Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,729 --> 00:00:46,253
Ter� de esperar um pouco.
2
00:00:47,265 --> 00:00:49,961
- Onde est� meu an�ncio, jovem?
- Qual an�ncio?
3
00:00:50,201 --> 00:00:52,669
O que deveria estar na caixa
l� fora. Onde est�?
4
00:00:52,904 --> 00:00:55,464
- Sobre o que era?
- Meus servi�os profissionais.
5
00:00:55,706 --> 00:00:58,834
Ent�o o senhor � o famoso
Professor Monserrat.
6
00:00:59,076 --> 00:01:01,909
- Onde est� o an�ncio?
- Eu o retirei.
7
00:01:02,146 --> 00:01:04,671
N�o parecia interessar o p�blico
tanto quanto alguns dos outros.
8
00:01:04,916 --> 00:01:07,783
E o senhor n�o pagou pelas �ltimas
semanas. S�o 5 centavos, ali�s.
9
00:01:08,019 --> 00:01:11,250
Como posso oferecer meus
servi�os sem anunci�-los? Diga-me.
10
00:01:11,489 --> 00:01:13,957
Como eu disse, o senhor
me deve 5 centavos.
11
00:01:15,193 --> 00:01:16,455
A� est�.
12
00:01:16,694 --> 00:01:19,686
- Ok, vov�. Vou colocar de volta.
- Obrigado.
13
00:01:20,231 --> 00:01:21,721
Talvez devesse ter outro
emprego com um...
14
00:01:21,966 --> 00:01:25,026
carrinho de cachorro-quente,
n�o �, vov�?
15
00:01:37,582 --> 00:01:40,915
DR. MARCUS MONSERRAT
PROFISSIONAL EM HIPNOSE M�DICA
16
00:01:41,152 --> 00:01:44,713
GAGUEIRA, INSEGURAN�A E
ANSIEDADE CURADAS SEM DOR.
17
00:01:52,396 --> 00:01:53,920
Estelle?
18
00:01:54,732 --> 00:01:58,361
- Est� atrasado para o almo�o, Marcus.
- Me desculpe, querida. Eu...
19
00:01:58,603 --> 00:02:03,131
discuti com o homem da
tabacaria por causa do an�ncio.
20
00:02:03,374 --> 00:02:06,935
- Droga, me esqueci de pag�-lo.
- Eu resolvi tudo.
21
00:02:09,046 --> 00:02:11,173
Pronto para comer, amor?
22
00:02:21,425 --> 00:02:23,393
Algum paciente veio aqui
enquanto eu estava fora?
23
00:02:23,628 --> 00:02:27,325
S� um homem com tique na bochecha.
Disse que voltaria depois.
24
00:02:27,565 --> 00:02:29,362
Me pergunto se ele
realmente voltar�.
25
00:02:29,600 --> 00:02:32,364
- O que disse?
- N�o, nada. Nada.
26
00:03:04,802 --> 00:03:07,771
Vamos, Marcus.
O almo�o est� pronto.
27
00:03:13,978 --> 00:03:17,345
Aqui est�. Voc� realmente acha
que vai funcionar, Marcus?
28
00:03:17,582 --> 00:03:19,846
Claro, claro.
29
00:03:20,084 --> 00:03:24,020
- Quando estar� pronto para tentar?
- Logo, muito em breve.
30
00:03:24,255 --> 00:03:27,122
- O quanto em breve?
- Amanh�, talvez.
31
00:03:27,358 --> 00:03:28,723
- Amanh�?
- Por que n�o?
32
00:03:28,960 --> 00:03:32,657
- S� tenho que checar o equipamento e...
- Ent�o poderemos test�-lo.
33
00:03:34,732 --> 00:03:38,691
E ent�o...
Poderemos test�-lo.
34
00:03:47,144 --> 00:03:51,774
"SOB O PODER DA MALDADE"
35
00:05:25,643 --> 00:05:28,703
- Estou aqui para servir, Mike.
- Contanto que n�o se sinta inferior.
36
00:05:28,946 --> 00:05:31,744
- Isso mesmo, senhor.
- Um homem perdendo o respeito.
37
00:05:31,982 --> 00:05:33,609
S�o todos esses anos
puxando coca...
38
00:05:33,851 --> 00:05:35,409
- at� o c�rebro, senhor.
- Calem-se, os dois!
39
00:05:35,653 --> 00:05:38,952
- Michael, venha dan�ar. Sim?
- "Michael, venha dan�ar. N�o".
40
00:05:39,190 --> 00:05:42,387
Vamos, Mike! Deixe sua
garota se divertir desta vez.
41
00:05:42,626 --> 00:05:45,459
"Desta vez"? Quatro noites por
semana eu me encontro aqui...
42
00:05:45,696 --> 00:05:49,632
nesse antro de iniquidade. Acho que
isso � dar divers�o a ela. Voc� diz?
43
00:05:49,867 --> 00:05:52,097
Certo. Se voc� n�o vai,
eu vou. Venha, Nicole.
44
00:05:52,336 --> 00:05:53,667
- Tudo bem?
- Claro, claro.
45
00:05:53,904 --> 00:05:58,603
- Seduza-o para valer. Beleza.
- Seu pobre rapaz incompreendido.
46
00:06:49,160 --> 00:06:52,596
- Sim.
- Est� pronto? Quando podemos testar?
47
00:06:52,830 --> 00:06:55,230
- Agora. Hoje � noite. Se tiv�ssemos...
- Sim, Marcus.
48
00:06:55,466 --> 00:06:57,730
- Mas a quem poder�amos usar?
- Tem de ser um estranho.
49
00:06:57,968 --> 00:07:02,302
Algu�m que n�o nos conhe�a.
Um estranho total...
50
00:07:02,540 --> 00:07:04,531
que n�o precise saber
o que aconteceu com ele.
51
00:07:04,775 --> 00:07:10,805
Precisamente. Mas... Precisa
ser algu�m cuja mente seja firme.
52
00:07:11,048 --> 00:07:12,811
Algu�m que esteja basicamente
querendo fazer isso.
53
00:07:13,050 --> 00:07:16,713
Como podemos achar algu�m
sem explicar a ele antes?
54
00:07:16,954 --> 00:07:20,048
- Um b�bado, talvez!
- N�o. Uma mente confusa pelo �lcool?
55
00:07:20,291 --> 00:07:23,055
- Deve estar alerta, capaz de responder.
- Algu�m jovem!
56
00:07:23,294 --> 00:07:26,457
Um jovem que esteja entediando,
em busca de algo novo.
57
00:07:26,697 --> 00:07:30,360
- Como vamos encontr�-lo?
- H� todos esses jovens na rua � noite...
58
00:07:30,601 --> 00:07:32,728
tomando p�lulas para
se manterem acordados!
59
00:07:32,970 --> 00:07:35,438
- Sim, procurando novas experi�ncias.
- Exatamente.
60
00:07:35,673 --> 00:07:38,506
- Voc� poderia persuadir um deles...
- Oferecendo algo novo, excitante.
61
00:07:38,742 --> 00:07:42,143
- Ele cairia nessa, � claro.
- Mas � claro.
62
00:07:42,379 --> 00:07:45,576
Ent�o o trar�amos para c�.
Naquele quarto...
63
00:07:45,816 --> 00:07:47,943
Ele n�o saberia de nada depois.
64
00:07:48,185 --> 00:07:52,645
- � perfeito, Estelle.
- E ningu�m vai rir desta vez.
65
00:07:53,224 --> 00:07:57,718
N�o h� nada do que rir.
Nada mesmo.
66
00:08:13,377 --> 00:08:16,005
- Se divertiu?
- Ela � uma garota ador�vel.
67
00:08:18,816 --> 00:08:20,681
Quanto tempo ser� que
elas aguentam?
68
00:08:23,387 --> 00:08:24,354
As garotas?
69
00:08:24,588 --> 00:08:26,852
Engra�adinho. Me refiro �s
roupas que elas est�o usando.
70
00:08:27,091 --> 00:08:28,319
Eu gosto do vestido.
� engra�ado.
71
00:08:28,559 --> 00:08:30,925
Est� sendo enganada por
seu precioso chefe efeminado.
72
00:08:31,161 --> 00:08:33,755
Bem, ele � um homem muito bom
e tem sido muito am�vel comigo.
73
00:08:33,998 --> 00:08:36,762
Se eu n�o o tivesse conhecido,
ficaria preocupado com isso.
74
00:08:39,169 --> 00:08:40,932
- Venham, vamos sair daqui.
- Para onde quer ir?
75
00:08:41,171 --> 00:08:43,435
N�o sei. De qualquer maneira,
n�o importa. Vamos.
76
00:08:43,674 --> 00:08:48,304
- Temo que ser� uma daquelas noites.
- Est� balbuciando alguma coisa?
77
00:08:48,545 --> 00:08:50,945
- Eu n�o, irm�o.
- Tudo bem.
78
00:09:38,562 --> 00:09:40,120
- Onde est� a Nicole?
- Ainda se emperiquitando.
79
00:09:40,364 --> 00:09:43,663
- O qu�?
- No banheiro. Cortando as unhas, sei l�.
80
00:09:43,901 --> 00:09:47,029
- Passo metade da vida esperando por ela.
- Por qu�? N�o vale a pena?
81
00:09:47,271 --> 00:09:48,829
- Depende.
- Do qu�?
82
00:09:49,073 --> 00:09:51,303
Do estado das unhas dela.
83
00:09:51,542 --> 00:09:54,909
- Aonde pensa que vai?
- Dar uma volta. O que mais?
84
00:09:55,145 --> 00:09:57,272
N�o vai levar a Nicole
para jantar?
85
00:09:57,681 --> 00:09:59,979
Voc� acabou de arranjar
um trabalho, amigo.
86
00:10:00,217 --> 00:10:03,243
- Ela � sua namorada, n�o minha.
- N�o se preocupe, eu te pago.
87
00:10:03,487 --> 00:10:06,684
Esse n�o � o ponto, Mike.
Voc� a convidou para sair, n�o eu.
88
00:10:06,924 --> 00:10:11,520
O ponto � que estou terrivelmente
entediado de ir de clube em clube...
89
00:10:11,762 --> 00:10:15,698
sem nenhuma ideia de onde mais
posso ir e cansado disso tudo. Ok?
90
00:10:15,933 --> 00:10:19,096
Ent�o, vou dar uma volta
sozinho. Entendeu?
91
00:10:19,336 --> 00:10:23,534
- N�o sei do que voc� est� falando.
- Voc� n�o saberia mesmo.
92
00:10:25,242 --> 00:10:27,938
N�s o veremos no clube
mais tarde, ent�o.
93
00:10:29,246 --> 00:10:31,146
Maldito temperamento
de artista.
94
00:11:05,500 --> 00:11:07,331
- Sim.
- Um hamb�rguer, por favor.
95
00:11:26,521 --> 00:11:29,388
Voc� parece muito
entediado, jovem.
96
00:11:31,626 --> 00:11:35,062
- Est� falando comigo?
- De fato, estou.
97
00:11:35,296 --> 00:11:37,491
Estive observando-o esta noite.
98
00:11:37,866 --> 00:11:40,767
- O senhor � do FBI ou algo do tipo?
- N�o.
99
00:11:42,470 --> 00:11:44,961
Me pergunto se posso acompanh�-lo.
100
00:11:46,374 --> 00:11:47,636
Parece que o senhor j� o fez.
101
00:11:47,876 --> 00:11:51,539
- Talvez possa lhe oferecer um caf�.
- N�o, obrigado. N�o bebo.
102
00:11:52,781 --> 00:11:54,578
Sim.
103
00:11:55,316 --> 00:12:01,084
- O que o senhor quer?
- Posso oferecer uma noite incomum.
104
00:12:01,856 --> 00:12:04,825
- Duvido.
- Experi�ncias extraordin�rias.
105
00:12:05,794 --> 00:12:10,356
- O que est� vendendo? Porn�?
- N�o. Nada t�o pat�tico.
106
00:12:10,598 --> 00:12:13,999
Haxixe barato?
Nem se incomode, amigo.
107
00:12:14,469 --> 00:12:16,937
O que vendo
valeria o incomodo.
108
00:12:19,407 --> 00:12:24,208
Vamos. N�o h� nada que voc�
realmente precise fazer, n�o �?
109
00:12:26,748 --> 00:12:30,184
Certo. Vou contigo.
110
00:12:40,728 --> 00:12:43,219
- Encontrou algu�m, Marcus?
- Sim.
111
00:12:43,465 --> 00:12:45,194
Quem � essa, senhor?
112
00:12:45,567 --> 00:12:49,663
Esta � minha esposa, Estelle. Minha
assistente por longos e bons anos.
113
00:12:49,904 --> 00:12:51,667
Que bom.
114
00:12:52,073 --> 00:12:56,237
Talvez eu deva me apresentar.
Sou o Professor Marcus Monserrat.
115
00:12:56,478 --> 00:13:00,141
- Mas deve ter ouvido falar de mim.
- N�o que me lembre.
116
00:13:01,349 --> 00:13:06,548
Vamos, vamos. Onde est�o
seus milagres multicoloridos?
117
00:13:06,855 --> 00:13:08,618
Ele � impaciente, Estelle.
118
00:13:08,857 --> 00:13:10,984
- Est�o desperdi�ando meu tempo.
- N�o. N�o v�.
119
00:13:11,226 --> 00:13:15,219
- Vamos com isso! Seja o que for.
- Tudo bem. Aqui dentro.
120
00:13:17,966 --> 00:13:20,025
Vamos.
Entre nesse quarto.
121
00:13:25,306 --> 00:13:27,206
Voc�s est�o brincando.
122
00:13:37,352 --> 00:13:42,119
Por 40 anos sou conhecido como
um dos maiores hipn�logos do mundo.
123
00:13:42,357 --> 00:13:43,381
Parab�ns, amigo.
124
00:13:43,625 --> 00:13:47,288
N�o, n�o. No palco, n�o.
N�o sou um ato teatral barato.
125
00:13:47,529 --> 00:13:50,930
- Um m�dico hipn�logo, profissional.
- Marcus...
126
00:13:51,266 --> 00:13:55,100
E durante esses anos eu aprimorei
e enriqueci meus poderes.
127
00:13:55,336 --> 00:13:57,634
- Marcus, j� chega.
- Se quiserem come�ar uma discuss�o...
128
00:13:57,872 --> 00:14:02,002
- fiquem � vontade, n�o me importo.
- Com a ajuda da luz e o uso do som...
129
00:14:02,243 --> 00:14:04,234
eu os trouxe a um ponto
nunca antes sonhado...
130
00:14:04,479 --> 00:14:06,947
nos anais das mentes humanas.
131
00:14:07,181 --> 00:14:08,978
Venha e sente-se, jovem.
132
00:14:09,217 --> 00:14:11,708
- Nisso a�?
- Sim. Sente-se.
133
00:14:12,020 --> 00:14:13,612
Sou muito jovem para morrer.
134
00:14:13,855 --> 00:14:16,653
Disse que queria algo novo, algo
que nunca tivesse feito antes.
135
00:14:16,891 --> 00:14:19,485
- �, mas n�o achei que...
- Nada de mal acontecer� com voc�.
136
00:14:19,727 --> 00:14:23,219
- N�s garantimos.
- Sente-se enquanto ajusto isso.
137
00:14:23,464 --> 00:14:28,367
- O que isso far� comigo?
- Experi�ncias deslumbrantes...
138
00:14:28,603 --> 00:14:33,802
indescrit�veis.
Completo abandono sem remorso.
139
00:14:34,042 --> 00:14:39,446
Intoxica��o sem ressaca.
�xtase sem consequ�ncias.
140
00:14:41,249 --> 00:14:45,310
Certo. Vamos ver o que
voc�s conseguem criar.
141
00:14:57,031 --> 00:14:58,794
"�guia dois para L�der Azul. �.
142
00:14:59,033 --> 00:15:03,800
Relaxe. Tente limpar sua mente.
Livre-a de todo pensamento.
143
00:15:22,023 --> 00:15:24,082
O que est� acontecendo?
144
00:17:59,180 --> 00:18:01,671
Ser� que ele est� bem?
145
00:18:10,691 --> 00:18:12,852
Levante-se da cadeira.
146
00:18:17,532 --> 00:18:19,625
V� para a sala ao lado.
147
00:18:25,506 --> 00:18:28,998
- Voc�s vir�o?
- Sim. Pode ir.
148
00:18:37,985 --> 00:18:39,976
Feche a porta.
149
00:18:43,491 --> 00:18:44,890
Voc� ouviu?
150
00:18:50,064 --> 00:18:52,259
Est� funcionando, Marcus.
151
00:18:52,500 --> 00:18:56,231
- Sim, podemos control�-lo.
- Mesmo � dist�ncia, atrav�s da porta.
152
00:18:56,470 --> 00:18:58,768
- Estamos comandando sua mente.
- Conseguimos, Marcus.
153
00:19:01,342 --> 00:19:05,005
Mantenha-o focado.
Controle-o. Controle-o.
154
00:19:05,680 --> 00:19:08,171
Eu vou...
Para a cozinha.
155
00:19:21,596 --> 00:19:22,961
� perfeito!
156
00:19:23,197 --> 00:19:28,692
- Deixe-me tentar.
- Concentre-se. Sinta sua mente.
157
00:19:30,037 --> 00:19:32,870
- O que o farei fazer?
- Fa�a-o pegar algo.
158
00:19:33,107 --> 00:19:35,234
Sim. Um ovo, da geladeira.
159
00:19:41,249 --> 00:19:44,013
O terceiro a partir da esquerda.
160
00:19:48,689 --> 00:19:50,020
Quebre o ovo!
161
00:19:50,958 --> 00:19:55,588
- Minha m�o, Estelle! � como se...
- Tivesse ovo em toda minha m�o.
162
00:20:04,906 --> 00:20:06,430
�gua!
�gua da torneira!
163
00:20:08,409 --> 00:20:10,104
Na minha tamb�m.
164
00:20:10,344 --> 00:20:14,940
Meu Deus, Estelle! Estamos sentindo
todas as sensa��es dele!
165
00:20:15,182 --> 00:20:19,414
- Tudo que ele tocar, n�s tocamos.
- � como se f�ssemos ele.
166
00:20:25,860 --> 00:20:30,456
Vamos mand�-lo embora e ver se
funciona a uma dist�ncia maior.
167
00:20:39,073 --> 00:20:44,306
- Eu... Quebrei um dos seus ovos.
- Est� tudo bem. Perfeitamente bem.
168
00:20:44,679 --> 00:20:47,614
Agora, meu jovem,
quero que saia daqui.
169
00:20:47,848 --> 00:20:51,614
Uma vez fora dessa casa, n�o se
lembrar� de nada que aconteceu aqui.
170
00:20:51,852 --> 00:20:56,346
Estar� perfeitamente normal, exceto
que n�o se lembrar� de nada disso.
171
00:20:56,691 --> 00:20:59,353
De agora em diante
vamos controlar sua mente.
172
00:20:59,593 --> 00:21:02,187
De tempos em tempos, poremos
pensamentos em sua cabe�a...
173
00:21:02,430 --> 00:21:06,560
e voc� obedecer� esses
pensamentos. Entendido?
174
00:21:08,302 --> 00:21:11,430
Agora v�, meu garoto, e
n�o se lembre de nada.
175
00:21:17,845 --> 00:21:19,676
Aqui, Estelle!
Sente-se aqui.
176
00:21:22,016 --> 00:21:25,042
- Siga seus movimentos um pouco.
- Marcus, isso poder� ser um...
177
00:21:25,286 --> 00:21:26,514
concentra-se!
Concentre-se.
178
00:21:34,061 --> 00:21:37,053
Ainda o temos.
Sinto seus passos na cal�ada.
179
00:21:41,936 --> 00:21:44,871
Nunca sonhei que isso pudesse
acontecer. Mesmo a essa dist�ncia...
180
00:21:45,106 --> 00:21:49,543
poder entrar na mente de algu�m e
sentir transmiss�es de seus nervos.
181
00:21:49,777 --> 00:21:51,301
Algo mais positivo.
182
00:21:51,545 --> 00:21:54,275
- Uma sensa��o prolongada.
- Calor intenso. Ou...
183
00:21:54,515 --> 00:21:57,006
- quanto a �gua est� gelada.
- �gua, � isso! �gua.
184
00:22:00,287 --> 00:22:04,417
Posso ouvir a m�sica.
At� o som � transmitido.
185
00:22:10,998 --> 00:22:13,694
- Michael!
- Oi. O retorno do pr�digo.
186
00:22:13,934 --> 00:22:15,902
- Se divertiu?
- Vamos sentar.
187
00:22:16,137 --> 00:22:18,071
Ele parece enfeiti�ado.
188
00:22:22,843 --> 00:22:26,074
- Onde esteve, Michael?
- Comendo um hamb�rguer.
189
00:22:26,313 --> 00:22:30,306
- Todo esse tempo?
- Era um hamb�rguer grande. Sa�de!
190
00:22:31,352 --> 00:22:33,616
Que tro�o horr�vel.
191
00:22:35,356 --> 00:22:38,086
Vou pegar mais.
Mas voc� paga.
192
00:22:39,460 --> 00:22:41,189
A� est�, crian�a.
193
00:22:43,731 --> 00:22:46,165
- Venha. Vamos sair daqui.
- Mas e o Alan?
194
00:22:46,400 --> 00:22:50,166
Ele ter� de se cuidar sozinho.
Vamos. Quero lev�-la a um lugar.
195
00:22:50,404 --> 00:22:52,235
Isso parece muito perigoso.
196
00:22:52,473 --> 00:22:54,703
- Vamos.
- N�o podemos deixar o Alan...
197
00:22:54,942 --> 00:22:58,105
- ele vai ficar magoado.
- Ele n�o se importou em me deixar.
198
00:22:58,345 --> 00:22:59,676
- Isso � diferente!
- Por qu�?
199
00:23:00,614 --> 00:23:03,913
- Voc� queria ficar sozinho!
- Eu nunca quis ficar sozinho.
200
00:23:05,719 --> 00:23:09,246
Venha, vamos. Pode deixar um
bilhete, se voc� quiser.
201
00:23:38,853 --> 00:23:41,253
"VOLTAMOS LOGO. MEU AMOR EXIGE
DAR UMA VOLTA! NICOLE."
202
00:23:41,489 --> 00:23:44,481
"P.S.: TE DEVO 2 DRINQUES EXTRAS,
CARA DE SORTE. MIKE."
203
00:23:47,294 --> 00:23:48,659
Desgra�ado!
204
00:23:50,531 --> 00:23:55,366
- Responde perfeitamente, Marcus.
- Sei exatamente aonde manda-los.
205
00:24:04,745 --> 00:24:06,235
- Por aqui, amor.
- O que vamos fazer?
206
00:24:06,480 --> 00:24:09,677
- Vamos nadar.
- Est� louco?! Nesse frio?!
207
00:24:09,917 --> 00:24:12,545
- Piscina coberta. Privada.
- Como entramos?
208
00:24:12,786 --> 00:24:15,254
Tenho meu pr�prio
"Abra-te, S�samo". Vamos.
209
00:25:03,871 --> 00:25:07,398
- Quando voc� pensou nisso?
- N�o sei. S� pensei.
210
00:25:07,641 --> 00:25:11,202
- Assim, do nada?
- �. Interven��o divina, eu acho.
211
00:25:17,952 --> 00:25:20,853
Vou ver se acendo as luzes
enquanto voc� entra, certo?
212
00:25:21,088 --> 00:25:23,079
Ok.
213
00:25:58,626 --> 00:25:59,820
Est� transmitindo perfeitamente!
214
00:26:10,404 --> 00:26:13,373
Sinto a �gua � minha volta.
� maravilhoso.
215
00:26:26,620 --> 00:26:30,716
� demais. Ele est�
me deixando exausta. Pare-o.
216
00:26:30,958 --> 00:26:33,620
N�o, n�o! Deixe o rapaz
se divertir, Estelle.
217
00:26:33,861 --> 00:26:37,422
S� precisamos parar de nos
concentrarmos nele...
218
00:26:37,665 --> 00:26:40,133
e nossas sensa��es v�o ficar
cada vez menores.
219
00:26:40,367 --> 00:26:43,666
- A gente pode alcan��-lo quando quiser.
- Claro, querida, claro. Agora...
220
00:26:43,904 --> 00:26:45,132
Relaxe, relaxe.
Desconecte-se.
221
00:26:55,549 --> 00:26:59,747
- Devemos manter o processo em segredo.
- N�o, isso pode ajudar as pessoas.
222
00:26:59,987 --> 00:27:03,923
N�o. Para ajudar a n�s, Marcus.
Mas somente se o usarmos bem.
223
00:27:04,158 --> 00:27:06,683
N�o s� a n�s.
Outras pessoas tamb�m.
224
00:27:06,927 --> 00:27:09,293
Pessoas idosas como n�s
que n�o t�m o que temos.
225
00:27:23,977 --> 00:27:27,276
N�o temos dinheiro para
comprar nada h� anos!
226
00:27:27,514 --> 00:27:30,540
N�o desde que aquele rep�rter
desocupado decidiu...
227
00:27:30,784 --> 00:27:33,719
investigar seu trabalho.
Voc� sabe disso!
228
00:27:33,954 --> 00:27:38,618
- Por que somos diferentes?
- N�o estamos num asilo, para come�ar.
229
00:27:52,005 --> 00:27:53,973
- N�o entende?
- N�o, n�o entendo.
230
00:27:54,208 --> 00:27:59,771
Eles poderiam aproveitar a sensa��o
de nadar, mas por liga��o. Como n�s.
231
00:28:00,013 --> 00:28:03,915
- Tirar f�rias bem longas.
- E como prop�e que fa�amos isso?
232
00:28:04,151 --> 00:28:05,618
Bem...
233
00:28:05,853 --> 00:28:09,983
Vamos encontrar algu�m que comece
uma funda��o e envie uma pessoa...
234
00:28:10,224 --> 00:28:14,422
um "transmissor", por assim
dizer, em um longo cruzeiro e...
235
00:28:14,661 --> 00:28:19,428
todas as suas sensa��es e
experi�ncias seriam retransmitidas...
236
00:28:19,666 --> 00:28:23,568
- para os idosos em casa.
- Sim. Soa maravilhoso, Marcus.
237
00:28:23,804 --> 00:28:29,800
- Ah, as novas sensa��es.
- Sim. Voc� deve estar orgulhoso.
238
00:28:30,043 --> 00:28:34,207
As sensa��es e o controle delas.
Voc� conseguiu algo impressionante.
239
00:28:34,448 --> 00:28:37,884
- Quase me esqueci do controle.
- Mas ele est� a�. Aquele rapaz...
240
00:28:38,118 --> 00:28:41,986
Est�vamos mandando-o fazer
coisas. Ele era nosso. Ainda �.
241
00:28:42,222 --> 00:28:45,988
� uma enorme extens�o de
poder hipn�tico, isso eu garanto.
242
00:28:46,226 --> 00:28:49,354
Mas acabamos descobrindo
algo muito maior.
243
00:28:49,596 --> 00:28:52,690
Preciso escrever um relat�rio,
public�-lo e convencer as pessoas...
244
00:28:52,933 --> 00:28:56,528
de que funciona, tentar encontrar
algu�m que o financie...
245
00:28:56,770 --> 00:28:58,601
e me certificar de que
seja usado para o bem.
246
00:28:58,839 --> 00:29:01,034
Marcus?
Sim, querida?
247
00:29:01,341 --> 00:29:04,037
- O relat�rio...
- O que tem ele?
248
00:29:04,645 --> 00:29:07,842
- Precisamos faz�-lo agora?
- Por que n�o? O que quer dizer?
249
00:29:10,751 --> 00:29:14,687
Estes jornais, com suas hist�rias
desprez�veis sobre seu trabalho.
250
00:29:14,922 --> 00:29:18,085
- Eles n�o acabaram com nossa vida?
- Mas isso j� passou.
251
00:29:18,325 --> 00:29:22,489
30 anos! Sem dinheiro, sem reputa��o.
Tudo por causa destas mentiras!
252
00:29:24,231 --> 00:29:28,258
N�o merecemos algo
por todos estes anos, Marcus?
253
00:29:28,502 --> 00:29:30,993
Ningu�m mais!
S� voc� e eu!
254
00:29:31,705 --> 00:29:34,071
Temos o garoto agora.
255
00:29:34,608 --> 00:29:38,567
Vamos us�-lo e nos dar algumas coisas
que n�o tivemos por tanto tempo.
256
00:29:40,180 --> 00:29:42,808
- Por que n�o?
- Esses poderes s�o para...
257
00:29:43,050 --> 00:29:46,383
- serem usados para outras pessoas.
- Sim, � claro!
258
00:29:46,620 --> 00:29:50,249
Mas s� por um tempo.
Por pouco tempo.
259
00:29:50,557 --> 00:29:55,392
- Vamos usar o rapaz. N�s merecemos!
- Us�-lo para qu�?
260
00:29:57,598 --> 00:29:59,691
Podemos escolher, Marcus.
261
00:30:04,972 --> 00:30:11,901
- Tudo bem, Estelle. S� um tempo.
- Podemos escolher qualquer coisa.
262
00:30:23,924 --> 00:30:25,482
Obrigada, Michael.
263
00:30:29,596 --> 00:30:31,427
Posso subir?
264
00:30:36,370 --> 00:30:38,361
Por que n�o?
265
00:30:48,415 --> 00:30:51,316
V� procurar o Alan.
Ou ele ficar� louco.
266
00:30:53,387 --> 00:30:56,754
- Certo, voc� � a chefe.
- Pela primeira vez, sou.
267
00:31:43,337 --> 00:31:45,066
Bom dia.
268
00:31:49,710 --> 00:31:54,773
- Procura alguma coisa em particular?
- Na verdade, procuro um telefone.
269
00:32:02,990 --> 00:32:04,855
Que tal este?
270
00:32:06,059 --> 00:32:09,790
Vamos combinar, isso n�o
vai ser bom para ningu�m, n�o �?
271
00:32:10,030 --> 00:32:11,258
Tem algum outro?
272
00:32:11,498 --> 00:32:14,262
- N�o, s� este.
- Bem, nesse caso...
273
00:32:14,501 --> 00:32:17,061
Voc� n�o tem nenhum uso
para mim, n�o �?
274
00:32:48,602 --> 00:32:51,127
� t�o linda, Marcus.
275
00:32:51,438 --> 00:32:53,565
Eles devem ter seguro.
276
00:32:54,207 --> 00:32:55,606
Bem...
277
00:32:56,176 --> 00:32:59,612
Coisas assim t�m seguro...
278
00:33:00,580 --> 00:33:03,913
Eles n�o sofreriam mal algum
se a perdessem.
279
00:33:04,284 --> 00:33:05,911
E se...
280
00:33:06,186 --> 00:33:09,678
Bem, se fosse queimada
em um inc�ndio, digamos?
281
00:33:09,923 --> 00:33:12,118
Eles teriam?
282
00:33:13,360 --> 00:33:16,227
Tudo bem, Estelle.
S� essa vez.
283
00:33:17,064 --> 00:33:19,828
Mas, por favor...
Nunca mais.
284
00:33:31,211 --> 00:33:34,806
- Michael, � voc�?
- "Os gansos v�o voar hoje".
285
00:33:35,048 --> 00:33:37,209
- O que � isso.
- Uma senha, amor.
286
00:33:37,451 --> 00:33:41,717
- Vamos, deixe-me entrar. Est� frio.
- Certo, suba. Estou quase pronta.
287
00:33:53,500 --> 00:33:55,559
Por que as mulheres dizem
estarem quase prontas...
288
00:33:55,802 --> 00:33:56,928
quando ainda est�o
andando seminuas?
289
00:33:57,170 --> 00:34:01,072
- Talvez elas sejam loucas.
- Pode ser mesmo.
290
00:34:08,348 --> 00:34:09,906
Droga.
291
00:34:17,524 --> 00:34:19,424
Certo, Marcus.
292
00:34:19,659 --> 00:34:24,687
- Vamos nos conectar.
- Concentre-se e o acharemos.
293
00:36:46,840 --> 00:36:48,398
Al�?
294
00:36:49,442 --> 00:36:51,103
Como?
295
00:36:51,611 --> 00:36:56,571
Ele o qu�?
Aguarde. Eu vou cham�-lo.
296
00:37:00,086 --> 00:37:01,178
- Ei, Alan?
- O qu�?
297
00:37:01,421 --> 00:37:03,321
Tem uma garota francesa querendo
falar com voc� no telefone.
298
00:37:05,625 --> 00:37:07,115
Obrigado, Ron.
299
00:37:08,161 --> 00:37:10,129
Queria ter a sua idade.
300
00:37:10,830 --> 00:37:12,161
Al�?
301
00:37:15,001 --> 00:37:16,935
Ele te deu cano?!
302
00:37:18,838 --> 00:37:22,239
Isso � um tanto repentino, n�o �?
Mesmo para o garoto prod�gio.
303
00:37:23,410 --> 00:37:27,403
Claro, claro. Terminarei
aqui em uns dez minutos.
304
00:37:27,847 --> 00:37:30,077
Sim, seria �timo!
305
00:37:30,383 --> 00:37:33,546
Eu a vejo mais tarde, ent�o.
Tchau!
306
00:37:41,761 --> 00:37:45,128
- Certo, rapaz. Pode ir.
- Obrigado, Ron.
307
00:37:45,365 --> 00:37:52,066
- Tomara que ela use anticoncepcional.
- Ron, seu velho safado!
308
00:37:55,675 --> 00:37:58,644
Descendo a rua, � direita.
309
00:39:40,914 --> 00:39:42,745
N�o, obrigado.
310
00:39:52,592 --> 00:39:54,116
N�o se preocupe.
311
00:39:54,961 --> 00:39:59,159
Voc� conhece o humor dele tanto
quanto eu. Melhor, de fato.
312
00:39:59,399 --> 00:40:01,959
- Desculpe, Alan. Eu...
- Por qu�?
313
00:40:02,335 --> 00:40:06,362
- Voc� ama o idiota, n�o eu.
- Eu n�o amo o Michael.
314
00:43:54,133 --> 00:43:57,625
- Conseguimos, Marcus.
- Sim, conseguimos.
315
00:43:57,904 --> 00:44:00,964
- Voc� tem sua pele.
- Ela � maravilhosa. Obrigada.
316
00:44:01,174 --> 00:44:03,039
� melhor esperar um pouco
antes de tentar peg�-la.
317
00:44:03,276 --> 00:44:04,573
A pele? Sim.
318
00:44:04,811 --> 00:44:07,575
- Bem, n�o � o que queria?
- Sim, antes.
319
00:44:08,181 --> 00:44:11,150
- Eu n�o imaginei...
- O qu�? N�o imaginou o qu�?
320
00:44:12,685 --> 00:44:17,987
- N�o imaginei que seria assim.
- N�o entendo. O que quer dizer?
321
00:44:18,224 --> 00:44:20,624
Voc� entende sim, Marcus.
Eu o vi.
322
00:44:22,261 --> 00:44:26,857
- Voc� gostou, n�o � mesmo?
- Como poderia ter gostado?
323
00:44:27,433 --> 00:44:33,372
- A pol�cia veio. � perigoso.
- Essa foi a parte mais excitante!
324
00:44:33,673 --> 00:44:38,838
Eu vi seu rosto. Voc� gostou.
Eu sei disso. Eu tamb�m gostei.
325
00:44:39,078 --> 00:44:42,479
- Mas � errado, Estelle. Errado!
- Ser humano?!
326
00:44:43,015 --> 00:44:46,781
Todos n�s queremos fazer coisas
que est�o em nosso �mago...
327
00:44:47,019 --> 00:44:51,353
coisas que n�o podemos nos
permitir fazer. N�o � mesmo?
328
00:44:52,725 --> 00:44:54,659
Mas agora...
329
00:44:54,994 --> 00:44:58,327
Temos os meios para
fazer essas coisas...
330
00:44:58,564 --> 00:45:01,658
sem medo das consequ�ncias!
331
00:45:06,272 --> 00:45:08,968
Voc� est� certa, Estelle.
Eu...
332
00:45:09,375 --> 00:45:10,899
Eu realmente gostei.
333
00:45:53,286 --> 00:45:54,583
Quem �?
334
00:45:55,988 --> 00:45:58,752
- Sou eu, Nicole.
- O que quer?
335
00:45:58,991 --> 00:46:00,686
Posso subir?
336
00:46:01,894 --> 00:46:03,452
Por favor.
337
00:46:06,265 --> 00:46:08,199
Certo. Suba.
338
00:46:15,708 --> 00:46:18,609
Tenho um corte desses
e n�o me lembro de nada.
339
00:46:20,646 --> 00:46:25,481
- Foi... peculiar, sei l�.
- Pobre Michael.
340
00:46:25,751 --> 00:46:30,688
- Consegue lembrar de ter me deixado?
- Lembro de sair daqui, mas n�o por que.
341
00:46:31,924 --> 00:46:35,360
Senti que precisava fazer
algo em algum lugar.
342
00:46:36,362 --> 00:46:38,057
Fazer o qu�?
343
00:46:38,297 --> 00:46:40,424
� isso que eu n�o sei.
344
00:46:41,000 --> 00:46:42,968
Mas eu obviamente o fiz.
345
00:46:43,469 --> 00:46:45,460
E pode apostar que n�o foi
somente uma caminhada.
346
00:46:47,974 --> 00:46:51,603
Desculpe ter acordado voc�,
mas eu estava um tanto...
347
00:46:51,944 --> 00:46:54,037
assustado, sabe?
348
00:46:54,380 --> 00:46:56,280
Aposto que � a primeira vez
que voc� admite isso.
349
00:47:02,088 --> 00:47:04,283
�, talvez seja.
350
00:47:59,745 --> 00:48:03,909
Pare de se debru�ar sobre isso,
Marcus. � tudo passado.
351
00:48:05,051 --> 00:48:09,488
Acabei de ver um policial
parar um homem em uma motocicleta.
352
00:48:09,722 --> 00:48:12,486
- Por qu�? O que ele fez de errado?
- Estava correndo.
353
00:48:12,725 --> 00:48:16,058
- E...?
- Voc� j� experimentou a velocidade?
354
00:48:16,295 --> 00:48:20,493
N�o, s� uma vez em uma ambul�ncia.
Depois que quebrei a perna.
355
00:48:20,733 --> 00:48:24,066
Falo de velocidade de verdade. Eu
nunca experimentei. Deve ser magn�fico.
356
00:48:24,303 --> 00:48:28,137
- Aterrorizante!
- Magn�fico!
357
00:48:28,808 --> 00:48:31,834
N�s vamos experimentar, Marcus.
Velocidade de verdade.
358
00:48:33,679 --> 00:48:37,706
- Quando � sua folga?
- Hoje. � s�bado, lembra?
359
00:48:37,950 --> 00:48:41,818
Ent�o �.
Foram dois blecautes em um dia.
360
00:48:42,722 --> 00:48:44,883
Voc� deveria ir a um m�dico.
361
00:48:46,759 --> 00:48:48,693
Eu sou bem saud�vel.
362
00:48:49,228 --> 00:48:51,162
Muitos vegetais verdes.
363
00:48:51,831 --> 00:48:54,459
- N�o fale de boca cheia.
- Minha boca, minhas regras.
364
00:48:55,234 --> 00:48:58,465
Ent�o...
Est� com a tarde livre?
365
00:48:58,738 --> 00:49:01,206
- Vamos a algum lugar.
- Aonde? Cinema?
366
00:49:01,440 --> 00:49:04,238
- N�o, campo. Fora da polui��o.
- Como?
367
00:49:04,543 --> 00:49:06,670
- Alan tem uma moto.
- Ele o deixaria us�-la?
368
00:49:07,013 --> 00:49:09,379
N�o. Mas e se eu s� pegasse
emprestado por um tempo?
369
00:49:16,522 --> 00:49:17,819
Algu�m est� andando
na sua moto, Alan.
370
00:49:18,524 --> 00:49:20,082
- Certo, amor?
- Certo.
371
00:49:20,326 --> 00:49:22,954
Certo.
Vamos l�.
372
00:49:29,735 --> 00:49:31,930
Que cara de pau!
373
00:49:32,171 --> 00:49:36,437
- Alan. Seu amigo?
- Se voc� o chama assim.
374
00:49:36,676 --> 00:49:39,645
- Quem era a garota com ele?
- A mesma que saiu comigo ontem.
375
00:50:32,698 --> 00:50:35,326
Mike, diminua!
Michael!
376
00:50:51,283 --> 00:50:53,410
Mike, diminua!
377
00:51:17,810 --> 00:51:19,243
Diminua!
378
00:52:23,943 --> 00:52:27,936
- Que porcaria voc� andou fazendo?
- Dando uma volta no campo, tudo bem?
379
00:52:28,180 --> 00:52:32,583
N�o, n�o est� tudo bem!
Veja o que voc� fez com a Nicole!
380
00:52:33,986 --> 00:52:35,920
N�o o deixe falar
assim com voc�.
381
00:52:36,155 --> 00:52:37,213
N�o fale comigo desse jeito, Alan.
382
00:52:37,456 --> 00:52:38,423
O que est� fazendo?
383
00:52:38,757 --> 00:52:40,622
- Seu desgra�ado!
- Acerte-o!
384
00:53:22,601 --> 00:53:24,364
Ronnie?! R�pido!
385
00:53:50,629 --> 00:53:53,223
Bom garoto, Marcus.
Bom garoto, Mike.
386
00:54:17,156 --> 00:54:21,388
Foi a melhor coisa
que j� fizemos, Marcus.
387
00:54:21,627 --> 00:54:23,390
Nunca imaginei que voc�
pudesse descer a esse n�vel.
388
00:54:23,629 --> 00:54:26,462
Marcus, foi lindo.
Incr�vel!
389
00:54:26,699 --> 00:54:30,226
Meu Deus, Estelle!
Voc� deve estar louca!
390
00:54:30,703 --> 00:54:34,070
Mais vivaz do que nunca.
391
00:54:38,310 --> 00:54:41,677
- Eu vou impedi-la, Estelle.
- Como, Marcus?
392
00:54:42,047 --> 00:54:45,312
Diga-me como. Al�m disso,
tem algo mais em jogo.
393
00:54:45,551 --> 00:54:48,850
- O qu�?
- Minha vontade � mais forte do que a sua.
394
00:54:49,088 --> 00:54:51,818
Voc� n�o pode me parar.
Voc� j� tentou, n�o tentou?
395
00:54:52,358 --> 00:54:55,850
Pude sentir sua mente trabalhando
contra a minha, mas eu ganhei.
396
00:54:56,095 --> 00:54:58,529
- N�o ganhei, Marcus?
- Voc� n�o pode ganhar o tempo todo.
397
00:54:59,431 --> 00:55:03,231
N�o quando estiver dormindo.
Trarei o rapaz de volta aqui...
398
00:55:03,469 --> 00:55:07,929
- reverterei o processo. O libertarei!
- Nunca o deixarei fazer isso, Marcus.
399
00:55:08,173 --> 00:55:11,665
- Nunca!
- Irei � pol�cia! Contarei tudo!
400
00:55:12,778 --> 00:55:16,441
- Eles rir�o de voc�.
- Eu vou par�-la, Estelle!
401
00:55:18,684 --> 00:55:20,174
Eu prometo!
402
00:55:25,424 --> 00:55:28,188
Voc� nunca vai reverter
o processo, Marcus.
403
00:55:44,009 --> 00:55:46,409
N�o! N�o!
404
00:55:55,387 --> 00:55:59,414
N�o, Estelle! N�o!
405
00:55:59,691 --> 00:56:01,488
N�o, n�o!
406
00:56:01,994 --> 00:56:05,259
N�o tem nem por que trazer o
garoto de volta agora, Marcus.
407
00:56:05,497 --> 00:56:08,193
Eu vou par�-la nem que seja
a �ltima coisa que eu fa�a.
408
00:56:08,467 --> 00:56:11,994
N�o adianta, Marcus.
Voc� n�o pode me parar!
409
00:57:08,293 --> 00:57:09,920
Com licen�a.
410
00:57:12,531 --> 00:57:15,329
Al�?
411
00:57:30,983 --> 00:57:32,541
Quem era?
412
00:57:33,418 --> 00:57:35,716
N�o sei.
N�o havia ningu�m.
413
00:57:36,421 --> 00:57:39,720
- Algum pervertido, talvez.
- Duvido.
414
00:57:39,958 --> 00:57:42,518
Provavelmente era Michael
querendo fazer as pazes.
415
00:57:43,428 --> 00:57:45,487
Aquele desgra�ado!
416
00:57:47,232 --> 00:57:49,291
O que voc� viu nele, Nicole?
417
00:57:49,535 --> 00:57:51,730
- Honestamente.
- N�o sei.
418
00:57:52,271 --> 00:57:55,570
Desde aquela confus�o ontem
� noite, ele parece estar...
419
00:57:55,807 --> 00:58:00,244
com algum tipo de problema.
E eu queria ajud�-lo.
420
00:58:00,579 --> 00:58:02,376
Mas depois disso...
421
00:58:04,183 --> 00:58:07,812
- Depois do qu�?
- Nada. De novo, n�o.
422
00:58:36,248 --> 00:58:40,048
- Quem �?
- Audrey? Sou eu. Mike.
423
00:58:41,186 --> 00:58:44,451
- Quem?
- Mike Roscoe, amor.
424
00:58:51,997 --> 00:58:52,964
Eu n�o a acordei, n�o �?
425
00:58:53,198 --> 00:58:56,463
Est� tudo bem. N�o o vejo
h� s�culos. Por que veio aqui?
426
00:58:56,702 --> 00:58:59,227
- Entre!
- Obrigado.
427
00:59:00,973 --> 00:59:03,339
S� pensei em vir aqui e
ver como voc� est�.
428
00:59:04,343 --> 00:59:07,938
- Quer um caf�?
- Sim, obrigado.
429
00:59:11,583 --> 00:59:13,312
A��car?
430
00:59:13,986 --> 00:59:15,886
N�o, obrigado.
431
00:59:16,388 --> 00:59:18,982
Eu deveria ter lembrado
disso pelo menos.
432
00:59:21,893 --> 00:59:25,852
Mike, por que veio aqui?
De verdade, quero dizer.
433
00:59:26,565 --> 00:59:28,965
Est� tendo
problemas com a Nicole?
434
00:59:31,503 --> 00:59:33,403
�, mais ou menos.
435
00:59:35,974 --> 00:59:39,068
- � um pouco complicado.
- Conte-me.
436
00:59:40,078 --> 00:59:43,104
Me desculpe, Audrey.
Precisava falar com algu�m.
437
00:59:43,348 --> 00:59:45,646
Voc� pode falar comigo,
n�o pode?
438
00:59:50,122 --> 00:59:51,089
Sim, acho que sim.
439
00:59:57,129 --> 00:59:59,222
Como est� se sentindo, Marcus?
440
01:00:00,699 --> 01:00:03,224
Desculpe ter de fazer isso...
441
01:00:03,568 --> 01:00:06,264
mas eu n�o poderia deixar voc�
sair daqui justo quando �amos ter...
442
01:00:06,505 --> 01:00:10,464
nosso pequeno duelo.
443
01:00:11,443 --> 01:00:13,434
Poderia?
444
01:00:14,546 --> 01:00:16,605
Tudo parece t�o vago.
445
01:00:16,982 --> 01:00:20,008
Metade do tempo eu nem sei
porque estou fazendo as coisas.
446
01:00:20,719 --> 01:00:24,155
E ent�o, quando volto a mim...
n�o consigo me lembrar de nada.
447
01:00:25,023 --> 01:00:26,012
Nada!
448
01:00:26,258 --> 01:00:28,590
Voc� explicou isso
para a Nicole?
449
01:00:38,804 --> 01:00:42,968
O que ela disse?
Ela tentou entender?
450
01:00:56,321 --> 01:00:58,687
N�o... n�o!
451
01:01:00,592 --> 01:01:02,321
Mike?
O que a Nicole disse?
452
01:01:25,984 --> 01:01:28,077
Mike, qual � o problema?
453
01:01:36,862 --> 01:01:38,386
Voc� est� bem?
454
01:01:42,901 --> 01:01:44,027
Pare!
455
01:01:50,509 --> 01:01:55,469
N�o adianta. Voc� n�o pode
me parar agora!
456
01:01:55,947 --> 01:01:59,678
De alguma forma.
De alguma maneira...
457
01:02:00,886 --> 01:02:04,720
A qualquer custo, Estelle.
Qualquer custo!
458
01:03:09,621 --> 01:03:11,248
Bem, bem, bem...
459
01:04:54,793 --> 01:04:57,057
Acho que isso nos beneficia.
460
01:04:57,295 --> 01:04:59,525
Independ�ncia � o que
ele procurava.
461
01:05:00,065 --> 01:05:02,260
Mas ele conhecia aquela garota
antes de nos conhecermos.
462
01:05:02,500 --> 01:05:06,903
Qual �? Voc� � que disse que ele
est� muito estranho recentemente.
463
01:05:07,272 --> 01:05:09,206
Talvez ele
finalmente tenha surtado.
464
01:05:16,715 --> 01:05:19,149
Bem, ele certamente
n�o perdeu o charme.
465
01:05:19,918 --> 01:05:24,412
- Se � que ele j� teve algum.
- Deixe-o em paz, Alan. Por favor.
466
01:06:00,592 --> 01:06:02,753
Tem certeza que sabe
onde estamos?
467
01:06:03,962 --> 01:06:05,793
Eu sei onde estamos.
468
01:06:06,031 --> 01:06:07,555
Onde?
469
01:06:08,566 --> 01:06:10,363
Voc� vai ver.
470
01:06:25,183 --> 01:06:27,151
Eu n�o gosto disso.
471
01:06:28,119 --> 01:06:30,917
N�o seja tola.
Est� logo ali. Vamos.
472
01:06:31,156 --> 01:06:34,148
- Eu vou voltar.
- Vamos!
473
01:06:59,284 --> 01:07:01,343
Por que me trouxe aqui?
474
01:07:01,720 --> 01:07:03,688
- Para cantar para n�s.
- "N�s"?
475
01:07:07,392 --> 01:07:10,884
Sim, "n�s". Foi por isso que
voc� veio, ent�o, vamos ouvi-la.
476
01:07:11,129 --> 01:07:15,862
Em um clube? Onde? Eu cantarei l�.
Eles t�m um grupo, uma banda...
477
01:07:16,101 --> 01:07:19,093
- Cante!
- N�o posso! N�o aqui, n�o assim.
478
01:07:19,337 --> 01:07:20,065
Cante!
479
01:07:20,305 --> 01:07:24,298
Quero ouvi-la para saber se voc� �
a pessoa certa. Ent�o, vamos, cante.
480
01:07:29,481 --> 01:07:30,971
Vamos, comece logo!
481
01:07:34,419 --> 01:07:35,977
Cante!
482
01:07:38,690 --> 01:07:41,853
Fique longe dela.
Afaste-se!
483
01:07:48,900 --> 01:07:49,867
Agora!
484
01:08:22,634 --> 01:08:25,603
Nada. N�o h� nada
que voc� possa fazer.
485
01:08:25,837 --> 01:08:30,467
E nada se compara aos
avan�os desta noite.
486
01:09:36,274 --> 01:09:37,969
Posso ajud�-la?
487
01:09:38,209 --> 01:09:41,372
Queijo e picles?
Presunto, kosher?
488
01:09:41,679 --> 01:09:46,241
Algo especial?
Salsicha de f�gado, chucrute?
489
01:09:46,985 --> 01:09:50,386
- N�o est� com fome, ent�o?
- Quero perder alguns cent�metros.
490
01:09:50,622 --> 01:09:52,453
Gostaria de se desfazer
de algum dinheiro?
491
01:09:52,690 --> 01:09:56,524
Por favor, n�o o fa�a. Voc�
parece muito bem para mim, garota.
492
01:09:57,061 --> 01:09:58,358
Sim?
493
01:09:58,596 --> 01:10:03,431
Queijo e picles? Presunto, gherkin,
chucrute, salsicha de f�gado?
494
01:10:03,668 --> 01:10:05,898
- O que deseja que eu prepare?
- Nada, obrigado.
495
01:10:06,137 --> 01:10:08,935
Desculpe, este lugar n�o �
uma parada de �nibus, sabe?
496
01:10:09,173 --> 01:10:11,539
- Um expresso, por favor.
- Saindo!
497
01:10:11,776 --> 01:10:13,107
O que foi?
498
01:10:14,279 --> 01:10:16,839
POP STAR ASSASSINADA
499
01:10:17,248 --> 01:10:19,148
Ei, essa � a garota...
500
01:10:21,486 --> 01:10:24,011
Ele n�o poderia...
N�o, o Mike n�o.
501
01:10:24,255 --> 01:10:26,348
Mas ele quase me matou.
Veja isso.
502
01:10:30,428 --> 01:10:33,261
"Outra garota tamb�m
foi assassinada."
503
01:10:35,066 --> 01:10:37,432
- Voc� n�o est� pensando...
- Nem preciso pensar, garota!
504
01:10:37,669 --> 01:10:40,001
Duas garotas foram mortas.
Uma n�s vimos com ele ontem...
505
01:10:40,238 --> 01:10:41,762
- e uma morava perto da loja.
- O que podemos fazer?
506
01:10:42,006 --> 01:10:43,940
- Vamos � pol�cia.
- Mas isso � s� suposi��o!
507
01:10:44,175 --> 01:10:47,235
Tomara que seja, mas ainda
precisamos chamar a pol�cia.
508
01:10:47,478 --> 01:10:50,470
N�o podemos falar com ele antes?
Talvez ele tenha sossegado agora.
509
01:10:50,715 --> 01:10:53,206
- �, essa � a quest�o.
- Por favor, Alan. Vamos v�-lo.
510
01:10:53,451 --> 01:10:54,941
Certo.
511
01:10:55,186 --> 01:10:57,154
Mas ele n�o vai estar na loja.
N�o a essa hora.
512
01:10:57,388 --> 01:11:00,152
- Talvez no apartamento?
- Vamos tentar isso.
513
01:11:07,799 --> 01:11:09,232
Ei, voc�s!
Deram pouca gorjeta!
514
01:11:11,536 --> 01:11:15,336
Ei, Marcus...
Est� feliz, Marcus?
515
01:11:26,084 --> 01:11:28,382
Estou falando com voc�.
516
01:11:46,504 --> 01:11:48,267
Voc� me ouviu?
517
01:12:08,126 --> 01:12:10,390
Voc� n�o comeu.
518
01:12:12,363 --> 01:12:17,733
Coma, Marcus. Precisa comer
para se mantiver forte.
519
01:12:17,969 --> 01:12:20,494
Saia daqui, Estelle.
520
01:12:20,738 --> 01:12:25,038
Se voc� n�o se mantiver forte,
n�o ter� condi��es...
521
01:12:25,276 --> 01:12:27,267
de ter nenhum...
522
01:12:28,012 --> 01:12:33,006
duelo comigo.
523
01:12:34,919 --> 01:12:38,719
- Fique longe de mim...
- Maldito! Coma!
524
01:12:48,533 --> 01:12:50,160
- Qual � o seu destino?
- Ol�.
525
01:12:50,401 --> 01:12:52,961
- Como vai?
- Bem. � recente?
526
01:12:53,204 --> 01:12:54,102
Bastante.
527
01:12:54,338 --> 01:12:57,535
- Parece que tem algo errado.
- O que tem de errado?
528
01:12:58,142 --> 01:13:00,838
- Velhos tempos.
- Sete.
529
01:13:01,079 --> 01:13:03,172
Mas temos que nos certificar de que
� uma mulher, n�o uma falsifica��o.
530
01:13:03,414 --> 01:13:04,847
Muito engra�ado.
531
01:13:07,852 --> 01:13:13,484
Veja. Essa garota assassinada.
Eu a levei no t�xi.
532
01:13:13,724 --> 01:13:15,123
Quando foi isso?
533
01:13:15,359 --> 01:13:18,385
Ontem � noite.
Saiu do clube com um rapaz.
534
01:13:19,230 --> 01:13:24,293
Eu vou me divertir
sem voc�. Maldito!
535
01:13:25,536 --> 01:13:28,630
- Voc� est� b�bada!
- O que quer dizer?
536
01:13:30,174 --> 01:13:35,908
Minha vontade � mais forte.
Eu provei isso. Duas vezes!
537
01:13:36,147 --> 01:13:39,776
- Sua mente est� corrompida!
- � o que voc� pensa.
538
01:13:40,751 --> 01:13:42,844
Mas est� errado.
539
01:13:59,403 --> 01:14:01,166
Tente a porta.
540
01:14:07,044 --> 01:14:09,171
- Veja no quarto.
- Sim.
541
01:14:18,356 --> 01:14:22,087
- Parece que ele veio aqui ontem.
- Queria que ainda estivesse aqui.
542
01:14:22,326 --> 01:14:24,556
Pelo menos poder�amos
falar com ele.
543
01:14:25,663 --> 01:14:27,631
Talvez ele esteja na loja.
Ele adora o lugar...
544
01:14:27,865 --> 01:14:30,800
- e n�o precisa falar com ningu�m.
- Imagino que sim.
545
01:14:31,335 --> 01:14:33,701
- Vamos ligar para ele.
- Certo, tudo bem.
546
01:14:52,957 --> 01:14:54,185
Al�?
547
01:14:54,425 --> 01:14:58,759
Al�, Mike. � o Alan. Nicole e
eu queremos falar com voc�.
548
01:15:02,099 --> 01:15:04,727
- Pelo menos ele est� l�.
- �.
549
01:15:05,069 --> 01:15:06,593
Vamos.
550
01:15:15,313 --> 01:15:17,042
Tudo bem, Marcus.
551
01:15:17,281 --> 01:15:21,980
Voc� acha que n�o consigo mais
comand�-lo. Tudo bem, eu te mostro.
552
01:15:22,220 --> 01:15:27,283
Se tentar alguma coisa, Estelle,
usando aquele garoto...
553
01:15:27,792 --> 01:15:29,089
eu a impedirei.
554
01:15:29,327 --> 01:15:32,922
- Como far� isso?
- Do �nico jeito que posso.
555
01:15:34,765 --> 01:15:36,392
Apenas tente.
556
01:15:42,206 --> 01:15:44,174
Desgra�ado descuidado.
557
01:16:22,280 --> 01:16:25,716
- N�o tem ningu�m aqui, George.
- Vamos ter que vasculhar as coisas.
558
01:16:25,950 --> 01:16:28,214
N�o posso desperdi�ar uma chance dessas
s� por que o rapaz n�o est� em casa.
559
01:16:50,908 --> 01:16:52,899
Mike, deixe-nos entrar.
Queremos falar com voc�.
560
01:16:53,144 --> 01:16:55,704
Michael, destranque a porta,
por favor.
561
01:17:01,485 --> 01:17:04,511
O que querem? Achei que
n�o est�vamos nos falando.
562
01:17:04,755 --> 01:17:07,223
Que se dane!
� sobre aquela garota.
563
01:17:07,458 --> 01:17:09,289
- Que garota?
- Aquela com quem voc� saiu.
564
01:17:09,527 --> 01:17:11,825
- A cantora.
- De que diabos est�o falando?
565
01:17:12,063 --> 01:17:14,531
Voc� foi a �ltima com quem sai!
N�o foi nada bom.
566
01:17:14,765 --> 01:17:18,201
- Ontem � noite, no clube.
- A cantora da banda. Laura.
567
01:17:18,436 --> 01:17:21,030
Aquela vadia!? Deve estar brincando.
Eu nem olharia para ela.
568
01:17:22,673 --> 01:17:24,937
Estou muito ocupado,
tenho muito que fazer.
569
01:17:25,176 --> 01:17:26,370
Ser� que os pombinhos
podem me deixar em paz?
570
01:17:26,610 --> 01:17:28,510
- Michael, precisamos falar com voc�.
- Por qu�?
571
01:17:28,879 --> 01:17:33,543
Laura foi morta ontem � noite.
E outra garota tamb�m.
572
01:17:34,618 --> 01:17:36,609
Ele deve trabalhar
em algum lugar.
573
01:17:36,854 --> 01:17:40,051
Tente encontrar uma carta, algo que
nos d� uma ideia de onde seria.
574
01:17:40,291 --> 01:17:42,919
Isso n�o vai adiantar
muito hoje. Est� tudo fechado.
575
01:17:43,160 --> 01:17:44,718
Bem, � melhor do que nada.
576
01:17:44,962 --> 01:17:46,657
N�o vamos conseguir nada
se ficarmos aqui procurando...
577
01:17:46,897 --> 01:17:48,865
manchas de sangue
ou algo idiota assim.
578
01:17:49,100 --> 01:17:51,227
Bem, isso � verdade.
579
01:18:03,781 --> 01:18:06,682
Se voc� n�o se lembra de ter
ido ao clube, ent�o onde estava?
580
01:18:06,917 --> 01:18:08,544
- N�o sei.
- Deve ter alguma ideia.
581
01:18:08,786 --> 01:18:10,754
- Fechou a loja. E depois?
- Fui caminhar.
582
01:18:10,988 --> 01:18:12,114
- Para qu�?
- Ver um amigo.
583
01:18:12,356 --> 01:18:13,755
- Quem?
- � assunto meu.
584
01:18:13,991 --> 01:18:15,117
- Uma garota.
- E o que tem isso?
585
01:18:15,359 --> 01:18:18,658
- Uma garota chamada Audrey Woods.
- Sim, sa�amos juntos.
586
01:18:18,929 --> 01:18:22,365
- Audrey Woods foi morta ontem.
- Meu Deus.
587
01:18:22,633 --> 01:18:25,761
- E voc� a matou, n�o foi, Mike?
- N�o! N�o me lembro.
588
01:18:26,003 --> 01:18:28,028
- N�o se lembra de muito, n�o �?
- De algumas coisas, sim!
589
01:18:28,272 --> 01:18:29,705
Como blecautes quando
mata pessoas.
590
01:18:29,974 --> 01:18:32,875
N�o sei do que est� falando.
N�o matei ningu�m, certo. Nunca!
591
01:18:33,110 --> 01:18:36,045
Esteve com duas garotas ontem.
Uma voc� admite ter visto.
592
01:18:36,280 --> 01:18:39,340
Da outra voc� n�o lembra.
Ambas assassinadas!
593
01:18:39,617 --> 01:18:42,017
- Se n�o foi voc�, quem foi?
- N�o sei!
594
01:18:42,253 --> 01:18:43,720
Continuo repetindo que
n�o me lembro das coisas!
595
01:18:43,954 --> 01:18:45,581
- Lembra de ter ido nadar comigo?
- Sim.
596
01:18:45,823 --> 01:18:47,188
- Andar de moto?
- Sim!
597
01:18:47,425 --> 01:18:49,017
- Lutar comigo na oficina?
- Sim!
598
01:18:49,260 --> 01:18:51,751
- Matar duas garotas?
- N�o!
599
01:18:53,664 --> 01:18:56,827
- Vamos, saiam. Deixem-me em paz.
- Vamos, Mike! Fale a verdade!
600
01:18:57,067 --> 01:18:59,535
Saiam daqui! Deixem-me em paz!
V�o! Saiam!
601
01:19:00,738 --> 01:19:03,468
Ele suspeita dele... N�o!
602
01:19:04,308 --> 01:19:05,605
Mate.
603
01:19:06,744 --> 01:19:08,803
Michael, o que aconteceu?
604
01:19:11,615 --> 01:19:12,877
- Mate!
- N�o!
605
01:19:15,753 --> 01:19:17,311
Largue isso, Mike.
606
01:19:17,555 --> 01:19:19,523
Nicole, Pe�a ajuda!
R�pido!
607
01:20:12,276 --> 01:20:13,402
Fuja!
608
01:20:47,778 --> 01:20:50,338
- Voc� est� bem, filho?
- Estou.
609
01:20:50,681 --> 01:20:52,649
- N�o est� machucado?
- N�o, n�o.
610
01:21:20,511 --> 01:21:22,502
Marcus!
O que est� fazendo?
611
01:23:08,452 --> 01:23:10,420
Pare, Marcus.
Pare!
612
01:23:16,260 --> 01:23:17,625
Pare!
613
01:23:29,840 --> 01:23:31,205
- N�o!
- Sim!
614
01:23:34,044 --> 01:23:35,705
Eu me diverti muito
com isso, Estelle.
615
01:24:14,785 --> 01:24:17,083
Vamos.
Vamos.
616
01:24:34,571 --> 01:24:37,005
- Leve-os para casa, sargento.
- Sim, senhor.
617
01:25:11,308 --> 01:25:15,938
FIM
51037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.