Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:07,086 --> 00:00:08,579
Episode 17
3
00:00:08,579 --> 00:00:12,777
I apologize to everyone
for the trouble I caused.
4
00:00:13,978 --> 00:00:17,663
If someone is careless enough,
we should be able to infiltrate.
5
00:00:18,728 --> 00:00:27,017
If the Night Watchman can get through,
we must remove Sadam from his place.
6
00:00:27,017 --> 00:00:31,550
In order to resolve all these problems,
Sadam must be eliminated.
7
00:00:31,550 --> 00:00:34,237
It will be difficult to take him on.
8
00:00:36,396 --> 00:00:41,367
Sadam will believe I am still
under the demon's control.
9
00:00:43,069 --> 00:00:46,004
I have an idea.
10
00:00:55,390 --> 00:00:58,340
Have you decided to leave Joseon?
11
00:01:02,536 --> 00:01:05,917
I don't know if I should trust you.
12
00:01:12,382 --> 00:01:15,747
I will bring you a Night Watchman.
13
00:01:15,747 --> 00:01:18,057
Will you trust me then?
14
00:01:18,057 --> 00:01:23,185
I'll bring him to Sogyukseo.
15
00:01:30,036 --> 00:01:32,971
My head suddenly hurts.
16
00:01:32,971 --> 00:01:35,652
Are you okay my Prince?
17
00:01:38,884 --> 00:01:40,578
I'm fine.
18
00:01:41,548 --> 00:01:46,945
I'll meet you tonight at Sogyukseo.
19
00:01:54,046 --> 00:01:57,039
Do you believe the Prince?
20
00:01:58,509 --> 00:02:00,150
Don't worry.
21
00:02:00,150 --> 00:02:03,415
I have a way to protect myself.
22
00:02:10,264 --> 00:02:12,347
The problem is how to target him.
23
00:02:12,347 --> 00:02:16,516
In order to catch him.
we have to block Sadam all sides.
24
00:02:16,516 --> 00:02:19,034
Isn't that what you said?
25
00:02:20,451 --> 00:02:22,463
I will have to see for myself.
26
00:02:22,463 --> 00:02:23,844
You mustn't.
27
00:02:24,030 --> 00:02:27,022
You can't risk coming into
contact with the weapons.
28
00:02:27,022 --> 00:02:29,715
I'll do it. I will.
29
00:02:32,490 --> 00:02:35,079
- You?
- Yes, please include me.
30
00:02:35,079 --> 00:02:38,930
I was meaning to stretch my
Night Watchman skills too.
31
00:02:38,930 --> 00:02:42,370
I'll make sure to bring a big weapon.
32
00:02:45,865 --> 00:02:47,883
Thank you.
33
00:03:14,246 --> 00:03:17,695
It couldn't have been easy to bring him.
34
00:03:18,270 --> 00:03:21,651
He doesn't even know where he is.
35
00:03:24,120 --> 00:03:25,645
Hand him over to me.
36
00:03:25,645 --> 00:03:28,365
What will you do with him?
37
00:03:28,990 --> 00:03:32,531
He is a man of great strength.
38
00:03:32,986 --> 00:03:37,421
I suppose it won't be a problem
if I borrow some of his power.
39
00:04:29,718 --> 00:04:33,713
Get your filthy hands off of me.
40
00:04:41,286 --> 00:04:43,605
My Prince.
41
00:04:44,451 --> 00:04:47,528
You fooled me.
42
00:04:47,940 --> 00:04:52,249
If you fell for this plan so easily
43
00:04:52,871 --> 00:04:55,809
you must be very gullible.
44
00:05:14,814 --> 00:05:17,177
Are you all right?
45
00:05:17,177 --> 00:05:20,698
I'm fine. Go after him.
46
00:06:05,534 --> 00:06:07,842
Attack!
47
00:06:21,901 --> 00:06:23,654
Do it now.
48
00:06:57,626 --> 00:07:00,534
Sir, you look after Sang Heon.
49
00:07:00,534 --> 00:07:05,252
Yes, I got it. I'll look after him.
You all go after Sadam.
50
00:07:08,511 --> 00:07:12,868
Ho Jo! Where are you Ho Jo?
Ho Jo!
51
00:07:28,472 --> 00:07:31,930
You think you'll be able
to kill me this way?
52
00:07:31,930 --> 00:07:34,040
We'll see.
53
00:07:34,040 --> 00:07:36,756
We can try and find out.
54
00:07:55,925 --> 00:07:57,719
Attack!
55
00:08:26,941 --> 00:08:30,623
Things like these only work on spirits.
56
00:08:36,048 --> 00:08:37,222
Oh no.
57
00:09:14,158 --> 00:09:15,910
No!
58
00:10:06,432 --> 00:10:08,422
Do it now.
59
00:10:08,422 --> 00:10:09,764
Pierce his heart.
60
00:11:37,123 --> 00:11:39,519
We killed Sadam.
61
00:11:41,144 --> 00:11:44,032
We're done now.
62
00:11:47,001 --> 00:11:49,836
You're not done yet.
63
00:12:01,254 --> 00:12:04,134
We need to make sure
we completely annihilate him.
64
00:12:04,134 --> 00:12:11,210
Twelve years ago, his body came back
to life in Mount Baekdu.
65
00:12:57,688 --> 00:12:59,034
What are we going to do with this?
66
00:12:59,034 --> 00:13:02,506
I wish we could burn it,
but it won't catch fire.
67
00:13:02,506 --> 00:13:07,892
We could smash it but all the pieces
will still have power.
68
00:13:07,892 --> 00:13:10,582
What kind of dilemma is this?
69
00:13:10,582 --> 00:13:17,783
Seal it up. It'll be best to transport this
to capital on All Souls' Day.
70
00:13:25,314 --> 00:13:31,322
Now, since today was a big day,
tonight's drinks are on the house.
71
00:13:31,322 --> 00:13:34,912
Wow, today's our lucky day.
72
00:13:34,912 --> 00:13:38,187
We get to drink for free.
73
00:13:38,187 --> 00:13:40,740
My lord, let me pour you a drink.
74
00:13:41,107 --> 00:13:42,384
You should drink too.
75
00:13:42,384 --> 00:13:46,139
Until we get rid of the weapon,
I can't be at rest.
76
00:13:46,139 --> 00:13:49,292
What's wrong with you?
Why are you so stiff?
77
00:13:52,782 --> 00:13:56,979
My Prince, you should join us
on a day as ostentatious as this.
78
00:14:00,701 --> 00:14:03,158
We got rid of Sadam too easily.
79
00:14:03,715 --> 00:14:05,389
It bothers me.
80
00:14:05,389 --> 00:14:08,231
Since we burned him...
81
00:14:08,231 --> 00:14:11,504
he won't be able to come back to life.
82
00:14:35,206 --> 00:14:37,368
Your Highness.
83
00:14:38,264 --> 00:14:40,379
Now, everyone have a drink.
84
00:14:40,379 --> 00:14:42,489
Here now.
85
00:14:48,756 --> 00:14:51,096
How did you get in here?
86
00:14:51,394 --> 00:14:56,336
Your Highness, I have news to deliver.
87
00:15:02,729 --> 00:15:05,683
What's your message? Spit it out.
88
00:15:05,683 --> 00:15:10,785
Truth is, last night...
89
00:15:11,101 --> 00:15:13,865
Sadam was killed.
90
00:15:13,865 --> 00:15:15,889
What? Sadam?
91
00:15:15,889 --> 00:15:18,460
Sadam was not an ordinary servant.
92
00:15:19,258 --> 00:15:23,221
He planned on overtaking you
and destroying Joseon.
93
00:15:23,221 --> 00:15:25,859
He was the leader of
the Yongsin tribe.
94
00:15:27,342 --> 00:15:30,533
And that is why...
95
00:15:30,533 --> 00:15:33,561
Sadam was killed.
96
00:15:42,408 --> 00:15:46,496
Are you being serious right now
or joking?
97
00:15:48,836 --> 00:15:51,389
What do you mean?
98
00:15:58,838 --> 00:16:02,052
Your Highness, it is I, Sadam.
99
00:16:07,208 --> 00:16:10,509
Prince Wolgang, when did you arrive?
100
00:16:19,958 --> 00:16:22,024
How?
101
00:16:37,073 --> 00:16:39,971
I am certain you died last night.
102
00:16:39,971 --> 00:16:44,386
I pierced your heart with my sword
and saw your body burn up in flames.
103
00:16:48,674 --> 00:16:51,898
You must have been dreaming my Prince.
104
00:16:54,092 --> 00:16:57,974
Tell me. How did you come back to life?
105
00:17:01,784 --> 00:17:05,989
Do you still not know why
I let you fool me?
106
00:17:05,989 --> 00:17:09,080
What? You let me fool you?
107
00:17:09,080 --> 00:17:12,509
I wanted to test the strength
of the Night Watchmen.
108
00:17:13,778 --> 00:17:16,510
I have the powers of eternal life.
109
00:17:16,510 --> 00:17:21,018
A human's strength cannot touch me.
110
00:17:23,695 --> 00:17:26,550
I cannot be killed.
111
00:17:33,948 --> 00:17:36,965
Give up on your useless plans.
112
00:17:36,965 --> 00:17:40,432
Take the hand I offer you instead.
113
00:17:43,811 --> 00:17:49,028
You will once again have
what is rightly yours.
114
00:17:49,028 --> 00:17:52,423
Don't lure me in with
your tainted words.
115
00:17:52,423 --> 00:17:59,472
I will find a way to banish you
from Joseon's grounds.
116
00:18:00,177 --> 00:18:03,797
If that's what you have decided...
117
00:18:04,200 --> 00:18:07,082
Best of luck.
118
00:18:07,082 --> 00:18:11,748
You will come to regret your decision.
119
00:18:33,955 --> 00:18:36,348
Sadam is still alive.
120
00:18:36,348 --> 00:18:37,884
Wh... what?
121
00:18:37,884 --> 00:18:40,443
But we all saw his body burn.
122
00:18:40,443 --> 00:18:42,855
We were fooled.
123
00:18:47,444 --> 00:18:52,685
This was the blade that went through
his forehead. I am sure of it.
124
00:18:53,105 --> 00:18:57,057
Sir... what does this mean?
125
00:18:57,057 --> 00:19:00,961
I thought burning his body
would be enough.
126
00:19:00,961 --> 00:19:03,239
How could this happen?
127
00:19:03,239 --> 00:19:04,926
I have chills.
128
00:19:04,926 --> 00:19:07,541
This means he's not human.
129
00:19:07,541 --> 00:19:09,863
He says his body has the
powers of eternal life.
130
00:19:09,863 --> 00:19:13,800
No body has the power of eternal life.
131
00:19:16,002 --> 00:19:18,984
He must have a hidden card.
132
00:19:21,737 --> 00:19:23,424
Perhaps something like
transformative powers.
133
00:19:23,424 --> 00:19:25,054
Transformative powers?
134
00:20:47,579 --> 00:20:51,712
Transformative powers are derived
from a gumiho's tail.
135
00:20:51,712 --> 00:20:55,846
It enables him to control bodies.
136
00:20:55,846 --> 00:21:00,224
Transformative powers?
Is there really such a thing?
137
00:21:01,808 --> 00:21:07,035
It is a secret art practiced
by the dark powers.
138
00:21:07,035 --> 00:21:12,670
So you mean we killed a body that
Sadam created in his likeness?
139
00:21:14,171 --> 00:21:16,818
It was a decoy.
140
00:21:17,884 --> 00:21:20,134
I have to find out more about it.
141
00:21:26,144 --> 00:21:27,863
This is 100,000 yang.
142
00:21:27,863 --> 00:21:30,169
Are you satisfied?
143
00:21:36,207 --> 00:21:38,233
It's still not enough.
144
00:21:38,776 --> 00:21:44,048
The closer the tower is to completion,
the more wealth it will bring in.
145
00:21:44,048 --> 00:21:47,011
For now, this is the best I can do.
146
00:21:48,334 --> 00:21:54,344
When the tower is finally erected,
your investment will be returned tenfold.
147
00:21:54,344 --> 00:21:59,214
You will be in possession of
all of Joseon's goods.
148
00:22:00,378 --> 00:22:04,211
I will beseech the top officers
for more.
149
00:22:10,136 --> 00:22:13,063
I shall leave you two alone.
150
00:22:17,673 --> 00:22:20,366
How on earth did you
manage to deceive me?
151
00:22:20,366 --> 00:22:23,250
My lord. Please first sit down.
152
00:22:23,250 --> 00:22:27,064
I trusted your word and agreed
to ally with Prince Wolgang.
153
00:22:27,064 --> 00:22:31,019
But in one day he went ahead
and changed it!
154
00:22:32,361 --> 00:22:38,352
Seems you were incompatible since you
believe in relics while the other doesn't.
155
00:22:38,352 --> 00:22:40,415
What did you say?
156
00:22:43,398 --> 00:22:47,298
Only he who can see ghosts
can claim the throne.
157
00:22:47,690 --> 00:22:51,348
If you want to get what you want
158
00:22:51,348 --> 00:22:55,858
you need to win over
the incompatible Prince.
159
00:23:16,477 --> 00:23:19,922
For some reason,
things feel a bit chilly.
160
00:23:19,922 --> 00:23:23,424
But why did you want to come here?
161
00:23:23,424 --> 00:23:29,826
This is where Sadam resides.
We need to find out what they're up to.
162
00:23:36,111 --> 00:23:38,144
That scoundrel...
163
00:23:42,316 --> 00:23:44,500
You scoundrel Park Soo Jong!
164
00:23:45,019 --> 00:23:47,590
The man that killed me!
165
00:23:53,409 --> 00:23:55,241
So frustrating!
166
00:23:55,241 --> 00:23:59,135
Just give it a rest.
You'll just lose strength.
167
00:23:59,656 --> 00:24:01,731
Wretched fool.
168
00:24:01,731 --> 00:24:05,566
How can I be at the mercy
of ghosts I can't even see?
169
00:24:05,566 --> 00:24:07,992
What kind of relics is
he talking about?
170
00:24:07,992 --> 00:24:09,915
What do you mean you don't see ghosts?
171
00:24:09,915 --> 00:24:12,867
I'm a ghost!
172
00:24:22,488 --> 00:24:24,673
What's the matter, sir?
173
00:24:25,828 --> 00:24:28,316
It's nothing.
174
00:24:28,538 --> 00:24:30,633
Let's go.
175
00:24:32,710 --> 00:24:34,882
Park Soo Jong!
176
00:24:36,092 --> 00:24:40,319
You harm innocent people and wreak havoc
however you please!
177
00:24:40,319 --> 00:24:43,790
You'll suffer in hell once you die!
178
00:24:44,166 --> 00:24:46,631
Heed my words.
179
00:25:01,257 --> 00:25:05,108
I never thought this
would blossom again.
180
00:25:05,108 --> 00:25:08,857
I am not sure though if the evil
spirits that held this flower
181
00:25:08,857 --> 00:25:11,949
have been completely purified.
182
00:25:11,949 --> 00:25:16,117
I'm worried that's what might
be causing your headaches.
183
00:25:16,117 --> 00:25:18,828
That's right. It's possible.
184
00:25:20,423 --> 00:25:24,253
Don't worry. I am naturally strong.
185
00:25:27,855 --> 00:25:31,003
To find your sister who disappeared...
186
00:25:31,003 --> 00:25:35,449
we should be able to find the identity
of the woman my father brought in.
187
00:25:36,653 --> 00:25:40,177
My Prince, Lady Soo Ryun has arrived.
188
00:25:45,092 --> 00:25:47,052
My lady.
189
00:25:55,006 --> 00:25:57,183
What brings you here Lady Soo Ryun?
190
00:25:57,183 --> 00:26:02,432
I prepared herbal tonics for you
as you've been looking pale lately.
191
00:26:02,432 --> 00:26:06,857
Since medicine must be taken diligently,
I will oversee your health.
192
00:26:07,547 --> 00:26:11,208
Lady Soo Ryun.
Why are you doing this?
193
00:26:11,208 --> 00:26:12,982
Sorry?
194
00:26:13,282 --> 00:26:18,525
Didn't you ask me
to give you strength?
195
00:26:18,525 --> 00:26:21,096
Did I really say that?
196
00:26:22,185 --> 00:26:27,018
Don't you remember?
197
00:26:38,520 --> 00:26:40,467
My apologies.
198
00:26:40,852 --> 00:26:44,971
Whatever I said to you before...
199
00:26:44,971 --> 00:26:47,739
I wasn't being sincere.
200
00:26:50,451 --> 00:26:53,143
Why...
201
00:26:53,143 --> 00:26:58,348
Why are you playing around
with my heart?
202
00:26:59,919 --> 00:27:05,752
Why are you causing me so much pain?
203
00:27:06,622 --> 00:27:12,390
I'm telling you the truth to
spare you from greater pain.
204
00:27:12,730 --> 00:27:15,106
Forgive me.
205
00:27:33,677 --> 00:27:36,230
Please take this offering.
206
00:27:36,230 --> 00:27:38,942
We shall meet again another time.
207
00:28:12,579 --> 00:28:14,443
Lady...
208
00:28:28,488 --> 00:28:30,244
My lord.
209
00:28:32,492 --> 00:28:35,096
As you requested, I planted a spy.
210
00:28:39,079 --> 00:28:43,688
You must be discreet so
not even the birds know.
211
00:28:44,746 --> 00:28:48,962
I will lose everything if I am caught.
212
00:28:48,962 --> 00:28:50,926
Yes my lord.
213
00:28:57,638 --> 00:29:01,550
The king has overcome an obstacle.
214
00:29:01,550 --> 00:29:05,688
If he's trying to trap me
with my past...
215
00:29:05,688 --> 00:29:10,383
at the very least,
I need to send him a warning.
216
00:29:24,378 --> 00:29:26,107
Hurry on to the palace.
217
00:29:26,107 --> 00:29:28,782
The project is going grandly
and nearing completion.
218
00:29:28,782 --> 00:29:32,493
The Manchu government and Joseon people
will be able to feel our might.
219
00:29:32,493 --> 00:29:39,907
Your Highness, the people are resentful
enough for being heavily taxed as it is.
220
00:29:39,907 --> 00:29:41,490
What do you mean resentful?
221
00:29:41,490 --> 00:29:47,862
Isn't it your responsibility to determine
taxes and the well-being of the people?
222
00:29:47,862 --> 00:29:49,028
Yes, Your Highness.
223
00:29:49,028 --> 00:29:51,714
We need to advance the nobles' agendas.
224
00:30:36,093 --> 00:30:37,554
Your Highness!
225
00:30:45,073 --> 00:30:46,384
Your Highness!
226
00:30:51,689 --> 00:30:54,275
Are you okay? Your Highness!
227
00:30:55,702 --> 00:30:57,350
Hurry and get help!
228
00:31:39,983 --> 00:31:43,459
Are you awake Your Majesty?
229
00:31:54,836 --> 00:31:56,677
What on earth happened?
230
00:31:56,677 --> 00:31:58,265
How did this happen?
231
00:31:58,265 --> 00:32:01,217
Your royal body has not
been seriously harmed.
232
00:32:01,217 --> 00:32:03,698
The heavens have protected you.
233
00:32:03,698 --> 00:32:07,011
It is a great relief, Your Majesty.
234
00:32:07,011 --> 00:32:09,528
A relief?
235
00:32:11,316 --> 00:32:13,569
Who is it?
236
00:32:13,896 --> 00:32:16,647
What do you mean sir?
237
00:32:16,647 --> 00:32:20,028
Who dared to harm my royal body?
238
00:32:20,028 --> 00:32:21,809
Wolgang, is it you?
239
00:32:21,809 --> 00:32:22,884
Your Highness...
240
00:32:22,884 --> 00:32:25,708
- Is it you, Prime Minister?
- Your Highness...
241
00:32:25,708 --> 00:32:28,653
Why are you speaking such nonsense?
242
00:32:29,278 --> 00:32:31,906
Did you order it?
243
00:32:31,906 --> 00:32:34,554
Your Majesty! How can you?
244
00:32:34,554 --> 00:32:38,615
Your Highness.
It was a harmless accident.
245
00:32:38,615 --> 00:32:41,749
We will exact a severe punishment upon
the careless worker.
246
00:32:41,749 --> 00:32:43,374
Please relieve your suspicions.
247
00:32:43,374 --> 00:32:45,643
This wasn't an accident.
248
00:32:45,643 --> 00:32:50,853
Someone planned this to remove
me from my throne.
249
00:32:51,626 --> 00:32:52,741
Your Majesty.
250
00:32:52,741 --> 00:32:55,319
Please calm down.
251
00:32:55,540 --> 00:32:57,313
That's right.
252
00:32:57,313 --> 00:33:01,796
This incident will get swept up
in your suspicion and shame.
253
00:33:01,796 --> 00:33:04,354
If you don't assert your strength now
254
00:33:04,354 --> 00:33:06,912
what will they try
to do to you next time?
255
00:33:12,624 --> 00:33:16,496
I won't let this go.
256
00:33:16,496 --> 00:33:19,558
I'm going to look into
everyone as a suspect.
257
00:33:19,558 --> 00:33:23,869
I will catch whoever harmed the king!
258
00:33:25,138 --> 00:33:27,584
Your Majesty!
259
00:33:38,971 --> 00:33:40,903
What's going to happen to us?
260
00:33:40,903 --> 00:33:44,336
How am I supposed to know?
Anyway, I have a bad feeling about this.
261
00:33:44,336 --> 00:33:47,010
Of course you have a bad feeling.
262
00:33:47,010 --> 00:33:49,093
Everyone, gather!
263
00:33:50,893 --> 00:33:52,499
Watch your head.
264
00:33:52,499 --> 00:33:53,999
What did we do wrong?
265
00:34:36,284 --> 00:34:38,041
You did it.
266
00:34:38,438 --> 00:34:42,472
You must take this to your grave.
267
00:34:42,472 --> 00:34:44,742
I understand.
268
00:35:23,726 --> 00:35:25,909
Where has Sadam gone?
269
00:35:25,909 --> 00:35:28,481
You're so dependent.
270
00:35:28,481 --> 00:35:31,052
Always calling Sadam
when something happens.
271
00:35:31,052 --> 00:35:34,195
Sadam. Where on earth is Sadam?
272
00:35:34,195 --> 00:35:39,233
You can't be king much longer with
a heart as weak as that.
273
00:35:40,193 --> 00:35:42,740
Get out this instant!
Get out of my body!
274
00:35:48,452 --> 00:35:54,432
No. The person who has
to leave the body is you.
275
00:35:58,284 --> 00:36:00,304
What are you trying to do?
276
00:36:17,728 --> 00:36:19,134
What just happened?
277
00:36:19,134 --> 00:36:21,179
What do you mean what happened?
278
00:36:21,179 --> 00:36:24,630
I just took the throne from you.
279
00:36:24,929 --> 00:36:29,054
I'll show you how to properly be a king.
280
00:36:29,858 --> 00:36:32,978
Give me back my body this instant!
281
00:36:32,978 --> 00:36:34,385
Why should I?
282
00:36:34,385 --> 00:36:37,679
Just as I had to wait all this time,
you have to wait too.
283
00:36:45,085 --> 00:36:47,831
Your Highness, are you all right?
284
00:36:47,831 --> 00:36:50,336
Now you show up?
285
00:36:50,336 --> 00:36:56,197
I heard that you endured a serious
accident during your visit to the tower.
286
00:36:56,197 --> 00:37:00,701
That's right. There was a coup
to eliminate the king.
287
00:37:01,264 --> 00:37:04,527
I'm going to behead them all.
288
00:37:10,226 --> 00:37:12,086
Your Highness.
289
00:37:12,086 --> 00:37:15,239
There's something better than beheading.
290
00:37:15,239 --> 00:37:18,027
Really? What's that?
291
00:37:18,027 --> 00:37:20,231
Make a human sacrifice.
292
00:37:20,231 --> 00:37:22,163
Human sacrifice?
293
00:37:22,163 --> 00:37:24,927
Offer the culprits as
sacrifices to the tower.
294
00:37:24,927 --> 00:37:29,501
After all, they tried to kill you.
295
00:37:30,056 --> 00:37:35,836
Offering their bodies will strengthen
the power of the tower.
296
00:37:39,349 --> 00:37:41,905
That's right. That sounds like fun.
297
00:37:41,905 --> 00:37:45,452
I will find the culprits and make
them human sacrifices.
298
00:37:50,164 --> 00:37:52,882
Is the king serious about his command?
299
00:37:52,882 --> 00:37:57,317
How could he have ordered for
the workers to be buried alive?
300
00:37:57,317 --> 00:38:01,009
We must stop him.
We must stop the king.
301
00:38:26,623 --> 00:38:30,474
- Why are they bringing us here?
- What's going on?
302
00:38:34,454 --> 00:38:36,713
They're going to bury us here.
303
00:38:36,713 --> 00:38:40,929
- So do something about it.
- I'm sorry.
304
00:39:04,393 --> 00:39:06,626
Are you okay?
305
00:39:06,987 --> 00:39:08,864
Oh really...
306
00:39:25,882 --> 00:39:29,181
I came here to toast all of you
307
00:39:29,181 --> 00:39:32,480
for being human sacrifices
for the tower I am erecting.
308
00:39:56,099 --> 00:40:00,811
I am going to erect
Joseon's tower right here.
309
00:40:00,811 --> 00:40:04,405
Hurry and get to work! Hurry!
310
00:40:05,237 --> 00:40:07,027
Your Highness.
311
00:40:08,981 --> 00:40:11,708
All we need to do is set the stones
to build around the tower's frame.
312
00:40:11,708 --> 00:40:13,309
Is that so?
313
00:40:13,309 --> 00:40:15,045
Your Highness.
314
00:40:15,045 --> 00:40:16,293
You must stop this.
315
00:40:16,293 --> 00:40:19,277
Wolgang. Have you come to watch as well?
316
00:40:19,277 --> 00:40:22,467
Did you come to hear them scream?
317
00:40:22,467 --> 00:40:25,844
They are your people.
How can you kill them?
318
00:40:25,844 --> 00:40:29,155
It's my tower. A tower for the king.
319
00:40:29,155 --> 00:40:32,666
In order for it to be a great tower,
I need their lives.
320
00:40:32,666 --> 00:40:33,773
Your Highness.
321
00:40:33,773 --> 00:40:35,840
Their lives are not worthy.
322
00:40:35,840 --> 00:40:40,047
They will feel honor to giving
their lives over for the king.
323
00:40:40,047 --> 00:40:43,592
Your Highness, you must come
to your senses. If not --
324
00:40:46,143 --> 00:40:52,059
Why? Are you trying to push me to the
side to take the throne for yourself?
325
00:40:52,293 --> 00:40:53,391
Your Highness...
326
00:40:53,391 --> 00:40:55,061
I see.
327
00:40:55,061 --> 00:40:58,996
You were the one who tried to kill me.
328
00:40:58,996 --> 00:41:01,380
I won't forgive you.
329
00:41:11,873 --> 00:41:14,023
Moo Seok, you rascal.
330
00:41:14,023 --> 00:41:16,932
Your Highness. I beg of you,
compose yourself.
331
00:41:16,932 --> 00:41:23,364
Are you going behind my back and
pledging your allegiance to Wolgang?
332
00:41:23,364 --> 00:41:24,710
Your Highness!
333
00:41:52,543 --> 00:41:56,152
I remain your faithful subject.
334
00:41:56,152 --> 00:42:00,179
Then why are you standing in my way
and going against my orders?
335
00:42:00,179 --> 00:42:04,063
It's my job to stop you
from making decisions
336
00:42:04,063 --> 00:42:06,253
that go against your better nature.
337
00:42:06,253 --> 00:42:10,726
That's what makes a loyal subject.
338
00:42:38,525 --> 00:42:40,536
Are you all right?
339
00:42:59,057 --> 00:43:02,340
It's a relief the wound isn't very deep.
340
00:43:02,340 --> 00:43:04,588
How could you be so reckless?
341
00:43:04,588 --> 00:43:07,297
What would have happened if
the king had seriously attacked you?
342
00:43:07,297 --> 00:43:10,822
I'm not afraid of dying.
343
00:43:11,423 --> 00:43:17,612
It just hurt my heart to see the king
has changed so drastically.
344
00:43:25,197 --> 00:43:29,101
If the king sacrifices a hundred bodies
345
00:43:29,101 --> 00:43:34,184
I will create power
a hundred times greater.
346
00:43:47,192 --> 00:43:52,112
You mentioned previously that you could
help me win over the prince's heart.
347
00:43:52,112 --> 00:43:55,876
Do I still have your word?
348
00:43:59,626 --> 00:44:04,621
You remind me of a
young lover I once knew.
349
00:44:04,960 --> 00:44:08,996
She was beautiful,
and yet quite pathetic.
350
00:44:09,826 --> 00:44:14,610
She made a deal with me
to win over a man.
351
00:44:14,610 --> 00:44:19,050
And did she win him over?
352
00:44:21,007 --> 00:44:26,090
She and I both got what we wanted.
353
00:44:27,331 --> 00:44:31,099
I'll give you whatever you want.
354
00:44:38,137 --> 00:44:40,503
Fine.
355
00:44:40,503 --> 00:44:42,608
Let's make a deal.
356
00:44:45,175 --> 00:44:47,356
Come out.
357
00:44:53,929 --> 00:44:55,963
What are you...
358
00:44:57,766 --> 00:45:00,007
What are you doing here?
359
00:45:00,007 --> 00:45:03,554
What is she doing here?
360
00:45:03,554 --> 00:45:07,050
She's not who you think she is.
361
00:45:07,050 --> 00:45:10,398
She's just a ghost slave
whose body I created.
362
00:45:12,224 --> 00:45:14,369
A ghost slave?
363
00:46:02,177 --> 00:46:06,159
You will win over the
prince's heart with this.
364
00:47:28,998 --> 00:47:31,016
- Sang Heon!
- Master!
365
00:47:33,311 --> 00:47:36,693
Wait a bit longer.
We'll throw down a rope.
366
00:47:36,693 --> 00:47:40,208
Everyone! We're saved!
367
00:47:59,956 --> 00:48:01,498
Sang Heon!
368
00:48:05,501 --> 00:48:08,518
My lady wants to see you.
369
00:48:10,847 --> 00:48:13,659
Why does she want me
this late at night?
370
00:48:13,659 --> 00:48:16,539
How would I know? Follow me.
371
00:48:21,755 --> 00:48:25,244
Who is she to be so rude and bossy?
372
00:48:25,547 --> 00:48:27,576
It's fine.
373
00:48:27,576 --> 00:48:30,568
I'll be right back.
374
00:48:43,583 --> 00:48:45,777
Drink up.
375
00:49:13,887 --> 00:49:18,972
What's the reason you called for me?
376
00:49:18,972 --> 00:49:23,563
I grew up with Prince Wolgang
since I was a child.
377
00:49:23,563 --> 00:49:27,784
And now we are engaged.
378
00:49:29,543 --> 00:49:34,746
By any chance,
do you have feelings for him?
379
00:49:35,536 --> 00:49:37,123
What?
380
00:49:38,809 --> 00:49:43,882
Prince Wolgang does not suit you.
381
00:49:53,271 --> 00:49:57,565
If that's all you had to say,
I'll excuse myself.
382
00:50:18,672 --> 00:50:21,641
Why am I suddenly so dizzy?
383
00:50:53,860 --> 00:50:55,664
My goodness.
384
00:50:55,664 --> 00:50:57,894
You're safe!
385
00:51:00,253 --> 00:51:02,208
My lord.
386
00:51:04,242 --> 00:51:07,693
I am so relieved you are safe.
387
00:51:08,635 --> 00:51:12,940
I'm fine.
Tend to Maeng Sa Gong instead.
388
00:51:13,653 --> 00:51:15,804
No thanks.
389
00:51:15,804 --> 00:51:16,829
- Mister.
- Hm?
390
00:51:16,829 --> 00:51:18,554
How does it feel to come
back from the dead?
391
00:51:18,554 --> 00:51:21,027
Doesn't the world look brighter?
392
00:51:22,682 --> 00:51:26,791
I learned that my life is
precious and worth saving.
393
00:51:26,791 --> 00:51:29,166
Yes, I know that feeling well.
394
00:51:29,166 --> 00:51:32,489
When I was studying the military arts,
I overcame my tasks smoothly.
395
00:51:32,489 --> 00:51:35,536
Being able to protect
your life is a great gift.
396
00:51:36,195 --> 00:51:38,000
Right?
397
00:51:38,000 --> 00:51:40,250
Sure, whatever you say.
398
00:51:42,842 --> 00:51:44,150
Where's Do Ha?
399
00:51:44,150 --> 00:51:46,414
Someone called for her
so she stepped out.
400
00:51:46,913 --> 00:51:48,735
Has she not returned?
401
00:51:49,838 --> 00:51:52,268
I'm over here.
402
00:52:06,463 --> 00:52:10,396
It's such a relief that
you've returned safely.
403
00:52:26,036 --> 00:52:27,949
What are you doing?
404
00:52:31,842 --> 00:52:37,273
Now that my ghost compass is broken,
I was wondering what I should do.
405
00:52:37,822 --> 00:52:42,487
This is a big problem.
After all, you can't see ghosts.
406
00:52:44,766 --> 00:52:49,246
Does this mean you can't
be a Night Watchman?
407
00:53:13,878 --> 00:53:16,010
What are you doing?
408
00:53:16,759 --> 00:53:18,492
Don't worry.
409
00:53:18,492 --> 00:53:21,963
I'll be your ghost compass.
410
00:53:24,264 --> 00:53:29,322
I'll stand by your side
and look out for them instead.
411
00:54:03,434 --> 00:54:06,521
They say last night someone
released the prisoners
412
00:54:06,521 --> 00:54:09,639
who were being kept
in the tower grounds.
413
00:54:11,596 --> 00:54:13,016
That's what I hear.
414
00:54:13,016 --> 00:54:15,704
They were quite foolish.
415
00:54:15,704 --> 00:54:18,661
Is it foolish to save someone's life?
416
00:54:19,365 --> 00:54:23,467
More lives will be lost since those
prisoners have been saved.
417
00:54:24,186 --> 00:54:27,429
I won't let that happen.
418
00:54:27,429 --> 00:54:33,110
There are some things that can't be
stopped no matter how hard you try.
419
00:54:33,893 --> 00:54:36,478
Upon the completion of this tower
420
00:54:36,478 --> 00:54:41,952
a great change will come about
to alter the course of Joseon.
421
00:55:21,748 --> 00:55:26,447
What am I doing here?
422
00:55:35,630 --> 00:55:37,599
Open the door!
423
00:55:38,336 --> 00:55:40,168
Someone's inside!
424
00:55:42,052 --> 00:55:44,150
Please open the door!
425
00:55:58,184 --> 00:56:00,516
I order you as your master.
426
00:56:00,516 --> 00:56:06,193
Make sure the prince and Do Ha
are separated forever.
427
00:56:44,184 --> 00:56:46,364
You were almost seriously hurt.
428
00:56:46,364 --> 00:56:50,726
Even if you had injured me,
I would not regret it.
429
00:56:52,603 --> 00:56:54,563
What are you saying?
430
00:56:56,913 --> 00:56:58,565
Moo Seok.
431
00:57:00,516 --> 00:57:02,351
Why are you acting this way?
432
00:57:04,896 --> 00:57:09,938
How... how could you not see how I feel?
433
00:57:14,701 --> 00:57:16,505
Don't act this way.
434
00:57:20,195 --> 00:57:26,244
I've always had you in my heart,
not the prince.
435
00:57:32,143 --> 00:57:34,826
What are you doing right now?
436
00:57:49,010 --> 00:57:51,777
Have you...
437
00:57:53,288 --> 00:57:55,865
Have you known all along?
438
00:57:58,603 --> 00:57:59,833
My Prince.
439
00:57:59,833 --> 00:58:02,528
- It's a misunderstanding.
- A misunderstanding?
440
00:58:05,498 --> 00:58:07,704
What's going on now?
441
00:58:31,844 --> 00:58:41,844
Subtitles by DramaFever
442
00:58:44,244 --> 00:58:46,762
I warn you. He hasn't changed.
443
00:58:46,762 --> 00:58:49,427
Are you trying to tear me
to pieces?
444
00:58:49,427 --> 00:58:52,081
I am going to be by your side.
No matter what.
445
00:58:52,081 --> 00:58:55,079
I will make her
my royal concubine.
446
00:58:55,079 --> 00:59:00,213
Do Ha. The fake that impersonated
you. I'll find her at all costs.
32696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.