All language subtitles for The.Sorcerers.1967.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese Download
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,729 --> 00:00:46,253 Ter� de esperar um pouco. 2 00:00:47,265 --> 00:00:49,961 - Onde est� meu an�ncio, jovem? - Qual an�ncio? 3 00:00:50,201 --> 00:00:52,669 O que deveria estar na caixa l� fora. Onde est�? 4 00:00:52,904 --> 00:00:55,464 - Sobre o que era? - Meus servi�os profissionais. 5 00:00:55,706 --> 00:00:58,834 Ent�o o senhor � o famoso Professor Monserrat. 6 00:00:59,076 --> 00:01:01,909 - Onde est� o an�ncio? - Eu o retirei. 7 00:01:02,146 --> 00:01:04,671 N�o parecia interessar o p�blico tanto quanto alguns dos outros. 8 00:01:04,916 --> 00:01:07,783 E o senhor n�o pagou pelas �ltimas semanas. S�o 5 centavos, ali�s. 9 00:01:08,019 --> 00:01:11,250 Como posso oferecer meus servi�os sem anunci�-los? Diga-me. 10 00:01:11,489 --> 00:01:13,957 Como eu disse, o senhor me deve 5 centavos. 11 00:01:15,193 --> 00:01:16,455 A� est�. 12 00:01:16,694 --> 00:01:19,686 - Ok, vov�. Vou colocar de volta. - Obrigado. 13 00:01:20,231 --> 00:01:21,721 Talvez devesse ter outro emprego com um... 14 00:01:21,966 --> 00:01:25,026 carrinho de cachorro-quente, n�o �, vov�? 15 00:01:37,582 --> 00:01:40,915 DR. MARCUS MONSERRAT PROFISSIONAL EM HIPNOSE M�DICA 16 00:01:41,152 --> 00:01:44,713 GAGUEIRA, INSEGURAN�A E ANSIEDADE CURADAS SEM DOR. 17 00:01:52,396 --> 00:01:53,920 Estelle? 18 00:01:54,732 --> 00:01:58,361 - Est� atrasado para o almo�o, Marcus. - Me desculpe, querida. Eu... 19 00:01:58,603 --> 00:02:03,131 discuti com o homem da tabacaria por causa do an�ncio. 20 00:02:03,374 --> 00:02:06,935 - Droga, me esqueci de pag�-lo. - Eu resolvi tudo. 21 00:02:09,046 --> 00:02:11,173 Pronto para comer, amor? 22 00:02:21,425 --> 00:02:23,393 Algum paciente veio aqui enquanto eu estava fora? 23 00:02:23,628 --> 00:02:27,325 S� um homem com tique na bochecha. Disse que voltaria depois. 24 00:02:27,565 --> 00:02:29,362 Me pergunto se ele realmente voltar�. 25 00:02:29,600 --> 00:02:32,364 - O que disse? - N�o, nada. Nada. 26 00:03:04,802 --> 00:03:07,771 Vamos, Marcus. O almo�o est� pronto. 27 00:03:13,978 --> 00:03:17,345 Aqui est�. Voc� realmente acha que vai funcionar, Marcus? 28 00:03:17,582 --> 00:03:19,846 Claro, claro. 29 00:03:20,084 --> 00:03:24,020 - Quando estar� pronto para tentar? - Logo, muito em breve. 30 00:03:24,255 --> 00:03:27,122 - O quanto em breve? - Amanh�, talvez. 31 00:03:27,358 --> 00:03:28,723 - Amanh�? - Por que n�o? 32 00:03:28,960 --> 00:03:32,657 - S� tenho que checar o equipamento e... - Ent�o poderemos test�-lo. 33 00:03:34,732 --> 00:03:38,691 E ent�o... Poderemos test�-lo. 34 00:03:47,144 --> 00:03:51,774 "SOB O PODER DA MALDADE" 35 00:05:25,643 --> 00:05:28,703 - Estou aqui para servir, Mike. - Contanto que n�o se sinta inferior. 36 00:05:28,946 --> 00:05:31,744 - Isso mesmo, senhor. - Um homem perdendo o respeito. 37 00:05:31,982 --> 00:05:33,609 S�o todos esses anos puxando coca... 38 00:05:33,851 --> 00:05:35,409 - at� o c�rebro, senhor. - Calem-se, os dois! 39 00:05:35,653 --> 00:05:38,952 - Michael, venha dan�ar. Sim? - "Michael, venha dan�ar. N�o". 40 00:05:39,190 --> 00:05:42,387 Vamos, Mike! Deixe sua garota se divertir desta vez. 41 00:05:42,626 --> 00:05:45,459 "Desta vez"? Quatro noites por semana eu me encontro aqui... 42 00:05:45,696 --> 00:05:49,632 nesse antro de iniquidade. Acho que isso � dar divers�o a ela. Voc� diz? 43 00:05:49,867 --> 00:05:52,097 Certo. Se voc� n�o vai, eu vou. Venha, Nicole. 44 00:05:52,336 --> 00:05:53,667 - Tudo bem? - Claro, claro. 45 00:05:53,904 --> 00:05:58,603 - Seduza-o para valer. Beleza. - Seu pobre rapaz incompreendido. 46 00:06:49,160 --> 00:06:52,596 - Sim. - Est� pronto? Quando podemos testar? 47 00:06:52,830 --> 00:06:55,230 - Agora. Hoje � noite. Se tiv�ssemos... - Sim, Marcus. 48 00:06:55,466 --> 00:06:57,730 - Mas a quem poder�amos usar? - Tem de ser um estranho. 49 00:06:57,968 --> 00:07:02,302 Algu�m que n�o nos conhe�a. Um estranho total... 50 00:07:02,540 --> 00:07:04,531 que n�o precise saber o que aconteceu com ele. 51 00:07:04,775 --> 00:07:10,805 Precisamente. Mas... Precisa ser algu�m cuja mente seja firme. 52 00:07:11,048 --> 00:07:12,811 Algu�m que esteja basicamente querendo fazer isso. 53 00:07:13,050 --> 00:07:16,713 Como podemos achar algu�m sem explicar a ele antes? 54 00:07:16,954 --> 00:07:20,048 - Um b�bado, talvez! - N�o. Uma mente confusa pelo �lcool? 55 00:07:20,291 --> 00:07:23,055 - Deve estar alerta, capaz de responder. - Algu�m jovem! 56 00:07:23,294 --> 00:07:26,457 Um jovem que esteja entediando, em busca de algo novo. 57 00:07:26,697 --> 00:07:30,360 - Como vamos encontr�-lo? - H� todos esses jovens na rua � noite... 58 00:07:30,601 --> 00:07:32,728 tomando p�lulas para se manterem acordados! 59 00:07:32,970 --> 00:07:35,438 - Sim, procurando novas experi�ncias. - Exatamente. 60 00:07:35,673 --> 00:07:38,506 - Voc� poderia persuadir um deles... - Oferecendo algo novo, excitante. 61 00:07:38,742 --> 00:07:42,143 - Ele cairia nessa, � claro. - Mas � claro. 62 00:07:42,379 --> 00:07:45,576 Ent�o o trar�amos para c�. Naquele quarto... 63 00:07:45,816 --> 00:07:47,943 Ele n�o saberia de nada depois. 64 00:07:48,185 --> 00:07:52,645 - � perfeito, Estelle. - E ningu�m vai rir desta vez. 65 00:07:53,224 --> 00:07:57,718 N�o h� nada do que rir. Nada mesmo. 66 00:08:13,377 --> 00:08:16,005 - Se divertiu? - Ela � uma garota ador�vel. 67 00:08:18,816 --> 00:08:20,681 Quanto tempo ser� que elas aguentam? 68 00:08:23,387 --> 00:08:24,354 As garotas? 69 00:08:24,588 --> 00:08:26,852 Engra�adinho. Me refiro �s roupas que elas est�o usando. 70 00:08:27,091 --> 00:08:28,319 Eu gosto do vestido. � engra�ado. 71 00:08:28,559 --> 00:08:30,925 Est� sendo enganada por seu precioso chefe efeminado. 72 00:08:31,161 --> 00:08:33,755 Bem, ele � um homem muito bom e tem sido muito am�vel comigo. 73 00:08:33,998 --> 00:08:36,762 Se eu n�o o tivesse conhecido, ficaria preocupado com isso. 74 00:08:39,169 --> 00:08:40,932 - Venham, vamos sair daqui. - Para onde quer ir? 75 00:08:41,171 --> 00:08:43,435 N�o sei. De qualquer maneira, n�o importa. Vamos. 76 00:08:43,674 --> 00:08:48,304 - Temo que ser� uma daquelas noites. - Est� balbuciando alguma coisa? 77 00:08:48,545 --> 00:08:50,945 - Eu n�o, irm�o. - Tudo bem. 78 00:09:38,562 --> 00:09:40,120 - Onde est� a Nicole? - Ainda se emperiquitando. 79 00:09:40,364 --> 00:09:43,663 - O qu�? - No banheiro. Cortando as unhas, sei l�. 80 00:09:43,901 --> 00:09:47,029 - Passo metade da vida esperando por ela. - Por qu�? N�o vale a pena? 81 00:09:47,271 --> 00:09:48,829 - Depende. - Do qu�? 82 00:09:49,073 --> 00:09:51,303 Do estado das unhas dela. 83 00:09:51,542 --> 00:09:54,909 - Aonde pensa que vai? - Dar uma volta. O que mais? 84 00:09:55,145 --> 00:09:57,272 N�o vai levar a Nicole para jantar? 85 00:09:57,681 --> 00:09:59,979 Voc� acabou de arranjar um trabalho, amigo. 86 00:10:00,217 --> 00:10:03,243 - Ela � sua namorada, n�o minha. - N�o se preocupe, eu te pago. 87 00:10:03,487 --> 00:10:06,684 Esse n�o � o ponto, Mike. Voc� a convidou para sair, n�o eu. 88 00:10:06,924 --> 00:10:11,520 O ponto � que estou terrivelmente entediado de ir de clube em clube... 89 00:10:11,762 --> 00:10:15,698 sem nenhuma ideia de onde mais posso ir e cansado disso tudo. Ok? 90 00:10:15,933 --> 00:10:19,096 Ent�o, vou dar uma volta sozinho. Entendeu? 91 00:10:19,336 --> 00:10:23,534 - N�o sei do que voc� est� falando. - Voc� n�o saberia mesmo. 92 00:10:25,242 --> 00:10:27,938 N�s o veremos no clube mais tarde, ent�o. 93 00:10:29,246 --> 00:10:31,146 Maldito temperamento de artista. 94 00:11:05,500 --> 00:11:07,331 - Sim. - Um hamb�rguer, por favor. 95 00:11:26,521 --> 00:11:29,388 Voc� parece muito entediado, jovem. 96 00:11:31,626 --> 00:11:35,062 - Est� falando comigo? - De fato, estou. 97 00:11:35,296 --> 00:11:37,491 Estive observando-o esta noite. 98 00:11:37,866 --> 00:11:40,767 - O senhor � do FBI ou algo do tipo? - N�o. 99 00:11:42,470 --> 00:11:44,961 Me pergunto se posso acompanh�-lo. 100 00:11:46,374 --> 00:11:47,636 Parece que o senhor j� o fez. 101 00:11:47,876 --> 00:11:51,539 - Talvez possa lhe oferecer um caf�. - N�o, obrigado. N�o bebo. 102 00:11:52,781 --> 00:11:54,578 Sim. 103 00:11:55,316 --> 00:12:01,084 - O que o senhor quer? - Posso oferecer uma noite incomum. 104 00:12:01,856 --> 00:12:04,825 - Duvido. - Experi�ncias extraordin�rias. 105 00:12:05,794 --> 00:12:10,356 - O que est� vendendo? Porn�? - N�o. Nada t�o pat�tico. 106 00:12:10,598 --> 00:12:13,999 Haxixe barato? Nem se incomode, amigo. 107 00:12:14,469 --> 00:12:16,937 O que vendo valeria o incomodo. 108 00:12:19,407 --> 00:12:24,208 Vamos. N�o h� nada que voc� realmente precise fazer, n�o �? 109 00:12:26,748 --> 00:12:30,184 Certo. Vou contigo. 110 00:12:40,728 --> 00:12:43,219 - Encontrou algu�m, Marcus? - Sim. 111 00:12:43,465 --> 00:12:45,194 Quem � essa, senhor? 112 00:12:45,567 --> 00:12:49,663 Esta � minha esposa, Estelle. Minha assistente por longos e bons anos. 113 00:12:49,904 --> 00:12:51,667 Que bom. 114 00:12:52,073 --> 00:12:56,237 Talvez eu deva me apresentar. Sou o Professor Marcus Monserrat. 115 00:12:56,478 --> 00:13:00,141 - Mas deve ter ouvido falar de mim. - N�o que me lembre. 116 00:13:01,349 --> 00:13:06,548 Vamos, vamos. Onde est�o seus milagres multicoloridos? 117 00:13:06,855 --> 00:13:08,618 Ele � impaciente, Estelle. 118 00:13:08,857 --> 00:13:10,984 - Est�o desperdi�ando meu tempo. - N�o. N�o v�. 119 00:13:11,226 --> 00:13:15,219 - Vamos com isso! Seja o que for. - Tudo bem. Aqui dentro. 120 00:13:17,966 --> 00:13:20,025 Vamos. Entre nesse quarto. 121 00:13:25,306 --> 00:13:27,206 Voc�s est�o brincando. 122 00:13:37,352 --> 00:13:42,119 Por 40 anos sou conhecido como um dos maiores hipn�logos do mundo. 123 00:13:42,357 --> 00:13:43,381 Parab�ns, amigo. 124 00:13:43,625 --> 00:13:47,288 N�o, n�o. No palco, n�o. N�o sou um ato teatral barato. 125 00:13:47,529 --> 00:13:50,930 - Um m�dico hipn�logo, profissional. - Marcus... 126 00:13:51,266 --> 00:13:55,100 E durante esses anos eu aprimorei e enriqueci meus poderes. 127 00:13:55,336 --> 00:13:57,634 - Marcus, j� chega. - Se quiserem come�ar uma discuss�o... 128 00:13:57,872 --> 00:14:02,002 - fiquem � vontade, n�o me importo. - Com a ajuda da luz e o uso do som... 129 00:14:02,243 --> 00:14:04,234 eu os trouxe a um ponto nunca antes sonhado... 130 00:14:04,479 --> 00:14:06,947 nos anais das mentes humanas. 131 00:14:07,181 --> 00:14:08,978 Venha e sente-se, jovem. 132 00:14:09,217 --> 00:14:11,708 - Nisso a�? - Sim. Sente-se. 133 00:14:12,020 --> 00:14:13,612 Sou muito jovem para morrer. 134 00:14:13,855 --> 00:14:16,653 Disse que queria algo novo, algo que nunca tivesse feito antes. 135 00:14:16,891 --> 00:14:19,485 - �, mas n�o achei que... - Nada de mal acontecer� com voc�. 136 00:14:19,727 --> 00:14:23,219 - N�s garantimos. - Sente-se enquanto ajusto isso. 137 00:14:23,464 --> 00:14:28,367 - O que isso far� comigo? - Experi�ncias deslumbrantes... 138 00:14:28,603 --> 00:14:33,802 indescrit�veis. Completo abandono sem remorso. 139 00:14:34,042 --> 00:14:39,446 Intoxica��o sem ressaca. �xtase sem consequ�ncias. 140 00:14:41,249 --> 00:14:45,310 Certo. Vamos ver o que voc�s conseguem criar. 141 00:14:57,031 --> 00:14:58,794 "�guia dois para L�der Azul. �. 142 00:14:59,033 --> 00:15:03,800 Relaxe. Tente limpar sua mente. Livre-a de todo pensamento. 143 00:15:22,023 --> 00:15:24,082 O que est� acontecendo? 144 00:17:59,180 --> 00:18:01,671 Ser� que ele est� bem? 145 00:18:10,691 --> 00:18:12,852 Levante-se da cadeira. 146 00:18:17,532 --> 00:18:19,625 V� para a sala ao lado. 147 00:18:25,506 --> 00:18:28,998 - Voc�s vir�o? - Sim. Pode ir. 148 00:18:37,985 --> 00:18:39,976 Feche a porta. 149 00:18:43,491 --> 00:18:44,890 Voc� ouviu? 150 00:18:50,064 --> 00:18:52,259 Est� funcionando, Marcus. 151 00:18:52,500 --> 00:18:56,231 - Sim, podemos control�-lo. - Mesmo � dist�ncia, atrav�s da porta. 152 00:18:56,470 --> 00:18:58,768 - Estamos comandando sua mente. - Conseguimos, Marcus. 153 00:19:01,342 --> 00:19:05,005 Mantenha-o focado. Controle-o. Controle-o. 154 00:19:05,680 --> 00:19:08,171 Eu vou... Para a cozinha. 155 00:19:21,596 --> 00:19:22,961 � perfeito! 156 00:19:23,197 --> 00:19:28,692 - Deixe-me tentar. - Concentre-se. Sinta sua mente. 157 00:19:30,037 --> 00:19:32,870 - O que o farei fazer? - Fa�a-o pegar algo. 158 00:19:33,107 --> 00:19:35,234 Sim. Um ovo, da geladeira. 159 00:19:41,249 --> 00:19:44,013 O terceiro a partir da esquerda. 160 00:19:48,689 --> 00:19:50,020 Quebre o ovo! 161 00:19:50,958 --> 00:19:55,588 - Minha m�o, Estelle! � como se... - Tivesse ovo em toda minha m�o. 162 00:20:04,906 --> 00:20:06,430 �gua! �gua da torneira! 163 00:20:08,409 --> 00:20:10,104 Na minha tamb�m. 164 00:20:10,344 --> 00:20:14,940 Meu Deus, Estelle! Estamos sentindo todas as sensa��es dele! 165 00:20:15,182 --> 00:20:19,414 - Tudo que ele tocar, n�s tocamos. - � como se f�ssemos ele. 166 00:20:25,860 --> 00:20:30,456 Vamos mand�-lo embora e ver se funciona a uma dist�ncia maior. 167 00:20:39,073 --> 00:20:44,306 - Eu... Quebrei um dos seus ovos. - Est� tudo bem. Perfeitamente bem. 168 00:20:44,679 --> 00:20:47,614 Agora, meu jovem, quero que saia daqui. 169 00:20:47,848 --> 00:20:51,614 Uma vez fora dessa casa, n�o se lembrar� de nada que aconteceu aqui. 170 00:20:51,852 --> 00:20:56,346 Estar� perfeitamente normal, exceto que n�o se lembrar� de nada disso. 171 00:20:56,691 --> 00:20:59,353 De agora em diante vamos controlar sua mente. 172 00:20:59,593 --> 00:21:02,187 De tempos em tempos, poremos pensamentos em sua cabe�a... 173 00:21:02,430 --> 00:21:06,560 e voc� obedecer� esses pensamentos. Entendido? 174 00:21:08,302 --> 00:21:11,430 Agora v�, meu garoto, e n�o se lembre de nada. 175 00:21:17,845 --> 00:21:19,676 Aqui, Estelle! Sente-se aqui. 176 00:21:22,016 --> 00:21:25,042 - Siga seus movimentos um pouco. - Marcus, isso poder� ser um... 177 00:21:25,286 --> 00:21:26,514 concentra-se! Concentre-se. 178 00:21:34,061 --> 00:21:37,053 Ainda o temos. Sinto seus passos na cal�ada. 179 00:21:41,936 --> 00:21:44,871 Nunca sonhei que isso pudesse acontecer. Mesmo a essa dist�ncia... 180 00:21:45,106 --> 00:21:49,543 poder entrar na mente de algu�m e sentir transmiss�es de seus nervos. 181 00:21:49,777 --> 00:21:51,301 Algo mais positivo. 182 00:21:51,545 --> 00:21:54,275 - Uma sensa��o prolongada. - Calor intenso. Ou... 183 00:21:54,515 --> 00:21:57,006 - quanto a �gua est� gelada. - �gua, � isso! �gua. 184 00:22:00,287 --> 00:22:04,417 Posso ouvir a m�sica. At� o som � transmitido. 185 00:22:10,998 --> 00:22:13,694 - Michael! - Oi. O retorno do pr�digo. 186 00:22:13,934 --> 00:22:15,902 - Se divertiu? - Vamos sentar. 187 00:22:16,137 --> 00:22:18,071 Ele parece enfeiti�ado. 188 00:22:22,843 --> 00:22:26,074 - Onde esteve, Michael? - Comendo um hamb�rguer. 189 00:22:26,313 --> 00:22:30,306 - Todo esse tempo? - Era um hamb�rguer grande. Sa�de! 190 00:22:31,352 --> 00:22:33,616 Que tro�o horr�vel. 191 00:22:35,356 --> 00:22:38,086 Vou pegar mais. Mas voc� paga. 192 00:22:39,460 --> 00:22:41,189 A� est�, crian�a. 193 00:22:43,731 --> 00:22:46,165 - Venha. Vamos sair daqui. - Mas e o Alan? 194 00:22:46,400 --> 00:22:50,166 Ele ter� de se cuidar sozinho. Vamos. Quero lev�-la a um lugar. 195 00:22:50,404 --> 00:22:52,235 Isso parece muito perigoso. 196 00:22:52,473 --> 00:22:54,703 - Vamos. - N�o podemos deixar o Alan... 197 00:22:54,942 --> 00:22:58,105 - ele vai ficar magoado. - Ele n�o se importou em me deixar. 198 00:22:58,345 --> 00:22:59,676 - Isso � diferente! - Por qu�? 199 00:23:00,614 --> 00:23:03,913 - Voc� queria ficar sozinho! - Eu nunca quis ficar sozinho. 200 00:23:05,719 --> 00:23:09,246 Venha, vamos. Pode deixar um bilhete, se voc� quiser. 201 00:23:38,853 --> 00:23:41,253 "VOLTAMOS LOGO. MEU AMOR EXIGE DAR UMA VOLTA! NICOLE." 202 00:23:41,489 --> 00:23:44,481 "P.S.: TE DEVO 2 DRINQUES EXTRAS, CARA DE SORTE. MIKE." 203 00:23:47,294 --> 00:23:48,659 Desgra�ado! 204 00:23:50,531 --> 00:23:55,366 - Responde perfeitamente, Marcus. - Sei exatamente aonde manda-los. 205 00:24:04,745 --> 00:24:06,235 - Por aqui, amor. - O que vamos fazer? 206 00:24:06,480 --> 00:24:09,677 - Vamos nadar. - Est� louco?! Nesse frio?! 207 00:24:09,917 --> 00:24:12,545 - Piscina coberta. Privada. - Como entramos? 208 00:24:12,786 --> 00:24:15,254 Tenho meu pr�prio "Abra-te, S�samo". Vamos. 209 00:25:03,871 --> 00:25:07,398 - Quando voc� pensou nisso? - N�o sei. S� pensei. 210 00:25:07,641 --> 00:25:11,202 - Assim, do nada? - �. Interven��o divina, eu acho. 211 00:25:17,952 --> 00:25:20,853 Vou ver se acendo as luzes enquanto voc� entra, certo? 212 00:25:21,088 --> 00:25:23,079 Ok. 213 00:25:58,626 --> 00:25:59,820 Est� transmitindo perfeitamente! 214 00:26:10,404 --> 00:26:13,373 Sinto a �gua � minha volta. � maravilhoso. 215 00:26:26,620 --> 00:26:30,716 � demais. Ele est� me deixando exausta. Pare-o. 216 00:26:30,958 --> 00:26:33,620 N�o, n�o! Deixe o rapaz se divertir, Estelle. 217 00:26:33,861 --> 00:26:37,422 S� precisamos parar de nos concentrarmos nele... 218 00:26:37,665 --> 00:26:40,133 e nossas sensa��es v�o ficar cada vez menores. 219 00:26:40,367 --> 00:26:43,666 - A gente pode alcan��-lo quando quiser. - Claro, querida, claro. Agora... 220 00:26:43,904 --> 00:26:45,132 Relaxe, relaxe. Desconecte-se. 221 00:26:55,549 --> 00:26:59,747 - Devemos manter o processo em segredo. - N�o, isso pode ajudar as pessoas. 222 00:26:59,987 --> 00:27:03,923 N�o. Para ajudar a n�s, Marcus. Mas somente se o usarmos bem. 223 00:27:04,158 --> 00:27:06,683 N�o s� a n�s. Outras pessoas tamb�m. 224 00:27:06,927 --> 00:27:09,293 Pessoas idosas como n�s que n�o t�m o que temos. 225 00:27:23,977 --> 00:27:27,276 N�o temos dinheiro para comprar nada h� anos! 226 00:27:27,514 --> 00:27:30,540 N�o desde que aquele rep�rter desocupado decidiu... 227 00:27:30,784 --> 00:27:33,719 investigar seu trabalho. Voc� sabe disso! 228 00:27:33,954 --> 00:27:38,618 - Por que somos diferentes? - N�o estamos num asilo, para come�ar. 229 00:27:52,005 --> 00:27:53,973 - N�o entende? - N�o, n�o entendo. 230 00:27:54,208 --> 00:27:59,771 Eles poderiam aproveitar a sensa��o de nadar, mas por liga��o. Como n�s. 231 00:28:00,013 --> 00:28:03,915 - Tirar f�rias bem longas. - E como prop�e que fa�amos isso? 232 00:28:04,151 --> 00:28:05,618 Bem... 233 00:28:05,853 --> 00:28:09,983 Vamos encontrar algu�m que comece uma funda��o e envie uma pessoa... 234 00:28:10,224 --> 00:28:14,422 um "transmissor", por assim dizer, em um longo cruzeiro e... 235 00:28:14,661 --> 00:28:19,428 todas as suas sensa��es e experi�ncias seriam retransmitidas... 236 00:28:19,666 --> 00:28:23,568 - para os idosos em casa. - Sim. Soa maravilhoso, Marcus. 237 00:28:23,804 --> 00:28:29,800 - Ah, as novas sensa��es. - Sim. Voc� deve estar orgulhoso. 238 00:28:30,043 --> 00:28:34,207 As sensa��es e o controle delas. Voc� conseguiu algo impressionante. 239 00:28:34,448 --> 00:28:37,884 - Quase me esqueci do controle. - Mas ele est� a�. Aquele rapaz... 240 00:28:38,118 --> 00:28:41,986 Est�vamos mandando-o fazer coisas. Ele era nosso. Ainda �. 241 00:28:42,222 --> 00:28:45,988 � uma enorme extens�o de poder hipn�tico, isso eu garanto. 242 00:28:46,226 --> 00:28:49,354 Mas acabamos descobrindo algo muito maior. 243 00:28:49,596 --> 00:28:52,690 Preciso escrever um relat�rio, public�-lo e convencer as pessoas... 244 00:28:52,933 --> 00:28:56,528 de que funciona, tentar encontrar algu�m que o financie... 245 00:28:56,770 --> 00:28:58,601 e me certificar de que seja usado para o bem. 246 00:28:58,839 --> 00:29:01,034 Marcus? Sim, querida? 247 00:29:01,341 --> 00:29:04,037 - O relat�rio... - O que tem ele? 248 00:29:04,645 --> 00:29:07,842 - Precisamos faz�-lo agora? - Por que n�o? O que quer dizer? 249 00:29:10,751 --> 00:29:14,687 Estes jornais, com suas hist�rias desprez�veis sobre seu trabalho. 250 00:29:14,922 --> 00:29:18,085 - Eles n�o acabaram com nossa vida? - Mas isso j� passou. 251 00:29:18,325 --> 00:29:22,489 30 anos! Sem dinheiro, sem reputa��o. Tudo por causa destas mentiras! 252 00:29:24,231 --> 00:29:28,258 N�o merecemos algo por todos estes anos, Marcus? 253 00:29:28,502 --> 00:29:30,993 Ningu�m mais! S� voc� e eu! 254 00:29:31,705 --> 00:29:34,071 Temos o garoto agora. 255 00:29:34,608 --> 00:29:38,567 Vamos us�-lo e nos dar algumas coisas que n�o tivemos por tanto tempo. 256 00:29:40,180 --> 00:29:42,808 - Por que n�o? - Esses poderes s�o para... 257 00:29:43,050 --> 00:29:46,383 - serem usados para outras pessoas. - Sim, � claro! 258 00:29:46,620 --> 00:29:50,249 Mas s� por um tempo. Por pouco tempo. 259 00:29:50,557 --> 00:29:55,392 - Vamos usar o rapaz. N�s merecemos! - Us�-lo para qu�? 260 00:29:57,598 --> 00:29:59,691 Podemos escolher, Marcus. 261 00:30:04,972 --> 00:30:11,901 - Tudo bem, Estelle. S� um tempo. - Podemos escolher qualquer coisa. 262 00:30:23,924 --> 00:30:25,482 Obrigada, Michael. 263 00:30:29,596 --> 00:30:31,427 Posso subir? 264 00:30:36,370 --> 00:30:38,361 Por que n�o? 265 00:30:48,415 --> 00:30:51,316 V� procurar o Alan. Ou ele ficar� louco. 266 00:30:53,387 --> 00:30:56,754 - Certo, voc� � a chefe. - Pela primeira vez, sou. 267 00:31:43,337 --> 00:31:45,066 Bom dia. 268 00:31:49,710 --> 00:31:54,773 - Procura alguma coisa em particular? - Na verdade, procuro um telefone. 269 00:32:02,990 --> 00:32:04,855 Que tal este? 270 00:32:06,059 --> 00:32:09,790 Vamos combinar, isso n�o vai ser bom para ningu�m, n�o �? 271 00:32:10,030 --> 00:32:11,258 Tem algum outro? 272 00:32:11,498 --> 00:32:14,262 - N�o, s� este. - Bem, nesse caso... 273 00:32:14,501 --> 00:32:17,061 Voc� n�o tem nenhum uso para mim, n�o �? 274 00:32:48,602 --> 00:32:51,127 � t�o linda, Marcus. 275 00:32:51,438 --> 00:32:53,565 Eles devem ter seguro. 276 00:32:54,207 --> 00:32:55,606 Bem... 277 00:32:56,176 --> 00:32:59,612 Coisas assim t�m seguro... 278 00:33:00,580 --> 00:33:03,913 Eles n�o sofreriam mal algum se a perdessem. 279 00:33:04,284 --> 00:33:05,911 E se... 280 00:33:06,186 --> 00:33:09,678 Bem, se fosse queimada em um inc�ndio, digamos? 281 00:33:09,923 --> 00:33:12,118 Eles teriam? 282 00:33:13,360 --> 00:33:16,227 Tudo bem, Estelle. S� essa vez. 283 00:33:17,064 --> 00:33:19,828 Mas, por favor... Nunca mais. 284 00:33:31,211 --> 00:33:34,806 - Michael, � voc�? - "Os gansos v�o voar hoje". 285 00:33:35,048 --> 00:33:37,209 - O que � isso. - Uma senha, amor. 286 00:33:37,451 --> 00:33:41,717 - Vamos, deixe-me entrar. Est� frio. - Certo, suba. Estou quase pronta. 287 00:33:53,500 --> 00:33:55,559 Por que as mulheres dizem estarem quase prontas... 288 00:33:55,802 --> 00:33:56,928 quando ainda est�o andando seminuas? 289 00:33:57,170 --> 00:34:01,072 - Talvez elas sejam loucas. - Pode ser mesmo. 290 00:34:08,348 --> 00:34:09,906 Droga. 291 00:34:17,524 --> 00:34:19,424 Certo, Marcus. 292 00:34:19,659 --> 00:34:24,687 - Vamos nos conectar. - Concentre-se e o acharemos. 293 00:36:46,840 --> 00:36:48,398 Al�? 294 00:36:49,442 --> 00:36:51,103 Como? 295 00:36:51,611 --> 00:36:56,571 Ele o qu�? Aguarde. Eu vou cham�-lo. 296 00:37:00,086 --> 00:37:01,178 - Ei, Alan? - O qu�? 297 00:37:01,421 --> 00:37:03,321 Tem uma garota francesa querendo falar com voc� no telefone. 298 00:37:05,625 --> 00:37:07,115 Obrigado, Ron. 299 00:37:08,161 --> 00:37:10,129 Queria ter a sua idade. 300 00:37:10,830 --> 00:37:12,161 Al�? 301 00:37:15,001 --> 00:37:16,935 Ele te deu cano?! 302 00:37:18,838 --> 00:37:22,239 Isso � um tanto repentino, n�o �? Mesmo para o garoto prod�gio. 303 00:37:23,410 --> 00:37:27,403 Claro, claro. Terminarei aqui em uns dez minutos. 304 00:37:27,847 --> 00:37:30,077 Sim, seria �timo! 305 00:37:30,383 --> 00:37:33,546 Eu a vejo mais tarde, ent�o. Tchau! 306 00:37:41,761 --> 00:37:45,128 - Certo, rapaz. Pode ir. - Obrigado, Ron. 307 00:37:45,365 --> 00:37:52,066 - Tomara que ela use anticoncepcional. - Ron, seu velho safado! 308 00:37:55,675 --> 00:37:58,644 Descendo a rua, � direita. 309 00:39:40,914 --> 00:39:42,745 N�o, obrigado. 310 00:39:52,592 --> 00:39:54,116 N�o se preocupe. 311 00:39:54,961 --> 00:39:59,159 Voc� conhece o humor dele tanto quanto eu. Melhor, de fato. 312 00:39:59,399 --> 00:40:01,959 - Desculpe, Alan. Eu... - Por qu�? 313 00:40:02,335 --> 00:40:06,362 - Voc� ama o idiota, n�o eu. - Eu n�o amo o Michael. 314 00:43:54,133 --> 00:43:57,625 - Conseguimos, Marcus. - Sim, conseguimos. 315 00:43:57,904 --> 00:44:00,964 - Voc� tem sua pele. - Ela � maravilhosa. Obrigada. 316 00:44:01,174 --> 00:44:03,039 � melhor esperar um pouco antes de tentar peg�-la. 317 00:44:03,276 --> 00:44:04,573 A pele? Sim. 318 00:44:04,811 --> 00:44:07,575 - Bem, n�o � o que queria? - Sim, antes. 319 00:44:08,181 --> 00:44:11,150 - Eu n�o imaginei... - O qu�? N�o imaginou o qu�? 320 00:44:12,685 --> 00:44:17,987 - N�o imaginei que seria assim. - N�o entendo. O que quer dizer? 321 00:44:18,224 --> 00:44:20,624 Voc� entende sim, Marcus. Eu o vi. 322 00:44:22,261 --> 00:44:26,857 - Voc� gostou, n�o � mesmo? - Como poderia ter gostado? 323 00:44:27,433 --> 00:44:33,372 - A pol�cia veio. � perigoso. - Essa foi a parte mais excitante! 324 00:44:33,673 --> 00:44:38,838 Eu vi seu rosto. Voc� gostou. Eu sei disso. Eu tamb�m gostei. 325 00:44:39,078 --> 00:44:42,479 - Mas � errado, Estelle. Errado! - Ser humano?! 326 00:44:43,015 --> 00:44:46,781 Todos n�s queremos fazer coisas que est�o em nosso �mago... 327 00:44:47,019 --> 00:44:51,353 coisas que n�o podemos nos permitir fazer. N�o � mesmo? 328 00:44:52,725 --> 00:44:54,659 Mas agora... 329 00:44:54,994 --> 00:44:58,327 Temos os meios para fazer essas coisas... 330 00:44:58,564 --> 00:45:01,658 sem medo das consequ�ncias! 331 00:45:06,272 --> 00:45:08,968 Voc� est� certa, Estelle. Eu... 332 00:45:09,375 --> 00:45:10,899 Eu realmente gostei. 333 00:45:53,286 --> 00:45:54,583 Quem �? 334 00:45:55,988 --> 00:45:58,752 - Sou eu, Nicole. - O que quer? 335 00:45:58,991 --> 00:46:00,686 Posso subir? 336 00:46:01,894 --> 00:46:03,452 Por favor. 337 00:46:06,265 --> 00:46:08,199 Certo. Suba. 338 00:46:15,708 --> 00:46:18,609 Tenho um corte desses e n�o me lembro de nada. 339 00:46:20,646 --> 00:46:25,481 - Foi... peculiar, sei l�. - Pobre Michael. 340 00:46:25,751 --> 00:46:30,688 - Consegue lembrar de ter me deixado? - Lembro de sair daqui, mas n�o por que. 341 00:46:31,924 --> 00:46:35,360 Senti que precisava fazer algo em algum lugar. 342 00:46:36,362 --> 00:46:38,057 Fazer o qu�? 343 00:46:38,297 --> 00:46:40,424 � isso que eu n�o sei. 344 00:46:41,000 --> 00:46:42,968 Mas eu obviamente o fiz. 345 00:46:43,469 --> 00:46:45,460 E pode apostar que n�o foi somente uma caminhada. 346 00:46:47,974 --> 00:46:51,603 Desculpe ter acordado voc�, mas eu estava um tanto... 347 00:46:51,944 --> 00:46:54,037 assustado, sabe? 348 00:46:54,380 --> 00:46:56,280 Aposto que � a primeira vez que voc� admite isso. 349 00:47:02,088 --> 00:47:04,283 �, talvez seja. 350 00:47:59,745 --> 00:48:03,909 Pare de se debru�ar sobre isso, Marcus. � tudo passado. 351 00:48:05,051 --> 00:48:09,488 Acabei de ver um policial parar um homem em uma motocicleta. 352 00:48:09,722 --> 00:48:12,486 - Por qu�? O que ele fez de errado? - Estava correndo. 353 00:48:12,725 --> 00:48:16,058 - E...? - Voc� j� experimentou a velocidade? 354 00:48:16,295 --> 00:48:20,493 N�o, s� uma vez em uma ambul�ncia. Depois que quebrei a perna. 355 00:48:20,733 --> 00:48:24,066 Falo de velocidade de verdade. Eu nunca experimentei. Deve ser magn�fico. 356 00:48:24,303 --> 00:48:28,137 - Aterrorizante! - Magn�fico! 357 00:48:28,808 --> 00:48:31,834 N�s vamos experimentar, Marcus. Velocidade de verdade. 358 00:48:33,679 --> 00:48:37,706 - Quando � sua folga? - Hoje. � s�bado, lembra? 359 00:48:37,950 --> 00:48:41,818 Ent�o �. Foram dois blecautes em um dia. 360 00:48:42,722 --> 00:48:44,883 Voc� deveria ir a um m�dico. 361 00:48:46,759 --> 00:48:48,693 Eu sou bem saud�vel. 362 00:48:49,228 --> 00:48:51,162 Muitos vegetais verdes. 363 00:48:51,831 --> 00:48:54,459 - N�o fale de boca cheia. - Minha boca, minhas regras. 364 00:48:55,234 --> 00:48:58,465 Ent�o... Est� com a tarde livre? 365 00:48:58,738 --> 00:49:01,206 - Vamos a algum lugar. - Aonde? Cinema? 366 00:49:01,440 --> 00:49:04,238 - N�o, campo. Fora da polui��o. - Como? 367 00:49:04,543 --> 00:49:06,670 - Alan tem uma moto. - Ele o deixaria us�-la? 368 00:49:07,013 --> 00:49:09,379 N�o. Mas e se eu s� pegasse emprestado por um tempo? 369 00:49:16,522 --> 00:49:17,819 Algu�m est� andando na sua moto, Alan. 370 00:49:18,524 --> 00:49:20,082 - Certo, amor? - Certo. 371 00:49:20,326 --> 00:49:22,954 Certo. Vamos l�. 372 00:49:29,735 --> 00:49:31,930 Que cara de pau! 373 00:49:32,171 --> 00:49:36,437 - Alan. Seu amigo? - Se voc� o chama assim. 374 00:49:36,676 --> 00:49:39,645 - Quem era a garota com ele? - A mesma que saiu comigo ontem. 375 00:50:32,698 --> 00:50:35,326 Mike, diminua! Michael! 376 00:50:51,283 --> 00:50:53,410 Mike, diminua! 377 00:51:17,810 --> 00:51:19,243 Diminua! 378 00:52:23,943 --> 00:52:27,936 - Que porcaria voc� andou fazendo? - Dando uma volta no campo, tudo bem? 379 00:52:28,180 --> 00:52:32,583 N�o, n�o est� tudo bem! Veja o que voc� fez com a Nicole! 380 00:52:33,986 --> 00:52:35,920 N�o o deixe falar assim com voc�. 381 00:52:36,155 --> 00:52:37,213 N�o fale comigo desse jeito, Alan. 382 00:52:37,456 --> 00:52:38,423 O que est� fazendo? 383 00:52:38,757 --> 00:52:40,622 - Seu desgra�ado! - Acerte-o! 384 00:53:22,601 --> 00:53:24,364 Ronnie?! R�pido! 385 00:53:50,629 --> 00:53:53,223 Bom garoto, Marcus. Bom garoto, Mike. 386 00:54:17,156 --> 00:54:21,388 Foi a melhor coisa que j� fizemos, Marcus. 387 00:54:21,627 --> 00:54:23,390 Nunca imaginei que voc� pudesse descer a esse n�vel. 388 00:54:23,629 --> 00:54:26,462 Marcus, foi lindo. Incr�vel! 389 00:54:26,699 --> 00:54:30,226 Meu Deus, Estelle! Voc� deve estar louca! 390 00:54:30,703 --> 00:54:34,070 Mais vivaz do que nunca. 391 00:54:38,310 --> 00:54:41,677 - Eu vou impedi-la, Estelle. - Como, Marcus? 392 00:54:42,047 --> 00:54:45,312 Diga-me como. Al�m disso, tem algo mais em jogo. 393 00:54:45,551 --> 00:54:48,850 - O qu�? - Minha vontade � mais forte do que a sua. 394 00:54:49,088 --> 00:54:51,818 Voc� n�o pode me parar. Voc� j� tentou, n�o tentou? 395 00:54:52,358 --> 00:54:55,850 Pude sentir sua mente trabalhando contra a minha, mas eu ganhei. 396 00:54:56,095 --> 00:54:58,529 - N�o ganhei, Marcus? - Voc� n�o pode ganhar o tempo todo. 397 00:54:59,431 --> 00:55:03,231 N�o quando estiver dormindo. Trarei o rapaz de volta aqui... 398 00:55:03,469 --> 00:55:07,929 - reverterei o processo. O libertarei! - Nunca o deixarei fazer isso, Marcus. 399 00:55:08,173 --> 00:55:11,665 - Nunca! - Irei � pol�cia! Contarei tudo! 400 00:55:12,778 --> 00:55:16,441 - Eles rir�o de voc�. - Eu vou par�-la, Estelle! 401 00:55:18,684 --> 00:55:20,174 Eu prometo! 402 00:55:25,424 --> 00:55:28,188 Voc� nunca vai reverter o processo, Marcus. 403 00:55:44,009 --> 00:55:46,409 N�o! N�o! 404 00:55:55,387 --> 00:55:59,414 N�o, Estelle! N�o! 405 00:55:59,691 --> 00:56:01,488 N�o, n�o! 406 00:56:01,994 --> 00:56:05,259 N�o tem nem por que trazer o garoto de volta agora, Marcus. 407 00:56:05,497 --> 00:56:08,193 Eu vou par�-la nem que seja a �ltima coisa que eu fa�a. 408 00:56:08,467 --> 00:56:11,994 N�o adianta, Marcus. Voc� n�o pode me parar! 409 00:57:08,293 --> 00:57:09,920 Com licen�a. 410 00:57:12,531 --> 00:57:15,329 Al�? 411 00:57:30,983 --> 00:57:32,541 Quem era? 412 00:57:33,418 --> 00:57:35,716 N�o sei. N�o havia ningu�m. 413 00:57:36,421 --> 00:57:39,720 - Algum pervertido, talvez. - Duvido. 414 00:57:39,958 --> 00:57:42,518 Provavelmente era Michael querendo fazer as pazes. 415 00:57:43,428 --> 00:57:45,487 Aquele desgra�ado! 416 00:57:47,232 --> 00:57:49,291 O que voc� viu nele, Nicole? 417 00:57:49,535 --> 00:57:51,730 - Honestamente. - N�o sei. 418 00:57:52,271 --> 00:57:55,570 Desde aquela confus�o ontem � noite, ele parece estar... 419 00:57:55,807 --> 00:58:00,244 com algum tipo de problema. E eu queria ajud�-lo. 420 00:58:00,579 --> 00:58:02,376 Mas depois disso... 421 00:58:04,183 --> 00:58:07,812 - Depois do qu�? - Nada. De novo, n�o. 422 00:58:36,248 --> 00:58:40,048 - Quem �? - Audrey? Sou eu. Mike. 423 00:58:41,186 --> 00:58:44,451 - Quem? - Mike Roscoe, amor. 424 00:58:51,997 --> 00:58:52,964 Eu n�o a acordei, n�o �? 425 00:58:53,198 --> 00:58:56,463 Est� tudo bem. N�o o vejo h� s�culos. Por que veio aqui? 426 00:58:56,702 --> 00:58:59,227 - Entre! - Obrigado. 427 00:59:00,973 --> 00:59:03,339 S� pensei em vir aqui e ver como voc� est�. 428 00:59:04,343 --> 00:59:07,938 - Quer um caf�? - Sim, obrigado. 429 00:59:11,583 --> 00:59:13,312 A��car? 430 00:59:13,986 --> 00:59:15,886 N�o, obrigado. 431 00:59:16,388 --> 00:59:18,982 Eu deveria ter lembrado disso pelo menos. 432 00:59:21,893 --> 00:59:25,852 Mike, por que veio aqui? De verdade, quero dizer. 433 00:59:26,565 --> 00:59:28,965 Est� tendo problemas com a Nicole? 434 00:59:31,503 --> 00:59:33,403 �, mais ou menos. 435 00:59:35,974 --> 00:59:39,068 - � um pouco complicado. - Conte-me. 436 00:59:40,078 --> 00:59:43,104 Me desculpe, Audrey. Precisava falar com algu�m. 437 00:59:43,348 --> 00:59:45,646 Voc� pode falar comigo, n�o pode? 438 00:59:50,122 --> 00:59:51,089 Sim, acho que sim. 439 00:59:57,129 --> 00:59:59,222 Como est� se sentindo, Marcus? 440 01:00:00,699 --> 01:00:03,224 Desculpe ter de fazer isso... 441 01:00:03,568 --> 01:00:06,264 mas eu n�o poderia deixar voc� sair daqui justo quando �amos ter... 442 01:00:06,505 --> 01:00:10,464 nosso pequeno duelo. 443 01:00:11,443 --> 01:00:13,434 Poderia? 444 01:00:14,546 --> 01:00:16,605 Tudo parece t�o vago. 445 01:00:16,982 --> 01:00:20,008 Metade do tempo eu nem sei porque estou fazendo as coisas. 446 01:00:20,719 --> 01:00:24,155 E ent�o, quando volto a mim... n�o consigo me lembrar de nada. 447 01:00:25,023 --> 01:00:26,012 Nada! 448 01:00:26,258 --> 01:00:28,590 Voc� explicou isso para a Nicole? 449 01:00:38,804 --> 01:00:42,968 O que ela disse? Ela tentou entender? 450 01:00:56,321 --> 01:00:58,687 N�o... n�o! 451 01:01:00,592 --> 01:01:02,321 Mike? O que a Nicole disse? 452 01:01:25,984 --> 01:01:28,077 Mike, qual � o problema? 453 01:01:36,862 --> 01:01:38,386 Voc� est� bem? 454 01:01:42,901 --> 01:01:44,027 Pare! 455 01:01:50,509 --> 01:01:55,469 N�o adianta. Voc� n�o pode me parar agora! 456 01:01:55,947 --> 01:01:59,678 De alguma forma. De alguma maneira... 457 01:02:00,886 --> 01:02:04,720 A qualquer custo, Estelle. Qualquer custo! 458 01:03:09,621 --> 01:03:11,248 Bem, bem, bem... 459 01:04:54,793 --> 01:04:57,057 Acho que isso nos beneficia. 460 01:04:57,295 --> 01:04:59,525 Independ�ncia � o que ele procurava. 461 01:05:00,065 --> 01:05:02,260 Mas ele conhecia aquela garota antes de nos conhecermos. 462 01:05:02,500 --> 01:05:06,903 Qual �? Voc� � que disse que ele est� muito estranho recentemente. 463 01:05:07,272 --> 01:05:09,206 Talvez ele finalmente tenha surtado. 464 01:05:16,715 --> 01:05:19,149 Bem, ele certamente n�o perdeu o charme. 465 01:05:19,918 --> 01:05:24,412 - Se � que ele j� teve algum. - Deixe-o em paz, Alan. Por favor. 466 01:06:00,592 --> 01:06:02,753 Tem certeza que sabe onde estamos? 467 01:06:03,962 --> 01:06:05,793 Eu sei onde estamos. 468 01:06:06,031 --> 01:06:07,555 Onde? 469 01:06:08,566 --> 01:06:10,363 Voc� vai ver. 470 01:06:25,183 --> 01:06:27,151 Eu n�o gosto disso. 471 01:06:28,119 --> 01:06:30,917 N�o seja tola. Est� logo ali. Vamos. 472 01:06:31,156 --> 01:06:34,148 - Eu vou voltar. - Vamos! 473 01:06:59,284 --> 01:07:01,343 Por que me trouxe aqui? 474 01:07:01,720 --> 01:07:03,688 - Para cantar para n�s. - "N�s"? 475 01:07:07,392 --> 01:07:10,884 Sim, "n�s". Foi por isso que voc� veio, ent�o, vamos ouvi-la. 476 01:07:11,129 --> 01:07:15,862 Em um clube? Onde? Eu cantarei l�. Eles t�m um grupo, uma banda... 477 01:07:16,101 --> 01:07:19,093 - Cante! - N�o posso! N�o aqui, n�o assim. 478 01:07:19,337 --> 01:07:20,065 Cante! 479 01:07:20,305 --> 01:07:24,298 Quero ouvi-la para saber se voc� � a pessoa certa. Ent�o, vamos, cante. 480 01:07:29,481 --> 01:07:30,971 Vamos, comece logo! 481 01:07:34,419 --> 01:07:35,977 Cante! 482 01:07:38,690 --> 01:07:41,853 Fique longe dela. Afaste-se! 483 01:07:48,900 --> 01:07:49,867 Agora! 484 01:08:22,634 --> 01:08:25,603 Nada. N�o h� nada que voc� possa fazer. 485 01:08:25,837 --> 01:08:30,467 E nada se compara aos avan�os desta noite. 486 01:09:36,274 --> 01:09:37,969 Posso ajud�-la? 487 01:09:38,209 --> 01:09:41,372 Queijo e picles? Presunto, kosher? 488 01:09:41,679 --> 01:09:46,241 Algo especial? Salsicha de f�gado, chucrute? 489 01:09:46,985 --> 01:09:50,386 - N�o est� com fome, ent�o? - Quero perder alguns cent�metros. 490 01:09:50,622 --> 01:09:52,453 Gostaria de se desfazer de algum dinheiro? 491 01:09:52,690 --> 01:09:56,524 Por favor, n�o o fa�a. Voc� parece muito bem para mim, garota. 492 01:09:57,061 --> 01:09:58,358 Sim? 493 01:09:58,596 --> 01:10:03,431 Queijo e picles? Presunto, gherkin, chucrute, salsicha de f�gado? 494 01:10:03,668 --> 01:10:05,898 - O que deseja que eu prepare? - Nada, obrigado. 495 01:10:06,137 --> 01:10:08,935 Desculpe, este lugar n�o � uma parada de �nibus, sabe? 496 01:10:09,173 --> 01:10:11,539 - Um expresso, por favor. - Saindo! 497 01:10:11,776 --> 01:10:13,107 O que foi? 498 01:10:14,279 --> 01:10:16,839 POP STAR ASSASSINADA 499 01:10:17,248 --> 01:10:19,148 Ei, essa � a garota... 500 01:10:21,486 --> 01:10:24,011 Ele n�o poderia... N�o, o Mike n�o. 501 01:10:24,255 --> 01:10:26,348 Mas ele quase me matou. Veja isso. 502 01:10:30,428 --> 01:10:33,261 "Outra garota tamb�m foi assassinada." 503 01:10:35,066 --> 01:10:37,432 - Voc� n�o est� pensando... - Nem preciso pensar, garota! 504 01:10:37,669 --> 01:10:40,001 Duas garotas foram mortas. Uma n�s vimos com ele ontem... 505 01:10:40,238 --> 01:10:41,762 - e uma morava perto da loja. - O que podemos fazer? 506 01:10:42,006 --> 01:10:43,940 - Vamos � pol�cia. - Mas isso � s� suposi��o! 507 01:10:44,175 --> 01:10:47,235 Tomara que seja, mas ainda precisamos chamar a pol�cia. 508 01:10:47,478 --> 01:10:50,470 N�o podemos falar com ele antes? Talvez ele tenha sossegado agora. 509 01:10:50,715 --> 01:10:53,206 - �, essa � a quest�o. - Por favor, Alan. Vamos v�-lo. 510 01:10:53,451 --> 01:10:54,941 Certo. 511 01:10:55,186 --> 01:10:57,154 Mas ele n�o vai estar na loja. N�o a essa hora. 512 01:10:57,388 --> 01:11:00,152 - Talvez no apartamento? - Vamos tentar isso. 513 01:11:07,799 --> 01:11:09,232 Ei, voc�s! Deram pouca gorjeta! 514 01:11:11,536 --> 01:11:15,336 Ei, Marcus... Est� feliz, Marcus? 515 01:11:26,084 --> 01:11:28,382 Estou falando com voc�. 516 01:11:46,504 --> 01:11:48,267 Voc� me ouviu? 517 01:12:08,126 --> 01:12:10,390 Voc� n�o comeu. 518 01:12:12,363 --> 01:12:17,733 Coma, Marcus. Precisa comer para se mantiver forte. 519 01:12:17,969 --> 01:12:20,494 Saia daqui, Estelle. 520 01:12:20,738 --> 01:12:25,038 Se voc� n�o se mantiver forte, n�o ter� condi��es... 521 01:12:25,276 --> 01:12:27,267 de ter nenhum... 522 01:12:28,012 --> 01:12:33,006 duelo comigo. 523 01:12:34,919 --> 01:12:38,719 - Fique longe de mim... - Maldito! Coma! 524 01:12:48,533 --> 01:12:50,160 - Qual � o seu destino? - Ol�. 525 01:12:50,401 --> 01:12:52,961 - Como vai? - Bem. � recente? 526 01:12:53,204 --> 01:12:54,102 Bastante. 527 01:12:54,338 --> 01:12:57,535 - Parece que tem algo errado. - O que tem de errado? 528 01:12:58,142 --> 01:13:00,838 - Velhos tempos. - Sete. 529 01:13:01,079 --> 01:13:03,172 Mas temos que nos certificar de que � uma mulher, n�o uma falsifica��o. 530 01:13:03,414 --> 01:13:04,847 Muito engra�ado. 531 01:13:07,852 --> 01:13:13,484 Veja. Essa garota assassinada. Eu a levei no t�xi. 532 01:13:13,724 --> 01:13:15,123 Quando foi isso? 533 01:13:15,359 --> 01:13:18,385 Ontem � noite. Saiu do clube com um rapaz. 534 01:13:19,230 --> 01:13:24,293 Eu vou me divertir sem voc�. Maldito! 535 01:13:25,536 --> 01:13:28,630 - Voc� est� b�bada! - O que quer dizer? 536 01:13:30,174 --> 01:13:35,908 Minha vontade � mais forte. Eu provei isso. Duas vezes! 537 01:13:36,147 --> 01:13:39,776 - Sua mente est� corrompida! - � o que voc� pensa. 538 01:13:40,751 --> 01:13:42,844 Mas est� errado. 539 01:13:59,403 --> 01:14:01,166 Tente a porta. 540 01:14:07,044 --> 01:14:09,171 - Veja no quarto. - Sim. 541 01:14:18,356 --> 01:14:22,087 - Parece que ele veio aqui ontem. - Queria que ainda estivesse aqui. 542 01:14:22,326 --> 01:14:24,556 Pelo menos poder�amos falar com ele. 543 01:14:25,663 --> 01:14:27,631 Talvez ele esteja na loja. Ele adora o lugar... 544 01:14:27,865 --> 01:14:30,800 - e n�o precisa falar com ningu�m. - Imagino que sim. 545 01:14:31,335 --> 01:14:33,701 - Vamos ligar para ele. - Certo, tudo bem. 546 01:14:52,957 --> 01:14:54,185 Al�? 547 01:14:54,425 --> 01:14:58,759 Al�, Mike. � o Alan. Nicole e eu queremos falar com voc�. 548 01:15:02,099 --> 01:15:04,727 - Pelo menos ele est� l�. - �. 549 01:15:05,069 --> 01:15:06,593 Vamos. 550 01:15:15,313 --> 01:15:17,042 Tudo bem, Marcus. 551 01:15:17,281 --> 01:15:21,980 Voc� acha que n�o consigo mais comand�-lo. Tudo bem, eu te mostro. 552 01:15:22,220 --> 01:15:27,283 Se tentar alguma coisa, Estelle, usando aquele garoto... 553 01:15:27,792 --> 01:15:29,089 eu a impedirei. 554 01:15:29,327 --> 01:15:32,922 - Como far� isso? - Do �nico jeito que posso. 555 01:15:34,765 --> 01:15:36,392 Apenas tente. 556 01:15:42,206 --> 01:15:44,174 Desgra�ado descuidado. 557 01:16:22,280 --> 01:16:25,716 - N�o tem ningu�m aqui, George. - Vamos ter que vasculhar as coisas. 558 01:16:25,950 --> 01:16:28,214 N�o posso desperdi�ar uma chance dessas s� por que o rapaz n�o est� em casa. 559 01:16:50,908 --> 01:16:52,899 Mike, deixe-nos entrar. Queremos falar com voc�. 560 01:16:53,144 --> 01:16:55,704 Michael, destranque a porta, por favor. 561 01:17:01,485 --> 01:17:04,511 O que querem? Achei que n�o est�vamos nos falando. 562 01:17:04,755 --> 01:17:07,223 Que se dane! � sobre aquela garota. 563 01:17:07,458 --> 01:17:09,289 - Que garota? - Aquela com quem voc� saiu. 564 01:17:09,527 --> 01:17:11,825 - A cantora. - De que diabos est�o falando? 565 01:17:12,063 --> 01:17:14,531 Voc� foi a �ltima com quem sai! N�o foi nada bom. 566 01:17:14,765 --> 01:17:18,201 - Ontem � noite, no clube. - A cantora da banda. Laura. 567 01:17:18,436 --> 01:17:21,030 Aquela vadia!? Deve estar brincando. Eu nem olharia para ela. 568 01:17:22,673 --> 01:17:24,937 Estou muito ocupado, tenho muito que fazer. 569 01:17:25,176 --> 01:17:26,370 Ser� que os pombinhos podem me deixar em paz? 570 01:17:26,610 --> 01:17:28,510 - Michael, precisamos falar com voc�. - Por qu�? 571 01:17:28,879 --> 01:17:33,543 Laura foi morta ontem � noite. E outra garota tamb�m. 572 01:17:34,618 --> 01:17:36,609 Ele deve trabalhar em algum lugar. 573 01:17:36,854 --> 01:17:40,051 Tente encontrar uma carta, algo que nos d� uma ideia de onde seria. 574 01:17:40,291 --> 01:17:42,919 Isso n�o vai adiantar muito hoje. Est� tudo fechado. 575 01:17:43,160 --> 01:17:44,718 Bem, � melhor do que nada. 576 01:17:44,962 --> 01:17:46,657 N�o vamos conseguir nada se ficarmos aqui procurando... 577 01:17:46,897 --> 01:17:48,865 manchas de sangue ou algo idiota assim. 578 01:17:49,100 --> 01:17:51,227 Bem, isso � verdade. 579 01:18:03,781 --> 01:18:06,682 Se voc� n�o se lembra de ter ido ao clube, ent�o onde estava? 580 01:18:06,917 --> 01:18:08,544 - N�o sei. - Deve ter alguma ideia. 581 01:18:08,786 --> 01:18:10,754 - Fechou a loja. E depois? - Fui caminhar. 582 01:18:10,988 --> 01:18:12,114 - Para qu�? - Ver um amigo. 583 01:18:12,356 --> 01:18:13,755 - Quem? - � assunto meu. 584 01:18:13,991 --> 01:18:15,117 - Uma garota. - E o que tem isso? 585 01:18:15,359 --> 01:18:18,658 - Uma garota chamada Audrey Woods. - Sim, sa�amos juntos. 586 01:18:18,929 --> 01:18:22,365 - Audrey Woods foi morta ontem. - Meu Deus. 587 01:18:22,633 --> 01:18:25,761 - E voc� a matou, n�o foi, Mike? - N�o! N�o me lembro. 588 01:18:26,003 --> 01:18:28,028 - N�o se lembra de muito, n�o �? - De algumas coisas, sim! 589 01:18:28,272 --> 01:18:29,705 Como blecautes quando mata pessoas. 590 01:18:29,974 --> 01:18:32,875 N�o sei do que est� falando. N�o matei ningu�m, certo. Nunca! 591 01:18:33,110 --> 01:18:36,045 Esteve com duas garotas ontem. Uma voc� admite ter visto. 592 01:18:36,280 --> 01:18:39,340 Da outra voc� n�o lembra. Ambas assassinadas! 593 01:18:39,617 --> 01:18:42,017 - Se n�o foi voc�, quem foi? - N�o sei! 594 01:18:42,253 --> 01:18:43,720 Continuo repetindo que n�o me lembro das coisas! 595 01:18:43,954 --> 01:18:45,581 - Lembra de ter ido nadar comigo? - Sim. 596 01:18:45,823 --> 01:18:47,188 - Andar de moto? - Sim! 597 01:18:47,425 --> 01:18:49,017 - Lutar comigo na oficina? - Sim! 598 01:18:49,260 --> 01:18:51,751 - Matar duas garotas? - N�o! 599 01:18:53,664 --> 01:18:56,827 - Vamos, saiam. Deixem-me em paz. - Vamos, Mike! Fale a verdade! 600 01:18:57,067 --> 01:18:59,535 Saiam daqui! Deixem-me em paz! V�o! Saiam! 601 01:19:00,738 --> 01:19:03,468 Ele suspeita dele... N�o! 602 01:19:04,308 --> 01:19:05,605 Mate. 603 01:19:06,744 --> 01:19:08,803 Michael, o que aconteceu? 604 01:19:11,615 --> 01:19:12,877 - Mate! - N�o! 605 01:19:15,753 --> 01:19:17,311 Largue isso, Mike. 606 01:19:17,555 --> 01:19:19,523 Nicole, Pe�a ajuda! R�pido! 607 01:20:12,276 --> 01:20:13,402 Fuja! 608 01:20:47,778 --> 01:20:50,338 - Voc� est� bem, filho? - Estou. 609 01:20:50,681 --> 01:20:52,649 - N�o est� machucado? - N�o, n�o. 610 01:21:20,511 --> 01:21:22,502 Marcus! O que est� fazendo? 611 01:23:08,452 --> 01:23:10,420 Pare, Marcus. Pare! 612 01:23:16,260 --> 01:23:17,625 Pare! 613 01:23:29,840 --> 01:23:31,205 - N�o! - Sim! 614 01:23:34,044 --> 01:23:35,705 Eu me diverti muito com isso, Estelle. 615 01:24:14,785 --> 01:24:17,083 Vamos. Vamos. 616 01:24:34,571 --> 01:24:37,005 - Leve-os para casa, sargento. - Sim, senhor. 617 01:25:11,308 --> 01:25:15,938 FIM 51037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.