Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:05,790 --> 00:00:07,270
Get out this instant!
3
00:00:07,270 --> 00:00:09,120
I can't do that.
4
00:00:09,120 --> 00:00:11,090
What did you say?
5
00:00:11,570 --> 00:00:14,180
You dare to disobey my orders!
6
00:00:14,180 --> 00:00:15,350
Your Highness!
7
00:00:15,350 --> 00:00:19,810
Your Highness.
There is trouble in the palace.
8
00:00:20,400 --> 00:00:22,580
- What did you say?
- They say a monster has escaped.
9
00:00:22,580 --> 00:00:25,570
It is killing the palace residents.
10
00:00:27,100 --> 00:00:30,280
What are the guards doing?
Why have they not caught it?
11
00:00:30,280 --> 00:00:35,140
The guards are also being
attacked by the creature.
12
00:00:36,460 --> 00:00:39,860
Wait a minute.
How could a monster have appeared?
13
00:00:40,970 --> 00:00:43,580
Gather all the guards. Right now!
14
00:00:43,580 --> 00:00:45,090
Your Highness.
15
00:00:47,350 --> 00:00:51,740
I will stop the monster.
16
00:00:52,130 --> 00:00:57,420
This woman and I will protect you.
17
00:01:15,600 --> 00:01:16,850
What happened?
18
00:01:16,850 --> 00:01:19,020
A monster's appeared near the palace.
19
00:01:22,460 --> 00:01:24,840
What's wrong with Do Ha?
20
00:01:44,740 --> 00:01:47,710
What happened?
21
00:01:53,550 --> 00:01:55,850
I'll explain later.
22
00:01:56,440 --> 00:01:59,250
We need to find a monster first.
23
00:02:04,710 --> 00:02:06,330
It's that way.
24
00:02:35,460 --> 00:02:37,390
Bang Ju.
25
00:02:37,570 --> 00:02:39,760
It's the mistress of Maeranbang.
26
00:02:40,240 --> 00:02:42,720
That's not her.
27
00:02:42,720 --> 00:02:44,860
Moo Seok is right.
28
00:02:44,860 --> 00:02:49,890
Whoever she was before,
she's not human now.
29
00:02:58,160 --> 00:03:01,380
Yeon Ha?
30
00:03:03,750 --> 00:03:06,000
Do Ha! Do Ha, turn around!
31
00:03:12,940 --> 00:03:16,380
Yeon Ha. Yeon Ha, it's you.
32
00:03:24,900 --> 00:03:27,950
Let go of Do Ha right now. This instant!
33
00:03:42,110 --> 00:03:44,640
No.
34
00:03:45,940 --> 00:03:49,160
Don't do it. My Prince, don't do it.
35
00:03:49,160 --> 00:03:52,690
Don't do it.
36
00:04:09,740 --> 00:04:12,420
Yeon Ha.
37
00:04:15,230 --> 00:04:17,260
Do Ha. Do Ha!
Are you alright?
38
00:04:23,780 --> 00:04:25,090
Yeon Ha.
39
00:04:25,090 --> 00:04:27,000
Yeon Ha!
40
00:04:28,190 --> 00:04:32,290
You can't deal with it either.
You're afraid of monsters too.
41
00:04:32,290 --> 00:04:35,730
No I'm not. Wolgang
said he'd take care of it.
42
00:04:35,730 --> 00:04:37,540
You were fooled.
43
00:04:37,540 --> 00:04:41,170
Wolgang is going to use the monster
to take care your place.
44
00:04:41,170 --> 00:04:42,770
Shut up!
45
00:04:43,580 --> 00:04:45,170
I'm going to get rid of them.
46
00:04:45,170 --> 00:04:49,600
Whether it's the monster or Wolgang,
I'm going to get rid of them!
47
00:04:54,840 --> 00:04:57,140
Your Highness! You must escape!
48
00:05:02,200 --> 00:05:04,880
Has Wolgang sent you too?
49
00:05:04,880 --> 00:05:07,720
Your Highness.
How could you do this?
50
00:05:11,610 --> 00:05:13,250
What did you say?
51
00:05:13,250 --> 00:05:15,240
There's trouble in the palace?
52
00:05:15,240 --> 00:05:20,050
Prime Minister. This is your chance.
Take control of this situation.
53
00:05:27,040 --> 00:05:30,070
I beg of you, please calm down.
54
00:05:38,460 --> 00:05:39,640
Your Highness.
55
00:05:42,520 --> 00:05:44,800
Your Highness please calm down.
56
00:05:47,260 --> 00:05:49,250
You useless girl.
57
00:05:49,250 --> 00:05:52,050
Where do you think you're going?
58
00:05:53,550 --> 00:05:54,930
Calm down please.
59
00:05:54,930 --> 00:05:56,850
Moo Seok.
60
00:05:59,320 --> 00:06:04,810
Look. I've killed all the
monsters that Wolgang sent.
61
00:06:06,870 --> 00:06:08,490
Your Highness.
62
00:06:08,490 --> 00:06:10,240
Your Majesty!
63
00:06:13,730 --> 00:06:16,370
What kind of mess have you made?
64
00:06:16,370 --> 00:06:22,440
Grandmother, I've killed all the
monsters who've come after me.
65
00:06:22,440 --> 00:06:25,600
I have protected my throne.
66
00:06:27,000 --> 00:06:28,960
Your Majesty!
67
00:06:29,880 --> 00:06:32,210
Your Majesty.
68
00:06:34,760 --> 00:06:36,420
Your Highness.
69
00:06:36,960 --> 00:06:39,210
You are very drunk.
70
00:06:40,260 --> 00:06:42,850
Please return to your bedroom.
71
00:06:42,850 --> 00:06:46,700
Moo Seok. We should have a celebratory
drink. Let's go!
72
00:06:52,740 --> 00:06:55,880
Clean up the corpses.
73
00:06:55,880 --> 00:07:03,130
No one outside these palace walls are
to find out about tonight. Understood?
74
00:07:03,130 --> 00:07:04,510
Yes.
75
00:07:12,710 --> 00:07:18,210
No one beyond this night is
to know about what happened.
76
00:07:18,210 --> 00:07:22,020
My Queen. The king's condition
is getting worse.
77
00:07:22,020 --> 00:07:23,930
Prime Minister.
78
00:07:23,930 --> 00:07:27,620
Popular sentiment is
growing against the king.
79
00:07:27,620 --> 00:07:32,140
If power falls into the military's
hands, they will go against the throne.
80
00:07:32,140 --> 00:07:34,230
That cannot happen.
81
00:07:35,740 --> 00:07:41,980
There cannot be another uprising.
82
00:07:41,980 --> 00:07:51,940
I trust the promise you made.
That you will protect the throne.
83
00:08:18,380 --> 00:08:24,050
You're no longer a shaman
of the Mago tribe.
84
00:08:24,590 --> 00:08:28,810
You will be reborn as
a Yongsin Shaman.
85
00:08:28,810 --> 00:08:32,120
Let the ceremony begin!
86
00:09:11,280 --> 00:09:13,320
Where did she go?
87
00:09:13,680 --> 00:09:17,140
Yeon Ha. Where have you gone?
88
00:09:17,990 --> 00:09:19,560
Do Ha!
89
00:09:21,630 --> 00:09:23,400
We need to find her.
90
00:09:23,980 --> 00:09:26,790
We have to stop my sister
before more people get hurt.
91
00:09:26,790 --> 00:09:28,820
What on earth are you talking about?
92
00:09:28,820 --> 00:09:30,850
How is that woman your sister?
93
00:09:30,850 --> 00:09:33,740
I can't explain it right now.
94
00:09:35,630 --> 00:09:37,680
But she's my sister.
95
00:09:37,680 --> 00:09:40,770
I'm sure she's the sister
I've been searching for.
96
00:09:40,770 --> 00:09:41,940
Do Ha.
97
00:09:41,940 --> 00:09:44,970
We have to save Yeon Ha. Please.
98
00:09:44,970 --> 00:09:47,690
Please help me, My Prince.
99
00:10:31,190 --> 00:10:33,810
Sadam, you bastard!
100
00:10:34,220 --> 00:10:36,580
Does it bother you?
101
00:10:36,580 --> 00:10:40,570
That body has reached its limit.
102
00:10:41,550 --> 00:10:45,630
I'll find you a new body
and get rid of your worries.
103
00:10:45,630 --> 00:10:47,770
Be quiet.
104
00:10:47,770 --> 00:10:53,870
I'm going to regain control of my soul
and destroy you forever.
105
00:10:53,870 --> 00:10:56,590
You act like this is my fault.
106
00:10:57,010 --> 00:10:59,500
You approached me first.
107
00:11:00,270 --> 00:11:05,510
You said you'd give me your soul
if I gave you his heart.
108
00:11:08,330 --> 00:11:10,490
Yeon Ha.
109
00:11:11,490 --> 00:11:15,590
You will never be able to leave my side.
110
00:11:20,780 --> 00:11:22,600
No.
111
00:11:22,600 --> 00:11:26,030
That's not true. That's not possible.
112
00:11:34,420 --> 00:11:38,250
The body died a long time ago.
113
00:11:38,250 --> 00:11:41,470
You can't kill yourself either.
114
00:11:48,050 --> 00:11:51,650
Have you still not figured out my plan?
115
00:12:01,750 --> 00:12:04,150
Prince Wolgang is here.
116
00:12:37,660 --> 00:12:39,970
Yeon Ha.
117
00:12:41,380 --> 00:12:43,190
Yeon Ha.
118
00:12:55,560 --> 00:12:58,020
Yeon Ha.
119
00:12:58,020 --> 00:12:59,820
Yeon Ha...
120
00:13:24,670 --> 00:13:28,350
No.
121
00:13:28,350 --> 00:13:30,370
Oh no.
122
00:13:39,800 --> 00:13:45,500
I suppose I can't kill her now
that she's died from your sword.
123
00:13:54,830 --> 00:13:56,630
Stop right there!
124
00:14:10,200 --> 00:14:14,350
My father's madness. Do Ha's sister.
125
00:14:14,980 --> 00:14:17,500
The countless deaths of so many
night watchmen and civilians.
126
00:14:17,500 --> 00:14:20,600
All this transpired because of you.
127
00:14:27,980 --> 00:14:33,360
I will kill you and
put an end to all this evil.
128
00:14:35,940 --> 00:14:39,580
What do you mean it was all my doing?
129
00:14:39,580 --> 00:14:47,540
This all happened because of the sister
of Do Ha, the girl you care so much for.
130
00:14:47,540 --> 00:14:48,700
What did you say?
131
00:14:48,700 --> 00:14:51,200
That girl named Yeon Ha wanted
the powers for good
132
00:14:51,200 --> 00:14:53,550
so she came to me and made a deal.
133
00:14:53,790 --> 00:14:58,860
She wanted it so badly
she offered me her soul.
134
00:15:01,170 --> 00:15:08,970
This all happened because of
Do Ha's bloodline.
135
00:15:11,460 --> 00:15:13,560
No.
136
00:15:13,560 --> 00:15:15,590
That can't be true.
137
00:15:15,590 --> 00:15:17,910
Stop your lies!
138
00:15:29,560 --> 00:15:31,770
Watch.
139
00:15:32,410 --> 00:15:35,060
Your impetuousness.
140
00:15:47,940 --> 00:15:51,570
If you don't believe me...
141
00:15:52,970 --> 00:15:55,710
go look for yourself.
142
00:16:27,480 --> 00:16:29,460
Do Ha.
143
00:16:29,460 --> 00:16:31,120
Yeon Ha.
144
00:16:31,120 --> 00:16:33,830
My lovely sister.
145
00:16:33,830 --> 00:16:36,380
You've grown so much.
146
00:16:39,170 --> 00:16:45,650
Even though my soul was under control,
I haven't forgotten your face.
147
00:16:48,120 --> 00:16:54,700
The reason I didn't totally lose
myself was because of you.
148
00:16:54,700 --> 00:16:56,940
Yeon Ha.
149
00:17:01,080 --> 00:17:03,840
Yeon Ha, you can't die.
150
00:17:04,540 --> 00:17:06,580
I'll save you.
151
00:17:06,580 --> 00:17:09,530
I'll save you.
I'll bring you back to life.
152
00:17:13,910 --> 00:17:17,600
Please let me go Do Ha.
153
00:17:19,820 --> 00:17:25,400
All this was because of me.
154
00:17:25,400 --> 00:17:32,680
I'm the one who put
the king on the throne.
155
00:17:35,040 --> 00:17:36,940
Do Ha.
156
00:17:38,750 --> 00:17:44,840
Make sure you find your love.
157
00:17:47,480 --> 00:17:50,190
My sister.
158
00:18:10,000 --> 00:18:12,800
Yeon Ha. Don't go.
159
00:18:14,280 --> 00:18:16,110
Don't go.
160
00:18:16,110 --> 00:18:18,340
I did wrong.
161
00:18:20,230 --> 00:18:23,070
I should have recognized you.
162
00:18:23,950 --> 00:18:27,070
Yeon Ha.
163
00:18:30,410 --> 00:18:33,200
Don't go.
164
00:18:49,070 --> 00:18:50,910
What do we do?
165
00:18:50,910 --> 00:18:54,180
We lost the Yongsin shaman.
166
00:18:57,470 --> 00:19:05,620
There's still one shaman
we can bring into Yongsin.
167
00:19:14,770 --> 00:19:18,370
How long are you going
to leave the king alone?
168
00:19:18,700 --> 00:19:22,590
The king's insanity is
getting out of control.
169
00:19:23,460 --> 00:19:26,590
Just wait a bit longer.
170
00:19:26,590 --> 00:19:29,020
The forces will soon gather.
171
00:19:29,020 --> 00:19:31,940
Don't wait for too long.
172
00:19:31,940 --> 00:19:35,650
My patience is wearing thin.
173
00:19:36,810 --> 00:19:40,070
Park Soo Jong what are you up to now?
174
00:19:40,070 --> 00:19:42,590
Damn it, it's not like I can hit you.
175
00:19:42,590 --> 00:19:45,550
Too bad ghosts can't
get back at bad guys.
176
00:19:46,660 --> 00:19:52,090
You're going to get into trouble.
You know how scary Sadam can be.
177
00:19:52,310 --> 00:19:55,260
Yes, you're right. He's scary.
178
00:19:55,260 --> 00:19:56,770
Hurry.
179
00:20:00,310 --> 00:20:01,600
What's the matter?
180
00:20:01,600 --> 00:20:07,000
By any chance, have you done something
that a ghost would resent you for?
181
00:20:07,690 --> 00:20:11,610
No, I don't remember.
182
00:20:13,060 --> 00:20:15,780
I have to get going.
183
00:20:30,930 --> 00:20:33,000
Please spare him.
184
00:20:34,370 --> 00:20:42,500
You made a fool of your father in front
of my subjects and made them curse me.
185
00:20:42,500 --> 00:20:46,320
You will be a curse
upon this country.
186
00:20:46,320 --> 00:20:48,070
Father.
187
00:20:48,070 --> 00:20:52,890
I will kill you and
get rid of my problems.
188
00:20:53,930 --> 00:20:58,580
It was all my fault.
189
00:20:58,880 --> 00:21:06,170
I made the king go insane.
190
00:21:21,010 --> 00:21:24,720
The woman who made
my father go insane...
191
00:21:25,620 --> 00:21:28,470
was Do Ha's sister.
192
00:21:31,140 --> 00:21:33,580
I don't believe it.
193
00:21:34,890 --> 00:21:38,090
What are you thinking of doing?
194
00:21:40,840 --> 00:21:44,560
I don't know.
195
00:21:46,280 --> 00:21:52,160
I really don't know what to do.
196
00:21:52,160 --> 00:21:55,210
Do Ha could be in danger.
197
00:22:00,360 --> 00:22:10,110
She's the last Mago shaman that
can be sacrificed to Sadam's demon.
198
00:22:39,690 --> 00:22:41,970
Have you come to your senses?
199
00:22:41,970 --> 00:22:44,260
You've been sleeping
for four days straight.
200
00:22:44,260 --> 00:22:48,080
That's right.
Eat something and gain strength.
201
00:23:00,200 --> 00:23:05,750
The prince. Where's the prince?
202
00:23:05,750 --> 00:23:07,660
I have something to tell him.
203
00:23:30,900 --> 00:23:33,700
We need to avenge Sadam.
204
00:23:34,320 --> 00:23:39,080
He took my sister's soul
to use and then killed her.
205
00:23:39,080 --> 00:23:41,150
I can't forgive him!
206
00:23:41,150 --> 00:23:43,680
Go back to Mount Baekdu.
207
00:23:47,100 --> 00:23:48,150
What?
208
00:23:48,150 --> 00:23:49,800
You've found your sister.
209
00:23:49,800 --> 00:23:56,690
Her soul is no longer here.
There's no reason for you to stay.
210
00:23:57,140 --> 00:23:59,460
Go back.
211
00:24:04,520 --> 00:24:07,280
How could you say that?
212
00:24:08,910 --> 00:24:11,780
- Sadam used my sister--
- I said go back!
213
00:24:56,400 --> 00:24:59,320
This is what you wanted
to give to Do Ha last night.
214
00:24:59,320 --> 00:25:00,850
I don't need it.
215
00:25:01,410 --> 00:25:03,320
What do you mean?
216
00:25:03,320 --> 00:25:05,810
Do Ha's going back to Mount Baekdu.
217
00:25:06,810 --> 00:25:08,680
What do you mean?
218
00:25:08,680 --> 00:25:11,680
Has Do Ha done something wrong?
219
00:25:17,120 --> 00:25:20,260
The sister Do Ha was looking for...
220
00:25:21,540 --> 00:25:25,320
was the one responsible
for killing my father.
221
00:25:32,060 --> 00:25:35,830
That wasn't Do Ha's fault.
222
00:25:36,280 --> 00:25:38,990
Do Ha is a fellow Night Watcher.
223
00:25:39,280 --> 00:25:43,680
Why are you chasing away a comrade
because of something from the past?
224
00:25:48,320 --> 00:25:50,920
Don't pay any mind.
225
00:26:09,170 --> 00:26:12,880
How could a monster have
entered these quarters?
226
00:26:12,880 --> 00:26:16,550
What were you doing all that time?
227
00:26:16,550 --> 00:26:20,700
This event is something
Wolgang invented.
228
00:26:20,700 --> 00:26:22,650
Invented?
229
00:26:22,650 --> 00:26:25,610
For what reason would Wolgang
have invented the monster?
230
00:26:25,610 --> 00:26:29,180
He wanted the female shaman for himself.
231
00:26:29,180 --> 00:26:33,670
So he made the Night Watchmen cause a
commotion and distract you with the demon.
232
00:26:33,670 --> 00:26:35,770
Is that true?
233
00:26:35,770 --> 00:26:39,900
You must find Prince Wolgang
and the Night Watchmen.
234
00:26:39,900 --> 00:26:42,310
You must unveil the truth!
235
00:26:45,580 --> 00:26:50,120
Find Wolgang and the
Night Watchman right now!
236
00:26:58,540 --> 00:27:00,370
Do Ha.
237
00:27:00,370 --> 00:27:04,040
You should rest a bit more.
Your body's still recovering.
238
00:27:06,070 --> 00:27:10,420
Please let the prince
know that I've left.
239
00:27:36,270 --> 00:27:40,530
Did Do Ha leave?
240
00:27:40,530 --> 00:27:45,650
You're doing this to Do Ha
on purpose, aren't you?
241
00:27:45,650 --> 00:27:48,220
Why are you being this way?
242
00:27:52,450 --> 00:27:55,050
To protect her.
243
00:27:55,050 --> 00:27:58,060
- What?
- If we don't send her away...
244
00:27:59,060 --> 00:28:01,880
Sadam is going to use her as
a sacrifice to a demon.
245
00:28:03,960 --> 00:28:06,750
Even if my heart is forever in pain...
246
00:28:09,620 --> 00:28:12,100
there's nothing I can do.
247
00:28:12,100 --> 00:28:14,400
- Rin...
- My Prince!
248
00:28:16,820 --> 00:28:18,230
Hurry and run.
249
00:28:18,230 --> 00:28:21,280
There is an order for the capture
of you and the Night Watchmen.
250
00:28:22,530 --> 00:28:25,210
Seriously, this is so infuriating.
251
00:28:25,210 --> 00:28:29,030
So there's no way to stop Sadam?
252
00:28:30,420 --> 00:28:33,650
- We have to kill him.
- But we already did.
253
00:28:33,650 --> 00:28:36,130
How do we kill a guy who won't
die when we kill him?
254
00:28:36,130 --> 00:28:39,590
Or we have to kill the Mago Shaman
that he wants to sacrifice to the demon.
255
00:28:39,590 --> 00:28:41,290
Mago shaman...
256
00:28:41,450 --> 00:28:43,150
Do Ha?
257
00:28:44,200 --> 00:28:47,830
That's something we can't do.
258
00:28:47,830 --> 00:28:50,490
Then there's only one other way.
259
00:28:52,030 --> 00:28:56,090
To destroy the Dragon God statue.
260
00:28:58,330 --> 00:29:00,670
That's our last resort.
261
00:29:09,500 --> 00:29:13,460
Well, welcome.
Please make yourself at home.
262
00:29:15,470 --> 00:29:16,970
Welcome--
263
00:29:17,730 --> 00:29:19,640
- Search the premises!
- Yes!
264
00:29:19,640 --> 00:29:21,160
What's going on?
265
00:29:21,160 --> 00:29:22,470
Why are you doing this?
266
00:29:22,470 --> 00:29:25,740
It's an order.
Open the door to the cellar.
267
00:29:25,740 --> 00:29:27,290
The cellar door?
268
00:29:28,010 --> 00:29:31,810
But we just keep junk down there.
269
00:29:34,810 --> 00:29:37,190
- Wait, what's going on?
- Sir! Sir!
270
00:29:46,860 --> 00:29:49,050
What did I tell you?
271
00:29:49,050 --> 00:29:51,960
I told you there was
nothing down here.
272
00:29:53,270 --> 00:29:59,950
It's all fine so please accept this.
I'll give you more next time.
273
00:29:59,950 --> 00:30:02,710
I think it's best to go back for today.
274
00:30:08,610 --> 00:30:11,760
Get him out of here and
go through everything.
275
00:30:11,760 --> 00:30:14,030
- Empty this cellar.
- Yes!
276
00:30:27,500 --> 00:30:29,140
Good thing I made the burrow.
277
00:30:29,140 --> 00:30:31,220
We were almost in big trouble.
278
00:30:31,220 --> 00:30:33,440
- My lord.
- She scared me.
279
00:30:36,450 --> 00:30:37,600
What happened?
280
00:30:37,600 --> 00:30:39,170
What should we do?
281
00:30:39,170 --> 00:30:42,800
They took Mr. Cheon and
everything in the cellar.
282
00:30:52,620 --> 00:30:54,460
What is this?
283
00:30:54,460 --> 00:30:57,290
They are the books that
Maeranbang manages.
284
00:30:57,360 --> 00:31:05,690
If you have control of this, all the
goods of Joseon fall under your rule.
285
00:31:06,710 --> 00:31:10,110
You and Prince Wolgang.
286
00:31:10,110 --> 00:31:14,590
You will also be a huge asset
to the future of the throne.
287
00:31:20,980 --> 00:31:23,070
Fine.
288
00:31:23,620 --> 00:31:27,350
I will become the owner of Maeranbang.
289
00:31:28,440 --> 00:31:30,020
However...
290
00:31:30,950 --> 00:31:36,160
Please don't interfere in
how I run Maeranbang.
291
00:31:38,950 --> 00:31:41,140
Will do.
292
00:32:03,540 --> 00:32:06,490
Soo Ryun.
What are you doing here?
293
00:32:06,980 --> 00:32:09,710
No need to be surprised Father.
294
00:32:09,710 --> 00:32:12,880
I'm the owner of this place now.
295
00:32:12,880 --> 00:32:14,700
What did you say?
296
00:32:14,700 --> 00:32:16,160
What are you saying right now?
297
00:32:16,160 --> 00:32:20,860
You said you wouldn't help me unless
I gave up Prince Wolgang.
298
00:32:21,000 --> 00:32:27,600
This is my way of getting Wolgang to
marry me without your help.
299
00:32:28,470 --> 00:32:33,880
And if I control this place,
I can help you with something big.
300
00:32:33,880 --> 00:32:36,410
I may be of help to you.
301
00:32:36,410 --> 00:32:38,110
Soo Ryun.
302
00:32:38,910 --> 00:32:41,500
I'll get going.
303
00:32:56,340 --> 00:32:58,230
Sadam, you bastard!
304
00:32:58,380 --> 00:33:00,370
You've arrived, Prime Minister.
305
00:33:00,370 --> 00:33:04,850
Just because I ask for your help, you think
you have the right to think you're above me?
306
00:33:05,650 --> 00:33:08,500
How could I forget your rank?
307
00:33:08,500 --> 00:33:10,680
Please calm down and have a seat.
308
00:33:10,680 --> 00:33:15,520
How could you have given my daughter
power over something like Maeranbang?
309
00:33:16,650 --> 00:33:21,780
What are you scheming right now?
310
00:33:39,830 --> 00:33:44,810
These are the campaign funds needed
to clothe and feed the military.
311
00:33:45,690 --> 00:33:50,030
I will give you the funds that you need.
312
00:33:50,830 --> 00:33:54,010
You'll give me the funds?
313
00:34:29,010 --> 00:34:32,960
You must be tired, but stay strong.
314
00:34:32,960 --> 00:34:39,320
I think I'm going to return
to Mount Baekdu.
315
00:34:39,630 --> 00:34:44,820
I don't have a reason to stay
in the capital anymore.
316
00:34:46,420 --> 00:34:48,910
Is it because of the prince?
317
00:34:50,190 --> 00:34:53,300
I understand why the prince
is acting this way.
318
00:34:54,040 --> 00:34:58,280
Even though I understand...
319
00:34:58,280 --> 00:35:01,550
I don't know why I feel so sad.
320
00:35:02,060 --> 00:35:04,950
No matter what the prince said...
321
00:35:05,900 --> 00:35:08,570
I'm sure that's not what he really felt.
322
00:35:11,970 --> 00:35:14,640
You don't need to comfort me.
323
00:35:27,970 --> 00:35:30,300
What is this?
324
00:35:30,300 --> 00:35:33,200
This...
325
00:35:33,630 --> 00:35:35,830
This is what the prince truly feels.
326
00:35:53,040 --> 00:35:54,720
Do Ha!
327
00:35:54,720 --> 00:35:56,100
Hurry and run.
328
00:35:56,100 --> 00:35:59,960
There's an order for the capture
of the Prince and Night Watchmen.
329
00:35:59,960 --> 00:36:01,300
What?
330
00:36:03,690 --> 00:36:06,950
Are Sang Heon and
Maeng Sa Gong unharmed?
331
00:36:07,900 --> 00:36:10,480
I don't know if this is
good or bad news.
332
00:36:11,000 --> 00:36:12,930
Sang Heon is safe.
333
00:36:12,930 --> 00:36:18,260
The guards stormed into
the cellar and locked it up.
334
00:36:21,660 --> 00:36:24,380
Where is Sang Heon right now?
335
00:36:26,680 --> 00:36:30,090
He went through a secret exit,
and he's in a secret blacksmith's forge.
336
00:36:30,090 --> 00:36:31,450
Follow me.
337
00:36:42,030 --> 00:36:44,370
Is everyone okay?
338
00:37:11,320 --> 00:37:15,570
I had no idea there was
a secret exit to this room.
339
00:37:15,570 --> 00:37:20,420
Your ignorance was meant to protect you.
You'll be safe here for now.
340
00:37:20,420 --> 00:37:21,980
Where's Sang Heon?
341
00:37:21,980 --> 00:37:26,550
I'm not sure.
Where could he have gone?
342
00:37:53,910 --> 00:37:55,660
You stay here and stand guard.
343
00:37:55,660 --> 00:37:58,410
Don't worry and be careful.
344
00:38:33,030 --> 00:38:36,350
Sadam. Where did you
leave your divine object?
345
00:38:54,310 --> 00:38:55,960
Disperse!
346
00:39:07,910 --> 00:39:09,770
Be gone!
347
00:39:13,900 --> 00:39:15,020
Are you all right?
348
00:39:15,020 --> 00:39:18,820
Leave before the door shuts.
349
00:39:19,530 --> 00:39:21,750
Hurry and leave.
350
00:39:27,200 --> 00:39:28,730
Sang Heon.
351
00:39:51,720 --> 00:39:54,580
What's taking him so long?
352
00:40:13,340 --> 00:40:15,240
Who are you?
353
00:40:21,390 --> 00:40:24,090
And who are you?
354
00:40:25,240 --> 00:40:28,210
I'm a very scary person.
355
00:41:18,180 --> 00:41:20,490
Where did Maeng Sa Gong go?
356
00:41:21,230 --> 00:41:23,070
You two go ahead.
357
00:41:23,070 --> 00:41:25,220
I'll go find him.
358
00:41:34,560 --> 00:41:36,980
Maeng Sa Gong.
359
00:41:37,470 --> 00:41:41,270
Maeng Sa Gong, open your eyes.
Maeng Sa Gong.
360
00:41:41,520 --> 00:41:45,490
Maeng Sa...
Maeng Sa Gong!
361
00:41:49,560 --> 00:41:51,980
- Lock him up.
- Yes.
362
00:42:05,610 --> 00:42:09,820
No matter what torture we used,
he wouldn't talk.
363
00:42:09,820 --> 00:42:14,350
Then make sure he keeps it shut.
364
00:42:33,340 --> 00:42:38,530
I won't let Maeng Sa Gong's
death be in vain.
365
00:42:49,580 --> 00:42:51,440
My Prince.
366
00:42:58,170 --> 00:43:04,210
I'm planning to leave.
Just as you requested.
367
00:43:06,500 --> 00:43:09,400
I'll return to Mount Baekdu.
368
00:43:10,950 --> 00:43:16,880
I'm saying goodbye now because
I think we won't have another chance to.
369
00:43:35,480 --> 00:43:37,780
Thank you.
370
00:43:43,100 --> 00:43:46,370
For all that you've done.
371
00:43:48,360 --> 00:43:51,210
I won't forget it.
372
00:43:55,510 --> 00:43:57,940
Where do you think you're going?
373
00:44:00,630 --> 00:44:03,120
We need you here.
374
00:44:08,200 --> 00:44:10,870
I've already made up my mind.
375
00:44:53,120 --> 00:44:55,610
Just because you wanted Do Ha
376
00:44:55,610 --> 00:44:58,100
did you use the Night Watchmen
to create a monster?
377
00:44:58,100 --> 00:44:59,900
Did you deceive the crown?
378
00:44:59,900 --> 00:45:04,630
Your Highness, what happened that night
was not the Night Watchmen's doing.
379
00:45:04,630 --> 00:45:08,700
Are you willing to prove your claim?
380
00:45:10,670 --> 00:45:12,980
What do you want me to do?
381
00:45:12,980 --> 00:45:17,830
At the construction site for the tower,
someone tried to take my life.
382
00:45:17,830 --> 00:45:22,150
The same goes for the monster incident.
The same person is behind this.
383
00:45:23,240 --> 00:45:27,440
If it's not your doing,
it must be the Prime Minister's.
384
00:45:27,440 --> 00:45:30,760
Find out the Prime Minister's
true motives.
385
00:45:31,870 --> 00:45:34,490
Then I'll believe your claim.
386
00:45:34,980 --> 00:45:38,050
But if you can't find anything...
387
00:45:38,640 --> 00:45:41,670
you will die.
388
00:45:50,630 --> 00:45:53,150
There must be one person especially
close to the Prime Minister.
389
00:45:53,150 --> 00:45:56,710
We must find him and question him.
390
00:46:00,940 --> 00:46:03,820
This situation will put you in danger.
391
00:46:04,660 --> 00:46:06,760
Will you be okay?
392
00:46:07,270 --> 00:46:12,290
Whoever causes this kind of trouble
shouldn't be forgiven.
393
00:46:14,640 --> 00:46:16,400
Park Soo Jong.
394
00:46:23,340 --> 00:46:25,100
Why...
395
00:46:25,900 --> 00:46:28,530
Why is Soo Ryun with him?
396
00:46:40,640 --> 00:46:43,110
200,000 yang?
397
00:46:43,110 --> 00:46:48,650
I am offering you funds for the tower
as the new head of Maeranbang.
398
00:46:48,650 --> 00:46:51,120
Maeranbang?
399
00:46:55,000 --> 00:46:58,630
Do you know I was considering
you for my concubine?
400
00:46:58,630 --> 00:47:03,280
They say a wise monarch uses
the right people for the right jobs.
401
00:47:04,000 --> 00:47:10,960
You are a great monarch so rather than
have me for a royal concubine
402
00:47:10,960 --> 00:47:13,900
I trust you'll use me
for Maeranbang.
403
00:47:20,880 --> 00:47:24,440
You're very clever
just like your father.
404
00:47:37,780 --> 00:47:39,610
Your Highness.
405
00:47:48,250 --> 00:47:50,340
Your Highness...
406
00:47:57,440 --> 00:48:04,410
I expect you to be very useful.
407
00:48:17,120 --> 00:48:18,840
Lady Soo Ryun.
408
00:48:19,300 --> 00:48:20,330
My Prince.
409
00:48:20,330 --> 00:48:23,750
Why is a lady like you running around
with someone like Sadam?
410
00:48:23,750 --> 00:48:27,210
Sadam is a great help to me.
411
00:48:27,210 --> 00:48:29,920
He's a dangerous person.
You mustn't get close to him.
412
00:48:29,920 --> 00:48:34,230
I am happy that you show me
such concern.
413
00:48:34,230 --> 00:48:38,170
If you had shown me some concern sooner
414
00:48:38,170 --> 00:48:42,110
I wouldn't have had to turn
to him for help.
415
00:48:42,110 --> 00:48:45,510
- Lady.
- Well. Be on your way.
416
00:49:34,790 --> 00:49:36,530
We're in trouble!
417
00:49:36,530 --> 00:49:39,230
Do Ha...
418
00:50:23,390 --> 00:50:25,550
Sadam.
419
00:50:25,550 --> 00:50:29,460
It's all your fault. Everything...
420
00:50:29,980 --> 00:50:31,800
You made this happen!
421
00:50:43,390 --> 00:50:46,150
It's not my fault.
422
00:50:48,840 --> 00:50:56,500
It's you humans who will do things
at any cost just to get what you want.
423
00:51:28,720 --> 00:51:30,690
Where am I?
424
00:51:34,180 --> 00:51:36,270
Is anyone there?
425
00:51:36,270 --> 00:51:38,550
Please help me.
426
00:51:38,550 --> 00:51:41,580
Please help me!
Please help me!
427
00:51:45,580 --> 00:51:52,560
Until the Yongsin spirit comes for you,
you'll be trapped in this painting.
428
00:51:54,670 --> 00:51:58,160
No one will be able to find you.
429
00:51:59,880 --> 00:52:01,940
They're ready.
430
00:52:07,870 --> 00:52:09,450
What?
431
00:52:09,450 --> 00:52:12,060
You will take Soo Ryun as a concubine?
432
00:52:12,060 --> 00:52:14,310
That's right.
That's what I'm going to do.
433
00:52:14,310 --> 00:52:18,150
I told you before.
Her energy is incompatible with you.
434
00:52:18,150 --> 00:52:20,000
Silence!
435
00:52:20,000 --> 00:52:23,690
How dare you refute a royal order?
436
00:52:23,690 --> 00:52:25,410
If she's not a good match
437
00:52:25,410 --> 00:52:28,460
she can live the rest
of her days alone in a detached palace.
438
00:52:28,460 --> 00:52:30,490
But how could you?
439
00:52:31,680 --> 00:52:36,320
I'm going to use Soo Ryun
to control the Prime Minister.
440
00:52:36,320 --> 00:52:40,260
Hurry. Prepare to bring her
in as a royal concubine.
441
00:52:48,250 --> 00:52:52,030
If that's what the king decides to do...
442
00:52:52,970 --> 00:52:56,620
I won't hold back any longer.
443
00:53:03,790 --> 00:53:06,330
Bring the forces together.
444
00:53:06,330 --> 00:53:08,150
Yes Your Highness.
445
00:53:19,520 --> 00:53:23,200
Our time will soon come.
446
00:53:23,200 --> 00:53:28,550
The one we call king has fallen into
madness and driven our people to ruin.
447
00:53:28,550 --> 00:53:30,190
We can't just watch.
448
00:53:30,190 --> 00:53:34,260
We must uphold our dignity.
449
00:53:34,260 --> 00:53:36,260
Yes Your Highness.
450
00:53:39,000 --> 00:53:42,000
Park Soo Jong you bastard.
451
00:53:42,000 --> 00:53:44,820
What are you planning?
452
00:53:56,400 --> 00:54:01,060
If she hid her secret art, she must
have come to avenge Sadam.
453
00:54:01,060 --> 00:54:03,590
She must be somewhere else.
454
00:54:09,320 --> 00:54:11,100
My Prince.
455
00:54:15,990 --> 00:54:17,430
My Prince!
456
00:54:26,720 --> 00:54:28,790
What is it?
457
00:54:30,990 --> 00:54:33,930
Do Ha is in here.
458
00:54:36,700 --> 00:54:37,820
What?
459
00:54:37,820 --> 00:54:40,300
She's trapped in this painting.
460
00:54:40,870 --> 00:54:43,670
Sadam put her in here.
461
00:54:50,040 --> 00:54:51,720
Watch.
462
00:54:51,720 --> 00:54:53,710
Open up.
463
00:55:19,760 --> 00:55:20,940
My Prince.
464
00:55:20,940 --> 00:55:22,510
Do Ha.
465
00:55:36,410 --> 00:55:39,210
My Prince. Where are we?
466
00:55:39,210 --> 00:55:42,990
We're trapped inside a painting.
467
00:55:45,640 --> 00:55:47,270
Trapped?
468
00:55:47,270 --> 00:55:51,130
Then how are we going
to get out of here?
469
00:56:00,170 --> 00:56:04,160
My Prince. You must escape.
470
00:56:14,040 --> 00:56:16,270
Get out of the way!
471
00:56:33,050 --> 00:56:34,720
What?
472
00:56:34,720 --> 00:56:37,360
The Prime Minister has
entered the palace?
473
00:56:37,360 --> 00:56:40,190
- Yes Your Highness.
- The Prime Minister...
474
00:56:40,190 --> 00:56:42,570
Are you saying he stormed the palace?
475
00:56:51,220 --> 00:56:55,530
Prime Minister Park!
What is the meaning of this?
476
00:56:55,530 --> 00:57:02,010
For the sake of this country's future,
I am leading a revolt!
477
00:57:28,550 --> 00:57:30,720
We need to find a way out of here.
478
00:57:30,720 --> 00:57:32,550
Where do we go?
479
00:57:36,710 --> 00:57:38,410
It's a waterfall.
480
00:57:38,410 --> 00:57:40,080
We have to go towards the waterfall.
481
00:57:53,350 --> 00:57:55,090
Are you unharmed?
482
00:57:56,800 --> 00:57:58,890
My Prince, there is trouble!
483
00:57:58,890 --> 00:58:02,920
Park Soo Jong has started a revolt.
484
00:58:05,230 --> 00:58:07,030
The Prime Minister?
485
00:58:15,420 --> 00:58:25,420
Subtitles by DramaFever
486
00:58:32,180 --> 00:58:35,150
The Prime Minister has
barged in with his guards.
487
00:58:35,150 --> 00:58:39,710
You'll come to heed my orders or else!
488
00:58:39,710 --> 00:58:42,380
How are you saying you'll help me?
489
00:58:42,380 --> 00:58:45,500
We'll eliminate the
Prime Minister's army.
490
00:58:45,500 --> 00:58:47,780
What are you going to do?
491
00:58:47,780 --> 00:58:50,580
Both of them are under his control.
492
00:58:50,580 --> 00:58:52,980
I think Park Soo Jong is going mad.
493
00:58:52,980 --> 00:58:57,580
I'm doing this to save the country and
the throne. Even you, Prime Minister.
35153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.