All language subtitles for Tom Thumb 1958 720p WEB-DL AAC2.0 H.264-alfaHD.EN 23.976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,611 --> 00:01:55,679 Once upon a time, long before man learned to fly, 2 00:01:55,681 --> 00:02:00,116 long before locomotives left smoky streamers on the horizon, 3 00:02:00,118 --> 00:02:01,817 long before all this, 4 00:02:01,819 --> 00:02:04,553 somewhere farther than man could sail, 5 00:02:04,555 --> 00:02:06,521 there was a little valley. 6 00:02:06,523 --> 00:02:08,856 There on the banks of the winding stream 7 00:02:08,858 --> 00:02:11,258 nestled a peaceful little village, 8 00:02:11,260 --> 00:02:14,227 and draped around this Hamlet, stretching far and wide 9 00:02:14,229 --> 00:02:16,529 over hill and Dale, 10 00:02:16,531 --> 00:02:18,730 was the great forest. 11 00:02:21,901 --> 00:02:26,436 Here, deep among old trees, wet moss, and velvet shadows, 12 00:02:26,438 --> 00:02:29,138 life flows peacefully along. 13 00:02:29,140 --> 00:02:30,272 Or does it? 14 00:02:32,809 --> 00:02:34,775 Jonathan? 15 00:02:41,617 --> 00:02:42,749 Funny. 16 00:02:45,687 --> 00:02:47,753 Who's playing games? 17 00:03:01,734 --> 00:03:02,899 Look here, young woman! 18 00:03:02,901 --> 00:03:05,268 I might have cut you in half. 19 00:03:05,270 --> 00:03:06,902 No axe can harm me, Jonathan. 20 00:03:06,904 --> 00:03:09,604 Honest Jonathan... that is your name, isn't it? 21 00:03:09,606 --> 00:03:12,340 Honest by name, honest by nature. 22 00:03:12,342 --> 00:03:14,942 Young woman, kindly step aside. I've business with that tree. 23 00:03:14,944 --> 00:03:17,244 And so have I. 24 00:03:17,246 --> 00:03:19,246 I've come to ask you not to cut it down. 25 00:03:19,248 --> 00:03:21,481 Oh, fancy now, have you? 26 00:03:21,483 --> 00:03:24,217 And may I ask what you have to do with it? 27 00:03:24,219 --> 00:03:26,819 You see, I am queen of this forest. 28 00:03:26,821 --> 00:03:30,789 Oh! And I'm the emperor of China. 29 00:03:33,593 --> 00:03:35,459 Very well, then. 30 00:03:35,461 --> 00:03:38,795 Let me put it in this way. 31 00:03:38,797 --> 00:03:40,930 You see... 32 00:03:40,932 --> 00:03:43,832 This tree is the oldest and fairest of them all. 33 00:03:43,834 --> 00:03:45,700 It's a mighty big oak tree that will keep 34 00:03:45,702 --> 00:03:48,569 the whole village warm right through the winter. 35 00:03:48,571 --> 00:03:51,338 But who is going to keep them warm all winter... 36 00:03:51,340 --> 00:03:53,473 the little creatures that live in its branches? 37 00:03:54,676 --> 00:03:56,809 See how frightened they are? 38 00:03:56,811 --> 00:03:59,545 Well, look here, it's all very well... 39 00:03:59,547 --> 00:04:02,214 spare this tree, Jonathan, and they'll bless you, 40 00:04:02,216 --> 00:04:04,216 and so shall I. 41 00:04:05,719 --> 00:04:08,853 Of course, if you put it like that... 42 00:04:13,225 --> 00:04:13,990 Alright. 43 00:04:13,992 --> 00:04:16,359 Oh, thank you, Jonathan. 44 00:04:16,361 --> 00:04:18,661 You shall not go unrewarded. 45 00:04:19,864 --> 00:04:21,763 I'll grant you three wishes. 46 00:04:22,866 --> 00:04:24,665 What? 47 00:04:24,667 --> 00:04:27,934 Anything I wish for? Three times? 48 00:04:27,936 --> 00:04:29,735 Of course. 49 00:04:30,904 --> 00:04:33,471 Bah! I ought to have more sense. 50 00:04:33,473 --> 00:04:35,372 First, I give away the finest tree, 51 00:04:35,374 --> 00:04:37,874 and then I start talking about three wishes. 52 00:04:37,876 --> 00:04:40,476 Fairy tales, all. Fairy tales! 53 00:04:49,786 --> 00:04:51,452 Where are you? 54 00:04:52,955 --> 00:04:54,754 Where have you gone? 55 00:04:57,558 --> 00:04:58,757 Jonathan. 56 00:05:04,263 --> 00:05:07,597 The wishes belong to both you and your wife. 57 00:05:07,599 --> 00:05:08,965 Don't be hasty. 58 00:05:08,967 --> 00:05:10,266 Yes, your majesty. 59 00:05:10,268 --> 00:05:12,301 Oh, I mean, no, your majesty. 60 00:05:12,303 --> 00:05:15,337 I... I beg your majesty's pardon, I'm sure. 61 00:05:15,339 --> 00:05:16,771 You may stand up now. 62 00:05:16,773 --> 00:05:21,408 Oh, thank you, your majesty. 63 00:05:21,410 --> 00:05:24,544 I'm afraid the tree got a little bit chipped, 64 00:05:24,546 --> 00:05:26,445 but don't worry, your majesty. 65 00:05:26,447 --> 00:05:28,947 It will soon heal over. 66 00:05:28,949 --> 00:05:30,481 Real soon. 67 00:05:53,572 --> 00:05:57,006 Sally! Sally! Barnabee! Sally! 68 00:06:07,684 --> 00:06:12,753 Anna! Anna. Anna. Do you know what happened today? 69 00:06:12,755 --> 00:06:14,321 Good evening, Jonathan. Good evening. 70 00:06:14,323 --> 00:06:15,588 You'll never believe what happened to me! 71 00:06:15,590 --> 00:06:16,722 Not now. Dinner's all ready. 72 00:06:16,724 --> 00:06:18,590 Hurry and get cleaned up. 73 00:06:18,592 --> 00:06:21,693 Alright, Anna. But just listen to me for a minute. 74 00:06:21,695 --> 00:06:24,996 You know those oak trees along by the post road 75 00:06:24,998 --> 00:06:26,964 with the great big one in the middle? 76 00:06:26,966 --> 00:06:30,467 I was working there today, when suddenly... 77 00:06:30,469 --> 00:06:32,001 I saw a vision. 78 00:06:32,003 --> 00:06:33,635 Yes, I know. 79 00:06:33,637 --> 00:06:34,836 You don't believe me, do you, Anna? 80 00:06:34,838 --> 00:06:37,471 Sit down and say grace. 81 00:06:42,678 --> 00:06:44,778 For what we're about to receive, truly thankful. Amen. 82 00:06:44,780 --> 00:06:46,346 Now then, Anna, let me tell you. 83 00:06:46,348 --> 00:06:47,980 I was chopping away at that big oak tree, 84 00:06:47,982 --> 00:06:49,982 the one I was telling you about, when all of a sudden, 85 00:06:49,984 --> 00:06:52,984 there was the most wonderful smell of roses. 86 00:06:55,821 --> 00:06:58,755 Cabbage. Always cabbage. 87 00:06:58,757 --> 00:06:59,856 Can't we ever eat anything else? 88 00:06:59,858 --> 00:07:01,757 We can't afford anything else. 89 00:07:01,759 --> 00:07:03,825 You should thank the good lord for what he provides. 90 00:07:03,827 --> 00:07:05,459 But just for once, I wish he'd provide 91 00:07:05,461 --> 00:07:07,461 a nice, big, juicy sausage. 92 00:07:09,031 --> 00:07:11,531 It's here! Where did it come from? 93 00:07:11,533 --> 00:07:13,766 I told you. It's what I've been trying to tell you all the time. 94 00:07:13,768 --> 00:07:16,068 She granted us three wishes! 95 00:07:16,070 --> 00:07:18,970 She? Who is she? 96 00:07:18,972 --> 00:07:21,806 Why, the vision, of course. The beautiful lady. 97 00:07:21,808 --> 00:07:23,707 What beautiful lady? 98 00:07:23,709 --> 00:07:25,875 You never saw anything like it in your life. 99 00:07:25,877 --> 00:07:27,509 One minute, she wasn't there, 100 00:07:27,511 --> 00:07:28,877 and the next minute, there she was. 101 00:07:28,879 --> 00:07:31,079 Her skin was like mother-of-pearl, 102 00:07:31,081 --> 00:07:33,981 her hair was like the gold of wild honey, 103 00:07:33,983 --> 00:07:35,482 and she was so young... 104 00:07:35,484 --> 00:07:37,050 Oh, shame on you, an old man talking like that. 105 00:07:37,052 --> 00:07:38,818 So lovely! 106 00:07:38,820 --> 00:07:41,260 That sausage should grow on your nose for saying such a thing! 107 00:07:43,056 --> 00:07:44,989 The sausage! 108 00:07:44,991 --> 00:07:46,690 See what you've done? 109 00:07:46,692 --> 00:07:48,958 She's granted our second wish! 110 00:07:48,960 --> 00:07:51,026 Now two of our wishes are wasted. 111 00:07:51,028 --> 00:07:53,395 I know what to do. 112 00:07:53,397 --> 00:07:54,629 We'll simply cut it off. 113 00:07:54,631 --> 00:07:56,797 No, you don't! 114 00:07:56,799 --> 00:07:59,633 Alright, then, let it stay. 115 00:07:59,635 --> 00:08:01,568 It doesn't look so bad. 116 00:08:01,570 --> 00:08:02,902 Maybe you don't mind me 117 00:08:02,904 --> 00:08:05,771 walking around like this, but I do. 118 00:08:05,773 --> 00:08:09,641 And I wish this thing was off my nose this very instant. 119 00:08:14,447 --> 00:08:17,181 You ought to be ashamed, throwing away our last wish. 120 00:08:17,183 --> 00:08:19,950 What difference does it make to a nose as big as yours? 121 00:08:19,952 --> 00:08:21,952 Mine doesn't smell like garlic all the time. 122 00:08:21,954 --> 00:08:23,053 So... 123 00:08:23,055 --> 00:08:24,921 You're tired of sausage already? 124 00:08:24,923 --> 00:08:26,422 First you're tired of cabbage. 125 00:08:26,424 --> 00:08:28,457 Now you're tired of sausage. 126 00:08:28,459 --> 00:08:30,525 But, Anna, all I said was... 127 00:08:30,527 --> 00:08:31,959 you wished for it, didn't you? 128 00:08:31,961 --> 00:08:34,127 Once in a lifetime, poor people like us 129 00:08:34,129 --> 00:08:35,962 can ask for anything they want, 130 00:08:35,964 --> 00:08:37,596 and what do you wish for? 131 00:08:37,598 --> 00:08:38,897 A sausage! 132 00:08:38,899 --> 00:08:40,598 We had three perfectly good wishes 133 00:08:40,600 --> 00:08:43,000 and what have we to show for them? Tell me, what? 134 00:08:43,002 --> 00:08:45,035 Nothing. That is what we have. 135 00:08:45,037 --> 00:08:47,170 When we could have had anything we wanted. 136 00:08:47,172 --> 00:08:50,473 Oh, when I think of it, I could cry. 137 00:08:50,475 --> 00:08:52,741 Cabbage wasn't good enough for you. 138 00:08:52,743 --> 00:08:54,476 Of all the things we need, 139 00:08:54,478 --> 00:08:57,812 you wish for a sausage. You and your silly wishes! 140 00:08:57,814 --> 00:08:59,914 I sometimes wonder why I ever... 141 00:09:31,146 --> 00:09:35,081 Jonathan... I'm sorry. 142 00:09:35,083 --> 00:09:37,216 Please forgive me. 143 00:09:37,218 --> 00:09:40,886 Ah, it's alright, Anna. Let's forget it. 144 00:09:58,038 --> 00:09:59,937 You know, Anna, 145 00:09:59,939 --> 00:10:02,739 a toy without a child is almost as sad 146 00:10:02,741 --> 00:10:04,907 as a child without a toy. 147 00:10:09,713 --> 00:10:12,947 Jonathan, we were so foolish. 148 00:10:12,949 --> 00:10:16,650 Our dream could have come true. 149 00:10:16,652 --> 00:10:18,985 There's still hope, Anna. 150 00:10:18,987 --> 00:10:22,121 She might grant us another wish... 151 00:10:22,123 --> 00:10:24,957 just a little one, maybe. 152 00:10:24,959 --> 00:10:28,593 It wouldn't matter to me how little he was. 153 00:10:28,595 --> 00:10:32,129 I'd love him with all my heart, 154 00:10:32,131 --> 00:10:35,900 even if he were no bigger than my thumb. 155 00:11:32,743 --> 00:11:35,744 Jonathan! Jonathan! 156 00:11:35,746 --> 00:11:36,845 Hmm? 157 00:11:36,847 --> 00:11:39,380 Someone's outside. Don't you hear? 158 00:11:39,382 --> 00:11:40,414 What? 159 00:11:40,416 --> 00:11:42,015 Someone's knocking! 160 00:11:47,121 --> 00:11:49,354 I can't hear anything. 161 00:11:49,356 --> 00:11:51,322 Go back to sleep. 162 00:12:32,361 --> 00:12:34,260 Alright! 163 00:12:47,107 --> 00:12:48,306 Who's there? 164 00:12:48,308 --> 00:12:50,941 Is this acorn cottage? That's right. 165 00:12:50,943 --> 00:12:53,009 The home of Jonathan the woodcutter? 166 00:12:53,011 --> 00:12:56,145 Yes, but I can't see you. 167 00:12:56,147 --> 00:12:57,846 Are you Jonathan? 168 00:12:57,848 --> 00:13:00,415 Yes, I am, but where are you? 169 00:13:00,417 --> 00:13:02,950 Then I'm in the right place. 170 00:13:02,952 --> 00:13:05,819 I can hear you, but I can't see you. 171 00:13:05,821 --> 00:13:07,987 Lower your candle. Down here. 172 00:13:12,259 --> 00:13:13,825 Glory be! 173 00:13:16,229 --> 00:13:18,295 Come in, lad. Come in! 174 00:13:18,297 --> 00:13:22,299 Oh, thanks. I'm cold. 175 00:13:22,301 --> 00:13:25,168 Ahh, that feels good, father. 176 00:13:25,170 --> 00:13:26,469 Father? 177 00:13:26,471 --> 00:13:28,504 You called me father? 178 00:13:28,506 --> 00:13:32,274 Of course. Don't you recognize your own son? 179 00:13:32,276 --> 00:13:36,544 Oh. I think I understand. 180 00:13:36,546 --> 00:13:40,014 Tell me, were you sent by the beautiful lady? 181 00:13:40,016 --> 00:13:42,983 That's right. 182 00:13:42,985 --> 00:13:46,286 Welcome, son! Welcome! 183 00:13:46,288 --> 00:13:48,154 Thanks, I hurried too as fast as I could 184 00:13:48,156 --> 00:13:50,356 so I could get here on my birthday. 185 00:13:50,358 --> 00:13:51,890 Jonathan? 186 00:13:52,993 --> 00:13:54,993 Who is it? Just a minute, Anna. 187 00:13:54,995 --> 00:13:57,161 Who's that? That's your mother, son. 188 00:13:57,163 --> 00:13:59,263 Come on in. Surprise her. 189 00:14:05,304 --> 00:14:08,004 We have a visitor, Anna... 190 00:14:08,006 --> 00:14:10,306 a little visitor. 191 00:14:10,308 --> 00:14:13,142 He's going to stay with us as long as we live. 192 00:14:24,188 --> 00:14:26,588 Oh, tom! 193 00:14:26,590 --> 00:14:28,590 How did you know my name, mother? 194 00:14:28,592 --> 00:14:31,392 I've always known what your name would be. 195 00:14:31,394 --> 00:14:32,826 Oh, I'm so happy. 196 00:14:32,828 --> 00:14:35,328 Heh, I am, too, but isn't a fella 197 00:14:35,330 --> 00:14:37,196 supposed to have a cake on his birthday? 198 00:14:37,198 --> 00:14:39,565 For goodness sake, of course. You must be starving. 199 00:14:39,567 --> 00:14:41,300 Jonathan, build the fire up. 200 00:14:41,302 --> 00:14:43,835 I'll fix something right away. 201 00:14:46,372 --> 00:14:47,904 Mug for a table, 202 00:14:47,906 --> 00:14:50,406 spool for a chair, 203 00:14:50,408 --> 00:14:54,209 nice and stable, room to spare. 204 00:14:54,211 --> 00:14:57,979 Thimble for a cup, button for a plate, 205 00:14:57,981 --> 00:15:01,015 now we're ready to celebrate. 206 00:15:10,426 --> 00:15:12,192 Happy Birthday, son. 207 00:15:12,194 --> 00:15:14,093 Happy Birthday, son. 208 00:15:14,095 --> 00:15:16,261 Happy Birthday, everyone! 209 00:15:23,970 --> 00:15:25,302 It's getting late. 210 00:15:25,304 --> 00:15:27,070 And I have to fix you something to wear. 211 00:15:27,072 --> 00:15:30,440 Come along. It's time for little boys to be in bed. 212 00:15:47,891 --> 00:15:52,226 ¶ After all these years ¶ 213 00:15:52,228 --> 00:15:56,930 ¶ after all my tears ¶ 214 00:15:56,932 --> 00:16:00,967 ¶ after all the lonely days ¶ 215 00:16:00,969 --> 00:16:04,971 ¶ I've known ¶ 216 00:16:04,973 --> 00:16:09,108 ¶ now I have a son ¶ 217 00:16:09,110 --> 00:16:14,179 ¶ such a tiny one ¶ 218 00:16:14,181 --> 00:16:18,283 ¶ like a little doll ¶ 219 00:16:18,285 --> 00:16:24,221 ¶ but a baby all my own ¶ 220 00:16:24,223 --> 00:16:28,992 ¶ now my world is bright ¶ 221 00:16:28,994 --> 00:16:34,096 ¶ things have turned out right ¶ 222 00:16:34,098 --> 00:16:37,666 ¶ after all my doubts ¶ 223 00:16:37,668 --> 00:16:43,304 ¶ and all my fears ¶ 224 00:16:43,306 --> 00:16:49,008 ¶ you belong to me ¶ 225 00:16:49,010 --> 00:16:52,077 ¶ and we'll live ¶ 226 00:16:52,079 --> 00:16:55,013 ¶ happily ¶ 227 00:16:55,015 --> 00:16:58,349 ¶ together ¶ 228 00:16:58,351 --> 00:17:00,517 ¶ ever ¶ 229 00:17:00,519 --> 00:17:07,557 ¶ after all these years ¶ 230 00:17:07,559 --> 00:17:11,661 ¶ hmm hmm hmm hmm hmm ¶ 231 00:17:11,663 --> 00:17:16,699 ¶ hmm hmm hmm hmm hmm ¶ 232 00:17:16,701 --> 00:17:21,569 ¶ hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm ¶ 233 00:17:21,571 --> 00:17:22,071 ¶ hmm ¶ 234 00:17:26,274 --> 00:17:31,477 ¶ you belong to me ¶ 235 00:17:31,479 --> 00:17:34,213 ¶ and we'll live ¶ 236 00:17:34,215 --> 00:17:37,516 ¶ happily ¶ 237 00:17:37,518 --> 00:17:40,385 ¶ together ¶ 238 00:17:40,387 --> 00:17:42,687 ¶ ever ¶ 239 00:17:42,689 --> 00:17:49,693 ¶ after all these years ¶ 240 00:17:49,695 --> 00:17:52,361 Goodnight, mom. 241 00:17:54,431 --> 00:17:55,563 Goodnight, dad. 242 00:18:51,416 --> 00:18:54,316 Which in chinaland mean "good morning." 243 00:18:54,318 --> 00:18:56,818 Oh, uh, good morning, Mr., uh... 244 00:18:56,820 --> 00:18:58,286 Allow unworthy one 245 00:18:58,288 --> 00:19:00,454 to introduce your humble servant 246 00:19:00,456 --> 00:19:02,155 con-fu-shon. 247 00:19:02,157 --> 00:19:05,558 I'm bidding you, on behalf of all toys in nursery, 248 00:19:05,560 --> 00:19:07,560 a most glorious welcome. 249 00:19:07,562 --> 00:19:09,161 Oh, thank you. 250 00:19:09,163 --> 00:19:10,395 Good morning, tom. 251 00:19:10,397 --> 00:19:12,096 Good morning, tom! 252 00:19:12,098 --> 00:19:13,263 Good morning. 253 00:19:13,265 --> 00:19:14,197 Good morning, tom. 254 00:19:14,199 --> 00:19:15,198 Good morning. 255 00:19:15,200 --> 00:19:17,466 Good morning. Good morning. 256 00:19:17,468 --> 00:19:19,267 Good morning. 257 00:19:19,269 --> 00:19:20,668 I didn't know toys could talk. 258 00:19:20,670 --> 00:19:24,338 All very grateful to you, tom, to bring us to life. 259 00:19:24,340 --> 00:19:28,275 Grownup can't do that. They are too smart. 260 00:19:28,277 --> 00:19:31,111 You see, tom, many, many year, 261 00:19:31,113 --> 00:19:34,614 this has been a very lonely place without you, 262 00:19:34,616 --> 00:19:38,384 and now that you here, we are so happy. 263 00:19:38,386 --> 00:19:40,151 We want to celebrate. 264 00:19:49,594 --> 00:19:51,727 Hey, that's my song! 265 00:19:51,729 --> 00:19:54,262 ¶ to de do de do ¶ 266 00:19:54,264 --> 00:19:58,266 ¶ tee do de do de do de do de do ¶ 267 00:19:58,268 --> 00:20:01,702 ¶ tee do de do de do de do de dum dum ¶ 268 00:20:01,704 --> 00:20:03,704 ¶ to de do de dum dum ¶ 269 00:20:03,706 --> 00:20:05,272 ¶ to de do de dum dum dum ¶ 270 00:20:05,274 --> 00:20:07,607 hiya! 271 00:20:07,609 --> 00:20:10,309 ¶ A-LA de da de da ¶ 272 00:20:10,311 --> 00:20:14,146 ¶ de da de da de LA de da de da ¶ 273 00:20:14,148 --> 00:20:15,714 hi, tom. Hi! 274 00:20:15,716 --> 00:20:17,749 ¶ LA de da de dum dum ¶ 275 00:20:17,751 --> 00:20:19,817 ¶ LA de da de dum dum ¶ 276 00:20:19,819 --> 00:20:23,654 ¶ LA de da de dum dum dum ¶ 277 00:20:23,656 --> 00:20:27,357 ¶ this is my song, my very own song ¶ 278 00:20:27,359 --> 00:20:31,662 ¶ I can sing it short, or I can sing it long ¶ 279 00:20:31,664 --> 00:20:34,231 ¶ doo de doo de doo ¶ 280 00:20:34,233 --> 00:20:38,335 ¶ tee doo de doo de doo de doo de doo ¶ 281 00:20:38,337 --> 00:20:39,736 ¶ tee doo de doo de ¶ 282 00:20:39,738 --> 00:20:41,704 ¶ doo de doo de dum dum ¶ 283 00:20:41,706 --> 00:20:43,672 ¶ too de doo de dum dum ¶ 284 00:20:43,674 --> 00:20:46,241 ¶ too de doo de dum dum dum ¶ 285 00:20:46,243 --> 00:20:47,508 ¶ hoop hup! ¶ 286 00:20:47,510 --> 00:20:50,244 ¶ too de doo de doo ¶ 287 00:20:50,246 --> 00:20:54,248 ¶ Dee doo de doo de doo de doo de doo ¶ 288 00:20:54,250 --> 00:20:57,651 ¶ de doo de doo de doo de doo de dum dum ¶ 289 00:20:57,653 --> 00:20:59,653 ¶ doo de doo de dum dum ¶ 290 00:20:59,655 --> 00:21:02,255 ¶ doo de doo de dum dum dum ¶ 291 00:21:03,725 --> 00:21:06,358 ¶ LA de da de da ¶ 292 00:21:06,360 --> 00:21:10,261 ¶ de LA de da de LA de da de da ¶ 293 00:21:10,263 --> 00:21:13,731 ¶ de LA de da de da de da de dum dum ¶ 294 00:21:13,733 --> 00:21:15,799 ¶ da de da de dum dum ¶ 295 00:21:15,801 --> 00:21:19,602 ¶ LA de da de dum dum dum ¶ 296 00:21:19,604 --> 00:21:23,339 ¶ this is my song, my very own song ¶ 297 00:21:23,341 --> 00:21:27,843 ¶ I can sing it short, or I can sing it long ¶ 298 00:21:27,845 --> 00:21:30,278 ¶ doo de doo de doo ¶ 299 00:21:30,280 --> 00:21:34,282 ¶ de doo de doo de doo de doo de doo ¶ 300 00:21:34,284 --> 00:21:35,549 ¶ de doo de doo de ¶ 301 00:21:35,551 --> 00:21:37,584 ¶ doo de doo de dum dum ¶ 302 00:21:37,586 --> 00:21:39,586 ¶ doo de doo de dum dum ¶ 303 00:21:39,588 --> 00:21:42,589 ¶ doo de doo de dum dum dum ¶ 304 00:21:59,407 --> 00:22:00,873 hey there! 305 00:22:05,578 --> 00:22:07,544 Hey! Hey! 306 00:22:11,816 --> 00:22:13,515 Ah! 307 00:22:54,021 --> 00:22:55,086 Ooh! 308 00:26:35,102 --> 00:26:38,203 Hee hee hee! Ha ha ha! 309 00:28:24,939 --> 00:28:26,939 Everybody run! Grownup coming! 310 00:28:29,176 --> 00:28:31,242 Run! Run, everybody! Hurry! 311 00:28:31,244 --> 00:28:32,977 Oh, excuse me. Please. Oh. 312 00:28:45,057 --> 00:28:46,322 He's gone. 313 00:28:46,324 --> 00:28:49,158 Tom! Tom, where are you? 314 00:28:49,160 --> 00:28:50,392 Here I am! 315 00:28:52,396 --> 00:28:54,062 What are you doing out of your cradle? 316 00:28:54,064 --> 00:28:56,264 The sun's hardly up. 317 00:28:56,266 --> 00:28:58,165 Ah, the toys are giving me a party! 318 00:28:58,167 --> 00:29:01,868 The toys gave you a party? 319 00:29:01,870 --> 00:29:03,903 Well, we were having a party. Honest. 320 00:29:03,905 --> 00:29:05,371 We were singing, and dancing, and jumping... 321 00:29:05,373 --> 00:29:08,407 shh. Now, listen, son. 322 00:29:08,409 --> 00:29:11,109 Imagination's alright in a little boy, 323 00:29:11,111 --> 00:29:13,244 but don't let it go too far. 324 00:29:13,246 --> 00:29:16,813 Never forget your father's name is honest Jonathan. 325 00:29:20,285 --> 00:29:21,317 Turn coming! 326 00:29:21,319 --> 00:29:22,818 Which way, father? 327 00:29:22,820 --> 00:29:24,052 Left today, son. 328 00:29:24,054 --> 00:29:25,920 Watch me take it. 329 00:29:27,723 --> 00:29:29,155 Look! No hands! 330 00:29:29,157 --> 00:29:30,322 Left, Sally! 331 00:29:35,362 --> 00:29:37,829 Another turn coming, father. 332 00:29:37,831 --> 00:29:39,030 Left again? 333 00:29:39,032 --> 00:29:40,464 Yes. 334 00:29:41,266 --> 00:29:42,431 Sally, left again! 335 00:29:50,273 --> 00:29:52,006 Son, 336 00:29:52,008 --> 00:29:54,842 this donkey seems to understand every word you say. 337 00:29:54,844 --> 00:29:57,244 Sure. I understand him, too. 338 00:29:58,847 --> 00:30:00,279 What was that? 339 00:30:00,281 --> 00:30:02,147 A cry from the black swamp. 340 00:30:02,149 --> 00:30:03,448 What's a swamp? 341 00:30:03,450 --> 00:30:05,082 An evil place, son, 342 00:30:05,084 --> 00:30:07,517 where horrid birds and animals live. 343 00:30:07,519 --> 00:30:09,852 You must never go inside there. 344 00:30:09,854 --> 00:30:12,821 They'd gobble up a little lad like you in no time. 345 00:30:31,840 --> 00:30:36,108 Great jumping globules of fire! 346 00:30:36,110 --> 00:30:38,210 Can it be real? 347 00:30:38,212 --> 00:30:40,111 It must be. It lives and breathes. 348 00:30:44,350 --> 00:30:47,284 Antony. Huh? Huh? 349 00:30:47,286 --> 00:30:51,221 I have an inspiration of unparalleled brilliance. 350 00:30:51,223 --> 00:30:54,023 This little fellow could help us with our job. 351 00:30:54,025 --> 00:30:57,426 What... that little splinter? He couldn't lift a feather. 352 00:30:57,428 --> 00:31:00,162 Ah, but you forget the old adage... 353 00:31:00,164 --> 00:31:03,231 "there are more ways than one to crack a vault." 354 00:31:03,233 --> 00:31:06,467 He can wiggle through the keyhole. 355 00:31:06,469 --> 00:31:08,302 No, no. 356 00:31:08,304 --> 00:31:10,137 I don't want nobody else. 357 00:31:10,139 --> 00:31:13,874 I can open it with my bare hands. 358 00:31:13,876 --> 00:31:16,009 Of course you can, of course you can, 359 00:31:16,011 --> 00:31:18,111 but he can do it quieter. 360 00:31:20,849 --> 00:31:23,549 Watch me strike a bargain with the old man. 361 00:31:23,551 --> 00:31:25,117 We'll play a little game. 362 00:31:25,119 --> 00:31:27,119 The cards, of course, will be marked. 363 00:31:27,121 --> 00:31:29,354 Oh, ho ho ho! Ivan. 364 00:31:29,356 --> 00:31:31,489 Our fortune is as good as made. 365 00:31:31,491 --> 00:31:33,924 Stand back, my good man. 366 00:31:35,260 --> 00:31:37,093 Oh! Ha ha ha! 367 00:31:48,472 --> 00:31:50,405 Your gracious pardon, sir. 368 00:31:52,275 --> 00:31:55,109 My colleague and I are showmen of prominence 369 00:31:55,111 --> 00:31:58,112 on our way to the annual fair, and we were wondering 370 00:31:58,114 --> 00:32:00,614 what price you put upon the little lad. 371 00:32:02,150 --> 00:32:06,518 Price? What do you mean? Do you want to buy him? 372 00:32:06,520 --> 00:32:08,052 Oh, no, no, no. 373 00:32:08,054 --> 00:32:09,953 It would be more of a loan... 374 00:32:09,955 --> 00:32:11,955 a sort of loan-lease. 375 00:32:11,957 --> 00:32:14,991 We'd teach him a good trade, and we would pay you. 376 00:32:14,993 --> 00:32:19,161 He will be learning, and you'll be earning. 377 00:32:19,163 --> 00:32:21,229 He's not for sale! 378 00:32:24,901 --> 00:32:26,467 He's my son! 379 00:32:26,469 --> 00:32:28,368 Oh, we understand. 380 00:32:28,370 --> 00:32:30,636 Don't we, Antony? Oh, yes, we do. 381 00:32:30,638 --> 00:32:33,639 Who would argue with a father's heart? 382 00:32:33,641 --> 00:32:36,241 I like you. So do I. 383 00:32:36,243 --> 00:32:39,477 I like you very much. 384 00:32:39,479 --> 00:32:41,111 Goodbye, little lad. 385 00:32:41,113 --> 00:32:43,580 One day, your father will be very proud of you. 386 00:32:43,582 --> 00:32:45,582 Arrivederci. 387 00:33:00,664 --> 00:33:02,964 I don't like the looks of those fellows. 388 00:33:02,966 --> 00:33:05,933 I thought they were kind of nice. 389 00:33:05,935 --> 00:33:07,100 Ha ha ha! 390 00:33:27,120 --> 00:33:28,919 Hey, where are you? 391 00:33:32,257 --> 00:33:33,689 Come on. 392 00:33:33,691 --> 00:33:36,425 Hello, Woody. 393 00:33:36,427 --> 00:33:37,492 Queenie! 394 00:33:39,596 --> 00:33:42,496 Where have you been? I've been calling for you. 395 00:33:42,498 --> 00:33:44,998 I've been looking for you all through the forest. 396 00:33:45,000 --> 00:33:47,967 Oh, poor Woody. Tsk, tsk, tsk. 397 00:33:47,969 --> 00:33:51,070 I just secured the position as second woodwind 398 00:33:51,072 --> 00:33:52,671 in the royal military band. 399 00:33:55,008 --> 00:33:57,308 I think that's wonderful. 400 00:33:58,611 --> 00:34:00,143 Do you really? 401 00:34:04,649 --> 00:34:06,482 Won't you sit down? 402 00:34:12,689 --> 00:34:14,355 Thank you. 403 00:34:21,129 --> 00:34:25,064 Ahh... You know, queenie, 404 00:34:25,066 --> 00:34:27,132 if only there weren't this barrier between us... 405 00:34:27,134 --> 00:34:31,736 you being an immortal and I a mere unworthy mortal. 406 00:34:31,738 --> 00:34:35,372 There needn't be a barrier, Woody. 407 00:34:35,374 --> 00:34:38,108 You mean I can be immortal, too? 408 00:34:38,110 --> 00:34:40,543 The other way around. 409 00:34:40,545 --> 00:34:42,779 You can become a mortal. 410 00:34:42,781 --> 00:34:45,715 Well, what's stopping you? What do you have to do? 411 00:34:45,717 --> 00:34:49,251 It isn't what I have to do. It's you. 412 00:34:49,253 --> 00:34:50,485 Me? 413 00:34:50,487 --> 00:34:51,819 Uh-huh. 414 00:34:51,821 --> 00:34:53,187 Well, tell me. 415 00:34:54,089 --> 00:34:56,155 Can't you guess? 416 00:34:56,157 --> 00:34:57,789 Well... 417 00:34:57,791 --> 00:34:59,590 I have to be promoted to first woodwind 418 00:34:59,592 --> 00:35:01,625 in the royal military band? 419 00:35:01,627 --> 00:35:03,593 No. 420 00:35:03,595 --> 00:35:06,529 Not bandmaster. 421 00:35:06,531 --> 00:35:08,731 It's much simpler than that. 422 00:35:19,643 --> 00:35:21,109 Woody. 423 00:35:21,111 --> 00:35:22,877 Yes? 424 00:35:22,879 --> 00:35:24,511 Would you promise me something? 425 00:35:24,513 --> 00:35:27,146 Anything in the world. 426 00:35:27,148 --> 00:35:28,480 Well... 427 00:35:28,482 --> 00:35:30,315 You won't ever, 428 00:35:30,317 --> 00:35:32,784 under any circumstances, 429 00:35:32,786 --> 00:35:33,818 ever... 430 00:35:33,820 --> 00:35:35,419 Try to... 431 00:35:35,421 --> 00:35:37,220 Kiss me, will you? 432 00:35:37,222 --> 00:35:38,721 Oh, no! 433 00:35:38,723 --> 00:35:41,256 Certainly not! 434 00:35:43,727 --> 00:35:46,127 Funny how a fella can change, you know. 435 00:35:46,129 --> 00:35:48,462 There was a time when I wouldn't have thought twice 436 00:35:48,464 --> 00:35:50,730 about kissing a girl as pretty as you. 437 00:35:50,732 --> 00:35:53,132 Oh, I was a terrible fella. 438 00:35:53,134 --> 00:35:54,733 Were you, Woody? I certainly was... 439 00:35:54,735 --> 00:35:56,868 kissing, kissing, always kissing girls, 440 00:35:56,870 --> 00:35:58,736 sometimes even when they weren't looking. 441 00:35:58,738 --> 00:36:01,271 Ha ha ha! 442 00:36:01,273 --> 00:36:02,472 Ah... 443 00:36:02,474 --> 00:36:04,507 Ahem. 444 00:36:04,509 --> 00:36:06,775 Of course, with you, it's different, you know. 445 00:36:06,777 --> 00:36:08,777 Ever since I first met you, 446 00:36:08,779 --> 00:36:10,779 I've been a changed man. 447 00:36:10,781 --> 00:36:12,413 You know why? 448 00:36:12,415 --> 00:36:15,349 Because you were right up there. 449 00:36:15,351 --> 00:36:16,850 I was way down here. 450 00:36:16,852 --> 00:36:18,751 I still am, 451 00:36:18,753 --> 00:36:20,919 but I won't always be. 452 00:36:20,921 --> 00:36:24,288 One day, queenie, I'll be worthy of you. 453 00:36:27,259 --> 00:36:28,791 And until then... 454 00:36:30,895 --> 00:36:32,794 I'll respect you. 455 00:36:36,299 --> 00:36:37,798 Thank you, Woody. 456 00:36:41,436 --> 00:36:42,802 That's nice. 457 00:36:55,515 --> 00:36:56,847 Hello, Woody. 458 00:37:00,586 --> 00:37:02,319 Good afternoon, Jonathan. 459 00:37:03,889 --> 00:37:06,289 Meet my son tom. 460 00:37:07,558 --> 00:37:10,258 Pleased to meet you, young man. 461 00:37:10,260 --> 00:37:11,425 Goodbye now. 462 00:37:11,427 --> 00:37:12,759 What's the hurry, Woody? 463 00:37:12,761 --> 00:37:14,927 Why don't you come home and have supper with us? 464 00:37:14,929 --> 00:37:17,496 You know Anna's always happy to see you. 465 00:37:17,498 --> 00:37:19,898 Thanks, Jonathan. I wish I could, but I can't. 466 00:37:19,900 --> 00:37:21,766 I'm a very busy man now. 467 00:37:21,768 --> 00:37:25,236 I have to get back to the village. I have a job. 468 00:37:25,238 --> 00:37:27,972 You? Working? Certainly. 469 00:37:27,974 --> 00:37:30,541 So long. I'll see you at the fair on Sunday? 470 00:37:30,543 --> 00:37:32,476 Oh, I don't think you will. 471 00:37:32,478 --> 00:37:35,545 Anna and I... we're too old for things like that. 472 00:37:35,547 --> 00:37:38,214 Oh, Jonathan, how can you let this fella 473 00:37:38,216 --> 00:37:39,615 miss seeing the fair? 474 00:37:39,617 --> 00:37:42,284 Look, if you can't take him, let him go with me. 475 00:37:44,588 --> 00:37:46,688 I'll show him a good time. 476 00:37:46,690 --> 00:37:48,623 He'll be the guest of the second woodwind 477 00:37:48,625 --> 00:37:51,459 in the royal military band. 478 00:37:51,461 --> 00:37:52,526 Ah! 479 00:38:36,536 --> 00:38:38,502 Step up! Step up! 480 00:38:38,504 --> 00:38:41,271 Step up! Step up! 481 00:38:44,276 --> 00:38:47,777 ¶ Step up, my friends, and see my shoes ¶ 482 00:38:47,779 --> 00:38:51,580 ¶ I made them especially for you to use ¶ 483 00:38:51,582 --> 00:38:54,883 ¶ and I can show you the smartest shoes ¶ 484 00:38:54,885 --> 00:38:58,353 ¶ that you ever saw at a fair ¶ 485 00:38:58,355 --> 00:39:01,956 ¶ step up, my friends, and see them shine ¶ 486 00:39:01,958 --> 00:39:05,793 ¶ you never saw shoes that shine like mine ¶ 487 00:39:05,795 --> 00:39:09,429 ¶ because I handle the talented line ¶ 488 00:39:09,431 --> 00:39:12,598 ¶ exactly the kind you should wear ¶ 489 00:39:12,600 --> 00:39:16,368 ¶ these shoes upon my shelf ¶ 490 00:39:16,370 --> 00:39:20,372 ¶ are shoes I wear myself ¶ 491 00:39:20,374 --> 00:39:23,775 ¶ these are talented shoes ¶ 492 00:39:23,777 --> 00:39:27,078 ¶ talented shoes, talented shoes ¶ 493 00:39:27,080 --> 00:39:30,648 ¶ they leap and jump and hop and skip ¶ 494 00:39:30,650 --> 00:39:34,652 ¶ and every skip is full of zip ¶ 495 00:39:34,654 --> 00:39:37,921 ¶ these are talented shoes ¶ 496 00:39:37,923 --> 00:39:40,757 ¶ talented shoes, talented shoes ¶ 497 00:39:40,759 --> 00:39:42,024 I'll take these. 498 00:39:42,026 --> 00:39:44,059 ¶ A man is wise to choose ¶ 499 00:39:44,061 --> 00:39:45,593 I'll have a pair. 500 00:39:45,595 --> 00:39:47,061 ¶ Such talented, talented shoes ¶ 501 00:39:47,063 --> 00:39:48,562 I'll take these. 502 00:39:50,566 --> 00:39:51,865 Right, right. 503 00:40:01,776 --> 00:40:03,709 ¶ Of 7-league boots ¶ 504 00:40:03,711 --> 00:40:05,544 ¶ you may have heard ¶ 505 00:40:05,546 --> 00:40:06,978 ¶ they fly through the air ¶ 506 00:40:06,980 --> 00:40:08,846 ¶ like a hummingbird ¶ 507 00:40:08,848 --> 00:40:12,649 ¶ well, I would never say a word ¶ 508 00:40:12,651 --> 00:40:15,518 ¶ if mine weren't better than those... ¶ 509 00:40:15,520 --> 00:40:17,453 give us two of the dancingest pairs. 510 00:40:17,455 --> 00:40:19,688 ¶ ...boots set out to fly ¶ 511 00:40:19,690 --> 00:40:21,456 ¶ they fly much faster ¶ 512 00:40:21,458 --> 00:40:23,391 ¶ and twice as high ¶ 513 00:40:23,393 --> 00:40:26,761 ¶ they're just the boots you ought to buy ¶ 514 00:40:26,763 --> 00:40:30,030 ¶ if you want to be on your toes ¶ 515 00:40:30,032 --> 00:40:33,666 ¶ these shoes upon my shelf ¶ 516 00:40:33,668 --> 00:40:37,636 ¶ are shoes I wear myself ¶ 517 00:40:37,638 --> 00:40:41,006 ¶ these are talented shoes ¶ 518 00:40:41,008 --> 00:40:44,409 ¶ talented shoes, talented shoes ¶ 519 00:40:44,411 --> 00:40:47,845 ¶ they leap and jump and hop and step ¶ 520 00:40:47,847 --> 00:40:51,682 ¶ and every step is full of pep ¶ 521 00:40:51,684 --> 00:40:55,018 ¶ these are talented shoes ¶ 522 00:40:55,020 --> 00:40:58,154 ¶ talented shoes, talented shoes ¶ 523 00:40:58,156 --> 00:41:01,657 ¶ a dunce cannot confuse ¶ 524 00:41:01,659 --> 00:41:04,526 ¶ such talented, talented, talented ¶ 525 00:41:04,528 --> 00:41:08,763 ¶ talented, talented, talented shoes ¶ 526 00:41:23,779 --> 00:41:25,879 hey, tom, what do you think 527 00:41:25,881 --> 00:41:27,513 of those dancing shoes? 528 00:41:27,515 --> 00:41:28,480 Huh? 529 00:41:28,482 --> 00:41:30,949 The dancing shoes. 530 00:41:30,951 --> 00:41:32,617 Oh, I think they're wonderful. 531 00:41:32,619 --> 00:41:34,719 I think so, too. Let's get some. 532 00:41:34,721 --> 00:41:36,020 But don't you have to stay here? 533 00:41:36,022 --> 00:41:39,523 Oh, we'll be back before it's my turn to play. 534 00:41:39,525 --> 00:41:41,758 They'll never miss me for a few minutes. 535 00:41:41,760 --> 00:41:43,893 Hold on, tom. Let's go. 536 00:42:17,594 --> 00:42:19,026 I'm sorry, Woody. 537 00:42:19,028 --> 00:42:21,128 All sold out. 538 00:42:21,130 --> 00:42:23,096 Not even a pair for a queen? 539 00:42:23,098 --> 00:42:27,600 Oh, very funny, Woody. Ha ha ha! Very funny. 540 00:42:27,602 --> 00:42:29,935 Well, how about a pair for this little fellow? 541 00:42:29,937 --> 00:42:33,471 For tom? You know, I believe I have. 542 00:42:38,177 --> 00:42:40,577 See if these fit. 543 00:43:09,136 --> 00:43:10,635 Ho ho! Look at this. 544 00:43:35,691 --> 00:43:37,057 Ha ha ha! 545 00:44:06,552 --> 00:44:07,918 Ha ha ha! 546 00:44:42,821 --> 00:44:43,886 Ha ha ha! 547 00:44:58,335 --> 00:45:00,868 Woody, that no-good loafer... where is he? 548 00:45:00,870 --> 00:45:03,170 Where is he? Where's Woody? 549 00:45:04,806 --> 00:45:08,174 I was crazy to give him a job in the first place. 550 00:45:08,176 --> 00:45:09,975 Woody! 551 00:45:09,977 --> 00:45:12,243 Woody, wherever you are... 552 00:45:12,245 --> 00:45:13,910 You're fired! 553 00:45:25,122 --> 00:45:26,821 Better go after him, Woody. 554 00:45:26,823 --> 00:45:28,455 Those are talented shoes he's wearing. 555 00:45:28,457 --> 00:45:32,258 They'll keep on dancing as long as the music plays. 556 00:45:43,437 --> 00:45:45,403 Tell them to hold the music! 557 00:45:46,139 --> 00:45:48,272 Stop the music! 558 00:45:48,274 --> 00:45:49,840 Stop! 559 00:45:49,842 --> 00:45:51,308 Bandmaster! 560 00:45:51,310 --> 00:45:53,777 Bandmaster! 561 00:45:54,279 --> 00:45:55,378 What now? 562 00:45:55,380 --> 00:45:57,113 They say to play faster! 563 00:45:57,115 --> 00:46:00,182 Faster? Gladly. 1, 2! 564 00:46:05,788 --> 00:46:08,255 Bandmaster! Bandmaster! 565 00:46:08,257 --> 00:46:09,322 Stop! 566 00:46:19,066 --> 00:46:21,099 Tom! 567 00:46:21,101 --> 00:46:22,100 Have you seen tom? 568 00:46:22,102 --> 00:46:23,934 No, I haven't. 569 00:46:26,405 --> 00:46:27,537 Stop playing! 570 00:46:38,049 --> 00:46:41,316 Have you seen tom? No. 571 00:46:44,988 --> 00:46:46,453 My balloon's gone! 572 00:46:49,524 --> 00:46:50,789 Tom! 573 00:46:50,791 --> 00:46:52,123 Hey, Woody! Look at me! 574 00:46:52,125 --> 00:46:54,058 Don't let go, tom! 575 00:46:56,162 --> 00:46:58,328 Hang on! 576 00:47:07,171 --> 00:47:09,070 It's no good, Ivan. 577 00:47:09,072 --> 00:47:11,338 It won't give at all. 578 00:47:11,340 --> 00:47:12,572 Now... 579 00:47:12,574 --> 00:47:14,240 Finding ourselves in the situation 580 00:47:14,242 --> 00:47:16,008 in which you have placed us, 581 00:47:16,010 --> 00:47:18,543 it would seem a little coordination is necessary. 582 00:47:18,545 --> 00:47:21,145 We'll use this piece of wood. 583 00:47:21,147 --> 00:47:24,281 This time, our effort shall be unified. 584 00:47:24,283 --> 00:47:26,950 Now, both together when I count 3. 585 00:47:26,952 --> 00:47:28,451 You understand 3? 586 00:47:28,453 --> 00:47:31,053 Yes. It comes after 2. 587 00:47:31,055 --> 00:47:33,889 Good boy. Right. 588 00:47:33,891 --> 00:47:35,590 1, 2... 589 00:47:35,592 --> 00:47:36,824 Ooh... 590 00:47:39,595 --> 00:47:40,527 Argh! 591 00:47:40,529 --> 00:47:41,494 Oh... 592 00:47:59,579 --> 00:48:02,179 Hey, Ivan. Shh. 593 00:48:08,420 --> 00:48:10,319 Now, we must approach this problem 594 00:48:10,321 --> 00:48:13,055 from a highly scientific angle. 595 00:48:13,057 --> 00:48:14,589 Sure, but... 596 00:48:14,591 --> 00:48:19,226 but first, we must practice unadulterated silence. 597 00:48:19,228 --> 00:48:20,994 Understand? 598 00:48:31,905 --> 00:48:33,037 Hey! What are you doing? 599 00:48:33,039 --> 00:48:34,538 It's the little runt! 600 00:48:34,540 --> 00:48:36,439 Yes. 601 00:48:37,442 --> 00:48:39,308 Yes, yes. 602 00:49:01,230 --> 00:49:03,663 Thank you. You saved my life. 603 00:49:03,665 --> 00:49:05,531 Think nothing of it, young fellow. 604 00:49:05,533 --> 00:49:08,567 Fate decreed I should be present in your hour of need, 605 00:49:08,569 --> 00:49:10,101 that is all. 606 00:49:10,103 --> 00:49:12,369 Ivan, why can't we use him to get... 607 00:49:12,371 --> 00:49:13,603 why don't you shut up? 608 00:49:13,605 --> 00:49:16,105 Oh... 609 00:49:16,107 --> 00:49:17,339 Young fellow, 610 00:49:17,341 --> 00:49:19,274 talking about hour of need, 611 00:49:19,276 --> 00:49:25,012 it would seem you dropped in just when my companion and I 612 00:49:25,014 --> 00:49:27,981 could use your assistance in the performance of a good deed. 613 00:49:27,983 --> 00:49:30,149 Oh, I'll be glad to help. 614 00:49:30,151 --> 00:49:31,517 I knew it. 615 00:49:31,519 --> 00:49:34,319 I knew it the first time I laid eyes on him, see. 616 00:49:34,321 --> 00:49:36,587 That's what I like about this charming young gentleman. 617 00:49:36,589 --> 00:49:38,488 He's so cooperative. 618 00:49:38,490 --> 00:49:40,389 Uh, what do I have to do? 619 00:49:40,391 --> 00:49:42,357 Come over here. 620 00:49:43,126 --> 00:49:45,359 Get the rope. 621 00:49:52,167 --> 00:49:54,667 Now, Thomas, my boy, listen to me. 622 00:49:54,669 --> 00:49:57,102 Let me explain. 623 00:49:57,104 --> 00:49:59,003 Now, the mayor of this village 624 00:49:59,005 --> 00:50:01,505 is an absolute rascal, right? 625 00:50:01,507 --> 00:50:03,106 Now, he has the money 626 00:50:03,108 --> 00:50:05,675 belonging to the poor orphans down there. 627 00:50:05,677 --> 00:50:08,144 And he intends to keep it all for himself. 628 00:50:08,146 --> 00:50:11,313 Now, if you'll go down this rope 629 00:50:11,315 --> 00:50:13,181 and help us to get the money out, 630 00:50:13,183 --> 00:50:15,383 we'll see that it is distributed 631 00:50:15,385 --> 00:50:18,419 amongst those to whom it rightfully belongs, eh? 632 00:50:18,421 --> 00:50:21,522 I don't know. Maybe I should ask my father or Woody. 633 00:50:21,524 --> 00:50:24,958 Oh, no! No, there's no necessity to bother them. 634 00:50:24,960 --> 00:50:27,260 I'm sure they would approve. In fact, I'm quite certain 635 00:50:27,262 --> 00:50:29,695 your father would be very proud of you. 636 00:50:29,697 --> 00:50:32,030 Very proud. Why, yes. 637 00:50:32,032 --> 00:50:33,598 He would? 638 00:50:33,600 --> 00:50:36,167 Yes, of course he would. Come on. Let's pull the job... 639 00:50:36,169 --> 00:50:41,137 I mean, let us do our best to help the poor little orphans. 640 00:50:41,139 --> 00:50:42,204 Shall we? 641 00:50:52,715 --> 00:50:54,214 You see, Antony? 642 00:50:54,216 --> 00:50:56,416 Everything comes to him who waits. 643 00:50:56,418 --> 00:50:59,252 He believed every word of that silly story. Ha ha! 644 00:50:59,254 --> 00:51:01,053 Hey, wait a minute! 645 00:51:01,055 --> 00:51:03,422 How do I know that money's really for the poor orphans? 646 00:51:03,424 --> 00:51:05,424 Oh, uh... 647 00:51:05,426 --> 00:51:08,460 Well, you have my word of honor. 648 00:51:08,462 --> 00:51:11,029 And you have mine. 649 00:51:11,031 --> 00:51:13,631 Oh! Oh, well, then it must be alright. 650 00:51:16,102 --> 00:51:17,468 Whew. 651 00:51:44,562 --> 00:51:45,594 What should I do now? 652 00:51:45,596 --> 00:51:47,596 Shh. 653 00:51:47,598 --> 00:51:50,365 Tie the rope to one of those bags. 654 00:51:50,367 --> 00:51:52,333 Uh, which one? 655 00:51:52,335 --> 00:51:53,500 The biggest one! 656 00:51:53,502 --> 00:51:54,801 Shh. 657 00:51:56,704 --> 00:51:58,537 Then climb on, and we'll pull you up. 658 00:52:10,216 --> 00:52:12,749 It's going to work, Tony. Ha ha! 659 00:52:12,751 --> 00:52:15,184 Nobody will guess how we did it. 660 00:52:18,589 --> 00:52:19,654 It's ready. 661 00:52:20,657 --> 00:52:22,189 Right, right. 662 00:52:41,476 --> 00:52:42,541 Ha ha ha! 663 00:52:42,543 --> 00:52:45,210 Ahh! Ha ha ha! 664 00:53:07,766 --> 00:53:10,233 Aren't we going to take any more? 665 00:53:10,835 --> 00:53:12,167 Shh. 666 00:53:12,169 --> 00:53:14,302 Not now. Maybe we'll come back later. 667 00:53:16,572 --> 00:53:18,671 Well, there's plenty more down there. 668 00:53:21,208 --> 00:53:22,307 Ivan. 669 00:53:24,110 --> 00:53:26,376 Let's get rid of the kid now 670 00:53:26,378 --> 00:53:29,312 so he won't open his mouth. 671 00:53:29,314 --> 00:53:31,380 Are you out of your mind? 672 00:53:31,382 --> 00:53:32,848 Leave this to me. 673 00:53:32,850 --> 00:53:36,384 Now, listen, my dear fellow. 674 00:53:36,386 --> 00:53:38,786 We're going to take you for a nice little ride. 675 00:53:38,788 --> 00:53:40,454 Ivan. 676 00:53:40,456 --> 00:53:42,255 They are gone. 677 00:53:42,257 --> 00:53:43,856 Come on. 678 00:53:57,404 --> 00:54:00,171 Now, tom, this is where we must part. 679 00:54:03,209 --> 00:54:05,209 Now, that's the road that takes you home. 680 00:54:05,211 --> 00:54:07,778 Now, remember our little secret. Don't tell anyone. 681 00:54:07,780 --> 00:54:09,646 That's the only way we can surprise 682 00:54:09,648 --> 00:54:11,214 the dear little orphans. 683 00:54:11,216 --> 00:54:13,216 Oh, by the way, 684 00:54:13,218 --> 00:54:15,384 I'm sure the dear little orphans 685 00:54:15,386 --> 00:54:17,519 would like you to have this. 686 00:54:18,789 --> 00:54:20,855 Run and get it! 687 00:54:27,829 --> 00:54:28,894 Tooty dooty doo! 688 00:54:29,796 --> 00:54:31,929 Tooty tooty too. 689 00:54:36,501 --> 00:54:37,733 Bye! 690 00:54:37,735 --> 00:54:39,434 Bye. 691 00:54:41,271 --> 00:54:42,770 Goodbye. 692 00:54:44,640 --> 00:54:45,772 Bye. 693 00:55:38,353 --> 00:55:39,952 Help! Help! 694 00:55:49,796 --> 00:55:51,862 And where have you been all day? 695 00:55:51,864 --> 00:55:53,830 Oh, all over the place. 696 00:55:53,832 --> 00:55:55,598 I had a wonderful time. 697 00:55:55,600 --> 00:55:56,932 I got some talented shoes, 698 00:55:56,934 --> 00:55:59,501 and then I went dancing, and I rode on a balloon. 699 00:55:59,503 --> 00:56:02,370 Oh, I've just been helping two friends do a good deed. 700 00:56:02,372 --> 00:56:04,905 Until it got dark, and you fell into the swamp. 701 00:56:04,907 --> 00:56:06,840 Ah, I'd have got out anyway, 702 00:56:06,842 --> 00:56:08,074 but thanks just the same. 703 00:56:11,846 --> 00:56:13,645 What was that? 704 00:56:15,048 --> 00:56:17,981 Hi, queenie. Hello, Woody. 705 00:56:21,686 --> 00:56:24,753 Do you realize I have searched every inch of this forest 706 00:56:24,755 --> 00:56:26,087 trying to find you? 707 00:56:26,089 --> 00:56:28,122 Well, I'm sorry you got lost. 708 00:56:28,124 --> 00:56:29,923 I got lost? 709 00:56:29,925 --> 00:56:31,591 You got lost you mean. 710 00:56:31,593 --> 00:56:33,426 I've been looking for you all day. 711 00:56:33,428 --> 00:56:34,693 The trouble with you, tom... 712 00:56:34,695 --> 00:56:36,728 oh, Woody, why don't you leave him alone? 713 00:56:36,730 --> 00:56:38,930 Never mind, queenie. The trouble with you, tom, 714 00:56:38,932 --> 00:56:40,865 is you have no sense of responsibility. 715 00:56:40,867 --> 00:56:42,867 Responsibility? 716 00:56:42,869 --> 00:56:45,135 What about your sense of responsibility? 717 00:56:45,137 --> 00:56:47,904 You were to keep your job and take care of tom. 718 00:56:47,906 --> 00:56:49,939 He only went away to get you a pair of shoes. 719 00:56:49,941 --> 00:56:51,073 You stay out of this! 720 00:56:51,075 --> 00:56:53,008 Don't speak to him like that. 721 00:56:53,010 --> 00:56:55,443 I think you'd better take him straight home. 722 00:56:55,445 --> 00:56:58,579 Oh! "Do this, do that." I've had enough! 723 00:56:58,581 --> 00:57:00,414 I'm tired of dragging through this forest 724 00:57:00,416 --> 00:57:02,015 doing things for other people. 725 00:57:02,017 --> 00:57:03,983 If it's not him flying around in balloons, 726 00:57:03,985 --> 00:57:06,085 it's you trying to get me to kiss you. 727 00:57:06,087 --> 00:57:07,653 Woody! How dare you? 728 00:57:07,655 --> 00:57:10,589 Ah, yes, don't think I don't know. 729 00:57:10,591 --> 00:57:12,123 I'm not as dumb as I may look. 730 00:57:12,125 --> 00:57:14,992 I will kiss you when I'm good and ready to marry you 731 00:57:14,994 --> 00:57:16,393 and not before 732 00:57:16,395 --> 00:57:17,527 if you think I'd marry 733 00:57:17,529 --> 00:57:19,962 a no-good, idle do-nothing like you, 734 00:57:19,964 --> 00:57:25,434 you second woodwind, you! Oh! 735 00:57:28,906 --> 00:57:30,138 Hey, wh-wh-what... 736 00:57:30,974 --> 00:57:32,773 Don't go, queenie. 737 00:57:39,881 --> 00:57:43,014 I'm... I'm sorry, Woody. It was all my fault. 738 00:57:44,884 --> 00:57:47,751 Oh, it's... It's alright. 739 00:57:47,753 --> 00:57:50,019 Well, come on, tom. 740 00:57:50,021 --> 00:57:51,820 Let's get you home. 741 00:58:05,601 --> 00:58:07,701 That good-for-nothing Woody. 742 00:58:07,703 --> 00:58:10,503 He'll have some tall explaining to do. 743 00:58:14,041 --> 00:58:16,708 Your father's in a pretty bad mood. 744 00:58:16,710 --> 00:58:19,677 Yes. You better go ahead. 745 00:58:19,679 --> 00:58:22,713 I'll try to get to bed before father sees me. 746 00:58:22,715 --> 00:58:26,616 You've had enough trouble of your own. 747 00:58:26,618 --> 00:58:28,684 Thanks, tom. 748 00:58:28,686 --> 00:58:30,152 So long. 749 00:58:30,154 --> 00:58:31,653 Bye. 750 00:58:39,996 --> 00:58:41,795 Disgraceful! Disgraceful! 751 00:58:41,797 --> 00:58:44,664 A boy of his age being out till this time of night. 752 00:58:44,666 --> 00:58:46,999 It's been dark for hours. 753 00:58:47,001 --> 00:58:50,068 I should never have let them go. It's my fault. 754 00:58:50,070 --> 00:58:51,668 Where are they? Where are they? 755 00:58:54,906 --> 00:58:56,639 I'll teach him a lesson. 756 00:58:56,641 --> 00:58:58,874 I hope nothing's happened to him. 757 00:58:58,876 --> 00:59:01,543 Something will happen to him when he gets home. 758 00:59:03,747 --> 00:59:06,013 The idea of a youngster like that 759 00:59:06,015 --> 00:59:07,981 gallivanting around. 760 00:59:07,983 --> 00:59:10,683 I'll see he doesn't do it again, I can tell you that. 761 00:59:24,865 --> 00:59:26,197 So... 762 00:59:26,199 --> 00:59:29,500 You finally decided to come home. 763 00:59:30,102 --> 00:59:31,234 Now, you tell me 764 00:59:31,236 --> 00:59:32,768 what you've been doing all this time, 765 00:59:32,770 --> 00:59:34,503 and it better be good. 766 00:59:34,505 --> 00:59:37,138 Jonathan, you mustn't allow yourself to get upset like this. 767 00:59:37,140 --> 00:59:39,240 We'll talk about it in the morning. 768 00:59:41,811 --> 00:59:43,944 Say goodnight to your father. 769 00:59:45,814 --> 00:59:48,214 Goodnight, father. I'm sorry. 770 01:00:02,163 --> 01:00:03,962 Trouble, yes? 771 01:00:06,533 --> 01:00:10,134 I've just made my folks so unhappy, and I'm so sorry. 772 01:00:10,136 --> 01:00:14,171 Being sorry next best thing to being good. 773 01:00:14,173 --> 01:00:16,540 Humble one suggests you go sleep. 774 01:00:17,309 --> 01:00:19,242 I can't sleep. 775 01:00:19,244 --> 01:00:21,577 I just feel so bad I can't sleep. 776 01:00:21,579 --> 01:00:24,112 Problem easily remedied. 777 01:00:24,114 --> 01:00:25,546 Let me introduce 778 01:00:25,548 --> 01:00:28,181 yawning man... very good friend. 779 01:00:39,093 --> 01:00:42,794 ¶ I'm ¶ 780 01:00:42,796 --> 01:00:45,730 ¶ the yawning man ¶ 781 01:00:45,732 --> 01:00:48,332 ¶ the yawning man ¶ 782 01:00:48,334 --> 01:00:53,903 ¶ I come when shadows creep ¶ 783 01:00:53,905 --> 01:00:57,106 ¶ with my yawning song ¶ 784 01:00:57,108 --> 01:01:00,042 ¶ I stroll along ¶ 785 01:01:00,044 --> 01:01:06,281 ¶ and help put people to sleep ¶ 786 01:01:18,293 --> 01:01:20,726 ¶ If you just can't sleep ¶ 787 01:01:20,728 --> 01:01:23,261 ¶ and you're tired as could be ¶ 788 01:01:23,263 --> 01:01:26,764 ¶ there's a remedy ¶ 789 01:01:26,766 --> 01:01:29,366 ¶ it's the yawning melody ¶ 790 01:01:29,368 --> 01:01:32,702 ¶ if you yawn, yawn, yawn ¶ 791 01:01:32,704 --> 01:01:35,738 ¶ then you'll sleep, sleep, sleep ¶ 792 01:01:35,740 --> 01:01:38,273 ¶ till the dawn, dawn, dawn ¶ 793 01:01:38,275 --> 01:01:42,377 ¶ so let's all yawn ¶ 794 01:01:53,822 --> 01:01:56,689 ¶ If the sandman comes ¶ 795 01:01:56,691 --> 01:01:59,191 ¶ and his sack he unties ¶ 796 01:01:59,193 --> 01:02:02,227 ¶ tell him, "go away" ¶ 797 01:02:02,229 --> 01:02:05,230 ¶ who wants sand thrown in his eyes? ¶ 798 01:02:05,232 --> 01:02:08,366 ¶ if you yawn, yawn, yawn ¶ 799 01:02:08,368 --> 01:02:11,102 ¶ then you'll sleep, sleep, sleep ¶ 800 01:02:11,104 --> 01:02:13,771 ¶ till the dawn, dawn, dawn ¶ 801 01:02:13,773 --> 01:02:16,206 ¶ so let's all yawn ¶ 802 01:02:16,208 --> 01:02:17,707 try it, tom. 803 01:02:28,952 --> 01:02:31,786 ¶ If you still can't sleep ¶ 804 01:02:31,788 --> 01:02:34,722 ¶ and for slumber you yearn ¶ 805 01:02:34,724 --> 01:02:37,758 ¶ if your eyelids burn ¶ 806 01:02:37,760 --> 01:02:40,761 ¶ and you squirm and twist and turn ¶ 807 01:02:40,763 --> 01:02:43,830 ¶ try to yawn, yawn, yawn ¶ 808 01:02:43,832 --> 01:02:46,833 ¶ then you'll sleep, sleep, sleep ¶ 809 01:02:46,835 --> 01:02:49,268 ¶ till the dawn, dawn, dawn ¶ 810 01:02:49,270 --> 01:02:52,137 ¶ so let's all yawn ¶ 811 01:03:59,564 --> 01:04:02,264 Jonathan, come and sit down. 812 01:04:04,534 --> 01:04:07,001 You can't possibly go to work in weather like this. 813 01:04:07,003 --> 01:04:09,136 You might just as well relax and enjoy your breakfast. 814 01:04:09,138 --> 01:04:10,971 Where's tom? He's asleep. 815 01:04:10,973 --> 01:04:12,172 Wake him up. 816 01:04:12,174 --> 01:04:14,107 Oh, no, let him sleep. He's so exhausted. 817 01:04:17,078 --> 01:04:19,044 I wonder who that is. 818 01:04:20,981 --> 01:04:23,014 Well, gentlemen, what can I do for you? 819 01:04:23,016 --> 01:04:25,516 Maybe you can help us. The treasury has been robbed, 820 01:04:25,518 --> 01:04:27,885 and we're searching for the culprits. 821 01:04:27,887 --> 01:04:29,286 Have you seen any strangers hereabouts? 822 01:04:29,288 --> 01:04:31,421 No, I haven't. Have you, Anna? 823 01:04:31,423 --> 01:04:32,989 Why, no. 824 01:04:32,991 --> 01:04:34,323 Have you looked in the forest? 825 01:04:34,325 --> 01:04:35,991 Yes. We've been all through it. 826 01:04:35,993 --> 01:04:38,560 We're about to have breakfast. Won't you join us? 827 01:04:38,562 --> 01:04:40,862 Come in, gentlemen. Make yourselves at home. 828 01:04:40,864 --> 01:04:42,230 Well, thank you. 829 01:04:50,940 --> 01:04:54,107 Won't you sit down? 830 01:04:54,109 --> 01:04:55,508 Here you are. 831 01:04:55,510 --> 01:04:56,642 Thank you. 832 01:04:56,644 --> 01:04:58,110 You're welcome. 833 01:04:59,947 --> 01:05:01,146 Very tasty, ma'am. 834 01:05:01,148 --> 01:05:02,180 Well, thank you. 835 01:05:02,182 --> 01:05:03,247 Ouch! 836 01:05:08,420 --> 01:05:11,354 Wake up, con-fu-shon. 837 01:05:11,356 --> 01:05:13,622 Hey, this is a coin from it. 838 01:05:13,624 --> 01:05:16,091 There's no doubt about it, I swear. 839 01:05:17,494 --> 01:05:19,126 How now, madam? 840 01:05:19,128 --> 01:05:20,627 Are you in the habit of baking your bread 841 01:05:20,629 --> 01:05:22,261 in the village treasury? 842 01:05:22,263 --> 01:05:24,329 I haven't the least idea how it could've got there. 843 01:05:24,331 --> 01:05:26,898 This coin is part of the stolen money. 844 01:05:26,900 --> 01:05:28,299 Where's the rest of it? 845 01:05:28,301 --> 01:05:30,301 Honestly, I don't know. 846 01:05:30,303 --> 01:05:32,236 I don't even know how this one got here. 847 01:05:32,238 --> 01:05:34,605 Huh! A likely story. 848 01:05:34,607 --> 01:05:36,506 You mean you don't believe her? 849 01:05:36,508 --> 01:05:38,374 Are you accusing us of thievery? 850 01:05:38,376 --> 01:05:42,077 And you call yourself honest Jonathan. 851 01:05:42,079 --> 01:05:43,445 You may call yourself honest Jonathan, 852 01:05:43,447 --> 01:05:45,013 but as for me, you're a crook. 853 01:05:45,015 --> 01:05:46,514 That isn't true! 854 01:05:46,516 --> 01:05:49,083 He's the thief. 855 01:05:50,286 --> 01:05:53,186 Don't you dare call my husband a thief! 856 01:05:53,188 --> 01:05:54,687 You're both under arrest. 857 01:05:59,493 --> 01:06:02,994 Hey, wake up, huh? Wake up! 858 01:06:04,998 --> 01:06:06,364 Wake up! 859 01:06:06,366 --> 01:06:08,199 Wake up! Help! 860 01:06:08,201 --> 01:06:10,134 Con-fu-shon! 861 01:06:14,639 --> 01:06:17,973 Con-fu-shon, wake up! 862 01:06:25,148 --> 01:06:28,983 Honorable yawning man has very powerful medicine. 863 01:06:28,985 --> 01:06:32,219 We got to open the door! Con-fu-shon, some soldiers 864 01:06:32,221 --> 01:06:34,354 just accused my money of stealing parents. 865 01:06:34,356 --> 01:06:36,456 No, I mean, well, we got to open the door! 866 01:06:36,458 --> 01:06:38,624 He's not a crook. Are you awake? 867 01:06:39,426 --> 01:06:41,259 A Jack-in-the-box. 868 01:06:41,261 --> 01:06:43,327 Yes, yes, yes! Come on. 869 01:06:48,734 --> 01:06:50,667 Yes, a big mistake. 870 01:06:50,669 --> 01:06:53,269 You haven't heard the last of this, my friend. Let me go! 871 01:06:53,271 --> 01:06:56,205 Take your hands off me! Take your hands off me! 872 01:06:58,642 --> 01:07:01,075 Wake up, Jack. Very quick, wake up. 873 01:07:02,445 --> 01:07:04,511 I'm sleepy. Go away. 874 01:07:04,513 --> 01:07:06,145 But... but... but honorable tom 875 01:07:06,147 --> 01:07:09,248 need honorable Jack-in-the-box very much. 876 01:07:09,250 --> 01:07:11,416 Why didn't you say so in the first place? 877 01:07:11,418 --> 01:07:12,417 What can I do? 878 01:07:12,419 --> 01:07:14,585 Can you open the door? 879 01:07:14,587 --> 01:07:17,020 Consider it done. 880 01:07:32,504 --> 01:07:34,036 Done. 881 01:08:11,140 --> 01:08:13,340 Little man, big trouble? 882 01:08:15,177 --> 01:08:17,110 Oh, con-fu-shon... 883 01:08:18,313 --> 01:08:19,512 What am I going to do? 884 01:08:19,514 --> 01:08:22,715 To prove innocence, find guilty one. 885 01:08:22,717 --> 01:08:24,216 I know who the robbers are. 886 01:08:24,218 --> 01:08:27,552 With such knowledge, problem easily solved. 887 01:08:27,554 --> 01:08:30,788 Yes. So all I have to do is find the robbers 888 01:08:30,790 --> 01:08:33,757 and have them put in jail. 889 01:08:33,759 --> 01:08:36,159 That's what I'm going to do. 890 01:08:41,298 --> 01:08:46,467 ¶ are you a dream? ¶ 891 01:08:46,469 --> 01:08:51,805 ¶ or was it really you? ¶ 892 01:08:51,807 --> 01:08:56,609 ¶ were we really here? ¶ 893 01:08:56,611 --> 01:09:01,646 ¶ did my dream come true? ¶ 894 01:09:01,648 --> 01:09:06,717 ¶ I can't be happy now ¶ 895 01:09:06,719 --> 01:09:12,222 ¶ till you belong to me ¶ 896 01:09:12,224 --> 01:09:17,726 ¶ why did you fade away ¶ 897 01:09:17,728 --> 01:09:23,564 ¶ never my love to be? ¶ 898 01:09:23,566 --> 01:09:27,768 ¶ was I awake? ¶ 899 01:09:27,770 --> 01:09:33,373 ¶ I can't believe it's true ¶ 900 01:09:33,375 --> 01:09:38,444 ¶ but once, long ago ¶ 901 01:09:38,446 --> 01:09:44,115 ¶ you were the love I knew ¶ 902 01:09:44,117 --> 01:09:48,786 ¶ can it be possible ¶ 903 01:09:48,788 --> 01:09:53,656 ¶ you've gone away? ¶ 904 01:09:53,658 --> 01:09:59,161 ¶ or were you a dream ¶ 905 01:09:59,163 --> 01:10:04,599 ¶ I dreamed one day? ¶ 906 01:10:04,601 --> 01:10:08,736 ¶ you touched me ¶ 907 01:10:08,738 --> 01:10:13,806 ¶ I felt your touch ¶ 908 01:10:13,808 --> 01:10:18,576 ¶ you must be real ¶ 909 01:10:18,578 --> 01:10:24,214 ¶ I care so much ¶ 910 01:10:24,216 --> 01:10:29,819 ¶ come back to me ¶ 911 01:10:29,821 --> 01:10:36,158 ¶ tell me it's true ¶ 912 01:10:36,160 --> 01:10:37,459 ¶ tell me ¶ 913 01:10:37,461 --> 01:10:44,265 ¶ you're not a dream ¶ 914 01:10:44,267 --> 01:10:47,368 ¶ tell me ¶ 915 01:10:47,370 --> 01:10:53,573 ¶ it's you ¶ 916 01:10:53,575 --> 01:10:55,508 hi! 917 01:10:55,510 --> 01:10:56,509 Oh! 918 01:10:56,511 --> 01:10:58,644 Oh, hello, tom. 919 01:10:58,646 --> 01:10:59,778 I was just, uh, 920 01:10:59,780 --> 01:11:01,646 singing to myself a little. 921 01:11:01,648 --> 01:11:03,347 I heard. 922 01:11:04,917 --> 01:11:06,483 Well, where are you going? 923 01:11:06,485 --> 01:11:09,352 Well, I have to go catch a couple of criminals. 924 01:11:09,354 --> 01:11:12,621 Really? And what have they done? 925 01:11:12,623 --> 01:11:15,957 Well, they robbed the treasury. My folks got blamed for it, 926 01:11:15,959 --> 01:11:17,391 and they took them to prison. 927 01:11:17,393 --> 01:11:20,560 Oh, no. Well, that's terrible! 928 01:11:20,562 --> 01:11:23,496 Of course it's terrible! 929 01:11:23,498 --> 01:11:26,565 Are you going to come and help me or just sit there and sing? 930 01:11:26,567 --> 01:11:29,534 Hmm? Oh, help, of course, tom. 931 01:11:29,536 --> 01:11:31,869 Well, come on, then. I know what they look like, too. 932 01:11:31,871 --> 01:11:35,339 One of them has a big tall hat, and the other's a big fat man. 933 01:11:35,341 --> 01:11:38,208 Wait a minute. Are they dressed in black? 934 01:11:38,210 --> 01:11:39,509 Yes, yes, and... 935 01:11:39,511 --> 01:11:40,877 it's them. 936 01:11:40,879 --> 01:11:42,612 You know who they are, 937 01:11:42,614 --> 01:11:45,381 and I know where they are. 938 01:11:46,350 --> 01:11:48,350 Come on, tom. 939 01:12:21,351 --> 01:12:25,453 One for you, and one for me. 940 01:12:25,455 --> 01:12:26,654 Ha ha ha! 941 01:12:26,656 --> 01:12:29,990 Two for you, and two for me. 942 01:12:29,992 --> 01:12:31,458 Ha ha ha! 943 01:12:31,460 --> 01:12:35,328 Three for you, and three for me. 944 01:12:35,330 --> 01:12:36,829 Three. Ha ha! 945 01:12:36,831 --> 01:12:40,732 Four for you, and four for me. 946 01:12:40,734 --> 01:12:45,436 Five for you, and five for me. 947 01:12:45,438 --> 01:12:48,505 Six for you, and six for me. 948 01:12:48,507 --> 01:12:49,706 Ha ha ha! 949 01:12:49,708 --> 01:12:50,907 You stay here. 950 01:12:50,909 --> 01:12:53,676 Seven for you and seven for me. 951 01:12:53,678 --> 01:12:54,877 Seven. Ha ha ha! 952 01:12:54,879 --> 01:12:57,880 Eight for you, and eight for me. 953 01:12:57,882 --> 01:12:59,681 Nine for you, 954 01:12:59,683 --> 01:13:01,049 and nine for me. 955 01:13:01,051 --> 01:13:03,885 10 for you, 10 for me. 956 01:13:03,887 --> 01:13:07,588 I've come to take that money back where it belongs. 957 01:13:07,590 --> 01:13:11,458 Ha ha! 12 for you, 12 for me. 958 01:13:11,460 --> 01:13:12,792 Give me that money, do you hear? 959 01:13:12,794 --> 01:13:14,727 "Give me that money, do you hear?" Ha ha ha! 960 01:13:14,729 --> 01:13:15,627 Go away. 961 01:13:15,629 --> 01:13:18,429 14 for you, 14 for me. 962 01:13:29,474 --> 01:13:31,440 I told him to go away. 963 01:13:31,442 --> 01:13:34,075 Yes. I heard you. 964 01:13:34,077 --> 01:13:35,743 Now we start again. 965 01:13:35,745 --> 01:13:38,312 Maybe we better leave and share the Booty later. 966 01:13:38,314 --> 01:13:41,416 Hey, I want mine now. 967 01:13:41,418 --> 01:13:43,084 Very well. 968 01:13:44,720 --> 01:13:46,753 We must hurry. 969 01:13:48,156 --> 01:13:52,625 One for you, one for me. 970 01:13:56,097 --> 01:13:58,497 Woody, wake up. 971 01:14:00,934 --> 01:14:03,768 Three for you, three for me. 972 01:14:03,770 --> 01:14:06,837 Four for you, four for me. 973 01:14:06,839 --> 01:14:09,639 Five for you, and five for me. 974 01:14:09,641 --> 01:14:12,608 Six for you, and six for me. 975 01:14:12,610 --> 01:14:15,143 Seven for you, seven for me. 976 01:14:15,145 --> 01:14:18,212 Eight for you, eight for me. 977 01:14:18,214 --> 01:14:21,515 Nine for you, nine for me... 978 01:14:28,189 --> 01:14:29,555 11 for me. 979 01:14:29,557 --> 01:14:31,723 12 for you, 12 for me. 980 01:14:31,725 --> 01:14:32,690 Salud. 981 01:14:32,692 --> 01:14:35,559 Ah, cheers. 982 01:14:50,709 --> 01:14:55,011 Hey, Ivan, you've got more than me. 983 01:14:55,947 --> 01:14:58,013 But you saw me count. 984 01:14:58,015 --> 01:14:59,481 Let's start again. 985 01:14:59,483 --> 01:15:01,916 This time, I will do the counting. 986 01:15:03,185 --> 01:15:07,787 One for me, and one for you. 987 01:15:07,789 --> 01:15:13,892 Two for me, and two for you. 988 01:15:13,894 --> 01:15:18,696 Three for me, and three for you. 989 01:15:21,801 --> 01:15:23,000 Four. 990 01:15:25,838 --> 01:15:28,572 Alright, you do the counting. 991 01:15:30,075 --> 01:15:34,110 One for you, and one for me. 992 01:15:34,112 --> 01:15:35,811 Two for you, 993 01:15:35,813 --> 01:15:37,546 two for me. 994 01:15:37,548 --> 01:15:39,881 Three for you... 995 01:15:39,883 --> 01:15:42,083 Salud, Ivan, eh? 996 01:15:43,753 --> 01:15:46,120 Bottoms up. Ha ha ha! 997 01:16:03,537 --> 01:16:07,005 Ivan, there's a crook in here, 998 01:16:07,007 --> 01:16:09,874 and it's not me. 999 01:16:09,876 --> 01:16:11,942 There are two crooks in here, 1000 01:16:11,944 --> 01:16:15,812 and they are both you. 1001 01:16:37,668 --> 01:16:39,768 Ah... Ha ha! 1002 01:16:39,770 --> 01:16:42,637 Ah, money! 1003 01:17:02,825 --> 01:17:04,124 There he is. 1004 01:17:04,126 --> 01:17:07,260 Oh, money! Ah! 1005 01:17:07,262 --> 01:17:10,363 Ha ha! Money. Money. 1006 01:17:44,965 --> 01:17:46,197 Oh! 1007 01:17:47,166 --> 01:17:49,232 Oh! Argh! 1008 01:17:52,070 --> 01:17:53,202 Oh! 1009 01:18:13,989 --> 01:18:16,689 Money, I love you! 1010 01:18:38,979 --> 01:18:41,045 Ah! En garde! 1011 01:18:41,047 --> 01:18:43,414 Touche. Touche. Touche. 1012 01:18:43,416 --> 01:18:45,916 Three-che. 1013 01:18:46,852 --> 01:18:49,152 Touche. Ow! 1014 01:18:58,729 --> 01:18:59,794 Ah ha ha! 1015 01:18:59,796 --> 01:19:00,728 Had enough? 1016 01:19:00,730 --> 01:19:04,698 I've not had enough. 1017 01:19:12,707 --> 01:19:15,741 Ow! Ha ha ha! 1018 01:19:15,743 --> 01:19:17,976 Yah! Ha ha! 1019 01:19:23,082 --> 01:19:25,082 Aah! 1020 01:19:32,791 --> 01:19:35,358 Put 'em up. 1021 01:19:39,263 --> 01:19:40,729 Aah! 1022 01:19:43,066 --> 01:19:44,298 Aah! 1023 01:19:48,137 --> 01:19:50,770 So you try to cheat me, eh? 1024 01:19:50,772 --> 01:19:53,172 Now I show you how to count. 1025 01:19:53,174 --> 01:19:55,073 Ha ha ha! 1026 01:19:55,075 --> 01:19:56,307 Aah! One for you, 1027 01:19:56,309 --> 01:19:59,743 and one for me. 1028 01:20:01,079 --> 01:20:02,511 Two for you... 1029 01:20:03,347 --> 01:20:04,446 Two for me. 1030 01:20:04,448 --> 01:20:06,848 Ha ha ha! 1031 01:20:06,850 --> 01:20:08,449 Three for you, 1032 01:20:08,451 --> 01:20:10,951 and three for me. 1033 01:20:10,953 --> 01:20:12,152 Ha ha ha! 1034 01:20:12,154 --> 01:20:15,288 1, 2, 3, 4 for you. 1035 01:20:16,457 --> 01:20:20,859 And 1, 2, 3, 4 for me. Ha ha! 1036 01:20:20,861 --> 01:20:26,797 Ivan, 1, 2, 3, 4, 5 for you. 1037 01:20:26,799 --> 01:20:30,967 Ha ha ha! 1038 01:20:30,969 --> 01:20:33,336 Hey! There's the kid! 1039 01:21:00,464 --> 01:21:03,231 Hey, there he is! 1040 01:21:30,526 --> 01:21:31,858 Psst. 1041 01:22:04,225 --> 01:22:06,391 Now I'm really going to fix you 1042 01:22:06,393 --> 01:22:07,558 for coming here. 1043 01:22:07,560 --> 01:22:10,127 I'll fix you, boy. 1044 01:22:30,315 --> 01:22:32,315 Hear ye! Hear ye! 1045 01:22:32,317 --> 01:22:34,984 The decision of the royal court. 1046 01:22:45,896 --> 01:22:48,096 "For participation in the robbing 1047 01:22:48,098 --> 01:22:49,597 "of the village treasury, 1048 01:22:49,599 --> 01:22:51,966 12 lashes of the whip." 1049 01:22:54,203 --> 01:22:57,170 "For failure to divulge the names of your confederates, 1050 01:22:57,172 --> 01:23:00,139 another 12 lashes of the whip." 1051 01:23:01,909 --> 01:23:03,074 Whipping's too good for them! 1052 01:23:03,076 --> 01:23:05,476 They stole our money! 1053 01:23:05,478 --> 01:23:08,512 Get on with the whipping! Please! 1054 01:23:08,514 --> 01:23:09,613 We didn't do it. 1055 01:23:09,615 --> 01:23:12,082 We're innocent! 1056 01:23:12,084 --> 01:23:14,350 Ha ha ha! Huh? Oh. 1057 01:23:22,659 --> 01:23:24,258 Ow! 1058 01:23:24,260 --> 01:23:27,060 He bit me. He bit me. 1059 01:23:27,062 --> 01:23:28,661 Where is he? 1060 01:24:08,602 --> 01:24:11,169 He's not there, Ivan. 1061 01:24:19,278 --> 01:24:21,678 There he is. Wah! 1062 01:24:56,647 --> 01:24:58,446 Help! Help! 1063 01:25:02,117 --> 01:25:05,318 Ha ha! Now let's get the money, eh? 1064 01:25:05,320 --> 01:25:06,452 Ha ha ha! 1065 01:25:14,461 --> 01:25:17,728 Pleasant dreams. Buena sera. 1066 01:25:19,798 --> 01:25:22,398 Well, I guess we got through with the little runt. 1067 01:25:22,400 --> 01:25:25,434 Yes, yes. Come on. Let's go. 1068 01:25:25,436 --> 01:25:27,402 No, no, wait. There's still some more. 1069 01:25:27,404 --> 01:25:31,639 Oh, leave those for the orphans. Ha ha ha! 1070 01:25:31,641 --> 01:25:33,240 Come on. 1071 01:25:35,077 --> 01:25:37,777 ¶ I am an orphan ¶ 1072 01:25:37,779 --> 01:25:40,312 ¶ I am an orphan ¶ 1073 01:25:40,314 --> 01:25:42,047 ¶ I am an orphan ¶ 1074 01:25:42,049 --> 01:25:44,082 ha ha ha! 1075 01:25:44,084 --> 01:25:46,417 ¶ I am an orphan ¶ 1076 01:25:46,419 --> 01:25:48,352 ha ha ha! 1077 01:25:56,428 --> 01:25:58,194 Come on. 1078 01:25:59,830 --> 01:26:01,429 Tom? 1079 01:26:01,431 --> 01:26:02,797 Tom? 1080 01:26:24,086 --> 01:26:25,452 Before carrying out the sentence, 1081 01:26:25,454 --> 01:26:28,655 I am going to give you one last chance. 1082 01:26:28,657 --> 01:26:31,691 Where have you hidden the money? 1083 01:26:31,693 --> 01:26:35,094 I can only repeat, sir, we know nothing about it. 1084 01:26:35,096 --> 01:26:37,229 Tell the town lasher to prepare. 1085 01:26:59,585 --> 01:27:02,419 We've got the money. We've got the money. 1086 01:27:14,765 --> 01:27:17,599 It's the wrong road! This will take us to the village. 1087 01:27:17,601 --> 01:27:20,200 The stupid beast won't obey. 1088 01:27:23,138 --> 01:27:25,339 Make way for the town lasher! 1089 01:27:45,390 --> 01:27:47,723 There's the turn. Get off the road. 1090 01:27:47,725 --> 01:27:50,992 Turn to the right, you stubborn old nag! 1091 01:27:50,994 --> 01:27:53,461 To the right, Ivan. To the right. 1092 01:27:53,463 --> 01:27:55,596 I know. I know! 1093 01:27:55,598 --> 01:27:57,564 I can't do anything with it. 1094 01:27:59,701 --> 01:28:01,300 That was fine. 1095 01:28:01,302 --> 01:28:04,269 To the right, Ivan. To the right. 1096 01:28:04,271 --> 01:28:07,472 There's a crossroad coming. Go straight ahead. 1097 01:28:20,586 --> 01:28:22,652 We'll show them who the real robbers are. 1098 01:28:23,888 --> 01:28:25,821 Faster! Faster! 1099 01:28:25,823 --> 01:28:28,456 I can't go any faster. 1100 01:28:58,420 --> 01:29:00,620 We made it! Stop! 1101 01:29:03,324 --> 01:29:05,057 There are the robbers! They stole the money! 1102 01:29:06,660 --> 01:29:09,727 Hi, mom. Hi, dad. 1103 01:29:11,530 --> 01:29:13,596 Fetch those men! 1104 01:29:20,904 --> 01:29:22,737 Out of my way, donkey boy. 1105 01:29:44,694 --> 01:29:47,494 What have you done with him? Where's tom? 1106 01:29:47,496 --> 01:29:49,429 I'm over here, Woody! 1107 01:29:49,964 --> 01:29:51,930 Here I am. 1108 01:30:14,654 --> 01:30:17,121 No kisses, remember? 1109 01:30:26,665 --> 01:30:30,133 Oh, don't worry, mom. She does that all the time. 1110 01:30:30,135 --> 01:30:31,634 Now, wait a minute. 1111 01:30:31,636 --> 01:30:34,737 This isn't the way it was supposed to happen. 1112 01:30:34,739 --> 01:30:38,807 Try it again... Gently. 1113 01:30:38,809 --> 01:30:42,076 Like... Like this? 1114 01:30:42,078 --> 01:30:43,744 Yes. 1115 01:30:50,051 --> 01:30:52,051 Queenie, you're real. 1116 01:31:01,793 --> 01:31:03,726 ¶ Doo Dee doo Dee doo ¶ 1117 01:31:03,728 --> 01:31:07,029 ¶ Dee doo Dee doo Dee doo Dee doo ¶ 1118 01:31:07,031 --> 01:31:09,898 ¶ Dee doo Dee doo Dee dum dum ¶ 1119 01:31:09,900 --> 01:31:11,699 ¶ doo Dee doo Dee dum dum ¶ 1120 01:31:11,701 --> 01:31:14,735 ¶ doo Dee doo Dee dum dum dum ¶ 1121 01:31:14,737 --> 01:31:16,970 ¶ da Dee da Dee da ¶ 1122 01:31:16,972 --> 01:31:20,139 ¶ Dee da Dee da Dee da Dee da ¶ 1123 01:31:20,141 --> 01:31:23,008 ¶ Dee da Dee da Dee da Dee dum dum ¶ 1124 01:31:23,010 --> 01:31:24,876 ¶ da Dee da Dee dum dum ¶ 1125 01:31:24,878 --> 01:31:27,612 ¶ da Dee da Dee dum dum dum ¶ 1126 01:31:27,614 --> 01:31:29,714 hey, Woody! Is this how you do it? 1127 01:31:53,138 --> 01:31:55,571 ¶ Da Dee da Dee da ¶ 1128 01:31:55,573 --> 01:31:56,972 ¶ Dee da Dee ¶ 1129 01:31:56,974 --> 01:31:59,074 ¶ da Dee da Dee da 1130 01:31:59,076 --> 01:32:01,910 ¶ Dee da Dee da Dee da Dee da Dee dum dum ¶ 1131 01:32:01,912 --> 01:32:03,845 ¶ da Dee da Dee dum ¶ 1132 01:32:03,847 --> 01:32:07,148 ¶ da Dee da Dee dum dum dum ¶ 1133 01:32:07,150 --> 01:32:09,850 tooty dooty doo! 1134 01:32:09,852 --> 01:32:11,751 ¶ Tooty dooty ¶ 1135 01:32:11,753 --> 01:32:14,620 ¶ dum dum ¶ 1136 01:32:14,622 --> 01:32:15,122 ¶ Dee ¶ 76444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.