Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,611 --> 00:01:55,679
Once upon a time,
long before man learned to fly,
2
00:01:55,681 --> 00:02:00,116
long before locomotives left
smoky streamers on the horizon,
3
00:02:00,118 --> 00:02:01,817
long before all this,
4
00:02:01,819 --> 00:02:04,553
somewhere farther
than man could sail,
5
00:02:04,555 --> 00:02:06,521
there was a little valley.
6
00:02:06,523 --> 00:02:08,856
There on the banks
of the winding stream
7
00:02:08,858 --> 00:02:11,258
nestled a peaceful
little village,
8
00:02:11,260 --> 00:02:14,227
and draped around this Hamlet,
stretching far and wide
9
00:02:14,229 --> 00:02:16,529
over hill and Dale,
10
00:02:16,531 --> 00:02:18,730
was the great forest.
11
00:02:21,901 --> 00:02:26,436
Here, deep among old trees,
wet moss, and velvet shadows,
12
00:02:26,438 --> 00:02:29,138
life flows peacefully along.
13
00:02:29,140 --> 00:02:30,272
Or does it?
14
00:02:32,809 --> 00:02:34,775
Jonathan?
15
00:02:41,617 --> 00:02:42,749
Funny.
16
00:02:45,687 --> 00:02:47,753
Who's playing games?
17
00:03:01,734 --> 00:03:02,899
Look here, young woman!
18
00:03:02,901 --> 00:03:05,268
I might have cut you in half.
19
00:03:05,270 --> 00:03:06,902
No axe can harm me, Jonathan.
20
00:03:06,904 --> 00:03:09,604
Honest Jonathan...
that is your name, isn't it?
21
00:03:09,606 --> 00:03:12,340
Honest by name,
honest by nature.
22
00:03:12,342 --> 00:03:14,942
Young woman, kindly step aside.
I've business with that tree.
23
00:03:14,944 --> 00:03:17,244
And so have I.
24
00:03:17,246 --> 00:03:19,246
I've come to ask you
not to cut it down.
25
00:03:19,248 --> 00:03:21,481
Oh, fancy now, have you?
26
00:03:21,483 --> 00:03:24,217
And may I ask what you
have to do with it?
27
00:03:24,219 --> 00:03:26,819
You see, I am queen
of this forest.
28
00:03:26,821 --> 00:03:30,789
Oh! And I'm
the emperor of China.
29
00:03:33,593 --> 00:03:35,459
Very well, then.
30
00:03:35,461 --> 00:03:38,795
Let me put it in this way.
31
00:03:38,797 --> 00:03:40,930
You see...
32
00:03:40,932 --> 00:03:43,832
This tree is the oldest
and fairest of them all.
33
00:03:43,834 --> 00:03:45,700
It's a mighty big
oak tree that will keep
34
00:03:45,702 --> 00:03:48,569
the whole village warm
right through the winter.
35
00:03:48,571 --> 00:03:51,338
But who is going to
keep them warm all winter...
36
00:03:51,340 --> 00:03:53,473
the little creatures
that live in its branches?
37
00:03:54,676 --> 00:03:56,809
See how frightened they are?
38
00:03:56,811 --> 00:03:59,545
Well, look here,
it's all very well...
39
00:03:59,547 --> 00:04:02,214
spare this tree, Jonathan,
and they'll bless you,
40
00:04:02,216 --> 00:04:04,216
and so shall I.
41
00:04:05,719 --> 00:04:08,853
Of course, if you
put it like that...
42
00:04:13,225 --> 00:04:13,990
Alright.
43
00:04:13,992 --> 00:04:16,359
Oh, thank you, Jonathan.
44
00:04:16,361 --> 00:04:18,661
You shall not go unrewarded.
45
00:04:19,864 --> 00:04:21,763
I'll grant you three wishes.
46
00:04:22,866 --> 00:04:24,665
What?
47
00:04:24,667 --> 00:04:27,934
Anything I wish for?
Three times?
48
00:04:27,936 --> 00:04:29,735
Of course.
49
00:04:30,904 --> 00:04:33,471
Bah! I ought to have
more sense.
50
00:04:33,473 --> 00:04:35,372
First, I give away
the finest tree,
51
00:04:35,374 --> 00:04:37,874
and then I start talking
about three wishes.
52
00:04:37,876 --> 00:04:40,476
Fairy tales, all.
Fairy tales!
53
00:04:49,786 --> 00:04:51,452
Where are you?
54
00:04:52,955 --> 00:04:54,754
Where have you gone?
55
00:04:57,558 --> 00:04:58,757
Jonathan.
56
00:05:04,263 --> 00:05:07,597
The wishes belong
to both you and your wife.
57
00:05:07,599 --> 00:05:08,965
Don't be hasty.
58
00:05:08,967 --> 00:05:10,266
Yes, your majesty.
59
00:05:10,268 --> 00:05:12,301
Oh, I mean, no, your majesty.
60
00:05:12,303 --> 00:05:15,337
I... I beg your majesty's
pardon, I'm sure.
61
00:05:15,339 --> 00:05:16,771
You may stand up now.
62
00:05:16,773 --> 00:05:21,408
Oh, thank you, your majesty.
63
00:05:21,410 --> 00:05:24,544
I'm afraid the tree
got a little bit chipped,
64
00:05:24,546 --> 00:05:26,445
but don't worry, your majesty.
65
00:05:26,447 --> 00:05:28,947
It will soon heal over.
66
00:05:28,949 --> 00:05:30,481
Real soon.
67
00:05:53,572 --> 00:05:57,006
Sally! Sally!
Barnabee! Sally!
68
00:06:07,684 --> 00:06:12,753
Anna! Anna. Anna.
Do you know what happened today?
69
00:06:12,755 --> 00:06:14,321
Good evening, Jonathan.
Good evening.
70
00:06:14,323 --> 00:06:15,588
You'll never believe
what happened to me!
71
00:06:15,590 --> 00:06:16,722
Not now. Dinner's all ready.
72
00:06:16,724 --> 00:06:18,590
Hurry and get cleaned up.
73
00:06:18,592 --> 00:06:21,693
Alright, Anna. But just
listen to me for a minute.
74
00:06:21,695 --> 00:06:24,996
You know those oak trees
along by the post road
75
00:06:24,998 --> 00:06:26,964
with the great big one
in the middle?
76
00:06:26,966 --> 00:06:30,467
I was working there today,
when suddenly...
77
00:06:30,469 --> 00:06:32,001
I saw a vision.
78
00:06:32,003 --> 00:06:33,635
Yes, I know.
79
00:06:33,637 --> 00:06:34,836
You don't believe me,
do you, Anna?
80
00:06:34,838 --> 00:06:37,471
Sit down and say grace.
81
00:06:42,678 --> 00:06:44,778
For what we're about to receive,
truly thankful. Amen.
82
00:06:44,780 --> 00:06:46,346
Now then, Anna,
let me tell you.
83
00:06:46,348 --> 00:06:47,980
I was chopping away
at that big oak tree,
84
00:06:47,982 --> 00:06:49,982
the one I was telling you about,
when all of a sudden,
85
00:06:49,984 --> 00:06:52,984
there was the most
wonderful smell of roses.
86
00:06:55,821 --> 00:06:58,755
Cabbage.
Always cabbage.
87
00:06:58,757 --> 00:06:59,856
Can't we ever
eat anything else?
88
00:06:59,858 --> 00:07:01,757
We can't afford anything else.
89
00:07:01,759 --> 00:07:03,825
You should thank the good lord
for what he provides.
90
00:07:03,827 --> 00:07:05,459
But just for once,
I wish he'd provide
91
00:07:05,461 --> 00:07:07,461
a nice, big, juicy sausage.
92
00:07:09,031 --> 00:07:11,531
It's here! Where did it
come from?
93
00:07:11,533 --> 00:07:13,766
I told you. It's what I've been
trying to tell you all the time.
94
00:07:13,768 --> 00:07:16,068
She granted us three wishes!
95
00:07:16,070 --> 00:07:18,970
She?
Who is she?
96
00:07:18,972 --> 00:07:21,806
Why, the vision, of course.
The beautiful lady.
97
00:07:21,808 --> 00:07:23,707
What beautiful lady?
98
00:07:23,709 --> 00:07:25,875
You never saw anything
like it in your life.
99
00:07:25,877 --> 00:07:27,509
One minute, she wasn't there,
100
00:07:27,511 --> 00:07:28,877
and the next minute,
there she was.
101
00:07:28,879 --> 00:07:31,079
Her skin was like
mother-of-pearl,
102
00:07:31,081 --> 00:07:33,981
her hair was like
the gold of wild honey,
103
00:07:33,983 --> 00:07:35,482
and she was so young...
104
00:07:35,484 --> 00:07:37,050
Oh, shame on you, an old man
talking like that.
105
00:07:37,052 --> 00:07:38,818
So lovely!
106
00:07:38,820 --> 00:07:41,260
That sausage should grow on your
nose for saying such a thing!
107
00:07:43,056 --> 00:07:44,989
The sausage!
108
00:07:44,991 --> 00:07:46,690
See what you've done?
109
00:07:46,692 --> 00:07:48,958
She's granted our second wish!
110
00:07:48,960 --> 00:07:51,026
Now two of our wishes
are wasted.
111
00:07:51,028 --> 00:07:53,395
I know what to do.
112
00:07:53,397 --> 00:07:54,629
We'll simply cut it off.
113
00:07:54,631 --> 00:07:56,797
No, you don't!
114
00:07:56,799 --> 00:07:59,633
Alright, then, let it stay.
115
00:07:59,635 --> 00:08:01,568
It doesn't look so bad.
116
00:08:01,570 --> 00:08:02,902
Maybe you don't mind me
117
00:08:02,904 --> 00:08:05,771
walking around
like this, but I do.
118
00:08:05,773 --> 00:08:09,641
And I wish this thing was
off my nose this very instant.
119
00:08:14,447 --> 00:08:17,181
You ought to be ashamed,
throwing away our last wish.
120
00:08:17,183 --> 00:08:19,950
What difference does it make
to a nose as big as yours?
121
00:08:19,952 --> 00:08:21,952
Mine doesn't smell
like garlic all the time.
122
00:08:21,954 --> 00:08:23,053
So...
123
00:08:23,055 --> 00:08:24,921
You're tired of sausage
already?
124
00:08:24,923 --> 00:08:26,422
First you're tired of cabbage.
125
00:08:26,424 --> 00:08:28,457
Now you're tired of sausage.
126
00:08:28,459 --> 00:08:30,525
But, Anna, all I said was...
127
00:08:30,527 --> 00:08:31,959
you wished for it, didn't you?
128
00:08:31,961 --> 00:08:34,127
Once in a lifetime,
poor people like us
129
00:08:34,129 --> 00:08:35,962
can ask for anything they want,
130
00:08:35,964 --> 00:08:37,596
and what do you wish for?
131
00:08:37,598 --> 00:08:38,897
A sausage!
132
00:08:38,899 --> 00:08:40,598
We had three
perfectly good wishes
133
00:08:40,600 --> 00:08:43,000
and what have we to show
for them? Tell me, what?
134
00:08:43,002 --> 00:08:45,035
Nothing. That is what we have.
135
00:08:45,037 --> 00:08:47,170
When we could have had
anything we wanted.
136
00:08:47,172 --> 00:08:50,473
Oh, when I think of it,
I could cry.
137
00:08:50,475 --> 00:08:52,741
Cabbage wasn't
good enough for you.
138
00:08:52,743 --> 00:08:54,476
Of all the things we need,
139
00:08:54,478 --> 00:08:57,812
you wish for a sausage.
You and your silly wishes!
140
00:08:57,814 --> 00:08:59,914
I sometimes wonder
why I ever...
141
00:09:31,146 --> 00:09:35,081
Jonathan... I'm sorry.
142
00:09:35,083 --> 00:09:37,216
Please forgive me.
143
00:09:37,218 --> 00:09:40,886
Ah, it's alright, Anna.
Let's forget it.
144
00:09:58,038 --> 00:09:59,937
You know, Anna,
145
00:09:59,939 --> 00:10:02,739
a toy without a child
is almost as sad
146
00:10:02,741 --> 00:10:04,907
as a child without a toy.
147
00:10:09,713 --> 00:10:12,947
Jonathan, we were so foolish.
148
00:10:12,949 --> 00:10:16,650
Our dream could have come true.
149
00:10:16,652 --> 00:10:18,985
There's still hope, Anna.
150
00:10:18,987 --> 00:10:22,121
She might grant us
another wish...
151
00:10:22,123 --> 00:10:24,957
just a little one, maybe.
152
00:10:24,959 --> 00:10:28,593
It wouldn't matter to me
how little he was.
153
00:10:28,595 --> 00:10:32,129
I'd love him with all my heart,
154
00:10:32,131 --> 00:10:35,900
even if he were
no bigger than my thumb.
155
00:11:32,743 --> 00:11:35,744
Jonathan! Jonathan!
156
00:11:35,746 --> 00:11:36,845
Hmm?
157
00:11:36,847 --> 00:11:39,380
Someone's outside.
Don't you hear?
158
00:11:39,382 --> 00:11:40,414
What?
159
00:11:40,416 --> 00:11:42,015
Someone's knocking!
160
00:11:47,121 --> 00:11:49,354
I can't hear anything.
161
00:11:49,356 --> 00:11:51,322
Go back to sleep.
162
00:12:32,361 --> 00:12:34,260
Alright!
163
00:12:47,107 --> 00:12:48,306
Who's there?
164
00:12:48,308 --> 00:12:50,941
Is this acorn cottage?
That's right.
165
00:12:50,943 --> 00:12:53,009
The home of Jonathan
the woodcutter?
166
00:12:53,011 --> 00:12:56,145
Yes, but I can't see you.
167
00:12:56,147 --> 00:12:57,846
Are you Jonathan?
168
00:12:57,848 --> 00:13:00,415
Yes, I am, but where are you?
169
00:13:00,417 --> 00:13:02,950
Then I'm in the right place.
170
00:13:02,952 --> 00:13:05,819
I can hear you,
but I can't see you.
171
00:13:05,821 --> 00:13:07,987
Lower your candle.
Down here.
172
00:13:12,259 --> 00:13:13,825
Glory be!
173
00:13:16,229 --> 00:13:18,295
Come in, lad. Come in!
174
00:13:18,297 --> 00:13:22,299
Oh, thanks. I'm cold.
175
00:13:22,301 --> 00:13:25,168
Ahh, that feels good, father.
176
00:13:25,170 --> 00:13:26,469
Father?
177
00:13:26,471 --> 00:13:28,504
You called me father?
178
00:13:28,506 --> 00:13:32,274
Of course. Don't you
recognize your own son?
179
00:13:32,276 --> 00:13:36,544
Oh. I think
I understand.
180
00:13:36,546 --> 00:13:40,014
Tell me, were you sent
by the beautiful lady?
181
00:13:40,016 --> 00:13:42,983
That's right.
182
00:13:42,985 --> 00:13:46,286
Welcome, son!
Welcome!
183
00:13:46,288 --> 00:13:48,154
Thanks, I hurried too
as fast as I could
184
00:13:48,156 --> 00:13:50,356
so I could get here
on my birthday.
185
00:13:50,358 --> 00:13:51,890
Jonathan?
186
00:13:52,993 --> 00:13:54,993
Who is it?
Just a minute, Anna.
187
00:13:54,995 --> 00:13:57,161
Who's that?
That's your mother, son.
188
00:13:57,163 --> 00:13:59,263
Come on in.
Surprise her.
189
00:14:05,304 --> 00:14:08,004
We have a visitor, Anna...
190
00:14:08,006 --> 00:14:10,306
a little visitor.
191
00:14:10,308 --> 00:14:13,142
He's going to stay with us
as long as we live.
192
00:14:24,188 --> 00:14:26,588
Oh, tom!
193
00:14:26,590 --> 00:14:28,590
How did you know
my name, mother?
194
00:14:28,592 --> 00:14:31,392
I've always known
what your name would be.
195
00:14:31,394 --> 00:14:32,826
Oh, I'm so happy.
196
00:14:32,828 --> 00:14:35,328
Heh, I am, too,
but isn't a fella
197
00:14:35,330 --> 00:14:37,196
supposed to have a cake
on his birthday?
198
00:14:37,198 --> 00:14:39,565
For goodness sake, of course.
You must be starving.
199
00:14:39,567 --> 00:14:41,300
Jonathan, build the fire up.
200
00:14:41,302 --> 00:14:43,835
I'll fix something right away.
201
00:14:46,372 --> 00:14:47,904
Mug for a table,
202
00:14:47,906 --> 00:14:50,406
spool for a chair,
203
00:14:50,408 --> 00:14:54,209
nice and stable, room to spare.
204
00:14:54,211 --> 00:14:57,979
Thimble for a cup,
button for a plate,
205
00:14:57,981 --> 00:15:01,015
now we're ready to celebrate.
206
00:15:10,426 --> 00:15:12,192
Happy Birthday, son.
207
00:15:12,194 --> 00:15:14,093
Happy Birthday, son.
208
00:15:14,095 --> 00:15:16,261
Happy Birthday, everyone!
209
00:15:23,970 --> 00:15:25,302
It's getting late.
210
00:15:25,304 --> 00:15:27,070
And I have to fix you
something to wear.
211
00:15:27,072 --> 00:15:30,440
Come along. It's time
for little boys to be in bed.
212
00:15:47,891 --> 00:15:52,226
¶ After all these years ¶
213
00:15:52,228 --> 00:15:56,930
¶ after all my tears ¶
214
00:15:56,932 --> 00:16:00,967
¶ after all the lonely days ¶
215
00:16:00,969 --> 00:16:04,971
¶ I've known ¶
216
00:16:04,973 --> 00:16:09,108
¶ now I have a son ¶
217
00:16:09,110 --> 00:16:14,179
¶ such a tiny one ¶
218
00:16:14,181 --> 00:16:18,283
¶ like a little doll ¶
219
00:16:18,285 --> 00:16:24,221
¶ but a baby all my own ¶
220
00:16:24,223 --> 00:16:28,992
¶ now my world is bright ¶
221
00:16:28,994 --> 00:16:34,096
¶ things have
turned out right ¶
222
00:16:34,098 --> 00:16:37,666
¶ after all my doubts ¶
223
00:16:37,668 --> 00:16:43,304
¶ and all my fears ¶
224
00:16:43,306 --> 00:16:49,008
¶ you belong to me ¶
225
00:16:49,010 --> 00:16:52,077
¶ and we'll live ¶
226
00:16:52,079 --> 00:16:55,013
¶ happily ¶
227
00:16:55,015 --> 00:16:58,349
¶ together ¶
228
00:16:58,351 --> 00:17:00,517
¶ ever ¶
229
00:17:00,519 --> 00:17:07,557
¶ after all these years ¶
230
00:17:07,559 --> 00:17:11,661
¶ hmm hmm hmm hmm hmm ¶
231
00:17:11,663 --> 00:17:16,699
¶ hmm hmm hmm hmm hmm ¶
232
00:17:16,701 --> 00:17:21,569
¶ hmm hmm hmm hmm
hmm hmm hmm hmm ¶
233
00:17:21,571 --> 00:17:22,071
¶ hmm ¶
234
00:17:26,274 --> 00:17:31,477
¶ you belong to me ¶
235
00:17:31,479 --> 00:17:34,213
¶ and we'll live ¶
236
00:17:34,215 --> 00:17:37,516
¶ happily ¶
237
00:17:37,518 --> 00:17:40,385
¶ together ¶
238
00:17:40,387 --> 00:17:42,687
¶ ever ¶
239
00:17:42,689 --> 00:17:49,693
¶ after all these years ¶
240
00:17:49,695 --> 00:17:52,361
Goodnight, mom.
241
00:17:54,431 --> 00:17:55,563
Goodnight, dad.
242
00:18:51,416 --> 00:18:54,316
Which in chinaland mean
"good morning."
243
00:18:54,318 --> 00:18:56,818
Oh, uh, good morning,
Mr., uh...
244
00:18:56,820 --> 00:18:58,286
Allow unworthy one
245
00:18:58,288 --> 00:19:00,454
to introduce
your humble servant
246
00:19:00,456 --> 00:19:02,155
con-fu-shon.
247
00:19:02,157 --> 00:19:05,558
I'm bidding you, on behalf of
all toys in nursery,
248
00:19:05,560 --> 00:19:07,560
a most glorious welcome.
249
00:19:07,562 --> 00:19:09,161
Oh, thank you.
250
00:19:09,163 --> 00:19:10,395
Good morning, tom.
251
00:19:10,397 --> 00:19:12,096
Good morning, tom!
252
00:19:12,098 --> 00:19:13,263
Good morning.
253
00:19:13,265 --> 00:19:14,197
Good morning, tom.
254
00:19:14,199 --> 00:19:15,198
Good morning.
255
00:19:15,200 --> 00:19:17,466
Good morning.
Good morning.
256
00:19:17,468 --> 00:19:19,267
Good morning.
257
00:19:19,269 --> 00:19:20,668
I didn't know toys could talk.
258
00:19:20,670 --> 00:19:24,338
All very grateful to you, tom,
to bring us to life.
259
00:19:24,340 --> 00:19:28,275
Grownup can't do that.
They are too smart.
260
00:19:28,277 --> 00:19:31,111
You see, tom, many, many year,
261
00:19:31,113 --> 00:19:34,614
this has been
a very lonely place without you,
262
00:19:34,616 --> 00:19:38,384
and now that you here,
we are so happy.
263
00:19:38,386 --> 00:19:40,151
We want to celebrate.
264
00:19:49,594 --> 00:19:51,727
Hey, that's my song!
265
00:19:51,729 --> 00:19:54,262
¶ to de do de do ¶
266
00:19:54,264 --> 00:19:58,266
¶ tee do de do de
do de do de do ¶
267
00:19:58,268 --> 00:20:01,702
¶ tee do de do de
do de do de dum dum ¶
268
00:20:01,704 --> 00:20:03,704
¶ to de do de dum dum ¶
269
00:20:03,706 --> 00:20:05,272
¶ to de do de dum dum dum ¶
270
00:20:05,274 --> 00:20:07,607
hiya!
271
00:20:07,609 --> 00:20:10,309
¶ A-LA de da
de da ¶
272
00:20:10,311 --> 00:20:14,146
¶ de da de da de
LA de da de da ¶
273
00:20:14,148 --> 00:20:15,714
hi, tom.
Hi!
274
00:20:15,716 --> 00:20:17,749
¶ LA de da de dum dum ¶
275
00:20:17,751 --> 00:20:19,817
¶ LA de da de dum dum ¶
276
00:20:19,819 --> 00:20:23,654
¶ LA de da de dum dum dum ¶
277
00:20:23,656 --> 00:20:27,357
¶ this is my song,
my very own song ¶
278
00:20:27,359 --> 00:20:31,662
¶ I can sing it short,
or I can sing it long ¶
279
00:20:31,664 --> 00:20:34,231
¶ doo de doo de doo ¶
280
00:20:34,233 --> 00:20:38,335
¶ tee doo de doo
de doo de doo de doo ¶
281
00:20:38,337 --> 00:20:39,736
¶ tee doo de doo de ¶
282
00:20:39,738 --> 00:20:41,704
¶ doo de doo de dum dum ¶
283
00:20:41,706 --> 00:20:43,672
¶ too de doo de dum dum ¶
284
00:20:43,674 --> 00:20:46,241
¶ too de doo de dum dum dum ¶
285
00:20:46,243 --> 00:20:47,508
¶ hoop hup! ¶
286
00:20:47,510 --> 00:20:50,244
¶ too de doo de doo ¶
287
00:20:50,246 --> 00:20:54,248
¶ Dee doo de doo
de doo de doo de doo ¶
288
00:20:54,250 --> 00:20:57,651
¶ de doo de doo de
doo de doo de dum dum ¶
289
00:20:57,653 --> 00:20:59,653
¶ doo de doo de dum dum ¶
290
00:20:59,655 --> 00:21:02,255
¶ doo de doo de dum dum dum ¶
291
00:21:03,725 --> 00:21:06,358
¶ LA de da de da ¶
292
00:21:06,360 --> 00:21:10,261
¶ de LA de da de
LA de da de da ¶
293
00:21:10,263 --> 00:21:13,731
¶ de LA de da de
da de da de dum dum ¶
294
00:21:13,733 --> 00:21:15,799
¶ da de da de dum dum ¶
295
00:21:15,801 --> 00:21:19,602
¶ LA de da de dum dum dum ¶
296
00:21:19,604 --> 00:21:23,339
¶ this is my song,
my very own song ¶
297
00:21:23,341 --> 00:21:27,843
¶ I can sing it short,
or I can sing it long ¶
298
00:21:27,845 --> 00:21:30,278
¶ doo de doo de doo ¶
299
00:21:30,280 --> 00:21:34,282
¶ de doo de doo de
doo de doo de doo ¶
300
00:21:34,284 --> 00:21:35,549
¶ de doo de doo de ¶
301
00:21:35,551 --> 00:21:37,584
¶ doo de doo de dum dum ¶
302
00:21:37,586 --> 00:21:39,586
¶ doo de doo de dum dum ¶
303
00:21:39,588 --> 00:21:42,589
¶ doo de doo de dum dum dum ¶
304
00:21:59,407 --> 00:22:00,873
hey there!
305
00:22:05,578 --> 00:22:07,544
Hey! Hey!
306
00:22:11,816 --> 00:22:13,515
Ah!
307
00:22:54,021 --> 00:22:55,086
Ooh!
308
00:26:35,102 --> 00:26:38,203
Hee hee hee!
Ha ha ha!
309
00:28:24,939 --> 00:28:26,939
Everybody run!
Grownup coming!
310
00:28:29,176 --> 00:28:31,242
Run! Run, everybody! Hurry!
311
00:28:31,244 --> 00:28:32,977
Oh, excuse me.
Please. Oh.
312
00:28:45,057 --> 00:28:46,322
He's gone.
313
00:28:46,324 --> 00:28:49,158
Tom! Tom,
where are you?
314
00:28:49,160 --> 00:28:50,392
Here I am!
315
00:28:52,396 --> 00:28:54,062
What are you doing
out of your cradle?
316
00:28:54,064 --> 00:28:56,264
The sun's hardly up.
317
00:28:56,266 --> 00:28:58,165
Ah, the toys are
giving me a party!
318
00:28:58,167 --> 00:29:01,868
The toys gave you a party?
319
00:29:01,870 --> 00:29:03,903
Well, we were
having a party. Honest.
320
00:29:03,905 --> 00:29:05,371
We were singing,
and dancing, and jumping...
321
00:29:05,373 --> 00:29:08,407
shh. Now,
listen, son.
322
00:29:08,409 --> 00:29:11,109
Imagination's alright
in a little boy,
323
00:29:11,111 --> 00:29:13,244
but don't let it go too far.
324
00:29:13,246 --> 00:29:16,813
Never forget your father's name
is honest Jonathan.
325
00:29:20,285 --> 00:29:21,317
Turn coming!
326
00:29:21,319 --> 00:29:22,818
Which way, father?
327
00:29:22,820 --> 00:29:24,052
Left today, son.
328
00:29:24,054 --> 00:29:25,920
Watch me take it.
329
00:29:27,723 --> 00:29:29,155
Look! No hands!
330
00:29:29,157 --> 00:29:30,322
Left, Sally!
331
00:29:35,362 --> 00:29:37,829
Another turn coming, father.
332
00:29:37,831 --> 00:29:39,030
Left again?
333
00:29:39,032 --> 00:29:40,464
Yes.
334
00:29:41,266 --> 00:29:42,431
Sally, left again!
335
00:29:50,273 --> 00:29:52,006
Son,
336
00:29:52,008 --> 00:29:54,842
this donkey seems to understand
every word you say.
337
00:29:54,844 --> 00:29:57,244
Sure.
I understand him, too.
338
00:29:58,847 --> 00:30:00,279
What was that?
339
00:30:00,281 --> 00:30:02,147
A cry from the black swamp.
340
00:30:02,149 --> 00:30:03,448
What's a swamp?
341
00:30:03,450 --> 00:30:05,082
An evil place, son,
342
00:30:05,084 --> 00:30:07,517
where horrid birds
and animals live.
343
00:30:07,519 --> 00:30:09,852
You must never go inside there.
344
00:30:09,854 --> 00:30:12,821
They'd gobble up a little
lad like you in no time.
345
00:30:31,840 --> 00:30:36,108
Great jumping globules of fire!
346
00:30:36,110 --> 00:30:38,210
Can it be real?
347
00:30:38,212 --> 00:30:40,111
It must be.
It lives and breathes.
348
00:30:44,350 --> 00:30:47,284
Antony.
Huh? Huh?
349
00:30:47,286 --> 00:30:51,221
I have an inspiration
of unparalleled brilliance.
350
00:30:51,223 --> 00:30:54,023
This little fellow
could help us with our job.
351
00:30:54,025 --> 00:30:57,426
What... that little splinter?
He couldn't lift a feather.
352
00:30:57,428 --> 00:31:00,162
Ah, but you forget
the old adage...
353
00:31:00,164 --> 00:31:03,231
"there are more ways than one
to crack a vault."
354
00:31:03,233 --> 00:31:06,467
He can wiggle
through the keyhole.
355
00:31:06,469 --> 00:31:08,302
No, no.
356
00:31:08,304 --> 00:31:10,137
I don't want nobody else.
357
00:31:10,139 --> 00:31:13,874
I can open it
with my bare hands.
358
00:31:13,876 --> 00:31:16,009
Of course you can,
of course you can,
359
00:31:16,011 --> 00:31:18,111
but he can do it quieter.
360
00:31:20,849 --> 00:31:23,549
Watch me strike
a bargain with the old man.
361
00:31:23,551 --> 00:31:25,117
We'll play a little game.
362
00:31:25,119 --> 00:31:27,119
The cards, of course,
will be marked.
363
00:31:27,121 --> 00:31:29,354
Oh, ho ho ho!
Ivan.
364
00:31:29,356 --> 00:31:31,489
Our fortune is as good as made.
365
00:31:31,491 --> 00:31:33,924
Stand back, my good man.
366
00:31:35,260 --> 00:31:37,093
Oh! Ha ha ha!
367
00:31:48,472 --> 00:31:50,405
Your gracious pardon, sir.
368
00:31:52,275 --> 00:31:55,109
My colleague and I
are showmen of prominence
369
00:31:55,111 --> 00:31:58,112
on our way to the annual fair,
and we were wondering
370
00:31:58,114 --> 00:32:00,614
what price you put
upon the little lad.
371
00:32:02,150 --> 00:32:06,518
Price? What do you mean?
Do you want to buy him?
372
00:32:06,520 --> 00:32:08,052
Oh, no, no, no.
373
00:32:08,054 --> 00:32:09,953
It would be more of a loan...
374
00:32:09,955 --> 00:32:11,955
a sort of loan-lease.
375
00:32:11,957 --> 00:32:14,991
We'd teach him a good trade,
and we would pay you.
376
00:32:14,993 --> 00:32:19,161
He will be learning,
and you'll be earning.
377
00:32:19,163 --> 00:32:21,229
He's not for sale!
378
00:32:24,901 --> 00:32:26,467
He's my son!
379
00:32:26,469 --> 00:32:28,368
Oh, we understand.
380
00:32:28,370 --> 00:32:30,636
Don't we, Antony?
Oh, yes, we do.
381
00:32:30,638 --> 00:32:33,639
Who would argue
with a father's heart?
382
00:32:33,641 --> 00:32:36,241
I like you.
So do I.
383
00:32:36,243 --> 00:32:39,477
I like you very much.
384
00:32:39,479 --> 00:32:41,111
Goodbye, little lad.
385
00:32:41,113 --> 00:32:43,580
One day, your father
will be very proud of you.
386
00:32:43,582 --> 00:32:45,582
Arrivederci.
387
00:33:00,664 --> 00:33:02,964
I don't like the looks
of those fellows.
388
00:33:02,966 --> 00:33:05,933
I thought
they were kind of nice.
389
00:33:05,935 --> 00:33:07,100
Ha ha ha!
390
00:33:27,120 --> 00:33:28,919
Hey, where are you?
391
00:33:32,257 --> 00:33:33,689
Come on.
392
00:33:33,691 --> 00:33:36,425
Hello, Woody.
393
00:33:36,427 --> 00:33:37,492
Queenie!
394
00:33:39,596 --> 00:33:42,496
Where have you been?
I've been calling for you.
395
00:33:42,498 --> 00:33:44,998
I've been looking for you
all through the forest.
396
00:33:45,000 --> 00:33:47,967
Oh, poor Woody.
Tsk, tsk, tsk.
397
00:33:47,969 --> 00:33:51,070
I just secured the position
as second woodwind
398
00:33:51,072 --> 00:33:52,671
in the royal military band.
399
00:33:55,008 --> 00:33:57,308
I think that's wonderful.
400
00:33:58,611 --> 00:34:00,143
Do you really?
401
00:34:04,649 --> 00:34:06,482
Won't you sit down?
402
00:34:12,689 --> 00:34:14,355
Thank you.
403
00:34:21,129 --> 00:34:25,064
Ahh...
You know, queenie,
404
00:34:25,066 --> 00:34:27,132
if only there weren't
this barrier between us...
405
00:34:27,134 --> 00:34:31,736
you being an immortal
and I a mere unworthy mortal.
406
00:34:31,738 --> 00:34:35,372
There needn't be
a barrier, Woody.
407
00:34:35,374 --> 00:34:38,108
You mean I can be
immortal, too?
408
00:34:38,110 --> 00:34:40,543
The other way around.
409
00:34:40,545 --> 00:34:42,779
You can become a mortal.
410
00:34:42,781 --> 00:34:45,715
Well, what's stopping you?
What do you have to do?
411
00:34:45,717 --> 00:34:49,251
It isn't what
I have to do. It's you.
412
00:34:49,253 --> 00:34:50,485
Me?
413
00:34:50,487 --> 00:34:51,819
Uh-huh.
414
00:34:51,821 --> 00:34:53,187
Well, tell me.
415
00:34:54,089 --> 00:34:56,155
Can't you guess?
416
00:34:56,157 --> 00:34:57,789
Well...
417
00:34:57,791 --> 00:34:59,590
I have to be promoted
to first woodwind
418
00:34:59,592 --> 00:35:01,625
in the royal military band?
419
00:35:01,627 --> 00:35:03,593
No.
420
00:35:03,595 --> 00:35:06,529
Not bandmaster.
421
00:35:06,531 --> 00:35:08,731
It's much simpler than that.
422
00:35:19,643 --> 00:35:21,109
Woody.
423
00:35:21,111 --> 00:35:22,877
Yes?
424
00:35:22,879 --> 00:35:24,511
Would you promise me something?
425
00:35:24,513 --> 00:35:27,146
Anything in the world.
426
00:35:27,148 --> 00:35:28,480
Well...
427
00:35:28,482 --> 00:35:30,315
You won't ever,
428
00:35:30,317 --> 00:35:32,784
under any circumstances,
429
00:35:32,786 --> 00:35:33,818
ever...
430
00:35:33,820 --> 00:35:35,419
Try to...
431
00:35:35,421 --> 00:35:37,220
Kiss me, will you?
432
00:35:37,222 --> 00:35:38,721
Oh, no!
433
00:35:38,723 --> 00:35:41,256
Certainly not!
434
00:35:43,727 --> 00:35:46,127
Funny how a fella
can change, you know.
435
00:35:46,129 --> 00:35:48,462
There was a time when
I wouldn't have thought twice
436
00:35:48,464 --> 00:35:50,730
about kissing a girl
as pretty as you.
437
00:35:50,732 --> 00:35:53,132
Oh, I was a terrible fella.
438
00:35:53,134 --> 00:35:54,733
Were you, Woody?
I certainly was...
439
00:35:54,735 --> 00:35:56,868
kissing, kissing,
always kissing girls,
440
00:35:56,870 --> 00:35:58,736
sometimes even when
they weren't looking.
441
00:35:58,738 --> 00:36:01,271
Ha ha ha!
442
00:36:01,273 --> 00:36:02,472
Ah...
443
00:36:02,474 --> 00:36:04,507
Ahem.
444
00:36:04,509 --> 00:36:06,775
Of course, with you,
it's different, you know.
445
00:36:06,777 --> 00:36:08,777
Ever since I first met you,
446
00:36:08,779 --> 00:36:10,779
I've been a changed man.
447
00:36:10,781 --> 00:36:12,413
You know why?
448
00:36:12,415 --> 00:36:15,349
Because you were
right up there.
449
00:36:15,351 --> 00:36:16,850
I was way down here.
450
00:36:16,852 --> 00:36:18,751
I still am,
451
00:36:18,753 --> 00:36:20,919
but I won't always be.
452
00:36:20,921 --> 00:36:24,288
One day, queenie,
I'll be worthy of you.
453
00:36:27,259 --> 00:36:28,791
And until then...
454
00:36:30,895 --> 00:36:32,794
I'll respect you.
455
00:36:36,299 --> 00:36:37,798
Thank you, Woody.
456
00:36:41,436 --> 00:36:42,802
That's nice.
457
00:36:55,515 --> 00:36:56,847
Hello, Woody.
458
00:37:00,586 --> 00:37:02,319
Good afternoon, Jonathan.
459
00:37:03,889 --> 00:37:06,289
Meet my son tom.
460
00:37:07,558 --> 00:37:10,258
Pleased to meet you, young man.
461
00:37:10,260 --> 00:37:11,425
Goodbye now.
462
00:37:11,427 --> 00:37:12,759
What's the hurry, Woody?
463
00:37:12,761 --> 00:37:14,927
Why don't you come home
and have supper with us?
464
00:37:14,929 --> 00:37:17,496
You know Anna's always happy
to see you.
465
00:37:17,498 --> 00:37:19,898
Thanks, Jonathan. I wish
I could, but I can't.
466
00:37:19,900 --> 00:37:21,766
I'm a very busy man now.
467
00:37:21,768 --> 00:37:25,236
I have to get back
to the village. I have a job.
468
00:37:25,238 --> 00:37:27,972
You? Working?
Certainly.
469
00:37:27,974 --> 00:37:30,541
So long. I'll see you
at the fair on Sunday?
470
00:37:30,543 --> 00:37:32,476
Oh, I don't think you will.
471
00:37:32,478 --> 00:37:35,545
Anna and I... we're too old
for things like that.
472
00:37:35,547 --> 00:37:38,214
Oh, Jonathan, how can you
let this fella
473
00:37:38,216 --> 00:37:39,615
miss seeing the fair?
474
00:37:39,617 --> 00:37:42,284
Look, if you can't take him,
let him go with me.
475
00:37:44,588 --> 00:37:46,688
I'll show him a good time.
476
00:37:46,690 --> 00:37:48,623
He'll be the guest
of the second woodwind
477
00:37:48,625 --> 00:37:51,459
in the royal military band.
478
00:37:51,461 --> 00:37:52,526
Ah!
479
00:38:36,536 --> 00:38:38,502
Step up!
Step up!
480
00:38:38,504 --> 00:38:41,271
Step up!
Step up!
481
00:38:44,276 --> 00:38:47,777
¶ Step up, my friends,
and see my shoes ¶
482
00:38:47,779 --> 00:38:51,580
¶ I made them especially
for you to use ¶
483
00:38:51,582 --> 00:38:54,883
¶ and I can show you
the smartest shoes ¶
484
00:38:54,885 --> 00:38:58,353
¶ that you ever saw at a fair ¶
485
00:38:58,355 --> 00:39:01,956
¶ step up, my friends,
and see them shine ¶
486
00:39:01,958 --> 00:39:05,793
¶ you never saw shoes
that shine like mine ¶
487
00:39:05,795 --> 00:39:09,429
¶ because I handle
the talented line ¶
488
00:39:09,431 --> 00:39:12,598
¶ exactly the kind
you should wear ¶
489
00:39:12,600 --> 00:39:16,368
¶ these shoes upon my shelf ¶
490
00:39:16,370 --> 00:39:20,372
¶ are shoes I wear myself ¶
491
00:39:20,374 --> 00:39:23,775
¶ these are talented shoes ¶
492
00:39:23,777 --> 00:39:27,078
¶ talented shoes,
talented shoes ¶
493
00:39:27,080 --> 00:39:30,648
¶ they leap and jump
and hop and skip ¶
494
00:39:30,650 --> 00:39:34,652
¶ and every skip
is full of zip ¶
495
00:39:34,654 --> 00:39:37,921
¶ these are talented shoes ¶
496
00:39:37,923 --> 00:39:40,757
¶ talented shoes,
talented shoes ¶
497
00:39:40,759 --> 00:39:42,024
I'll take these.
498
00:39:42,026 --> 00:39:44,059
¶ A man is wise to choose ¶
499
00:39:44,061 --> 00:39:45,593
I'll have a pair.
500
00:39:45,595 --> 00:39:47,061
¶ Such talented,
talented shoes ¶
501
00:39:47,063 --> 00:39:48,562
I'll take these.
502
00:39:50,566 --> 00:39:51,865
Right, right.
503
00:40:01,776 --> 00:40:03,709
¶ Of 7-league
boots ¶
504
00:40:03,711 --> 00:40:05,544
¶ you may have heard ¶
505
00:40:05,546 --> 00:40:06,978
¶ they fly through the air ¶
506
00:40:06,980 --> 00:40:08,846
¶ like a hummingbird ¶
507
00:40:08,848 --> 00:40:12,649
¶ well, I would
never say a word ¶
508
00:40:12,651 --> 00:40:15,518
¶ if mine weren't
better than those... ¶
509
00:40:15,520 --> 00:40:17,453
give us two
of the dancingest pairs.
510
00:40:17,455 --> 00:40:19,688
¶ ...boots
set out to fly ¶
511
00:40:19,690 --> 00:40:21,456
¶ they fly much faster ¶
512
00:40:21,458 --> 00:40:23,391
¶ and twice as high ¶
513
00:40:23,393 --> 00:40:26,761
¶ they're just the boots
you ought to buy ¶
514
00:40:26,763 --> 00:40:30,030
¶ if you want to be
on your toes ¶
515
00:40:30,032 --> 00:40:33,666
¶ these shoes upon my shelf ¶
516
00:40:33,668 --> 00:40:37,636
¶ are shoes I wear myself ¶
517
00:40:37,638 --> 00:40:41,006
¶ these are talented shoes ¶
518
00:40:41,008 --> 00:40:44,409
¶ talented shoes,
talented shoes ¶
519
00:40:44,411 --> 00:40:47,845
¶ they leap and jump
and hop and step ¶
520
00:40:47,847 --> 00:40:51,682
¶ and every step
is full of pep ¶
521
00:40:51,684 --> 00:40:55,018
¶ these are talented shoes ¶
522
00:40:55,020 --> 00:40:58,154
¶ talented shoes,
talented shoes ¶
523
00:40:58,156 --> 00:41:01,657
¶ a dunce cannot confuse ¶
524
00:41:01,659 --> 00:41:04,526
¶ such talented,
talented, talented ¶
525
00:41:04,528 --> 00:41:08,763
¶ talented, talented,
talented shoes ¶
526
00:41:23,779 --> 00:41:25,879
hey, tom, what do you think
527
00:41:25,881 --> 00:41:27,513
of those dancing shoes?
528
00:41:27,515 --> 00:41:28,480
Huh?
529
00:41:28,482 --> 00:41:30,949
The dancing shoes.
530
00:41:30,951 --> 00:41:32,617
Oh, I think they're wonderful.
531
00:41:32,619 --> 00:41:34,719
I think so, too.
Let's get some.
532
00:41:34,721 --> 00:41:36,020
But don't you
have to stay here?
533
00:41:36,022 --> 00:41:39,523
Oh, we'll be back before
it's my turn to play.
534
00:41:39,525 --> 00:41:41,758
They'll never miss me
for a few minutes.
535
00:41:41,760 --> 00:41:43,893
Hold on, tom.
Let's go.
536
00:42:17,594 --> 00:42:19,026
I'm sorry, Woody.
537
00:42:19,028 --> 00:42:21,128
All sold out.
538
00:42:21,130 --> 00:42:23,096
Not even a pair for a queen?
539
00:42:23,098 --> 00:42:27,600
Oh, very funny, Woody.
Ha ha ha! Very funny.
540
00:42:27,602 --> 00:42:29,935
Well, how about a pair
for this little fellow?
541
00:42:29,937 --> 00:42:33,471
For tom? You know,
I believe I have.
542
00:42:38,177 --> 00:42:40,577
See if these fit.
543
00:43:09,136 --> 00:43:10,635
Ho ho!
Look at this.
544
00:43:35,691 --> 00:43:37,057
Ha ha ha!
545
00:44:06,552 --> 00:44:07,918
Ha ha ha!
546
00:44:42,821 --> 00:44:43,886
Ha ha ha!
547
00:44:58,335 --> 00:45:00,868
Woody, that no-good loafer...
where is he?
548
00:45:00,870 --> 00:45:03,170
Where is he?
Where's Woody?
549
00:45:04,806 --> 00:45:08,174
I was crazy to give him a job
in the first place.
550
00:45:08,176 --> 00:45:09,975
Woody!
551
00:45:09,977 --> 00:45:12,243
Woody, wherever you are...
552
00:45:12,245 --> 00:45:13,910
You're fired!
553
00:45:25,122 --> 00:45:26,821
Better go after him, Woody.
554
00:45:26,823 --> 00:45:28,455
Those are talented shoes
he's wearing.
555
00:45:28,457 --> 00:45:32,258
They'll keep on dancing
as long as the music plays.
556
00:45:43,437 --> 00:45:45,403
Tell them to hold the music!
557
00:45:46,139 --> 00:45:48,272
Stop the music!
558
00:45:48,274 --> 00:45:49,840
Stop!
559
00:45:49,842 --> 00:45:51,308
Bandmaster!
560
00:45:51,310 --> 00:45:53,777
Bandmaster!
561
00:45:54,279 --> 00:45:55,378
What now?
562
00:45:55,380 --> 00:45:57,113
They say to play faster!
563
00:45:57,115 --> 00:46:00,182
Faster? Gladly.
1, 2!
564
00:46:05,788 --> 00:46:08,255
Bandmaster!
Bandmaster!
565
00:46:08,257 --> 00:46:09,322
Stop!
566
00:46:19,066 --> 00:46:21,099
Tom!
567
00:46:21,101 --> 00:46:22,100
Have you seen tom?
568
00:46:22,102 --> 00:46:23,934
No, I haven't.
569
00:46:26,405 --> 00:46:27,537
Stop playing!
570
00:46:38,049 --> 00:46:41,316
Have you seen tom?
No.
571
00:46:44,988 --> 00:46:46,453
My balloon's gone!
572
00:46:49,524 --> 00:46:50,789
Tom!
573
00:46:50,791 --> 00:46:52,123
Hey, Woody!
Look at me!
574
00:46:52,125 --> 00:46:54,058
Don't let go, tom!
575
00:46:56,162 --> 00:46:58,328
Hang on!
576
00:47:07,171 --> 00:47:09,070
It's no good, Ivan.
577
00:47:09,072 --> 00:47:11,338
It won't give at all.
578
00:47:11,340 --> 00:47:12,572
Now...
579
00:47:12,574 --> 00:47:14,240
Finding ourselves
in the situation
580
00:47:14,242 --> 00:47:16,008
in which you have placed us,
581
00:47:16,010 --> 00:47:18,543
it would seem a little
coordination is necessary.
582
00:47:18,545 --> 00:47:21,145
We'll use this piece of wood.
583
00:47:21,147 --> 00:47:24,281
This time, our effort
shall be unified.
584
00:47:24,283 --> 00:47:26,950
Now, both together
when I count 3.
585
00:47:26,952 --> 00:47:28,451
You understand 3?
586
00:47:28,453 --> 00:47:31,053
Yes. It comes after 2.
587
00:47:31,055 --> 00:47:33,889
Good boy. Right.
588
00:47:33,891 --> 00:47:35,590
1, 2...
589
00:47:35,592 --> 00:47:36,824
Ooh...
590
00:47:39,595 --> 00:47:40,527
Argh!
591
00:47:40,529 --> 00:47:41,494
Oh...
592
00:47:59,579 --> 00:48:02,179
Hey, Ivan.
Shh.
593
00:48:08,420 --> 00:48:10,319
Now, we must approach
this problem
594
00:48:10,321 --> 00:48:13,055
from a highly scientific angle.
595
00:48:13,057 --> 00:48:14,589
Sure, but...
596
00:48:14,591 --> 00:48:19,226
but first, we must practice
unadulterated silence.
597
00:48:19,228 --> 00:48:20,994
Understand?
598
00:48:31,905 --> 00:48:33,037
Hey! What are you doing?
599
00:48:33,039 --> 00:48:34,538
It's the little runt!
600
00:48:34,540 --> 00:48:36,439
Yes.
601
00:48:37,442 --> 00:48:39,308
Yes, yes.
602
00:49:01,230 --> 00:49:03,663
Thank you.
You saved my life.
603
00:49:03,665 --> 00:49:05,531
Think nothing of it,
young fellow.
604
00:49:05,533 --> 00:49:08,567
Fate decreed I should be present
in your hour of need,
605
00:49:08,569 --> 00:49:10,101
that is all.
606
00:49:10,103 --> 00:49:12,369
Ivan, why can't we
use him to get...
607
00:49:12,371 --> 00:49:13,603
why don't you shut up?
608
00:49:13,605 --> 00:49:16,105
Oh...
609
00:49:16,107 --> 00:49:17,339
Young fellow,
610
00:49:17,341 --> 00:49:19,274
talking about hour of need,
611
00:49:19,276 --> 00:49:25,012
it would seem you dropped in
just when my companion and I
612
00:49:25,014 --> 00:49:27,981
could use your assistance in
the performance of a good deed.
613
00:49:27,983 --> 00:49:30,149
Oh, I'll be glad to help.
614
00:49:30,151 --> 00:49:31,517
I knew it.
615
00:49:31,519 --> 00:49:34,319
I knew it the first time
I laid eyes on him, see.
616
00:49:34,321 --> 00:49:36,587
That's what I like about this
charming young gentleman.
617
00:49:36,589 --> 00:49:38,488
He's so cooperative.
618
00:49:38,490 --> 00:49:40,389
Uh, what do I have to do?
619
00:49:40,391 --> 00:49:42,357
Come over here.
620
00:49:43,126 --> 00:49:45,359
Get the rope.
621
00:49:52,167 --> 00:49:54,667
Now, Thomas, my boy,
listen to me.
622
00:49:54,669 --> 00:49:57,102
Let me explain.
623
00:49:57,104 --> 00:49:59,003
Now, the mayor of this village
624
00:49:59,005 --> 00:50:01,505
is an absolute rascal, right?
625
00:50:01,507 --> 00:50:03,106
Now, he has the money
626
00:50:03,108 --> 00:50:05,675
belonging to the poor
orphans down there.
627
00:50:05,677 --> 00:50:08,144
And he intends to keep it
all for himself.
628
00:50:08,146 --> 00:50:11,313
Now, if you'll go
down this rope
629
00:50:11,315 --> 00:50:13,181
and help us
to get the money out,
630
00:50:13,183 --> 00:50:15,383
we'll see
that it is distributed
631
00:50:15,385 --> 00:50:18,419
amongst those to whom
it rightfully belongs, eh?
632
00:50:18,421 --> 00:50:21,522
I don't know. Maybe I should ask
my father or Woody.
633
00:50:21,524 --> 00:50:24,958
Oh, no! No, there's no necessity
to bother them.
634
00:50:24,960 --> 00:50:27,260
I'm sure they would approve.
In fact, I'm quite certain
635
00:50:27,262 --> 00:50:29,695
your father would be
very proud of you.
636
00:50:29,697 --> 00:50:32,030
Very proud.
Why, yes.
637
00:50:32,032 --> 00:50:33,598
He would?
638
00:50:33,600 --> 00:50:36,167
Yes, of course he would.
Come on. Let's pull the job...
639
00:50:36,169 --> 00:50:41,137
I mean, let us do our best
to help the poor little orphans.
640
00:50:41,139 --> 00:50:42,204
Shall we?
641
00:50:52,715 --> 00:50:54,214
You see, Antony?
642
00:50:54,216 --> 00:50:56,416
Everything comes
to him who waits.
643
00:50:56,418 --> 00:50:59,252
He believed every word
of that silly story. Ha ha!
644
00:50:59,254 --> 00:51:01,053
Hey, wait a minute!
645
00:51:01,055 --> 00:51:03,422
How do I know that money's
really for the poor orphans?
646
00:51:03,424 --> 00:51:05,424
Oh, uh...
647
00:51:05,426 --> 00:51:08,460
Well, you have
my word of honor.
648
00:51:08,462 --> 00:51:11,029
And you have mine.
649
00:51:11,031 --> 00:51:13,631
Oh! Oh, well,
then it must be alright.
650
00:51:16,102 --> 00:51:17,468
Whew.
651
00:51:44,562 --> 00:51:45,594
What should I do now?
652
00:51:45,596 --> 00:51:47,596
Shh.
653
00:51:47,598 --> 00:51:50,365
Tie the rope to one
of those bags.
654
00:51:50,367 --> 00:51:52,333
Uh, which one?
655
00:51:52,335 --> 00:51:53,500
The biggest one!
656
00:51:53,502 --> 00:51:54,801
Shh.
657
00:51:56,704 --> 00:51:58,537
Then climb on,
and we'll pull you up.
658
00:52:10,216 --> 00:52:12,749
It's going to work,
Tony. Ha ha!
659
00:52:12,751 --> 00:52:15,184
Nobody will guess
how we did it.
660
00:52:18,589 --> 00:52:19,654
It's ready.
661
00:52:20,657 --> 00:52:22,189
Right, right.
662
00:52:41,476 --> 00:52:42,541
Ha ha ha!
663
00:52:42,543 --> 00:52:45,210
Ahh! Ha ha ha!
664
00:53:07,766 --> 00:53:10,233
Aren't we going to
take any more?
665
00:53:10,835 --> 00:53:12,167
Shh.
666
00:53:12,169 --> 00:53:14,302
Not now. Maybe we'll
come back later.
667
00:53:16,572 --> 00:53:18,671
Well, there's plenty more
down there.
668
00:53:21,208 --> 00:53:22,307
Ivan.
669
00:53:24,110 --> 00:53:26,376
Let's get rid of the kid now
670
00:53:26,378 --> 00:53:29,312
so he won't open his mouth.
671
00:53:29,314 --> 00:53:31,380
Are you out of your mind?
672
00:53:31,382 --> 00:53:32,848
Leave this to me.
673
00:53:32,850 --> 00:53:36,384
Now, listen, my dear fellow.
674
00:53:36,386 --> 00:53:38,786
We're going to take you
for a nice little ride.
675
00:53:38,788 --> 00:53:40,454
Ivan.
676
00:53:40,456 --> 00:53:42,255
They are gone.
677
00:53:42,257 --> 00:53:43,856
Come on.
678
00:53:57,404 --> 00:54:00,171
Now, tom, this is where
we must part.
679
00:54:03,209 --> 00:54:05,209
Now, that's the road
that takes you home.
680
00:54:05,211 --> 00:54:07,778
Now, remember our little secret.
Don't tell anyone.
681
00:54:07,780 --> 00:54:09,646
That's the only way
we can surprise
682
00:54:09,648 --> 00:54:11,214
the dear little orphans.
683
00:54:11,216 --> 00:54:13,216
Oh, by the way,
684
00:54:13,218 --> 00:54:15,384
I'm sure
the dear little orphans
685
00:54:15,386 --> 00:54:17,519
would like you to have this.
686
00:54:18,789 --> 00:54:20,855
Run and get it!
687
00:54:27,829 --> 00:54:28,894
Tooty dooty doo!
688
00:54:29,796 --> 00:54:31,929
Tooty tooty too.
689
00:54:36,501 --> 00:54:37,733
Bye!
690
00:54:37,735 --> 00:54:39,434
Bye.
691
00:54:41,271 --> 00:54:42,770
Goodbye.
692
00:54:44,640 --> 00:54:45,772
Bye.
693
00:55:38,353 --> 00:55:39,952
Help! Help!
694
00:55:49,796 --> 00:55:51,862
And where have you
been all day?
695
00:55:51,864 --> 00:55:53,830
Oh, all over the place.
696
00:55:53,832 --> 00:55:55,598
I had a wonderful time.
697
00:55:55,600 --> 00:55:56,932
I got some talented shoes,
698
00:55:56,934 --> 00:55:59,501
and then I went dancing,
and I rode on a balloon.
699
00:55:59,503 --> 00:56:02,370
Oh, I've just been helping
two friends do a good deed.
700
00:56:02,372 --> 00:56:04,905
Until it got dark,
and you fell into the swamp.
701
00:56:04,907 --> 00:56:06,840
Ah, I'd have got out anyway,
702
00:56:06,842 --> 00:56:08,074
but thanks just the same.
703
00:56:11,846 --> 00:56:13,645
What was that?
704
00:56:15,048 --> 00:56:17,981
Hi, queenie.
Hello, Woody.
705
00:56:21,686 --> 00:56:24,753
Do you realize I have searched
every inch of this forest
706
00:56:24,755 --> 00:56:26,087
trying to find you?
707
00:56:26,089 --> 00:56:28,122
Well, I'm sorry you got lost.
708
00:56:28,124 --> 00:56:29,923
I got lost?
709
00:56:29,925 --> 00:56:31,591
You got lost you mean.
710
00:56:31,593 --> 00:56:33,426
I've been looking
for you all day.
711
00:56:33,428 --> 00:56:34,693
The trouble with you, tom...
712
00:56:34,695 --> 00:56:36,728
oh, Woody, why don't
you leave him alone?
713
00:56:36,730 --> 00:56:38,930
Never mind, queenie.
The trouble with you, tom,
714
00:56:38,932 --> 00:56:40,865
is you have no sense
of responsibility.
715
00:56:40,867 --> 00:56:42,867
Responsibility?
716
00:56:42,869 --> 00:56:45,135
What about your sense
of responsibility?
717
00:56:45,137 --> 00:56:47,904
You were to keep your job
and take care of tom.
718
00:56:47,906 --> 00:56:49,939
He only went away
to get you a pair of shoes.
719
00:56:49,941 --> 00:56:51,073
You stay out of this!
720
00:56:51,075 --> 00:56:53,008
Don't speak to him like that.
721
00:56:53,010 --> 00:56:55,443
I think you'd better
take him straight home.
722
00:56:55,445 --> 00:56:58,579
Oh! "Do this, do that."
I've had enough!
723
00:56:58,581 --> 00:57:00,414
I'm tired of dragging
through this forest
724
00:57:00,416 --> 00:57:02,015
doing things for other people.
725
00:57:02,017 --> 00:57:03,983
If it's not him flying
around in balloons,
726
00:57:03,985 --> 00:57:06,085
it's you trying to
get me to kiss you.
727
00:57:06,087 --> 00:57:07,653
Woody! How dare you?
728
00:57:07,655 --> 00:57:10,589
Ah, yes, don't think
I don't know.
729
00:57:10,591 --> 00:57:12,123
I'm not as dumb as I may look.
730
00:57:12,125 --> 00:57:14,992
I will kiss you when I'm good
and ready to marry you
731
00:57:14,994 --> 00:57:16,393
and not before
732
00:57:16,395 --> 00:57:17,527
if you think I'd marry
733
00:57:17,529 --> 00:57:19,962
a no-good, idle
do-nothing like you,
734
00:57:19,964 --> 00:57:25,434
you second woodwind,
you! Oh!
735
00:57:28,906 --> 00:57:30,138
Hey, wh-wh-what...
736
00:57:30,974 --> 00:57:32,773
Don't go, queenie.
737
00:57:39,881 --> 00:57:43,014
I'm... I'm sorry, Woody.
It was all my fault.
738
00:57:44,884 --> 00:57:47,751
Oh, it's...
It's alright.
739
00:57:47,753 --> 00:57:50,019
Well, come on, tom.
740
00:57:50,021 --> 00:57:51,820
Let's get you home.
741
00:58:05,601 --> 00:58:07,701
That good-for-nothing
Woody.
742
00:58:07,703 --> 00:58:10,503
He'll have some
tall explaining to do.
743
00:58:14,041 --> 00:58:16,708
Your father's in
a pretty bad mood.
744
00:58:16,710 --> 00:58:19,677
Yes. You better
go ahead.
745
00:58:19,679 --> 00:58:22,713
I'll try to get to bed
before father sees me.
746
00:58:22,715 --> 00:58:26,616
You've had enough
trouble of your own.
747
00:58:26,618 --> 00:58:28,684
Thanks, tom.
748
00:58:28,686 --> 00:58:30,152
So long.
749
00:58:30,154 --> 00:58:31,653
Bye.
750
00:58:39,996 --> 00:58:41,795
Disgraceful!
Disgraceful!
751
00:58:41,797 --> 00:58:44,664
A boy of his age being out
till this time of night.
752
00:58:44,666 --> 00:58:46,999
It's been dark for hours.
753
00:58:47,001 --> 00:58:50,068
I should never have let them go.
It's my fault.
754
00:58:50,070 --> 00:58:51,668
Where are they?
Where are they?
755
00:58:54,906 --> 00:58:56,639
I'll teach him a lesson.
756
00:58:56,641 --> 00:58:58,874
I hope nothing's
happened to him.
757
00:58:58,876 --> 00:59:01,543
Something will happen to him
when he gets home.
758
00:59:03,747 --> 00:59:06,013
The idea of a youngster
like that
759
00:59:06,015 --> 00:59:07,981
gallivanting around.
760
00:59:07,983 --> 00:59:10,683
I'll see he doesn't do it again,
I can tell you that.
761
00:59:24,865 --> 00:59:26,197
So...
762
00:59:26,199 --> 00:59:29,500
You finally decided
to come home.
763
00:59:30,102 --> 00:59:31,234
Now, you tell me
764
00:59:31,236 --> 00:59:32,768
what you've been
doing all this time,
765
00:59:32,770 --> 00:59:34,503
and it better be good.
766
00:59:34,505 --> 00:59:37,138
Jonathan, you mustn't allow
yourself to get upset like this.
767
00:59:37,140 --> 00:59:39,240
We'll talk about it
in the morning.
768
00:59:41,811 --> 00:59:43,944
Say goodnight to your father.
769
00:59:45,814 --> 00:59:48,214
Goodnight, father.
I'm sorry.
770
01:00:02,163 --> 01:00:03,962
Trouble, yes?
771
01:00:06,533 --> 01:00:10,134
I've just made my folks so
unhappy, and I'm so sorry.
772
01:00:10,136 --> 01:00:14,171
Being sorry next best thing
to being good.
773
01:00:14,173 --> 01:00:16,540
Humble one suggests
you go sleep.
774
01:00:17,309 --> 01:00:19,242
I can't sleep.
775
01:00:19,244 --> 01:00:21,577
I just feel so bad
I can't sleep.
776
01:00:21,579 --> 01:00:24,112
Problem easily remedied.
777
01:00:24,114 --> 01:00:25,546
Let me introduce
778
01:00:25,548 --> 01:00:28,181
yawning man...
very good friend.
779
01:00:39,093 --> 01:00:42,794
¶ I'm ¶
780
01:00:42,796 --> 01:00:45,730
¶ the yawning man ¶
781
01:00:45,732 --> 01:00:48,332
¶ the yawning man ¶
782
01:00:48,334 --> 01:00:53,903
¶ I come when shadows creep ¶
783
01:00:53,905 --> 01:00:57,106
¶ with my yawning song ¶
784
01:00:57,108 --> 01:01:00,042
¶ I stroll along ¶
785
01:01:00,044 --> 01:01:06,281
¶ and help put people
to sleep ¶
786
01:01:18,293 --> 01:01:20,726
¶ If you just can't sleep ¶
787
01:01:20,728 --> 01:01:23,261
¶ and you're tired
as could be ¶
788
01:01:23,263 --> 01:01:26,764
¶ there's a remedy ¶
789
01:01:26,766 --> 01:01:29,366
¶ it's the yawning melody ¶
790
01:01:29,368 --> 01:01:32,702
¶ if you yawn, yawn, yawn ¶
791
01:01:32,704 --> 01:01:35,738
¶ then you'll sleep,
sleep, sleep ¶
792
01:01:35,740 --> 01:01:38,273
¶ till the dawn, dawn, dawn ¶
793
01:01:38,275 --> 01:01:42,377
¶ so let's all yawn ¶
794
01:01:53,822 --> 01:01:56,689
¶ If the sandman comes ¶
795
01:01:56,691 --> 01:01:59,191
¶ and his sack he unties ¶
796
01:01:59,193 --> 01:02:02,227
¶ tell him, "go away" ¶
797
01:02:02,229 --> 01:02:05,230
¶ who wants sand
thrown in his eyes? ¶
798
01:02:05,232 --> 01:02:08,366
¶ if you yawn, yawn, yawn ¶
799
01:02:08,368 --> 01:02:11,102
¶ then you'll sleep,
sleep, sleep ¶
800
01:02:11,104 --> 01:02:13,771
¶ till the dawn, dawn, dawn ¶
801
01:02:13,773 --> 01:02:16,206
¶ so let's all yawn ¶
802
01:02:16,208 --> 01:02:17,707
try it, tom.
803
01:02:28,952 --> 01:02:31,786
¶ If you still can't sleep ¶
804
01:02:31,788 --> 01:02:34,722
¶ and for slumber you yearn ¶
805
01:02:34,724 --> 01:02:37,758
¶ if your eyelids burn ¶
806
01:02:37,760 --> 01:02:40,761
¶ and you squirm
and twist and turn ¶
807
01:02:40,763 --> 01:02:43,830
¶ try to yawn, yawn, yawn ¶
808
01:02:43,832 --> 01:02:46,833
¶ then you'll sleep,
sleep, sleep ¶
809
01:02:46,835 --> 01:02:49,268
¶ till the dawn, dawn, dawn ¶
810
01:02:49,270 --> 01:02:52,137
¶ so let's all yawn ¶
811
01:03:59,564 --> 01:04:02,264
Jonathan, come and sit down.
812
01:04:04,534 --> 01:04:07,001
You can't possibly go to work
in weather like this.
813
01:04:07,003 --> 01:04:09,136
You might just as well relax
and enjoy your breakfast.
814
01:04:09,138 --> 01:04:10,971
Where's tom?
He's asleep.
815
01:04:10,973 --> 01:04:12,172
Wake him up.
816
01:04:12,174 --> 01:04:14,107
Oh, no, let him sleep.
He's so exhausted.
817
01:04:17,078 --> 01:04:19,044
I wonder who that is.
818
01:04:20,981 --> 01:04:23,014
Well, gentlemen,
what can I do for you?
819
01:04:23,016 --> 01:04:25,516
Maybe you can help us.
The treasury has been robbed,
820
01:04:25,518 --> 01:04:27,885
and we're searching
for the culprits.
821
01:04:27,887 --> 01:04:29,286
Have you seen any
strangers hereabouts?
822
01:04:29,288 --> 01:04:31,421
No, I haven't.
Have you, Anna?
823
01:04:31,423 --> 01:04:32,989
Why, no.
824
01:04:32,991 --> 01:04:34,323
Have you looked in the forest?
825
01:04:34,325 --> 01:04:35,991
Yes. We've been
all through it.
826
01:04:35,993 --> 01:04:38,560
We're about to have breakfast.
Won't you join us?
827
01:04:38,562 --> 01:04:40,862
Come in, gentlemen.
Make yourselves at home.
828
01:04:40,864 --> 01:04:42,230
Well, thank you.
829
01:04:50,940 --> 01:04:54,107
Won't you sit down?
830
01:04:54,109 --> 01:04:55,508
Here you are.
831
01:04:55,510 --> 01:04:56,642
Thank you.
832
01:04:56,644 --> 01:04:58,110
You're welcome.
833
01:04:59,947 --> 01:05:01,146
Very tasty, ma'am.
834
01:05:01,148 --> 01:05:02,180
Well, thank you.
835
01:05:02,182 --> 01:05:03,247
Ouch!
836
01:05:08,420 --> 01:05:11,354
Wake up,
con-fu-shon.
837
01:05:11,356 --> 01:05:13,622
Hey, this
is a coin from it.
838
01:05:13,624 --> 01:05:16,091
There's no
doubt about it, I swear.
839
01:05:17,494 --> 01:05:19,126
How now, madam?
840
01:05:19,128 --> 01:05:20,627
Are you in the habit
of baking your bread
841
01:05:20,629 --> 01:05:22,261
in the village treasury?
842
01:05:22,263 --> 01:05:24,329
I haven't the least idea
how it could've got there.
843
01:05:24,331 --> 01:05:26,898
This coin is part
of the stolen money.
844
01:05:26,900 --> 01:05:28,299
Where's the rest of it?
845
01:05:28,301 --> 01:05:30,301
Honestly, I don't know.
846
01:05:30,303 --> 01:05:32,236
I don't even know
how this one got here.
847
01:05:32,238 --> 01:05:34,605
Huh! A likely story.
848
01:05:34,607 --> 01:05:36,506
You mean you don't
believe her?
849
01:05:36,508 --> 01:05:38,374
Are you accusing us
of thievery?
850
01:05:38,376 --> 01:05:42,077
And you call yourself
honest Jonathan.
851
01:05:42,079 --> 01:05:43,445
You may call yourself
honest Jonathan,
852
01:05:43,447 --> 01:05:45,013
but as for me, you're a crook.
853
01:05:45,015 --> 01:05:46,514
That isn't true!
854
01:05:46,516 --> 01:05:49,083
He's the thief.
855
01:05:50,286 --> 01:05:53,186
Don't you dare call
my husband a thief!
856
01:05:53,188 --> 01:05:54,687
You're both under arrest.
857
01:05:59,493 --> 01:06:02,994
Hey, wake up, huh?
Wake up!
858
01:06:04,998 --> 01:06:06,364
Wake up!
859
01:06:06,366 --> 01:06:08,199
Wake up! Help!
860
01:06:08,201 --> 01:06:10,134
Con-fu-shon!
861
01:06:14,639 --> 01:06:17,973
Con-fu-shon, wake up!
862
01:06:25,148 --> 01:06:28,983
Honorable yawning man
has very powerful medicine.
863
01:06:28,985 --> 01:06:32,219
We got to open the door!
Con-fu-shon, some soldiers
864
01:06:32,221 --> 01:06:34,354
just accused my money
of stealing parents.
865
01:06:34,356 --> 01:06:36,456
No, I mean, well,
we got to open the door!
866
01:06:36,458 --> 01:06:38,624
He's not a crook.
Are you awake?
867
01:06:39,426 --> 01:06:41,259
A Jack-in-the-box.
868
01:06:41,261 --> 01:06:43,327
Yes, yes, yes!
Come on.
869
01:06:48,734 --> 01:06:50,667
Yes, a big mistake.
870
01:06:50,669 --> 01:06:53,269
You haven't heard the last
of this, my friend. Let me go!
871
01:06:53,271 --> 01:06:56,205
Take your hands off me!
Take your hands off me!
872
01:06:58,642 --> 01:07:01,075
Wake up, Jack.
Very quick, wake up.
873
01:07:02,445 --> 01:07:04,511
I'm sleepy.
Go away.
874
01:07:04,513 --> 01:07:06,145
But... but...
but honorable tom
875
01:07:06,147 --> 01:07:09,248
need honorable
Jack-in-the-box very much.
876
01:07:09,250 --> 01:07:11,416
Why didn't you say so
in the first place?
877
01:07:11,418 --> 01:07:12,417
What can I do?
878
01:07:12,419 --> 01:07:14,585
Can you open the door?
879
01:07:14,587 --> 01:07:17,020
Consider it done.
880
01:07:32,504 --> 01:07:34,036
Done.
881
01:08:11,140 --> 01:08:13,340
Little man, big trouble?
882
01:08:15,177 --> 01:08:17,110
Oh, con-fu-shon...
883
01:08:18,313 --> 01:08:19,512
What am I going to do?
884
01:08:19,514 --> 01:08:22,715
To prove innocence,
find guilty one.
885
01:08:22,717 --> 01:08:24,216
I know who the robbers are.
886
01:08:24,218 --> 01:08:27,552
With such knowledge,
problem easily solved.
887
01:08:27,554 --> 01:08:30,788
Yes. So all I have to do
is find the robbers
888
01:08:30,790 --> 01:08:33,757
and have them put in jail.
889
01:08:33,759 --> 01:08:36,159
That's what I'm going to do.
890
01:08:41,298 --> 01:08:46,467
¶ are you a dream? ¶
891
01:08:46,469 --> 01:08:51,805
¶ or was it really you? ¶
892
01:08:51,807 --> 01:08:56,609
¶ were we really here? ¶
893
01:08:56,611 --> 01:09:01,646
¶ did my dream come true? ¶
894
01:09:01,648 --> 01:09:06,717
¶ I can't be happy now ¶
895
01:09:06,719 --> 01:09:12,222
¶ till you belong to me ¶
896
01:09:12,224 --> 01:09:17,726
¶ why did you fade away ¶
897
01:09:17,728 --> 01:09:23,564
¶ never my love to be? ¶
898
01:09:23,566 --> 01:09:27,768
¶ was I awake? ¶
899
01:09:27,770 --> 01:09:33,373
¶ I can't believe it's true ¶
900
01:09:33,375 --> 01:09:38,444
¶ but once, long ago ¶
901
01:09:38,446 --> 01:09:44,115
¶ you were the love I knew ¶
902
01:09:44,117 --> 01:09:48,786
¶ can it be possible ¶
903
01:09:48,788 --> 01:09:53,656
¶ you've gone away? ¶
904
01:09:53,658 --> 01:09:59,161
¶ or were you a dream ¶
905
01:09:59,163 --> 01:10:04,599
¶ I dreamed one day? ¶
906
01:10:04,601 --> 01:10:08,736
¶ you touched me ¶
907
01:10:08,738 --> 01:10:13,806
¶ I felt your touch ¶
908
01:10:13,808 --> 01:10:18,576
¶ you must be real ¶
909
01:10:18,578 --> 01:10:24,214
¶ I care so much ¶
910
01:10:24,216 --> 01:10:29,819
¶ come back to me ¶
911
01:10:29,821 --> 01:10:36,158
¶ tell me it's true ¶
912
01:10:36,160 --> 01:10:37,459
¶ tell me ¶
913
01:10:37,461 --> 01:10:44,265
¶ you're not a dream ¶
914
01:10:44,267 --> 01:10:47,368
¶ tell me ¶
915
01:10:47,370 --> 01:10:53,573
¶ it's you ¶
916
01:10:53,575 --> 01:10:55,508
hi!
917
01:10:55,510 --> 01:10:56,509
Oh!
918
01:10:56,511 --> 01:10:58,644
Oh, hello, tom.
919
01:10:58,646 --> 01:10:59,778
I was just, uh,
920
01:10:59,780 --> 01:11:01,646
singing to myself a little.
921
01:11:01,648 --> 01:11:03,347
I heard.
922
01:11:04,917 --> 01:11:06,483
Well, where are you going?
923
01:11:06,485 --> 01:11:09,352
Well, I have to go
catch a couple of criminals.
924
01:11:09,354 --> 01:11:12,621
Really? And what
have they done?
925
01:11:12,623 --> 01:11:15,957
Well, they robbed the treasury.
My folks got blamed for it,
926
01:11:15,959 --> 01:11:17,391
and they took them to prison.
927
01:11:17,393 --> 01:11:20,560
Oh, no. Well,
that's terrible!
928
01:11:20,562 --> 01:11:23,496
Of course it's terrible!
929
01:11:23,498 --> 01:11:26,565
Are you going to come and help
me or just sit there and sing?
930
01:11:26,567 --> 01:11:29,534
Hmm? Oh, help,
of course, tom.
931
01:11:29,536 --> 01:11:31,869
Well, come on, then.
I know what they look like, too.
932
01:11:31,871 --> 01:11:35,339
One of them has a big tall hat,
and the other's a big fat man.
933
01:11:35,341 --> 01:11:38,208
Wait a minute.
Are they dressed in black?
934
01:11:38,210 --> 01:11:39,509
Yes, yes, and...
935
01:11:39,511 --> 01:11:40,877
it's them.
936
01:11:40,879 --> 01:11:42,612
You know who they are,
937
01:11:42,614 --> 01:11:45,381
and I know where they are.
938
01:11:46,350 --> 01:11:48,350
Come on, tom.
939
01:12:21,351 --> 01:12:25,453
One for you, and one for me.
940
01:12:25,455 --> 01:12:26,654
Ha ha ha!
941
01:12:26,656 --> 01:12:29,990
Two for you, and two for me.
942
01:12:29,992 --> 01:12:31,458
Ha ha ha!
943
01:12:31,460 --> 01:12:35,328
Three for you,
and three for me.
944
01:12:35,330 --> 01:12:36,829
Three. Ha ha!
945
01:12:36,831 --> 01:12:40,732
Four for you, and four for me.
946
01:12:40,734 --> 01:12:45,436
Five for you, and five for me.
947
01:12:45,438 --> 01:12:48,505
Six for you, and six for me.
948
01:12:48,507 --> 01:12:49,706
Ha ha ha!
949
01:12:49,708 --> 01:12:50,907
You stay here.
950
01:12:50,909 --> 01:12:53,676
Seven for you and seven for me.
951
01:12:53,678 --> 01:12:54,877
Seven. Ha ha ha!
952
01:12:54,879 --> 01:12:57,880
Eight for you,
and eight for me.
953
01:12:57,882 --> 01:12:59,681
Nine for you,
954
01:12:59,683 --> 01:13:01,049
and nine for me.
955
01:13:01,051 --> 01:13:03,885
10 for you, 10 for me.
956
01:13:03,887 --> 01:13:07,588
I've come to take that money
back where it belongs.
957
01:13:07,590 --> 01:13:11,458
Ha ha! 12 for you,
12 for me.
958
01:13:11,460 --> 01:13:12,792
Give me that money,
do you hear?
959
01:13:12,794 --> 01:13:14,727
"Give me that money,
do you hear?" Ha ha ha!
960
01:13:14,729 --> 01:13:15,627
Go away.
961
01:13:15,629 --> 01:13:18,429
14 for you, 14 for me.
962
01:13:29,474 --> 01:13:31,440
I told him to go away.
963
01:13:31,442 --> 01:13:34,075
Yes.
I heard you.
964
01:13:34,077 --> 01:13:35,743
Now we start again.
965
01:13:35,745 --> 01:13:38,312
Maybe we better leave
and share the Booty later.
966
01:13:38,314 --> 01:13:41,416
Hey, I want mine now.
967
01:13:41,418 --> 01:13:43,084
Very well.
968
01:13:44,720 --> 01:13:46,753
We must hurry.
969
01:13:48,156 --> 01:13:52,625
One for you, one for me.
970
01:13:56,097 --> 01:13:58,497
Woody, wake up.
971
01:14:00,934 --> 01:14:03,768
Three for you, three for me.
972
01:14:03,770 --> 01:14:06,837
Four for you, four for me.
973
01:14:06,839 --> 01:14:09,639
Five for you, and five for me.
974
01:14:09,641 --> 01:14:12,608
Six for you, and six for me.
975
01:14:12,610 --> 01:14:15,143
Seven for you, seven for me.
976
01:14:15,145 --> 01:14:18,212
Eight for you, eight for me.
977
01:14:18,214 --> 01:14:21,515
Nine for you, nine for me...
978
01:14:28,189 --> 01:14:29,555
11 for me.
979
01:14:29,557 --> 01:14:31,723
12 for you, 12 for me.
980
01:14:31,725 --> 01:14:32,690
Salud.
981
01:14:32,692 --> 01:14:35,559
Ah, cheers.
982
01:14:50,709 --> 01:14:55,011
Hey, Ivan,
you've got more than me.
983
01:14:55,947 --> 01:14:58,013
But you saw me count.
984
01:14:58,015 --> 01:14:59,481
Let's start again.
985
01:14:59,483 --> 01:15:01,916
This time,
I will do the counting.
986
01:15:03,185 --> 01:15:07,787
One for me, and one for you.
987
01:15:07,789 --> 01:15:13,892
Two for me, and two for you.
988
01:15:13,894 --> 01:15:18,696
Three for me,
and three for you.
989
01:15:21,801 --> 01:15:23,000
Four.
990
01:15:25,838 --> 01:15:28,572
Alright, you do the counting.
991
01:15:30,075 --> 01:15:34,110
One for you, and one for me.
992
01:15:34,112 --> 01:15:35,811
Two for you,
993
01:15:35,813 --> 01:15:37,546
two for me.
994
01:15:37,548 --> 01:15:39,881
Three for you...
995
01:15:39,883 --> 01:15:42,083
Salud, Ivan, eh?
996
01:15:43,753 --> 01:15:46,120
Bottoms up.
Ha ha ha!
997
01:16:03,537 --> 01:16:07,005
Ivan, there's a crook in here,
998
01:16:07,007 --> 01:16:09,874
and it's not me.
999
01:16:09,876 --> 01:16:11,942
There are two crooks in here,
1000
01:16:11,944 --> 01:16:15,812
and they are both you.
1001
01:16:37,668 --> 01:16:39,768
Ah... Ha ha!
1002
01:16:39,770 --> 01:16:42,637
Ah, money!
1003
01:17:02,825 --> 01:17:04,124
There he is.
1004
01:17:04,126 --> 01:17:07,260
Oh, money! Ah!
1005
01:17:07,262 --> 01:17:10,363
Ha ha! Money. Money.
1006
01:17:44,965 --> 01:17:46,197
Oh!
1007
01:17:47,166 --> 01:17:49,232
Oh! Argh!
1008
01:17:52,070 --> 01:17:53,202
Oh!
1009
01:18:13,989 --> 01:18:16,689
Money, I love you!
1010
01:18:38,979 --> 01:18:41,045
Ah! En garde!
1011
01:18:41,047 --> 01:18:43,414
Touche. Touche.Touche.
1012
01:18:43,416 --> 01:18:45,916
Three-che.
1013
01:18:46,852 --> 01:18:49,152
Touche.
Ow!
1014
01:18:58,729 --> 01:18:59,794
Ah ha ha!
1015
01:18:59,796 --> 01:19:00,728
Had enough?
1016
01:19:00,730 --> 01:19:04,698
I've not had enough.
1017
01:19:12,707 --> 01:19:15,741
Ow!
Ha ha ha!
1018
01:19:15,743 --> 01:19:17,976
Yah! Ha ha!
1019
01:19:23,082 --> 01:19:25,082
Aah!
1020
01:19:32,791 --> 01:19:35,358
Put 'em up.
1021
01:19:39,263 --> 01:19:40,729
Aah!
1022
01:19:43,066 --> 01:19:44,298
Aah!
1023
01:19:48,137 --> 01:19:50,770
So you try to cheat me, eh?
1024
01:19:50,772 --> 01:19:53,172
Now I show you how to count.
1025
01:19:53,174 --> 01:19:55,073
Ha ha ha!
1026
01:19:55,075 --> 01:19:56,307
Aah!
One for you,
1027
01:19:56,309 --> 01:19:59,743
and one for me.
1028
01:20:01,079 --> 01:20:02,511
Two for you...
1029
01:20:03,347 --> 01:20:04,446
Two for me.
1030
01:20:04,448 --> 01:20:06,848
Ha ha ha!
1031
01:20:06,850 --> 01:20:08,449
Three for you,
1032
01:20:08,451 --> 01:20:10,951
and three for me.
1033
01:20:10,953 --> 01:20:12,152
Ha ha ha!
1034
01:20:12,154 --> 01:20:15,288
1, 2, 3, 4 for you.
1035
01:20:16,457 --> 01:20:20,859
And 1, 2, 3, 4
for me. Ha ha!
1036
01:20:20,861 --> 01:20:26,797
Ivan, 1, 2, 3, 4, 5 for you.
1037
01:20:26,799 --> 01:20:30,967
Ha ha ha!
1038
01:20:30,969 --> 01:20:33,336
Hey!
There's the kid!
1039
01:21:00,464 --> 01:21:03,231
Hey, there he is!
1040
01:21:30,526 --> 01:21:31,858
Psst.
1041
01:22:04,225 --> 01:22:06,391
Now I'm really going to fix you
1042
01:22:06,393 --> 01:22:07,558
for coming here.
1043
01:22:07,560 --> 01:22:10,127
I'll fix you, boy.
1044
01:22:30,315 --> 01:22:32,315
Hear ye! Hear ye!
1045
01:22:32,317 --> 01:22:34,984
The decision
of the royal court.
1046
01:22:45,896 --> 01:22:48,096
"For participation
in the robbing
1047
01:22:48,098 --> 01:22:49,597
"of the village treasury,
1048
01:22:49,599 --> 01:22:51,966
12 lashes of the whip."
1049
01:22:54,203 --> 01:22:57,170
"For failure to divulge
the names of your confederates,
1050
01:22:57,172 --> 01:23:00,139
another 12 lashes
of the whip."
1051
01:23:01,909 --> 01:23:03,074
Whipping's too good for them!
1052
01:23:03,076 --> 01:23:05,476
They stole our money!
1053
01:23:05,478 --> 01:23:08,512
Get on
with the whipping! Please!
1054
01:23:08,514 --> 01:23:09,613
We didn't do it.
1055
01:23:09,615 --> 01:23:12,082
We're innocent!
1056
01:23:12,084 --> 01:23:14,350
Ha ha ha!
Huh? Oh.
1057
01:23:22,659 --> 01:23:24,258
Ow!
1058
01:23:24,260 --> 01:23:27,060
He bit me.
He bit me.
1059
01:23:27,062 --> 01:23:28,661
Where is he?
1060
01:24:08,602 --> 01:24:11,169
He's not there, Ivan.
1061
01:24:19,278 --> 01:24:21,678
There he is.
Wah!
1062
01:24:56,647 --> 01:24:58,446
Help! Help!
1063
01:25:02,117 --> 01:25:05,318
Ha ha! Now let's
get the money, eh?
1064
01:25:05,320 --> 01:25:06,452
Ha ha ha!
1065
01:25:14,461 --> 01:25:17,728
Pleasant dreams.
Buena sera.
1066
01:25:19,798 --> 01:25:22,398
Well, I guess we got through
with the little runt.
1067
01:25:22,400 --> 01:25:25,434
Yes, yes.
Come on. Let's go.
1068
01:25:25,436 --> 01:25:27,402
No, no, wait.
There's still some more.
1069
01:25:27,404 --> 01:25:31,639
Oh, leave those for the orphans.
Ha ha ha!
1070
01:25:31,641 --> 01:25:33,240
Come on.
1071
01:25:35,077 --> 01:25:37,777
¶ I am an orphan ¶
1072
01:25:37,779 --> 01:25:40,312
¶ I am an orphan ¶
1073
01:25:40,314 --> 01:25:42,047
¶ I am an orphan ¶
1074
01:25:42,049 --> 01:25:44,082
ha ha ha!
1075
01:25:44,084 --> 01:25:46,417
¶ I am an orphan ¶
1076
01:25:46,419 --> 01:25:48,352
ha ha ha!
1077
01:25:56,428 --> 01:25:58,194
Come on.
1078
01:25:59,830 --> 01:26:01,429
Tom?
1079
01:26:01,431 --> 01:26:02,797
Tom?
1080
01:26:24,086 --> 01:26:25,452
Before carrying out
the sentence,
1081
01:26:25,454 --> 01:26:28,655
I am going to
give you one last chance.
1082
01:26:28,657 --> 01:26:31,691
Where have you
hidden the money?
1083
01:26:31,693 --> 01:26:35,094
I can only repeat, sir,
we know nothing about it.
1084
01:26:35,096 --> 01:26:37,229
Tell the town lasher
to prepare.
1085
01:26:59,585 --> 01:27:02,419
We've got the money.
We've got the money.
1086
01:27:14,765 --> 01:27:17,599
It's the wrong road! This will
take us to the village.
1087
01:27:17,601 --> 01:27:20,200
The stupid beast won't obey.
1088
01:27:23,138 --> 01:27:25,339
Make way for the town lasher!
1089
01:27:45,390 --> 01:27:47,723
There's the turn.
Get off the road.
1090
01:27:47,725 --> 01:27:50,992
Turn to the right,
you stubborn old nag!
1091
01:27:50,994 --> 01:27:53,461
To the right, Ivan.
To the right.
1092
01:27:53,463 --> 01:27:55,596
I know. I know!
1093
01:27:55,598 --> 01:27:57,564
I can't do anything with it.
1094
01:27:59,701 --> 01:28:01,300
That was fine.
1095
01:28:01,302 --> 01:28:04,269
To the right, Ivan.
To the right.
1096
01:28:04,271 --> 01:28:07,472
There's a crossroad coming.
Go straight ahead.
1097
01:28:20,586 --> 01:28:22,652
We'll show them
who the real robbers are.
1098
01:28:23,888 --> 01:28:25,821
Faster! Faster!
1099
01:28:25,823 --> 01:28:28,456
I can't go any faster.
1100
01:28:58,420 --> 01:29:00,620
We made it! Stop!
1101
01:29:03,324 --> 01:29:05,057
There are the robbers!
They stole the money!
1102
01:29:06,660 --> 01:29:09,727
Hi, mom. Hi, dad.
1103
01:29:11,530 --> 01:29:13,596
Fetch those men!
1104
01:29:20,904 --> 01:29:22,737
Out of my way, donkey boy.
1105
01:29:44,694 --> 01:29:47,494
What have you done with him?
Where's tom?
1106
01:29:47,496 --> 01:29:49,429
I'm over here,
Woody!
1107
01:29:49,964 --> 01:29:51,930
Here I am.
1108
01:30:14,654 --> 01:30:17,121
No kisses, remember?
1109
01:30:26,665 --> 01:30:30,133
Oh, don't worry, mom.
She does that all the time.
1110
01:30:30,135 --> 01:30:31,634
Now, wait a minute.
1111
01:30:31,636 --> 01:30:34,737
This isn't the way
it was supposed to happen.
1112
01:30:34,739 --> 01:30:38,807
Try it again...
Gently.
1113
01:30:38,809 --> 01:30:42,076
Like... Like this?
1114
01:30:42,078 --> 01:30:43,744
Yes.
1115
01:30:50,051 --> 01:30:52,051
Queenie, you're real.
1116
01:31:01,793 --> 01:31:03,726
¶ Doo Dee doo Dee doo ¶
1117
01:31:03,728 --> 01:31:07,029
¶ Dee doo Dee
doo Dee doo Dee doo ¶
1118
01:31:07,031 --> 01:31:09,898
¶ Dee doo Dee doo Dee dum dum ¶
1119
01:31:09,900 --> 01:31:11,699
¶ doo Dee doo Dee dum dum ¶
1120
01:31:11,701 --> 01:31:14,735
¶ doo Dee doo Dee dum dum dum ¶
1121
01:31:14,737 --> 01:31:16,970
¶ da Dee da Dee da ¶
1122
01:31:16,972 --> 01:31:20,139
¶ Dee da Dee da Dee da Dee da ¶
1123
01:31:20,141 --> 01:31:23,008
¶ Dee da Dee da Dee
da Dee dum dum ¶
1124
01:31:23,010 --> 01:31:24,876
¶ da Dee da Dee dum dum ¶
1125
01:31:24,878 --> 01:31:27,612
¶ da Dee da Dee dum dum dum ¶
1126
01:31:27,614 --> 01:31:29,714
hey, Woody! Is this how
you do it?
1127
01:31:53,138 --> 01:31:55,571
¶ Da Dee da Dee da ¶
1128
01:31:55,573 --> 01:31:56,972
¶ Dee da Dee ¶
1129
01:31:56,974 --> 01:31:59,074
¶ da Dee da Dee da
1130
01:31:59,076 --> 01:32:01,910
¶ Dee da Dee da Dee
da Dee da Dee dum dum ¶
1131
01:32:01,912 --> 01:32:03,845
¶ da Dee da Dee dum ¶
1132
01:32:03,847 --> 01:32:07,148
¶ da Dee da Dee dum dum dum ¶
1133
01:32:07,150 --> 01:32:09,850
tooty dooty doo!
1134
01:32:09,852 --> 01:32:11,751
¶ Tooty dooty ¶
1135
01:32:11,753 --> 01:32:14,620
¶ dum dum ¶
1136
01:32:14,622 --> 01:32:15,122
¶ Dee ¶
76444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.