Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:06,386 --> 00:00:08,586
Episode 18
3
00:00:13,330 --> 00:00:15,371
Who are you?
4
00:00:22,696 --> 00:00:25,071
What are you?
5
00:00:26,434 --> 00:00:29,687
Who are you to be here
wearing my clothes?
6
00:00:30,472 --> 00:00:34,936
Why are you pretending to be me?
7
00:00:41,902 --> 00:00:43,695
Stop it.
8
00:00:51,408 --> 00:00:55,238
We need to look into things first.
9
00:00:55,777 --> 00:00:58,146
We need to know what happened.
10
00:01:15,212 --> 00:01:19,621
By any chance, are you sure
she isn't a long-lost twin?
11
00:01:20,775 --> 00:01:24,822
I don't have such a sister.
12
00:01:24,822 --> 00:01:28,159
The only sister I have is Yeon Ha.
13
00:01:28,159 --> 00:01:30,087
Everyone calm down.
14
00:01:31,396 --> 00:01:33,873
What kind of spell is this?
15
00:01:33,873 --> 00:01:36,365
One of them must be fake.
16
00:01:43,689 --> 00:01:45,608
Both of you roll up your sleeves.
17
00:01:45,608 --> 00:01:48,856
That's right. I gave them
the Night Watchman seal.
18
00:01:48,856 --> 00:01:51,454
Whoever has it is the real Do Ha.
19
00:01:51,769 --> 00:01:53,995
Roll up your sleeves.
20
00:01:58,254 --> 00:01:59,972
There we have it.
21
00:01:59,972 --> 00:02:02,061
This one's the real Do Ha.
22
00:02:14,263 --> 00:02:16,733
Why do I...
23
00:02:17,449 --> 00:02:20,360
Why do I have to deal
with this suspicion?
24
00:02:20,360 --> 00:02:25,807
Even if you are innocent, roll up
your sleeve to prove your identity.
25
00:02:37,384 --> 00:02:38,872
What?
26
00:02:41,960 --> 00:02:45,002
We need to figure out another way.
27
00:02:52,734 --> 00:02:54,955
Leave spirit.
28
00:02:55,282 --> 00:02:57,151
Be gone!
29
00:03:12,544 --> 00:03:14,691
Leave spirit.
30
00:03:21,211 --> 00:03:23,992
Moo Seok!
31
00:03:41,356 --> 00:03:44,491
One of them is a fake created through
the spells of Transformative Power.
32
00:03:44,491 --> 00:03:46,138
Do you think Sadam sent her?
33
00:03:46,138 --> 00:03:49,854
Sadam must be seeking
revenge for our attack.
34
00:03:49,854 --> 00:03:54,231
But spirits did not emerge
from either of them.
35
00:03:54,231 --> 00:03:59,495
Transformative spells don't deal with
spirits so you won't see them appear.
36
00:03:59,495 --> 00:04:01,352
We must hurry.
37
00:04:01,352 --> 00:04:04,768
If we can't discover the real Do Ha...
38
00:04:05,165 --> 00:04:07,943
it'll become dangerous for everyone.
39
00:04:23,267 --> 00:04:27,158
We've already run out of funds for
the construction of the new Tower.
40
00:04:27,158 --> 00:04:30,663
Raise the taxes and speed up
the work timeline.
41
00:04:31,331 --> 00:04:36,673
If we raise the taxes any more,
popular sentiment will turn against us.
42
00:04:36,673 --> 00:04:37,915
What did you say?
43
00:04:37,915 --> 00:04:40,452
I beg of you to understand.
44
00:04:40,452 --> 00:04:42,889
Please understand.
45
00:04:42,889 --> 00:04:47,053
How can you be this way, acting as if
you have concern for the people?
46
00:04:47,053 --> 00:04:49,036
Don't just be faithful in your words.
47
00:04:49,036 --> 00:04:51,017
Demonstrate your loyalty through action.
48
00:04:51,607 --> 00:04:54,146
What do you mean Your Majesty?
49
00:04:55,805 --> 00:05:00,057
Find a way for the people
to give to the Tower
50
00:05:00,057 --> 00:05:04,307
even if it means offering
their sisters and daughters.
51
00:05:15,607 --> 00:05:18,108
These people are so pathetic.
52
00:05:18,108 --> 00:05:23,341
They don't stop the king's wrongs.
They only look out for themselves.
53
00:05:23,584 --> 00:05:27,305
And you think you are officers
who serve the people?
54
00:05:27,305 --> 00:05:31,908
Don't bother getting so worked up.
It'll only make you more tired.
55
00:05:34,418 --> 00:05:36,685
You petty bastards.
56
00:05:55,555 --> 00:05:57,910
This is 100,000 yang.
57
00:05:57,910 --> 00:06:03,223
These are funds for the building
of Your Highness' great tower.
58
00:06:06,649 --> 00:06:09,807
100,000 yang you say.
59
00:06:12,125 --> 00:06:16,362
You are truly a brave and loyal subject.
60
00:06:16,362 --> 00:06:19,252
Unlike those selfish pigs who only
care about their share
61
00:06:19,252 --> 00:06:22,141
your generosity is much greater.
62
00:06:22,141 --> 00:06:24,067
I will not forget your effort.
63
00:06:24,067 --> 00:06:29,478
When the tower is completed, everyone
will see Your Majesty's greatness.
64
00:06:29,478 --> 00:06:32,389
Ah, so I see.
65
00:06:33,579 --> 00:06:37,108
I see that you are my
true loyal subjects.
66
00:06:43,175 --> 00:06:45,300
Now that we have won the king's favor
67
00:06:45,300 --> 00:06:50,574
you will find yourself at the
center of Joseon's wealth.
68
00:06:55,387 --> 00:06:57,886
Madam, what's wrong?
69
00:07:01,956 --> 00:07:03,884
It's nothing.
70
00:07:24,870 --> 00:07:26,850
Lady Soo Ryun.
71
00:07:40,966 --> 00:07:43,882
Lady Soo Ryun.
72
00:07:43,882 --> 00:07:47,668
What did you tell Do Ha when you
called her over the other night?
73
00:07:50,127 --> 00:07:59,235
Since I know she will be working with
you, I warned her not to be bothersome.
74
00:07:59,235 --> 00:08:00,908
So that was it?
75
00:08:00,908 --> 00:08:02,795
Yes.
76
00:08:03,913 --> 00:08:08,303
But why do you ask?
77
00:08:09,701 --> 00:08:11,653
Never mind.
78
00:08:12,444 --> 00:08:14,807
I'll get going.
79
00:08:14,807 --> 00:08:16,944
My Prince.
80
00:08:19,053 --> 00:08:22,644
In our country, the code of class rank
rules our society.
81
00:08:22,644 --> 00:08:26,279
No matter how much you care for Do Ha
82
00:08:26,279 --> 00:08:29,915
you will never be able to
overcome your differences.
83
00:08:29,915 --> 00:08:33,793
I will make sure to marry you
no matter what.
84
00:08:35,187 --> 00:08:39,730
Even then, if you still have
feelings for that child...
85
00:08:42,118 --> 00:08:45,121
I will not interfere.
86
00:08:45,990 --> 00:08:52,269
I'll take care of my own business.
87
00:09:21,517 --> 00:09:25,581
If we can destroy the gumiho's tail
in the spot drawn on this map
88
00:09:26,215 --> 00:09:28,563
Sadam will lose his
Transformative Powers
89
00:09:28,563 --> 00:09:30,913
and we'll be able to reveal
the fake Do Ha.
90
00:09:30,913 --> 00:09:34,592
Where is the spot right now?
91
00:09:35,273 --> 00:09:40,572
It's hidden well so not to be found
by the Night Watchmen.
92
00:09:41,751 --> 00:09:45,816
We'll have to take some weapons with us.
93
00:09:59,024 --> 00:10:06,951
Those Night Watchmen won't be able
to destroy my Transformative Powers.
94
00:10:20,958 --> 00:10:23,428
Why are the workers so
behind in their work?
95
00:10:23,428 --> 00:10:25,067
Your Highness.
96
00:10:25,067 --> 00:10:28,767
The workers are all tired from
having worked through the night.
97
00:10:28,767 --> 00:10:30,426
Get rid of them!
98
00:10:30,426 --> 00:10:33,623
Even if we have to force the people,
the Tower must be completed.
99
00:10:34,059 --> 00:10:39,091
If you fall even a day behind, a severe
punishment will befall you!
100
00:10:43,855 --> 00:10:47,738
The people are becoming more aggravated
the higher this tower becomes.
101
00:10:47,738 --> 00:10:50,173
We need to change the direction
of the king's actions.
102
00:10:51,970 --> 00:10:55,947
You are in charge of the construction
of His Majesty's tower.
103
00:10:55,947 --> 00:10:59,456
I trust you will perform your duty.
104
00:11:27,359 --> 00:11:29,720
What business brings you here?
105
00:11:40,041 --> 00:11:41,775
My lord.
106
00:11:42,381 --> 00:11:45,890
Do you have nothing to do with
the accident from the other day?
107
00:11:45,890 --> 00:11:47,740
What?
108
00:11:48,910 --> 00:11:53,269
You dare to be suspicious of me
right now?
109
00:11:53,269 --> 00:11:58,399
I'm the one who gave you your position
at the king's side.
110
00:11:58,399 --> 00:12:02,350
That's because you are expected to be
a loyal subject to the throne.
111
00:12:02,350 --> 00:12:06,700
My loyalty has never wavered.
112
00:12:11,028 --> 00:12:17,596
All traitors begin with
saying things like that.
113
00:12:18,004 --> 00:12:21,328
The ones who kill and overtake the king
114
00:12:21,328 --> 00:12:24,652
start by claiming to be
loyal subjects to the people.
115
00:12:24,652 --> 00:12:28,090
If you wish to test
my loyalty to the king
116
00:12:28,090 --> 00:12:31,889
you can take away the tasks you gave me.
117
00:12:31,889 --> 00:12:38,833
Then you'll be able to be
sure of my loyalty.
118
00:12:40,703 --> 00:12:48,331
I raised you in my own home, and now
you have the guts to rip my head off!
119
00:12:48,331 --> 00:12:53,461
I sincerely hope I am mistaken.
120
00:13:23,806 --> 00:13:30,370
If my lord is thinking of slandering my
father's name using your family ties
121
00:13:30,370 --> 00:13:35,253
I will not forgive you.
122
00:13:35,253 --> 00:13:37,025
Soo Ryun.
123
00:13:52,546 --> 00:13:55,413
Did you find out who
was trying to harm me?
124
00:13:55,413 --> 00:13:58,552
Is it the Prime Minister or Wolgang?
125
00:13:58,552 --> 00:14:01,938
I have not yet found enough evidence.
126
00:14:01,938 --> 00:14:04,532
No evidence?
127
00:14:04,532 --> 00:14:09,447
By any chance,
are you working with them?
128
00:14:09,447 --> 00:14:10,518
Your Highness.
129
00:14:10,518 --> 00:14:14,609
I hear that you and Wolgang are playing
with ghosts these days.
130
00:14:15,182 --> 00:14:17,278
Is it fun?
131
00:14:17,278 --> 00:14:21,919
I'm asking if it's fun to betray me
and play along with Wolgang!
132
00:14:21,919 --> 00:14:23,517
Your Highness.
133
00:14:23,517 --> 00:14:29,465
If you cannot trust me in this
position, please get rid of me.
134
00:14:29,465 --> 00:14:32,491
Are you trying to put me
at ease with those words?
135
00:14:32,491 --> 00:14:33,578
Your Highness.
136
00:14:33,578 --> 00:14:34,722
Get out.
137
00:14:34,722 --> 00:14:38,135
Get out and find the
person who harmed me.
138
00:14:47,011 --> 00:14:49,097
Moo Seok.
139
00:14:52,327 --> 00:14:54,253
Yes, Your Highness?
140
00:14:55,559 --> 00:14:59,568
In this world...
141
00:14:59,568 --> 00:15:02,846
I trust you more than anyone else.
142
00:15:19,316 --> 00:15:22,149
Your complexion doesn't
look good these days.
143
00:15:22,149 --> 00:15:24,154
Are you okay?
144
00:15:24,811 --> 00:15:27,663
It's just that there are a lot of
complicated things going on these days.
145
00:15:28,250 --> 00:15:32,148
Rin, let's just get out of here.
146
00:15:32,928 --> 00:15:36,282
We can leave the capital and
live in the countryside.
147
00:15:36,282 --> 00:15:38,443
And what about the people
who killed your parents?
148
00:15:38,443 --> 00:15:40,360
You just want to leave
and forget about them?
149
00:15:40,360 --> 00:15:43,580
Why are you so obsessed with
other people's revenge?
150
00:15:43,580 --> 00:15:47,100
Just live for yourself, okay?
151
00:15:47,884 --> 00:15:50,982
I'll never forgive them.
152
00:15:50,982 --> 00:15:53,399
Park Soo Jong for killing my mother.
153
00:15:53,399 --> 00:15:55,285
The king who lied to my father.
154
00:15:55,285 --> 00:16:00,274
And that woman...
None of them...
155
00:16:01,337 --> 00:16:04,565
I will forgive none of them.
156
00:16:05,890 --> 00:16:07,746
Rin!
157
00:17:46,477 --> 00:17:48,824
I need your help.
158
00:17:48,824 --> 00:17:51,974
I tried to stop him, but it was no use.
159
00:17:52,580 --> 00:17:56,208
Rin can't be a Night Watchman.
160
00:17:56,208 --> 00:18:00,451
A person will meet
his destiny eventually.
161
00:18:01,409 --> 00:18:07,999
It is up to the prince whether
or not he decides to confront it.
162
00:18:08,742 --> 00:18:12,829
Just as you protected the
body of a young child.
163
00:18:15,807 --> 00:18:20,232
Just as you crossed the River Styx.
164
00:18:35,480 --> 00:18:37,356
Who are you?
165
00:18:40,151 --> 00:18:42,087
Sang Heon.
166
00:18:51,897 --> 00:18:54,934
Why are you holding that?
167
00:18:56,471 --> 00:18:58,611
The thing is...
168
00:19:01,301 --> 00:19:05,756
I wanted to ask you what
we should do to get rid of this.
169
00:19:07,482 --> 00:19:13,811
I said I would transfer it to
the capital on All Souls' Day.
170
00:19:13,811 --> 00:19:15,546
What?
171
00:19:19,286 --> 00:19:20,423
Oh my.
172
00:19:20,423 --> 00:19:23,609
I must have forgotten for a moment.
173
00:19:27,036 --> 00:19:29,403
So it's you.
174
00:19:29,403 --> 00:19:31,505
You're the fake Do Ha.
175
00:20:00,106 --> 00:20:01,577
Sang Heon!
176
00:20:01,577 --> 00:20:04,387
Sang Heon, are you okay?
177
00:20:07,977 --> 00:20:10,336
The fake...
178
00:20:10,336 --> 00:20:12,348
she has the staff.
179
00:20:12,348 --> 00:20:14,237
The fake has the staff?
180
00:20:17,365 --> 00:20:20,854
Sang Heon! Sang Heon,
come to your senses.
181
00:20:21,278 --> 00:20:23,039
Sang Heon!
182
00:20:28,768 --> 00:20:30,816
Block it, block it.
183
00:20:37,549 --> 00:20:42,596
The bleeding won't stop.
What if he dies like this?
184
00:20:44,384 --> 00:20:47,161
I'm okay.
185
00:21:01,717 --> 00:21:04,386
I found the fake.
186
00:21:04,976 --> 00:21:07,143
It's a relief.
187
00:21:07,143 --> 00:21:10,775
But you're injured.
What do you mean it's a relief?
188
00:21:10,775 --> 00:21:13,948
I knew that one with the red was
the fake Do Ha from the beginning.
189
00:21:13,948 --> 00:21:15,992
Sang Heon.
190
00:21:22,227 --> 00:21:23,951
Sang Heon.
191
00:21:30,226 --> 00:21:32,270
Sang Heon.
192
00:21:33,471 --> 00:21:35,810
It's all my fault.
193
00:21:35,810 --> 00:21:38,372
It's not your fault.
194
00:21:38,372 --> 00:21:41,294
It's Sadam's doing.
195
00:21:43,746 --> 00:21:45,933
Don't go looking for her.
196
00:21:46,625 --> 00:21:50,978
I'm okay. I'm okay now.
197
00:21:51,325 --> 00:21:53,423
Sang Heon.
198
00:21:53,423 --> 00:21:55,126
Do Ha.
199
00:21:56,306 --> 00:22:00,680
The fake pretending to be you.
200
00:22:02,056 --> 00:22:04,836
I will find her no matter what.
201
00:22:23,640 --> 00:22:26,380
Finally, it's been found.
202
00:22:26,776 --> 00:22:33,010
I will take the throne using
the power in this staff.
203
00:23:24,459 --> 00:23:28,155
Punish this woman!
204
00:23:35,643 --> 00:23:38,728
I will destroy you!
205
00:23:51,724 --> 00:23:54,813
Madam, are you all right?
206
00:24:15,622 --> 00:24:19,994
We must hurry Wolgang's marriage
to Soo Ryun.
207
00:24:20,567 --> 00:24:25,171
My queen, I already told you
that's not possible.
208
00:24:25,171 --> 00:24:27,032
My lord.
209
00:24:27,032 --> 00:24:32,915
You must side with Prince Wolgang
to stabilize the position of the king.
210
00:24:32,915 --> 00:24:35,115
Please follow my orders.
211
00:24:35,115 --> 00:24:36,872
My queen.
212
00:24:40,256 --> 00:24:44,077
Now what are you two scheming?
213
00:24:44,077 --> 00:24:46,869
What do you mean scheming?
214
00:24:46,869 --> 00:24:49,596
How could you speak so thoughtlessly?
215
00:24:49,596 --> 00:24:57,151
Weren't you two secretly discussing how
to return the throne to Prince Wolgang?
216
00:24:57,151 --> 00:24:59,836
Your words are too harsh Your Highness!
217
00:24:59,836 --> 00:25:05,371
It seems you are discussing Wolgang's
marriage to Soo Ryun.
218
00:25:05,922 --> 00:25:10,023
It's a shame to give
Soo Ryun over to Wolgang.
219
00:25:10,023 --> 00:25:11,242
Your Highness.
220
00:25:11,242 --> 00:25:16,079
I shall make Lady Soo Ryun my concubine.
221
00:25:19,407 --> 00:25:20,790
How could you...
222
00:25:20,790 --> 00:25:24,278
Your Highness. Your words are too rash.
223
00:25:24,278 --> 00:25:28,460
I am the king of this land,
and the ruler of the people.
224
00:25:28,460 --> 00:25:32,719
Why is it rash to say I will take one
of my people as a concubine?
225
00:25:32,719 --> 00:25:38,192
Are you both objecting
to the orders of the king?
226
00:25:38,192 --> 00:25:39,884
Your Majesty.
227
00:25:59,347 --> 00:26:04,751
How dare the king belittle me?
How dare he interfere with Park Soo Jong!
228
00:26:05,632 --> 00:26:07,904
My lord, please compose yourself.
229
00:26:07,904 --> 00:26:12,499
If you order it,
the army will storm the palace.
230
00:26:36,413 --> 00:26:43,255
So the king will take
Lady Soo Ryun as a concubine.
231
00:26:46,771 --> 00:26:48,805
Madam, what are you doing?
232
00:26:48,805 --> 00:26:51,676
Sadam, you bastard!
233
00:26:54,424 --> 00:26:55,719
Yeon Ha.
234
00:26:56,922 --> 00:27:00,461
I'm going to stab you in the heart.
235
00:27:08,780 --> 00:27:12,525
It seems she's recovered her memories.
236
00:27:13,592 --> 00:27:16,009
Get her out of here.
237
00:27:16,838 --> 00:27:21,536
I will find another body
to contain Yeon Ha's spirit.
238
00:27:22,311 --> 00:27:25,681
Lady, what are we to do?
239
00:27:25,681 --> 00:27:30,534
The king says he will
take you as his concubine.
240
00:27:34,057 --> 00:27:40,625
I've lived my whole life carrying
only Prince Wolgang in my heart.
241
00:27:41,537 --> 00:27:46,101
Even though he's caused
my heart much sorrow...
242
00:27:46,101 --> 00:27:49,184
I can't give up on him.
243
00:27:49,184 --> 00:27:51,324
Lady.
244
00:28:00,136 --> 00:28:04,114
Sadam has arrived to pay you a visit.
245
00:28:04,114 --> 00:28:07,217
Sadam...
246
00:28:07,217 --> 00:28:11,816
Tell him I am occupied
and cannot see him.
247
00:28:11,816 --> 00:28:15,711
He says he wants to discuss your future.
248
00:28:19,424 --> 00:28:22,763
I will stop you from becoming
the king's concubine.
249
00:28:22,763 --> 00:28:25,359
Is there a way to do that?
250
00:28:25,430 --> 00:28:28,923
Have I ever lied to you?
251
00:28:29,407 --> 00:28:31,798
But there's one condition.
252
00:28:31,798 --> 00:28:33,869
A condition?
253
00:28:33,869 --> 00:28:36,479
Take over Maeranbang.
254
00:28:37,275 --> 00:28:39,762
What do you mean Maeranbang?
I'm not qualified.
255
00:28:40,086 --> 00:28:45,710
Someone of your status and skill is more
than enough for the position.
256
00:28:54,916 --> 00:28:58,320
You must be crazy. How could you
take Soo Ryun as a concubine?
257
00:28:58,320 --> 00:29:01,707
What if the Prime Minister
tries to take your throne?
258
00:29:01,707 --> 00:29:07,723
Then I'll chop of his head and pick three
relatives to ensure succession of the throne.
259
00:29:08,135 --> 00:29:12,276
I don't like this. I don't like it,
I don't, I do not, I do not.
260
00:29:12,276 --> 00:29:15,107
Your Highness, Sadam has arrived.
261
00:29:25,519 --> 00:29:28,701
I did not call for you.
Why have you come?
262
00:29:28,701 --> 00:29:31,605
I heard you are taking
in a new concubine.
263
00:29:31,605 --> 00:29:34,575
What does that have to do with you?
264
00:29:34,575 --> 00:29:37,980
Your energy is incompatible with
that of the Prime Minister.
265
00:29:37,980 --> 00:29:40,929
I am worried you will
exhaust your strength.
266
00:29:40,929 --> 00:29:45,791
I ask you to take in
a female shaman instead.
267
00:29:45,791 --> 00:29:47,911
Ah, that's right.
268
00:29:47,911 --> 00:29:50,873
Oh, you mentioned that
female shaman before.
269
00:29:50,873 --> 00:29:52,761
Yes, Your Highness.
270
00:29:53,906 --> 00:29:58,762
You think you can bring in your spirits
to control, don't you?
271
00:29:58,762 --> 00:30:01,432
That's how you see the
construction of the top.
272
00:30:01,432 --> 00:30:04,103
That's how you even
see the little things.
273
00:30:04,103 --> 00:30:08,066
I mean everything goes
the way you want it to.
274
00:30:08,355 --> 00:30:09,395
What?
275
00:30:09,395 --> 00:30:11,653
I've had enough!
276
00:30:12,458 --> 00:30:16,942
If ghosts had more power than humans,
you'd be in my position.
277
00:30:16,942 --> 00:30:20,740
You're a cockroach who dies if I say so.
278
00:30:22,273 --> 00:30:23,605
Your Highness.
279
00:30:23,605 --> 00:30:29,192
The greatest thing in the human world
is not ghosts, but power.
280
00:30:29,567 --> 00:30:32,638
I am talking about the body
that is king of Joseon!
281
00:30:33,160 --> 00:30:34,865
Your Highness.
282
00:30:35,397 --> 00:30:40,537
The female shaman I am speaking of
is a favorite of Prince Wolgang's.
283
00:30:42,454 --> 00:30:44,440
What?
284
00:30:45,897 --> 00:30:48,477
A girl that Prince Wolgang favors?
285
00:30:48,477 --> 00:30:50,747
Yes, that's right.
286
00:30:52,155 --> 00:30:54,022
Really?
287
00:30:57,335 --> 00:30:58,878
That should be fun.
288
00:30:58,878 --> 00:31:00,960
That would be fun.
289
00:31:25,432 --> 00:31:28,156
Are these the weapons
from your painting?
290
00:31:29,606 --> 00:31:31,641
That's right.
291
00:31:41,938 --> 00:31:43,881
For you Wolgang.
292
00:31:44,250 --> 00:31:47,673
It receives power from the moonlight
to destroy the Transformative Powers.
293
00:31:54,772 --> 00:31:56,474
This thing?
294
00:32:04,082 --> 00:32:08,404
This is for you Moo Seok.
295
00:32:12,921 --> 00:32:14,144
What is this?
296
00:32:14,144 --> 00:32:15,836
It is ghost dust.
297
00:32:16,550 --> 00:32:19,634
It is a powder made from the
jujube tree to ward off spirits.
298
00:32:20,790 --> 00:32:27,017
Since your ghost compass is broken,
this will allow you to see spirits.
299
00:32:27,712 --> 00:32:31,773
I will come with you to catch the fake.
300
00:32:32,846 --> 00:32:34,864
You stay here.
301
00:32:34,864 --> 00:32:40,688
If we confuse you with the fake,
it could cause big trouble.
302
00:32:40,688 --> 00:32:42,798
Trust us and stay here.
303
00:32:50,651 --> 00:32:52,634
I'll do that.
304
00:32:53,519 --> 00:33:00,311
It seems I've done a good job
of putting the Night Watchmen together.
305
00:33:58,271 --> 00:34:00,837
I was too rash.
306
00:34:01,077 --> 00:34:02,911
I'm sorry.
307
00:34:22,742 --> 00:34:25,257
Why have these ghosts
suddenly appeared?
308
00:34:26,621 --> 00:34:28,844
Will you be okay without
the Ghost Compass?
309
00:34:31,668 --> 00:34:33,503
Just take care of yourself.
310
00:34:38,762 --> 00:34:40,201
Appear!
311
00:34:55,958 --> 00:35:00,498
We've got it from here. Go inside.
312
00:35:00,690 --> 00:35:02,300
I'll depend on you.
313
00:36:04,260 --> 00:36:07,467
He made the fake Do Ha using this.
314
00:36:21,121 --> 00:36:22,666
Do Ha.
315
00:36:22,666 --> 00:36:23,974
Why are you here?
316
00:36:23,974 --> 00:36:27,978
I was worried.
I couldn't just stay behind.
317
00:36:29,181 --> 00:36:32,052
We have to leave before Sadam gets here.
318
00:36:37,556 --> 00:36:40,096
Do Ha. Why are you doing this?
319
00:36:47,817 --> 00:36:49,795
Stop right there!
320
00:37:54,603 --> 00:37:57,340
I'll reveal your true being.
321
00:37:58,204 --> 00:38:00,735
You said you'd protect me.
322
00:38:03,523 --> 00:38:04,610
What?
323
00:38:04,610 --> 00:38:10,572
You said we'd always be together.
324
00:38:15,447 --> 00:38:18,023
Have you forgotten, My Prince?
325
00:38:44,009 --> 00:38:47,985
My Prince.
326
00:38:49,786 --> 00:38:52,722
Are you going to forget me?
327
00:39:40,505 --> 00:39:43,585
Are we already finished?
328
00:39:44,512 --> 00:39:48,458
Wow, her face looks just like her.
329
00:40:17,246 --> 00:40:19,846
Those bastards.
330
00:40:19,846 --> 00:40:24,793
How dare they come here
and interfere with my magic?
331
00:40:45,943 --> 00:40:52,228
I'm going to get those fools
no matter what.
332
00:40:52,228 --> 00:40:59,405
How dare they. I'll make sure to spill
the blood of the Night Watchmen.
333
00:41:04,675 --> 00:41:07,052
Now that we've burned the gumiho's tail
334
00:41:07,052 --> 00:41:11,722
he won't be able to use his
Transformative Powers.
335
00:41:12,186 --> 00:41:14,320
You've done well.
336
00:41:14,512 --> 00:41:17,329
But since Sadam knows
that we're on his tail
337
00:41:17,329 --> 00:41:20,144
he'll be extra keen to retaliate.
338
00:41:20,856 --> 00:41:24,230
We must be more careful going forward.
339
00:41:24,230 --> 00:41:29,815
Just tell him to come to us. I'll take
this sword and just swipe at him.
340
00:41:31,076 --> 00:41:32,844
Moo Seok.
341
00:41:33,378 --> 00:41:35,637
You've did great.
342
00:41:35,637 --> 00:41:39,637
It's all thanks to
the weapon you gave me.
343
00:41:39,849 --> 00:41:43,936
Moo Seok may become
the greatest Night Watchman
344
00:41:43,936 --> 00:41:48,355
even though he can't see ghosts.
345
00:42:32,472 --> 00:42:35,244
It's because you carelessly
lose objects like this
346
00:42:35,244 --> 00:42:38,014
that you get mixed up in
Transformative Powers.
347
00:42:50,898 --> 00:42:53,599
I tend to be that way.
348
00:42:57,717 --> 00:43:02,599
Are you upset we didn't take you?
349
00:43:02,599 --> 00:43:04,452
That's not it.
350
00:43:04,452 --> 00:43:07,164
It's just that...
351
00:43:10,619 --> 00:43:15,380
I just feel I'm not a very valuable
asset to the Night Watchmen.
352
00:43:17,217 --> 00:43:19,181
That's right.
353
00:43:19,181 --> 00:43:22,503
It's true you're not much help.
354
00:43:23,530 --> 00:43:25,250
Sorry?
355
00:43:43,525 --> 00:43:45,449
Wear this around.
356
00:43:47,039 --> 00:43:52,856
This way I'll never not
recognize you again.
357
00:43:55,864 --> 00:43:59,856
If you ever have a difficult day...
358
00:43:59,856 --> 00:44:02,864
this will protect you.
359
00:44:20,248 --> 00:44:25,090
This is... something important to you.
360
00:44:27,148 --> 00:44:32,905
That's why I'm giving it to you.
361
00:46:27,463 --> 00:46:30,748
The body and soul are tangled up.
362
00:46:30,748 --> 00:46:34,726
Yeon Ha's spirit won't
let go of the body.
363
00:46:36,693 --> 00:46:41,393
If we leave it this way, we don't know
what she'll do when she wakes up.
364
00:46:41,393 --> 00:46:43,210
Take heed.
365
00:46:43,210 --> 00:46:44,548
Yes.
366
00:46:55,856 --> 00:46:58,925
Is the madam all right?
367
00:46:58,925 --> 00:47:03,568
Don't let anyone into my room.
368
00:47:03,568 --> 00:47:06,391
Your life is on the line.
369
00:47:08,242 --> 00:47:11,536
Just do as I say.
370
00:47:23,219 --> 00:47:26,873
What happened?
371
00:47:29,425 --> 00:47:32,231
Lady Soo Ryun. Do Ha is here.
372
00:47:50,099 --> 00:47:51,708
What is it?
373
00:48:02,878 --> 00:48:06,278
I came to ask about what happened.
374
00:48:07,760 --> 00:48:10,539
You locked me away, didn't you?
375
00:48:10,539 --> 00:48:12,382
How could you have done that?
376
00:48:12,382 --> 00:48:16,373
I have no idea what
you're talking about.
377
00:48:22,483 --> 00:48:24,376
That...
378
00:48:29,039 --> 00:48:31,396
It couldn't be.
379
00:48:32,041 --> 00:48:37,157
Did you make a deal with Sadam?
380
00:48:37,157 --> 00:48:39,594
Did you lock me up so
you could send over a fake?
381
00:48:39,594 --> 00:48:41,088
What are you talking about!
382
00:48:41,088 --> 00:48:46,275
The object you have is used for curses.
383
00:48:47,012 --> 00:48:49,773
It's too dangerous for someone
as pure as you
384
00:48:49,773 --> 00:48:52,536
to work with something so powerful.
385
00:48:53,070 --> 00:48:55,849
I still have no idea what you're saying.
386
00:48:56,663 --> 00:48:59,264
Don't forget the promise you made.
387
00:48:59,264 --> 00:49:04,557
The promise you made to leave
the prince alone. Do you understand?
388
00:49:08,282 --> 00:49:10,186
Yes.
389
00:49:10,186 --> 00:49:14,425
But you make a promise too.
390
00:49:14,425 --> 00:49:18,523
That you'll never go near Sadam again.
391
00:49:19,704 --> 00:49:21,780
Get out.
392
00:49:49,737 --> 00:49:53,864
Maeranbang is asking for you. Follow me.
393
00:49:53,864 --> 00:49:55,668
Sorry?
394
00:49:59,331 --> 00:50:03,498
Why is she asking for me?
395
00:50:03,498 --> 00:50:08,943
She wants to thank you
for coming to her aid.
396
00:50:11,784 --> 00:50:16,072
Yes, I have something to ask her too.
Let's go.
397
00:50:34,422 --> 00:50:36,030
Madam.
398
00:50:36,983 --> 00:50:38,469
Madam!
399
00:50:50,065 --> 00:50:55,326
What... what happened to you?
400
00:50:56,181 --> 00:50:59,335
Madam. Madam!
401
00:50:59,588 --> 00:51:01,429
Madam!
402
00:51:34,681 --> 00:51:36,003
Madam!
403
00:51:36,559 --> 00:51:38,460
What happened to you?
404
00:51:38,922 --> 00:51:40,766
Untie me.
405
00:51:49,295 --> 00:51:52,715
Why would he have tied you--
406
00:51:56,032 --> 00:51:57,780
Why?
407
00:52:47,380 --> 00:52:50,717
Prince Wolgang.
408
00:52:51,579 --> 00:52:54,576
Night Watchmen.
409
00:52:54,931 --> 00:52:59,378
You will be punished
for interfering with me.
410
00:53:29,306 --> 00:53:31,248
Isn't that Do Ha?
411
00:53:31,661 --> 00:53:34,400
What is she doing here?
412
00:53:34,400 --> 00:53:39,791
Well it seems... from the direction
they're headed...
413
00:53:39,791 --> 00:53:41,981
What about it? You're frustrating me.
414
00:53:42,182 --> 00:53:43,688
What's bothering you?
415
00:53:43,688 --> 00:53:46,436
She...
416
00:53:46,436 --> 00:53:49,644
We need to let the prince know. Oh no.
417
00:53:54,686 --> 00:53:57,795
So she's the girl Wolgang favors.
418
00:53:57,795 --> 00:54:01,028
Her complexion sure is creamy.
419
00:54:15,432 --> 00:54:17,085
What is that?
420
00:54:17,927 --> 00:54:20,393
A present for Do Ha.
421
00:54:20,393 --> 00:54:22,449
A present?
422
00:54:22,449 --> 00:54:24,378
Are you curious?
423
00:54:24,378 --> 00:54:28,001
What this is...
424
00:54:28,675 --> 00:54:31,250
It's none of your business.
425
00:54:34,414 --> 00:54:37,501
Forget it. I don't want to know.
426
00:54:43,630 --> 00:54:47,775
My Prince. Do Ha...
Do Ha is...
427
00:54:47,775 --> 00:54:49,041
What about Do Ha?
428
00:54:50,425 --> 00:54:52,572
What is it that you're so worked up?
429
00:54:52,572 --> 00:54:54,327
The thing is...
430
00:54:58,786 --> 00:55:00,949
I said spit it out.
431
00:55:01,563 --> 00:55:06,273
Sadam has taken her
into the king's bedroom.
432
00:55:07,525 --> 00:55:09,570
What?
433
00:55:09,570 --> 00:55:11,280
Sadam?
434
00:55:12,724 --> 00:55:18,693
I think he brought her
to the king for intercourse.
435
00:55:22,476 --> 00:55:24,173
Intercourse?
436
00:55:25,226 --> 00:55:27,465
What are they talking about?
437
00:55:32,028 --> 00:55:38,226
He says the king called
Do Ha into his bedroom.
438
00:55:42,523 --> 00:55:43,795
You can't do this.
439
00:55:43,795 --> 00:55:46,817
You can't barge into the king's bedroom.
440
00:55:47,672 --> 00:55:50,557
Are you saying I should
leave Do Ha alone?
441
00:57:16,541 --> 00:57:18,432
Stop right there.
442
00:57:20,889 --> 00:57:23,351
Not Do Ha, Your Highness.
443
00:57:52,253 --> 00:57:55,710
Wolgang, are you crazy?
444
00:58:01,132 --> 00:58:04,983
Don't you know it's a crime to enter
the royal bedroom without permission?
445
00:58:12,597 --> 00:58:22,597
Subtitles by DramaFever
32444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.