811
01:21:24,936 --> 01:21:28,269
I'm not going
to let you go, you know.
812
01:21:28,306 --> 01:21:31,434
This is a rather
entertaining number.
813
01:21:31,476 --> 01:21:33,171
We haven't seen this one before.
814
01:21:33,211 --> 01:21:34,542
I'll kill you!
815
01:21:34,579 --> 01:21:36,774
For God's sake,
pull yourself together.
816
01:21:36,815 --> 01:21:38,715
I read your letter.
817
01:21:38,750 --> 01:21:41,446
You begged me to come back.
818
01:21:41,486 --> 01:21:44,455
You said you were crying
as you wrote it.
819
01:21:44,489 --> 01:21:46,787
I could see
your tears on the paper.
820
01:21:49,294 --> 01:21:53,162
That was before I thought
of pawning your clothes.
821
01:22:15,954 --> 01:22:19,390
I didn't mean to.
822
01:22:19,424 --> 01:22:21,517
Look what you've done.
823
01:22:21,560 --> 01:22:24,427
I didn't mean to. I'm sorry.
824
01:22:24,463 --> 01:22:25,953
Look.
825
01:22:27,466 --> 01:22:29,934
Oh, my God. Kill me.
826
01:22:29,968 --> 01:22:31,299
Shoot me.
827
01:22:33,805 --> 01:22:35,067
Shoot me!
828
01:22:35,107 --> 01:22:37,439
How can I, you stupid fuck?
829
01:22:37,476 --> 01:22:39,944
You've just blown
a hole in my hand.
830
01:22:39,978 --> 01:22:42,469
Oh, God. What have I done?
831
01:22:46,218 --> 01:22:47,913
You missed.
832
01:22:49,054 --> 01:22:50,817
Open up!
833
01:22:53,325 --> 01:22:55,156
Open up in there!
834
01:22:56,595 --> 01:22:59,462
What exactly
are you doing in Brussels?
835
01:22:59,498 --> 01:23:02,399
I was hoping my wife
might come and join me here...
836
01:23:02,434 --> 01:23:06,336
as she had done on one occasion
since our separation.
837
01:23:06,371 --> 01:23:09,397
I fail to see how
the departure of a friend...
838
01:23:09,441 --> 01:23:11,238
could have cast you
into such despair.
839
01:23:11,276 --> 01:23:13,767
Did there perhaps exist
between you and Rimbaud...
840
01:23:13,812 --> 01:23:15,939
other relations
besides those of friendship?
841
01:23:15,981 --> 01:23:17,448
No.
842
01:23:18,950 --> 01:23:22,909
This is a suggestion
slanderously invented...
843
01:23:22,954 --> 01:23:26,082
by my wife and her family.
844
01:23:50,115 --> 01:23:53,812
Take off your trousers
and lie down on this, face down.
845
01:24:04,429 --> 01:24:06,397
Both doctors have testified...
846
01:24:06,431 --> 01:24:08,899
that on the basis
of their examination...
847
01:24:08,934 --> 01:24:11,402
they are satisfied
you have recently indulged...
848
01:24:11,436 --> 01:24:13,904
in both
active and passive sodomy.
849
01:24:13,939 --> 01:24:15,406
Have they?
850
01:24:15,440 --> 01:24:17,408
Do you deny you're
a practicing sodomist?
851
01:24:17,442 --> 01:24:19,569
The word is sodomite.
852
01:24:19,611 --> 01:24:23,411
Whatever the word may be,
the activity it describes...
853
01:24:23,448 --> 01:24:26,281
is not one which is
encouraged in Brussels.
854
01:24:35,193 --> 01:24:38,924
Paul Verlaine,
the court finds you guilty...
855
01:24:38,964 --> 01:24:41,933
under Article 399
of the penal code...
856
01:24:41,967 --> 01:24:44,265
of grievous bodily harm
and sentences you...
857
01:24:44,302 --> 01:24:50,172
to a fine of two hundred francs
and two years imprisonment.
858
01:25:27,445 --> 01:25:29,436
Now what's the matter?
859
01:25:41,926 --> 01:25:43,450
Eat.
860
01:28:58,289 --> 01:29:00,257
God.
861
01:29:41,432 --> 01:29:43,923
What does it mean?
862
01:29:43,968 --> 01:29:46,528
I don't understand
what it's supposed to mean.
863
01:29:46,571 --> 01:29:49,870
It means exactly what it says.
864
01:29:49,908 --> 01:29:51,967
Word for word.
865
01:29:52,010 --> 01:29:54,501
No more, no less.
866
01:30:32,050 --> 01:30:34,518
How are you?
867
01:30:34,552 --> 01:30:36,543
Where's your rosary?
868
01:30:38,056 --> 01:30:40,524
I thought you'd have a rosary.
869
01:30:40,558 --> 01:30:44,722
Is it true in prison
they called you Jesus Christ?
870
01:30:44,762 --> 01:30:48,528
It happened quite suddenly.
871
01:30:48,566 --> 01:30:52,297
When the governor said Mathilde
had been granted her divorce...
872
01:30:52,337 --> 01:30:55,704
I lay down
and looked at my life...
873
01:30:55,740 --> 01:30:59,005
and saw there was nothing.
874
01:30:59,043 --> 01:31:03,104
The only thing I could do
was submit myself to God...
875
01:31:03,147 --> 01:31:05,479
ask him to forgive me...
876
01:31:05,516 --> 01:31:07,984
and help me face
my situation and He did.
877
01:31:08,019 --> 01:31:11,318
I promise you He did.
878
01:31:11,356 --> 01:31:14,484
Now you want us to love
each other in Jesus?
879
01:31:14,525 --> 01:31:17,494
I want you to follow my example.
880
01:31:17,528 --> 01:31:21,931
I hope you didn't think
I might be angry with you.
881
01:31:21,966 --> 01:31:22,990
No.
882
01:31:23,034 --> 01:31:25,798
You didn't know
I'd be put away so long.
883
01:31:25,837 --> 01:31:27,964
I certainly forgave you for it.
884
01:31:28,006 --> 01:31:30,497
- I didn't forgive you.
- What for?
885
01:31:32,276 --> 01:31:33,538
For missing.
886
01:31:35,546 --> 01:31:38,515
Tell me. Why did you come here?
887
01:31:38,549 --> 01:31:44,010
I want you to find
some direction in your life.
888
01:31:44,055 --> 01:31:47,024
I want God to help you
achieve your aims.
889
01:31:47,058 --> 01:31:49,891
Aims? I have no aims.
890
01:31:49,927 --> 01:31:53,055
- Your writing.
- I've stopped writing.
891
01:31:53,097 --> 01:31:54,564
I don't understand.
892
01:31:54,599 --> 01:31:56,760
Let me put it another way.
893
01:31:56,801 --> 01:31:59,133
I no longer write.
894
01:31:59,170 --> 01:32:00,569
Why not?
895
01:32:00,605 --> 01:32:03,267
Because I have
nothing more to say.
896
01:32:03,307 --> 01:32:06,470
If I ever had anything
to say in the first place.
897
01:32:06,511 --> 01:32:08,502
Nonsense.
898
01:32:08,546 --> 01:32:12,505
I thought that what I did
would make a difference...
899
01:32:12,550 --> 01:32:15,849
change the world.
900
01:32:15,887 --> 01:32:19,846
I thought nothing
would ever be the same again.
901
01:32:19,891 --> 01:32:22,359
But it's no good.
902
01:32:22,393 --> 01:32:25,851
The world is too old,
and there's nothing new.
903
01:32:25,897 --> 01:32:28,024
It's all been said.
904
01:32:28,066 --> 01:32:32,025
Not in the way you can say it.
You have a gift.
905
01:32:32,070 --> 01:32:34,038
It's no good throwing it away...
906
01:32:34,072 --> 01:32:36,540
because your expectations
were unrealistic.
907
01:32:36,574 --> 01:32:39,042
It's the expectations
you should change.
908
01:32:39,077 --> 01:32:43,537
It's my gift.
I can do what I like with it.
909
01:32:43,581 --> 01:32:46,311
But you can't give up.
You've hardly begun.
910
01:32:46,350 --> 01:32:48,875
Don't worry.
I'll be very good at it.
911
01:32:48,920 --> 01:32:51,889
No one will be able to touch me.
912
01:32:51,923 --> 01:32:54,790
The master of silence.
913
01:32:54,826 --> 01:32:58,887
But if we don't,
who's going to tell the truth?
914
01:32:58,930 --> 01:33:02,366
Three years ago, you said
the truth was this and that.
915
01:33:02,400 --> 01:33:04,334
Then along comes
the angel of the Lord...
916
01:33:04,368 --> 01:33:08,566
and the truth is something
completely different.
917
01:33:08,606 --> 01:33:10,904
But I've changed. Change...
918
01:33:10,942 --> 01:33:14,173
I thought
that was what you wanted.
919
01:33:14,212 --> 01:33:16,339
You've changed, have you?
920
01:33:16,380 --> 01:33:17,870
Yes.
921
01:33:23,888 --> 01:33:27,415
Then here, in the wilderness...
922
01:33:27,458 --> 01:33:30,359
I offer you
an archetypal choice...
923
01:33:30,394 --> 01:33:33,852
a choice between my body...
924
01:33:33,898 --> 01:33:36,867
and my soul.
925
01:33:36,901 --> 01:33:38,596
Choose.
926
01:33:40,404 --> 01:33:41,894
Choose.
927
01:33:45,910 --> 01:33:47,309
Your body.
928
01:33:49,147 --> 01:33:53,641
Let the ninety-eight wounds
of our Savior burst and bleed.
929
01:33:58,923 --> 01:34:00,356
Don't.
930
01:34:07,064 --> 01:34:10,329
Listen... I sat in my cell...
931
01:34:10,368 --> 01:34:12,836
and thought
how happy we could be.
932
01:34:12,870 --> 01:34:16,328
It should be the easiest
thing in the world.
933
01:34:16,374 --> 01:34:17,864
Why isn't it?
934
01:34:17,909 --> 01:34:20,844
Because it never worked for us.
935
01:34:20,878 --> 01:34:24,370
It will never work
for either of us.
936
01:34:24,415 --> 01:34:28,078
I wanted us to go away together.
937
01:34:28,119 --> 01:34:30,019
Yes.
938
01:34:30,054 --> 01:34:32,818
What am I going to do?
939
01:34:32,857 --> 01:34:36,349
You'll have to find
somebody else.
940
01:34:36,394 --> 01:34:37,793
No.
941
01:34:37,829 --> 01:34:39,797
No, no, I can't, please.
942
01:34:39,831 --> 01:34:41,355
- Let go.
- Please.
943
01:34:41,399 --> 01:34:43,867
Let go! Let go!
944
01:36:19,864 --> 01:36:22,833
"I shall return
with limbs of steel...
945
01:36:22,867 --> 01:36:27,668
"And dark skin and wrathful eye.
946
01:36:27,705 --> 01:36:30,833
"I shall have money.
947
01:36:30,875 --> 01:36:34,777
"I shall be cruel and idle.
948
01:36:34,812 --> 01:36:36,370
"I'll be saved."
949
01:36:38,883 --> 01:36:40,145
What?
950
01:36:40,184 --> 01:36:42,846
Something he wrote.
951
01:36:42,887 --> 01:36:45,685
The point is, Mr. Verlaine,
to speak frankly...
952
01:36:45,723 --> 01:36:48,191
a number of poems
he wrote in extreme youth...
953
01:36:48,225 --> 01:36:50,853
were quite indecent...
954
01:36:50,895 --> 01:36:53,523
and in some cases, even profane.
955
01:36:53,564 --> 01:36:56,533
He wouldn't have wished
to be remembered for them.
956
01:36:56,567 --> 01:37:00,025
My mother and I plan
to destroy those works...
957
01:37:00,071 --> 01:37:02,005
he would have destroyed himself.
958
01:37:02,039 --> 01:37:03,506
I see.
959
01:37:06,344 --> 01:37:09,313
What you may not know...
960
01:37:09,347 --> 01:37:12,874
is that Arthur was converted.
961
01:37:12,917 --> 01:37:14,908
Converted?
962
01:37:14,952 --> 01:37:17,819
I reasoned with him...
963
01:37:17,855 --> 01:37:22,815
and prayed for him
for weeks while he was ill...
964
01:37:22,860 --> 01:37:27,820
and eventually
he asked to be confessed.
965
01:37:27,865 --> 01:37:32,165
God kept him alive
long enough to repent...
966
01:37:32,203 --> 01:37:34,637
so that he could be saved.
967
01:37:34,672 --> 01:37:36,469
What was the matter with him?
968
01:37:36,507 --> 01:37:39,499
He had a tumor on his knee.
969
01:37:41,879 --> 01:37:44,848
That's very strange.
970
01:37:44,882 --> 01:37:46,850
Why?
971
01:37:46,884 --> 01:37:52,322
That's what I have...
a tumor on my knee.
972
01:37:53,858 --> 01:37:56,326
He spent ten years
in Abyssinia.
973
01:37:56,360 --> 01:37:58,123
He explored the whole country...
974
01:37:58,162 --> 01:38:01,063
places no white man
had ever been...
975
01:38:01,098 --> 01:38:04,795
and he ran
a trading post in Harar.
976
01:38:04,835 --> 01:38:07,429
There was no doctor there...
977
01:38:07,471 --> 01:38:10,304
but he wouldn't
leave his work.
978
01:38:10,341 --> 01:38:14,801
He insisted on staying until
the pain became unbearable.
979
01:38:14,845 --> 01:38:17,313
Then he designed
himself a litter...
980
01:38:17,348 --> 01:38:20,943
and hired ten men
to carry him to the coast.
981
01:38:22,853 --> 01:38:25,845
The journey
took more than two weeks.
982
01:38:27,858 --> 01:38:30,918
In Africa...
983
01:38:30,961 --> 01:38:34,328
did he write poetry?
984
01:38:34,365 --> 01:38:35,855
No.
985
01:39:54,378 --> 01:39:56,346
On.
986
01:39:56,380 --> 01:39:58,371
On.
987
01:40:07,191 --> 01:40:09,853
First, as soon as he arrived...
988
01:40:09,894 --> 01:40:12,863
he went into the hospital
in Marseilles...
989
01:40:15,399 --> 01:40:17,890
and they cut off his leg.
990
01:41:09,086 --> 01:41:11,850
What's the matter?
991
01:41:11,889 --> 01:41:15,882
Don't you see the carriages
driving in the sky?
992
01:41:26,403 --> 01:41:28,963
I have to help people, you see.
993
01:41:29,006 --> 01:41:31,372
It's my duty.
994
01:41:31,408 --> 01:41:33,376
I know you do.
995
01:41:33,410 --> 01:41:36,902
I don't want money
unless it's drenched in blood.
996
01:41:43,420 --> 01:41:46,412
Maybe the sea
will wash away the stains.
997
01:41:48,425 --> 01:41:49,824
Maybe.
998
01:41:55,432 --> 01:41:59,300
There's one thing, Isabelle,
you must promise me.
999
01:41:59,336 --> 01:42:01,827
It's very important.
Will you promise?
1000
01:42:01,872 --> 01:42:03,362
What?
1001
01:42:07,478 --> 01:42:09,378
Never let them amputate.
1002
01:42:23,994 --> 01:42:26,519
He would only
stay at home a month.
1003
01:42:28,732 --> 01:42:32,224
He kept saying he had to travel
back towards the sun...
1004
01:42:33,971 --> 01:42:36,462
that the sun would heal him.
1005
01:43:47,911 --> 01:43:49,708
Please, don't get up.
1006
01:43:51,315 --> 01:43:53,374
Let me see you to your hotel.
1007
01:43:53,417 --> 01:43:55,885
No, no. It was an honor...
1008
01:43:55,919 --> 01:43:57,716
to meet such
a distinguished poet.
1009
01:43:59,923 --> 01:44:02,187
A pleasure to meet you.
1010
01:44:04,228 --> 01:44:07,823
You have my card, don't you?
1011
01:44:07,865 --> 01:44:11,323
Will you send the manuscripts
to that address?
1012
01:44:11,368 --> 01:44:14,030
- Of course.
- Please don't forget.
1013
01:44:14,071 --> 01:44:18,838
We shall make a very careful
selection of what is to survive.
1014
01:44:18,876 --> 01:44:20,366
Good-bye.
1015
01:44:37,294 --> 01:44:39,285
Absinthe... two.
1016
01:45:23,874 --> 01:45:26,001
Tell me if you love me.
1017
01:45:28,579 --> 01:45:30,774
You know I'm very fond of you.
1018
01:45:36,553 --> 01:45:37,781
Do you love me?
1019
01:45:41,124 --> 01:45:42,853
Put your hand on the table.
1020
01:45:42,893 --> 01:45:44,656
What?
1021
01:45:44,695 --> 01:45:47,220
Put your hand on the table.
1022
01:45:50,801 --> 01:45:52,928
Palm upwards.
1023
01:46:52,896 --> 01:46:56,354
Since he died,
I see him every night...
1024
01:46:56,400 --> 01:46:59,733
my great and radiant sin.
1025
01:47:02,005 --> 01:47:06,305
We were always happy... always.
1026
01:47:06,343 --> 01:47:07,833
I remember.
1027
01:47:11,848 --> 01:47:13,372
I found it.
1028
01:47:15,852 --> 01:47:17,183
What?
1029
01:47:18,855 --> 01:47:21,323
Eternity.
1030
01:47:21,358 --> 01:47:24,816
It's the sun mingled...
1031
01:47:24,861 --> 01:47:26,658
with the sea.
1032
01:47:27,305 --> 01:47:33,743
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
71409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.