Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,750 --> 00:01:25,493
Today, let me tell you a story.
2
00:01:26,208 --> 00:01:29,700
According to legends, once upon a time,
3
00:01:29,792 --> 00:01:33,705
demons suddenly invaded the mortal realm
4
00:01:35,875 --> 00:01:38,992
and messed up the order of things.
5
00:01:39,542 --> 00:01:43,740
One day, a scholar appeared
from the heavenly sky!
6
00:01:44,208 --> 00:01:50,078
He wrote a charm in the air with his brush
and captured the demons inside his book.
7
00:01:51,000 --> 00:01:54,037
He kept good demons by his side
8
00:01:54,417 --> 00:01:57,659
and sent bad demons to the abyss
9
00:01:57,750 --> 00:02:00,036
where they were punished
with thunderbolts.
10
00:02:00,250 --> 00:02:02,206
They were thrown into
the gate of the abyss,
11
00:02:02,292 --> 00:02:06,285
turned into ashes and dissipated
and never reincarnate again!
12
00:02:09,083 --> 00:02:11,790
Wherever the legendary scholar went,
13
00:02:11,917 --> 00:02:14,659
demons were terrified
14
00:02:15,333 --> 00:02:17,494
and fled in panic.
15
00:02:36,083 --> 00:02:37,198
Is catching demons fun?
16
00:02:39,875 --> 00:02:42,161
It's not fun at all!
17
00:03:07,292 --> 00:03:08,327
What do you want?
18
00:03:08,417 --> 00:03:11,250
Gassy. It's your turn! What? Me?
19
00:03:17,917 --> 00:03:19,578
Judgment of the yin-Yang brush!
20
00:03:36,333 --> 00:03:38,653
Heaven and earth will show no mercy!
The way shall prevail!
21
00:03:39,125 --> 00:03:40,125
Entrap!
22
00:04:15,833 --> 00:04:18,434
The black dragon of the eastern sea
that became a demon after 1,000 years
23
00:04:18,458 --> 00:04:21,074
created troubles
and brought chaos to mankind.
24
00:04:25,875 --> 00:04:26,875
Entrap!
25
00:04:27,750 --> 00:04:28,790
- It's scary!
- It's scary!
26
00:04:28,833 --> 00:04:29,833
Do you like it?
27
00:04:29,917 --> 00:04:31,327
- Yes!
- Yes!
28
00:04:31,542 --> 00:04:35,831
I wrote the whole story in this book.
29
00:04:36,625 --> 00:04:39,241
Take it home and let your mother read it
30
00:04:40,000 --> 00:04:42,161
so she can tell you the ending, okay?
31
00:04:42,417 --> 00:04:43,748
- Okay.
- Okay.
32
00:04:44,958 --> 00:04:45,868
Just five cents each.
33
00:04:45,958 --> 00:04:48,119
- I have no money!
- I have no money!
34
00:04:48,250 --> 00:04:49,365
Not even five cents?
35
00:04:49,667 --> 00:04:51,623
- I have no money!
- I have no money!
36
00:04:52,750 --> 00:04:55,537
Go! You came without any money?
37
00:04:55,625 --> 00:04:58,241
- I've been talking for two hours!
- Let's go home.
38
00:04:58,375 --> 00:05:00,411
- Wait for me!
- Let's go home!
39
00:05:00,500 --> 00:05:02,582
- Bring money when you come next time!
- Wait up!
40
00:05:04,667 --> 00:05:06,157
Leaving home with empty pockets?
41
00:05:06,667 --> 00:05:08,328
What's with kids these days!
42
00:05:10,167 --> 00:05:11,498
W ait for me!
43
00:05:14,083 --> 00:05:15,573
Come! Quick!
44
00:05:16,042 --> 00:05:19,330
- What's this?
- I think I heard a sound inside.
45
00:05:27,750 --> 00:05:29,661
- A demon!
- A demon!
46
00:05:30,375 --> 00:05:31,911
Remember to bring money next time!
47
00:05:33,958 --> 00:05:35,118
Mr. pu,
48
00:05:36,042 --> 00:05:39,534
for only a few pennies,
you tell stories all day long.
49
00:05:39,625 --> 00:05:40,956
My legs are numb.
50
00:05:41,042 --> 00:05:42,077
So what if they're numb?
51
00:05:42,167 --> 00:05:44,579
Hey, did you scare them just now?
52
00:05:44,667 --> 00:05:47,283
- I did.
- That's good, that's good!
53
00:05:47,833 --> 00:05:49,664
My book will sell well.
54
00:06:32,167 --> 00:06:35,079
I heard the antique store up ahead
was robbed.
55
00:06:35,167 --> 00:06:38,000
The store windows were locked from inside.
56
00:06:38,417 --> 00:06:40,337
A typical case of theft
through a secret passage.
57
00:06:41,583 --> 00:06:42,583
Chief zhen.
58
00:06:43,292 --> 00:06:46,079
According to my analysis,
this case of theft
59
00:06:46,583 --> 00:06:49,165
and the two jewelry heists
on the city's southside
60
00:06:49,250 --> 00:06:50,831
were done by the same person.
61
00:06:53,167 --> 00:06:55,453
Because in the three different
crime scenes,
62
00:06:56,167 --> 00:06:58,328
I found the same evidence!
63
00:06:59,125 --> 00:07:00,125
Look at this!
64
00:07:04,500 --> 00:07:06,331
Based on the level of moisture,
65
00:07:06,667 --> 00:07:08,623
tough texture,
and temperature of this hair,
66
00:07:08,833 --> 00:07:10,323
the suspect should be
67
00:07:10,750 --> 00:07:13,742
four feet tall and heavyset.
68
00:07:14,125 --> 00:07:15,160
Also,
69
00:07:18,333 --> 00:07:19,618
he doesn't like to take a bath!
70
00:07:21,500 --> 00:07:23,220
We can investigate
the three cases together.
71
00:07:23,625 --> 00:07:25,741
Based on the frequency of these incidents,
72
00:07:28,583 --> 00:07:32,030
chief zhen, our top priority is to send
our people to other antique stores,
73
00:07:32,250 --> 00:07:33,660
so we can catch him red-handed!
74
00:07:33,833 --> 00:07:35,273
We'll solve all these cases at once!
75
00:07:36,583 --> 00:07:38,244
- Brilliant!
- Great!
76
00:07:39,167 --> 00:07:40,167
Yan fei.
77
00:07:40,583 --> 00:07:42,244
Based on your reasoning just now,
78
00:07:42,333 --> 00:07:45,655
no wonder I'm the sheriff
and you're still an assisting officer.
79
00:07:46,958 --> 00:07:48,243
Am I wrong, chief zhen?
80
00:07:49,125 --> 00:07:50,456
There's only one possibility.
81
00:07:51,208 --> 00:07:52,448
The criminal
82
00:07:53,000 --> 00:07:54,786
works at this store!
83
00:07:54,917 --> 00:07:55,781
It's an inside job!
84
00:07:55,875 --> 00:07:58,742
- How can that be?
- No, chief zhen. It wasn't us!
85
00:07:58,833 --> 00:07:59,833
You're mistaken!
86
00:08:01,250 --> 00:08:02,250
Was it you?
87
00:08:03,250 --> 00:08:05,332
- Or you?
- It wasn't us!
88
00:08:05,417 --> 00:08:06,623
Or was it you?
89
00:08:06,708 --> 00:08:07,993
It's not me!
90
00:08:08,333 --> 00:08:10,289
- Hardy, brawny, hunky.
- Yes!
91
00:08:10,417 --> 00:08:11,907
Bring them to the station!
92
00:08:12,167 --> 00:08:14,032
Beat a confession out of them!
93
00:08:14,208 --> 00:08:15,869
Check who was on guard duty that night!
94
00:08:15,958 --> 00:08:17,573
- On guard duty?
- Chief zhen.
95
00:08:17,667 --> 00:08:19,123
Sir! Our store is so small.
96
00:08:19,208 --> 00:08:21,226
- There's no guard needed at night!
- Chief zhen, listen!
97
00:08:21,250 --> 00:08:23,616
- The jewels flew out on their own!
- What did you say?
98
00:08:23,708 --> 00:08:25,915
What did he say?
The jewels flew out themselves?
99
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
That's nuts!
100
00:08:27,083 --> 00:08:29,244
Somebody obviously took the jewelry.
101
00:08:29,625 --> 00:08:31,866
- Chief zhen, that's...
- I'm keeping this as evidence.
102
00:08:35,750 --> 00:08:40,915
- Chief zhen!
- Chief zhen!
103
00:08:41,000 --> 00:08:43,207
Are you going to deal
with that crackpot, pu songling?
104
00:08:43,333 --> 00:08:45,493
He's telling stories of demons again
and scared my boy!
105
00:08:45,542 --> 00:08:46,452
That's right.
106
00:08:46,542 --> 00:08:48,226
- You must take care of this!
- That's right.
107
00:08:48,250 --> 00:08:50,115
All right!
108
00:08:51,792 --> 00:08:52,792
Yan feil!
109
00:08:53,208 --> 00:08:55,290
- Chief zhen.
- I got a job for you.
110
00:08:55,500 --> 00:08:59,698
Find the bandit that's scaring the kids
and bring him to justice!
111
00:09:00,042 --> 00:09:01,782
But what about the robbery case?
112
00:09:02,125 --> 00:09:03,956
- Go to him.
- We want justice!
113
00:09:04,042 --> 00:09:05,498
Take us to him tomorrow morning!
114
00:09:13,875 --> 00:09:16,662
- Stop sleeping!
- Wake up!
115
00:09:16,750 --> 00:09:20,789
- Stop sleeping!
- Stop sleeping!
116
00:09:31,917 --> 00:09:32,917
Come out!
117
00:09:50,833 --> 00:09:51,833
Use more force!
118
00:09:57,667 --> 00:09:59,578
Lazy fellows, take a time-out!
119
00:10:07,208 --> 00:10:08,448
Time for breakfast!
120
00:10:14,833 --> 00:10:17,199
- How can you be so irresponsible?
- I know. Rest assured.
121
00:10:17,292 --> 00:10:18,873
I'm here to serve justice.
122
00:10:19,208 --> 00:10:20,789
You should take care of this!
123
00:10:20,917 --> 00:10:23,124
- Don't push me.
- Do you think...
124
00:10:23,208 --> 00:10:25,119
- Why are you so useless?
- Why did you fall?
125
00:10:25,208 --> 00:10:27,324
- Get up!
- Move away!
126
00:10:28,000 --> 00:10:29,991
- What a loser!
- Why are you looking at chickens?
127
00:10:30,083 --> 00:10:32,039
- He's just up there.
- Let's go there ourselves.
128
00:10:32,125 --> 00:10:34,161
- Wait for me!
- Let's go.
129
00:10:35,708 --> 00:10:38,074
There's always one missing
among the four of you.
130
00:10:39,125 --> 00:10:41,332
- Where's hog goblin?
- No idea.
131
00:10:41,417 --> 00:10:42,657
Yes, it's here!
132
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Pu songling!
133
00:10:45,042 --> 00:10:46,327
Are you pu songling?
134
00:10:46,417 --> 00:10:48,177
That's him.
He told a demon tale to scare us!
135
00:10:48,208 --> 00:10:49,208
That's right.
136
00:10:49,375 --> 00:10:50,535
Are you the one?
137
00:10:55,542 --> 00:10:56,657
I'm pu songling.
138
00:10:56,750 --> 00:10:58,240
You're good, pu songling.
139
00:10:58,458 --> 00:11:00,198
You frightened my boy again.
140
00:11:00,292 --> 00:11:01,532
What are your motives?
141
00:11:01,625 --> 00:11:03,809
- Give us an explanation!
- Or you won't get away with it.
142
00:11:03,833 --> 00:11:05,518
- I'll definitely explain.
- Or we won't leave.
143
00:11:05,542 --> 00:11:06,406
Yes.
144
00:11:06,500 --> 00:11:09,116
Breezy, come out to welcome our guests.
145
00:11:15,292 --> 00:11:18,204
Thank you, ladies and kids,
for coming here.
146
00:11:18,333 --> 00:11:19,618
This is my latest work.
147
00:11:21,375 --> 00:11:24,117
The price is five cents each.
148
00:11:25,125 --> 00:11:26,535
- Thank you.
- All right.
149
00:11:26,625 --> 00:11:27,990
- Thank you.
- Thank you.
150
00:11:34,792 --> 00:11:36,032
I finally caught you!
151
00:11:37,125 --> 00:11:40,242
The jewelry thief is right here!
152
00:11:40,958 --> 00:11:42,198
Here is the money.
153
00:11:43,958 --> 00:11:45,038
Thank you!
154
00:11:45,500 --> 00:11:46,410
Thank you!
155
00:11:46,500 --> 00:11:48,411
- Here is mine.
- No. That's too much.
156
00:11:48,542 --> 00:11:49,622
You gave me too much.
157
00:11:49,708 --> 00:11:50,572
Here is mine.
158
00:11:50,667 --> 00:11:53,579
This one. You also paid too much.
Thank you.
159
00:11:53,750 --> 00:11:57,197
Thanks to everyone for coming
to buy my latest work.
160
00:11:57,333 --> 00:11:58,823
See yourselves out.
161
00:11:58,917 --> 00:12:00,453
Rush home to read it.
162
00:12:00,542 --> 00:12:01,998
Cultivate your minds and spirits!
163
00:12:02,208 --> 00:12:04,039
- Sorry for disturbing you.
- All right.
164
00:12:04,125 --> 00:12:07,617
- Let's go, son.
- Recommend it to your neighbors.
165
00:12:07,708 --> 00:12:09,289
- Let's go.
- Sure.
166
00:12:09,458 --> 00:12:10,938
- It's okay.
- No need to walk us out.
167
00:12:11,000 --> 00:12:13,241
- Let's go home.
- Let's go home.
168
00:12:13,333 --> 00:12:14,333
Thank you.
169
00:12:14,583 --> 00:12:15,583
Thank you, kids.
170
00:12:16,125 --> 00:12:17,768
- Let's go home.
- Hey, why are you leaving?
171
00:12:17,792 --> 00:12:18,952
You...
172
00:12:19,042 --> 00:12:21,454
- Why is he so strange?
- Weren't you demanding justice?
173
00:12:21,542 --> 00:12:22,907
Who is this guy?
174
00:12:37,542 --> 00:12:38,827
- You're pu songling?
- I am.
175
00:12:39,000 --> 00:12:39,864
And you are?
176
00:12:39,958 --> 00:12:41,073
The sword of the law.
177
00:12:42,125 --> 00:12:43,956
Jinhua constable, yan fei.
178
00:12:44,750 --> 00:12:45,785
Why are you laughing?
179
00:12:46,208 --> 00:12:48,790
I've never seen
such a shabby constable before.
180
00:12:48,792 --> 00:12:49,952
Don't laugh!
181
00:12:51,125 --> 00:12:52,740
Why is this gold bracelet here?
182
00:12:52,833 --> 00:12:53,833
That's silver.
183
00:12:56,000 --> 00:12:57,365
This is from the jewelry store.
184
00:12:59,708 --> 00:13:00,823
You stole it, didn't you?
185
00:13:01,917 --> 00:13:02,917
Breezy?
186
00:13:04,333 --> 00:13:05,333
Handsy?
187
00:13:05,833 --> 00:13:07,323
He wouldn't dare to wear that.
188
00:13:08,000 --> 00:13:10,360
He even left that filthy and stinky hair
at the crime scene.
189
00:13:12,250 --> 00:13:13,990
- It must be him then!
- Stop playing dumb!
190
00:13:14,208 --> 00:13:15,698
Come to the station with me!
191
00:13:16,292 --> 00:13:18,123
Take a seat, first. Let's eat together.
192
00:13:18,208 --> 00:13:19,539
I'll go with you after we eat.
193
00:13:19,625 --> 00:13:20,455
Come.
194
00:13:20,542 --> 00:13:22,453
- Eat?
- Have a pancake!
195
00:13:22,542 --> 00:13:23,577
Give me your hands!
196
00:13:29,125 --> 00:13:30,490
In your dreams.
197
00:13:30,583 --> 00:13:32,369
- You got the wrong end. That one.
- Thanks.
198
00:13:32,458 --> 00:13:33,789
Cut the crap! Let's go!
199
00:13:34,792 --> 00:13:35,792
Young man!
200
00:13:38,208 --> 00:13:39,243
Young man!
201
00:13:41,875 --> 00:13:43,285
You got some nerve!
202
00:13:44,750 --> 00:13:47,822
Listen, I didn't steal the jewelry,
but I know who did.
203
00:13:48,792 --> 00:13:50,032
Let me tidy up, first.
204
00:13:50,125 --> 00:13:52,616
Later on, you'll catch the thief,
I'll catch the demon.
205
00:13:53,042 --> 00:13:54,042
Hey!
206
00:13:54,292 --> 00:13:55,657
What kind of knot is this?
207
00:13:56,000 --> 00:13:57,115
Two little rabbits.
208
00:14:03,750 --> 00:14:06,492
He served you a pancake. I'll serve you...
209
00:14:07,667 --> 00:14:09,828
A fart!
210
00:14:31,750 --> 00:14:33,832
Where am 1? Why am I flying?
211
00:14:34,292 --> 00:14:35,202
What is this thing?
212
00:14:35,292 --> 00:14:36,372
Young man!
213
00:14:36,833 --> 00:14:38,073
Don't stand up!
214
00:14:38,417 --> 00:14:39,417
Sit still!
215
00:14:39,917 --> 00:14:41,202
Okay.
216
00:14:42,750 --> 00:14:43,830
You old weirdo.
217
00:14:44,125 --> 00:14:45,331
Where are you taking me?
218
00:14:45,625 --> 00:14:47,832
Don't you want to catch the Jewel thief?
219
00:14:48,250 --> 00:14:50,241
So what?
220
00:14:50,667 --> 00:14:52,828
Then, you'll catch the thief
and I'll catch the demon.
221
00:14:52,917 --> 00:14:55,249
What demon? What thief? Explain yourself!
222
00:14:55,667 --> 00:14:57,498
Keep it down! Don't get so worked up!
223
00:14:57,583 --> 00:14:59,943
- Do you know that...
- Sir, we've arrived at jinhua county.
224
00:15:02,500 --> 00:15:03,500
Who said that?
225
00:15:05,208 --> 00:15:06,288
What are you looking at?
226
00:15:23,125 --> 00:15:24,956
Handsy, wake that boy up.
227
00:15:29,000 --> 00:15:30,285
Get up!
228
00:15:31,458 --> 00:15:33,039
Hurry up!
229
00:15:36,208 --> 00:15:37,323
That's more like it.
230
00:15:37,417 --> 00:15:38,417
You're such a nag!
231
00:15:59,208 --> 00:16:00,208
Hey!
232
00:16:01,000 --> 00:16:02,240
Where's the Jewel thief?
233
00:16:02,958 --> 00:16:04,949
Young man, don't get so worked up!
234
00:16:05,042 --> 00:16:06,657
Look, you're bleeding!
235
00:16:07,542 --> 00:16:09,282
It's all because of that cursed thing!
236
00:16:09,375 --> 00:16:10,239
Move!
237
00:16:10,333 --> 00:16:11,413
- Where's the thief?
- Move!
238
00:16:14,833 --> 00:16:15,833
Over there!
239
00:16:16,500 --> 00:16:18,582
I'll take you to catch the thief now.
240
00:16:31,042 --> 00:16:31,952
Gu lang xuan
241
00:16:32,042 --> 00:16:33,373
aren't we catching a thief?
242
00:16:33,833 --> 00:16:35,433
Why does it feel like we're the thieves?
243
00:16:35,792 --> 00:16:36,907
Where is he?
244
00:16:37,792 --> 00:16:39,828
Look. Up there.
245
00:16:42,625 --> 00:16:43,625
That's...
246
00:16:44,417 --> 00:16:46,203
The bag is moving by itself!
247
00:16:46,417 --> 00:16:47,417
Don't move!
248
00:16:52,000 --> 00:16:54,867
Judgment of the yin-Yang brush!
249
00:16:57,208 --> 00:16:58,208
What's that for?
250
00:16:58,333 --> 00:17:01,291
I'm opening your third eye
so you can see demons too.
251
00:17:01,625 --> 00:17:02,625
What?
252
00:17:03,042 --> 00:17:04,042
Don't be frightened.
253
00:17:09,250 --> 00:17:10,615
You can see him now.
254
00:17:11,208 --> 00:17:12,208
All right.
255
00:17:20,417 --> 00:17:23,375
Four feet tall and heavyset.
256
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
I was right.
257
00:17:25,750 --> 00:17:28,116
- He's getting away.
- Yes.
258
00:17:28,458 --> 00:17:29,288
Go after him.
259
00:17:29,375 --> 00:17:31,018
You'll catch the thief,
I'll catch the demon.
260
00:17:31,042 --> 00:17:32,157
Hurry.
261
00:17:41,125 --> 00:17:42,331
Donna!
262
00:17:42,833 --> 00:17:44,619
I missed you so much!
263
00:17:44,792 --> 00:17:47,955
Was it tough without me around?
264
00:17:50,000 --> 00:17:53,618
Pay the deposit if you want
to take your sweetheart away.
265
00:17:55,125 --> 00:17:56,125
Take it.
266
00:17:56,750 --> 00:17:57,768
I didn't scare you, did 1?
267
00:17:57,792 --> 00:17:58,952
Only this much?
268
00:17:59,500 --> 00:18:02,617
That's just a portion of it,
I got more at home.
269
00:18:02,708 --> 00:18:03,708
Take that for now.
270
00:18:04,083 --> 00:18:05,823
Are you playing games with me?
271
00:18:05,833 --> 00:18:07,448
Look at you. You got slim.
272
00:18:07,458 --> 00:18:10,120
- Piggy, let me tell you.
- Haven't you been eating well?
273
00:18:10,125 --> 00:18:11,786
- Without enough dowry,
- I'll feed you good food.
274
00:18:11,792 --> 00:18:14,124
Forget about marrying Donna!
275
00:18:14,125 --> 00:18:15,581
Gosh, my dear father-in-law.
276
00:18:15,583 --> 00:18:17,699
My dear father-in-law,
277
00:18:18,375 --> 00:18:19,911
go easy on us.
278
00:18:21,125 --> 00:18:23,912
Tonight, if Donna and I
don't leave jinhua county,
279
00:18:23,917 --> 00:18:27,705
pu songling will put me in his bottle
and entrap me in the yin scripture.
280
00:18:27,708 --> 00:18:29,619
How is that my problem?
281
00:18:29,625 --> 00:18:33,197
If I'm trapped in the yin scripture,
I'll turn to ashes and dissipate!
282
00:18:33,208 --> 00:18:34,208
I'll be dead!
283
00:18:34,333 --> 00:18:35,914
My sweetheart!
284
00:18:35,917 --> 00:18:37,498
My darling!
285
00:18:38,000 --> 00:18:40,286
How can you live without me?
286
00:18:40,625 --> 00:18:43,913
Besides, if I'm in the yin scripture,
287
00:18:46,500 --> 00:18:49,492
I'll come for you even if I've turned
to ashes. I'll haunt you day and night!
288
00:18:49,500 --> 00:18:52,412
And you can forget about the rest
of the money at my home!
289
00:18:52,958 --> 00:18:54,414
The thief's yours, the demon's mine.
290
00:18:56,125 --> 00:18:57,535
Judgment of the yin-Yang brush!
291
00:18:57,917 --> 00:19:00,124
- No!
- Entrap!
292
00:19:01,292 --> 00:19:02,452
No!
293
00:19:07,042 --> 00:19:08,907
Who cares if we're tired?
294
00:19:09,417 --> 00:19:10,406
Are you tired?
295
00:19:10,417 --> 00:19:11,827
- Yes.
- Yes.
296
00:19:13,125 --> 00:19:14,661
You two are tired?
297
00:19:15,167 --> 00:19:16,167
From doing what?
298
00:19:17,292 --> 00:19:18,782
Halt! Stop!
299
00:19:18,792 --> 00:19:20,373
Where did that come from? Go! Go!
300
00:19:20,375 --> 00:19:21,375
Stop!
301
00:19:21,917 --> 00:19:22,917
Stop!
302
00:19:23,708 --> 00:19:24,868
Freeze!
303
00:19:32,292 --> 00:19:34,408
- What are you doing?
- We caught a thief tonight!
304
00:19:34,417 --> 00:19:39,286
Of course, it's all thanks to
the great leadership of me, liu quanzhen.
305
00:19:39,583 --> 00:19:41,619
- Let's return to the station.
- Chief zhen.
306
00:19:42,292 --> 00:19:43,623
I'm here too!
307
00:19:44,208 --> 00:19:46,369
- Who are you?
- I'm yan fei.
308
00:19:46,375 --> 00:19:47,956
Yan fei? Look at him.
309
00:19:47,958 --> 00:19:50,199
- What an interesting face paint. Let's go.
- That thief.
310
00:19:50,625 --> 00:19:51,785
I caught him.
311
00:19:53,708 --> 00:19:55,118
- Yan fei.
- Yes?
312
00:19:55,125 --> 00:19:56,205
Let me tell you.
313
00:19:56,250 --> 00:19:57,990
I gave you so many chances.
314
00:19:58,000 --> 00:19:59,206
You always come up short.
315
00:19:59,583 --> 00:20:01,699
Tomorrow, take your wooden sword
316
00:20:02,042 --> 00:20:03,828
and get out of my station.
317
00:20:06,167 --> 00:20:06,906
Let's go!
318
00:20:07,125 --> 00:20:09,616
- He's the first thief I caught.
- We got the thief and the evidence.
319
00:20:09,625 --> 00:20:11,331
- Chief zhen.
- Go!
320
00:20:18,375 --> 00:20:19,706
So what if it's made from wood?
321
00:20:20,583 --> 00:20:22,619
It's still in an official sheath.
322
00:20:25,375 --> 00:20:28,333
If the station won't have me,
someone else will!
323
00:20:29,542 --> 00:20:30,542
No!
324
00:20:31,708 --> 00:20:32,914
I need to become strong.
325
00:20:33,292 --> 00:20:34,327
I need to become strong.
326
00:20:34,333 --> 00:20:36,119
I need to become strong!
327
00:20:37,208 --> 00:20:38,539
Why are you shouting at this hour?
328
00:20:38,542 --> 00:20:40,032
Are you not going to let us sleep?
329
00:20:40,333 --> 00:20:41,448
What a psycho!
330
00:20:41,458 --> 00:20:42,823
Sorry, ma'am.
331
00:20:45,958 --> 00:20:47,949
Gu ql gem and treasure
332
00:20:51,375 --> 00:20:52,375
Ms. Jade.
333
00:20:52,792 --> 00:20:53,998
This is the place.
334
00:20:59,083 --> 00:21:01,369
It seems spooky here.
335
00:21:02,125 --> 00:21:04,207
Ms. Jade, we'd better go home.
336
00:21:17,708 --> 00:21:20,575
I hear you possess a special mirror.
337
00:21:21,042 --> 00:21:23,249
Looking at it at night
makes you more beautiful.
338
00:21:29,667 --> 00:21:30,667
That's right.
339
00:21:31,708 --> 00:21:33,289
Do you want to try it?
340
00:21:33,625 --> 00:21:34,489
Yes.
341
00:21:34,625 --> 00:21:35,831
Name your price.
342
00:21:45,792 --> 00:21:47,453
You're so beautiful.
343
00:21:50,833 --> 00:21:52,744
Close your eyes.
344
00:22:32,792 --> 00:22:33,792
Ms. Jade.
345
00:22:39,667 --> 00:22:40,667
Ms. Jade?
346
00:22:56,708 --> 00:22:58,323
There's a demon!
347
00:23:43,875 --> 00:23:46,241
Heaven and earth, I call on your power!
348
00:23:46,250 --> 00:23:48,707
Demons and devils, obey my command!
349
00:24:06,000 --> 00:24:08,992
The unrelenting yan chixia.
350
00:24:26,542 --> 00:24:28,533
Xiaoqian, let her go!
351
00:24:31,542 --> 00:24:32,827
What did you say?
352
00:24:33,542 --> 00:24:35,248
I didn't quite hear you.
353
00:24:35,250 --> 00:24:36,285
I said let her go.
354
00:24:38,625 --> 00:24:39,660
Fine.
355
00:24:39,958 --> 00:24:41,414
I'll just get a replacement.
356
00:24:41,875 --> 00:24:43,206
Realize your mistakes!
357
00:24:43,500 --> 00:24:44,956
Mistake?
358
00:24:46,125 --> 00:24:47,285
I'm a demon.
359
00:24:47,667 --> 00:24:50,704
If I don't consume human souls, I'll age.
360
00:24:51,083 --> 00:24:52,198
I'll die.
361
00:24:53,292 --> 00:24:54,748
If you refuse to change your ways,
362
00:24:56,250 --> 00:24:57,786
I'll help you.
363
00:24:59,708 --> 00:25:03,121
Heaven and earth, I call on your power!
Demons and ghosts, obey my command!
364
00:25:33,000 --> 00:25:35,161
Heaven and earth, I call on your power.
365
00:26:03,625 --> 00:26:04,705
Kill me.
366
00:26:05,542 --> 00:26:07,328
You owe me your life.
367
00:26:07,667 --> 00:26:09,783
Kill me and your debt dies too.
368
00:26:16,000 --> 00:26:17,206
I only want the spirit orb.
369
00:26:39,500 --> 00:26:40,990
Don't let me see you again!
370
00:26:51,625 --> 00:26:53,661
We are on different paths.
371
00:26:59,042 --> 00:27:00,782
Nie xiaogian!
372
00:27:01,250 --> 00:27:02,490
Xiaoqian!
373
00:27:02,500 --> 00:27:04,161
Nie xiaogian!
374
00:27:39,042 --> 00:27:40,578
You hog goblin!
375
00:27:41,042 --> 00:27:42,498
You really thought I'd nodded off?
376
00:27:42,500 --> 00:27:43,910
I was just pretending to be asleep.
377
00:27:44,417 --> 00:27:45,623
You're trying to flee?
378
00:27:46,417 --> 00:27:47,417
What's wrong?
379
00:27:47,875 --> 00:27:48,955
You're dead?
380
00:27:49,333 --> 00:27:50,413
I'm not dead!
381
00:27:50,417 --> 00:27:52,032
This great immortal isn't dead yet.
382
00:27:52,042 --> 00:27:54,124
You call yourself a great immortal?
Junior immortal.
383
00:27:54,125 --> 00:27:55,365
How should I punish you?
384
00:27:57,167 --> 00:27:58,907
I'll behave, I'll change!
385
00:27:58,917 --> 00:28:02,239
You would never change your character.
386
00:28:03,375 --> 00:28:04,740
Do you want to try my new massage?
387
00:28:04,750 --> 00:28:05,750
Massage?
388
00:28:06,125 --> 00:28:07,456
Now you have my attention.
389
00:28:07,708 --> 00:28:08,708
What's special about it?
390
00:28:09,083 --> 00:28:11,995
This new massage I learned
will make you feel wonderful!
391
00:28:12,000 --> 00:28:13,911
- You must try it!
- If this is a trick,
392
00:28:13,917 --> 00:28:16,249
I'll entrap you in the yin scripture.
No reincarnation for you.
393
00:28:16,250 --> 00:28:17,456
Understand?
394
00:28:20,333 --> 00:28:21,333
Come out!
395
00:28:25,625 --> 00:28:27,365
- Over here.
- I'm so dizzy.
396
00:28:27,500 --> 00:28:29,036
Sir.
397
00:28:29,458 --> 00:28:30,618
Let me massage you.
398
00:28:31,375 --> 00:28:32,775
- My shoulders.
- Feels good, right?
399
00:28:41,542 --> 00:28:43,498
Sir, pig trotters aren't tasty.
400
00:28:44,083 --> 00:28:45,083
Come here.
401
00:28:45,625 --> 00:28:46,990
You scared me to death.
402
00:28:50,250 --> 00:28:52,741
Sir, you know how to sew?
403
00:28:52,750 --> 00:28:53,785
Me?
404
00:28:53,792 --> 00:28:57,205
There are so many stories and things
that you know nothing about.
405
00:28:58,042 --> 00:29:00,033
You wouldn't behave yourself in liao zhai.
406
00:29:00,042 --> 00:29:01,282
You went to the streets
407
00:29:01,792 --> 00:29:03,578
and fell in love with a donkey!
408
00:29:03,875 --> 00:29:05,991
Sir, we truly love each other!
409
00:29:07,167 --> 00:29:08,167
Come!
410
00:29:08,375 --> 00:29:11,037
From now on,
I'll always know where you are.
411
00:29:12,417 --> 00:29:13,657
Try and pull it off.
412
00:29:15,250 --> 00:29:17,161
Donna!
413
00:29:17,167 --> 00:29:18,167
Stop!
414
00:29:18,417 --> 00:29:20,328
This is a remote place.
There are no donkeys here.
415
00:29:20,333 --> 00:29:21,333
Come here.
416
00:29:22,333 --> 00:29:24,119
Go reflect on your behavior inside.
417
00:29:24,125 --> 00:29:26,912
Place all these things inside properly.
418
00:29:26,917 --> 00:29:28,282
Take the bottle too.
419
00:29:29,333 --> 00:29:30,823
Don't come out until I call you. Go!
420
00:29:31,792 --> 00:29:32,998
All right then.
421
00:29:35,167 --> 00:29:36,167
Donkey?
422
00:29:47,625 --> 00:29:48,625
Hey.
423
00:29:48,958 --> 00:29:50,118
What are you doing here?
424
00:29:52,333 --> 00:29:54,933
You're out of breath in the middle
of the night. What do you want?
425
00:29:58,000 --> 00:29:59,365
What do you want?
426
00:30:02,583 --> 00:30:03,583
Speak!
427
00:30:05,958 --> 00:30:06,947
Master!
428
00:30:06,958 --> 00:30:08,698
- Please accept my three kowtows!
- I can't...
429
00:30:08,708 --> 00:30:09,708
First kowtow.
430
00:30:09,792 --> 00:30:11,282
- Second kowtow.
- No.
431
00:30:11,292 --> 00:30:13,248
Young man, stop it!
432
00:30:13,500 --> 00:30:14,580
Stand up.
433
00:30:14,583 --> 00:30:16,414
I can't take you as my student.
434
00:30:16,417 --> 00:30:18,999
- But you must!
- Why must I take you?
435
00:30:19,167 --> 00:30:21,658
- I want to be burlier.
- You want to be a barrier?
436
00:30:22,000 --> 00:30:23,115
Not barrier.
437
00:30:23,125 --> 00:30:24,410
I mean stronger!
438
00:30:24,625 --> 00:30:25,956
Stronger? Then just exercise!
439
00:30:26,833 --> 00:30:28,039
I'll help you cook then!
440
00:30:28,042 --> 00:30:29,402
Someone's already helping me cook.
441
00:30:31,833 --> 00:30:33,619
Stand still! Don't move!
442
00:30:33,792 --> 00:30:34,792
All right.
443
00:30:37,042 --> 00:30:38,248
Stand still.
444
00:30:39,125 --> 00:30:41,662
- I'll sweep for you, master.
- Don't move!
445
00:30:48,917 --> 00:30:50,453
- Young man.
- Yes?
446
00:30:50,458 --> 00:30:53,370
Please take off the useless junk
you're wearing first.
447
00:30:54,042 --> 00:30:55,042
Sure.
448
00:31:18,917 --> 00:31:23,081
I was so careless,
but you came just in time, xiaoqgian.
449
00:31:29,375 --> 00:31:30,740
How tender.
450
00:31:32,708 --> 00:31:35,245
The soul of a sweet 16-year-old
jinhua county girl
451
00:31:35,333 --> 00:31:37,119
are in short supply.
452
00:31:38,875 --> 00:31:41,491
Her soul must be delectable.
453
00:31:42,833 --> 00:31:44,073
Will you eat her now?
454
00:31:53,042 --> 00:31:54,042
Xiaoqian.
455
00:31:54,458 --> 00:31:56,449
He's an unsophisticated man.
456
00:31:56,583 --> 00:31:58,073
Why not just forget him?
457
00:32:04,083 --> 00:32:05,243
Humans.
458
00:32:05,708 --> 00:32:07,539
They grow hearts for nothing.
459
00:32:08,375 --> 00:32:12,323
Even I, a demon with no heart,
am better than them.
460
00:32:13,958 --> 00:32:15,744
Can you just talk less?
461
00:32:19,375 --> 00:32:22,913
What if I kill him on your behalf?
462
00:32:23,708 --> 00:32:25,039
Mind your own business!
463
00:32:31,750 --> 00:32:36,039
Then I'll go to jinhua county
for some wine to go with my meal.
464
00:32:39,500 --> 00:32:41,616
Don't worry! I, quanzhen, am here.
465
00:32:41,708 --> 00:32:43,824
- It was this shop.
- Don't be afraid, I'm here.
466
00:32:44,458 --> 00:32:45,823
- Anyone here?
- Don't be afraid!
467
00:32:45,958 --> 00:32:46,958
Jade?
468
00:32:47,292 --> 00:32:48,292
Jade!
469
00:32:48,333 --> 00:32:50,039
- Jade!
- Liu quanzhen.
470
00:32:51,167 --> 00:32:53,158
- Official chu.
- Who are the proprietors?
471
00:32:53,167 --> 00:32:54,327
Where are they?
472
00:32:54,333 --> 00:32:56,198
It seems like they aren't here.
473
00:32:56,208 --> 00:32:58,039
- Obviously!
- So, where's my daughter?
474
00:32:58,042 --> 00:32:59,657
Dear, don't be anxious.
475
00:32:59,667 --> 00:33:02,739
Liu quanzhen, hurry and find out
what happened here.
476
00:33:02,750 --> 00:33:05,742
I've looked around.
There's no sign of a fight or struggle.
477
00:33:06,208 --> 00:33:08,950
Perhaps Ms. Jade eloped with someone?
478
00:33:08,958 --> 00:33:10,038
Eloped?
479
00:33:10,583 --> 00:33:13,905
- Hey, sir!
- Sir.
480
00:33:14,542 --> 00:33:15,542
Dear.
481
00:33:15,667 --> 00:33:16,452
Dear?
482
00:33:16,458 --> 00:33:17,914
What happened just now?
483
00:33:17,917 --> 00:33:18,952
You fainted.
484
00:33:18,958 --> 00:33:21,574
How could I faint at a time like this?
485
00:33:21,917 --> 00:33:22,906
So where were we?
486
00:33:22,917 --> 00:33:24,748
- She eloped!
- That's ridiculous!
487
00:33:25,667 --> 00:33:27,578
She's still young. Why would she elope?
488
00:33:27,583 --> 00:33:29,665
Yes. Or perhaps...
489
00:33:29,667 --> 00:33:32,158
Recently, rapists have become a menace.
490
00:33:32,167 --> 00:33:33,167
Rapists?
491
00:33:33,708 --> 00:33:34,697
Sir!
492
00:33:34,708 --> 00:33:36,539
- He's fainting again!
- Sir!
493
00:33:38,167 --> 00:33:40,123
Dear, what happened just now?
494
00:33:40,125 --> 00:33:41,285
You fainted again.
495
00:33:41,583 --> 00:33:43,414
- I fainted again?
- Yes.
496
00:33:43,417 --> 00:33:44,327
Where were we?
497
00:33:44,333 --> 00:33:45,914
- Rapists.
- Who are they going to rape?
498
00:33:45,917 --> 00:33:47,623
- Me.
- I don't need to worry then.
499
00:33:47,625 --> 00:33:48,956
I mean, our daughter!
500
00:33:48,958 --> 00:33:50,073
What a bunch of crap!
501
00:33:50,375 --> 00:33:52,081
How can there be rapists?
502
00:33:52,417 --> 00:33:53,532
Liu quanzhen!
503
00:33:53,708 --> 00:33:54,618
I'm ordering you.
504
00:33:54,625 --> 00:33:56,581
Find the proprietor right away.
505
00:33:56,583 --> 00:33:57,948
Get to the bottom of this.
506
00:33:58,542 --> 00:34:00,407
Or I'll deal with your whole family.
507
00:34:00,792 --> 00:34:02,077
Official chu, rest assured!
508
00:34:02,083 --> 00:34:04,074
You know my capabilities.
509
00:34:04,083 --> 00:34:06,620
I solved every case we have
back at the station.
510
00:34:06,625 --> 00:34:09,947
- I'll give it my utmost!
- Chief zhen, he left.
511
00:34:12,167 --> 00:34:13,167
Let's go!
512
00:34:19,042 --> 00:34:20,202
They smell so good!
513
00:34:20,292 --> 00:34:21,702
There are so many dishes!
514
00:34:21,875 --> 00:34:24,036
Wow! All four of you are here!
515
00:34:24,250 --> 00:34:25,410
Why don't you eat?
516
00:34:26,500 --> 00:34:27,990
The food is getting cold. Eat!
517
00:34:28,000 --> 00:34:29,240
Sir, after you.
518
00:34:30,875 --> 00:34:32,081
It's delicious!
519
00:34:32,833 --> 00:34:34,039
Who cooked these?
520
00:34:35,250 --> 00:34:36,250
Master.
521
00:34:36,667 --> 00:34:37,702
Why are you still here?
522
00:34:37,708 --> 00:34:39,915
Master, today, I especially...
523
00:34:39,917 --> 00:34:42,750
Don't call me that.
You're not officially my student yet.
524
00:34:43,583 --> 00:34:44,743
I kowtowed to you!
525
00:34:44,750 --> 00:34:46,035
You didn't complete them.
526
00:34:47,125 --> 00:34:48,331
Then, I won't complete your title!
527
00:34:48,333 --> 00:34:49,368
Teacher!
528
00:34:50,458 --> 00:34:52,198
So? Do you like the food?
529
00:34:52,542 --> 00:34:54,032
- You cooked all these dishes?
- Yes!
530
00:34:54,250 --> 00:34:55,956
Every dish on the table!
531
00:34:56,125 --> 00:34:58,116
Not bad. Where did the chickens come from?
532
00:34:58,458 --> 00:35:01,200
From the Coop downstairs
where hog goblin hid the Jewel.
533
00:35:01,958 --> 00:35:05,997
All the chickens are big and fat,
so tender and juicy when roasted.
534
00:35:06,000 --> 00:35:07,661
- Especially...
- What did you say?
535
00:35:07,667 --> 00:35:08,998
Aren't we talking about chickens?
536
00:35:09,292 --> 00:35:11,203
I asked you where the chickens came from!
537
00:35:11,208 --> 00:35:12,823
The chicken came from the chicken Coop!
538
00:35:12,833 --> 00:35:15,165
That's my little yellow!
539
00:35:15,958 --> 00:35:17,398
Teacher, what are you talking about?
540
00:35:17,542 --> 00:35:18,827
Little red!
541
00:35:19,792 --> 00:35:22,659
- The chickens have names?
- Don't you have a name?
542
00:35:24,708 --> 00:35:25,743
Teacher.
543
00:35:26,375 --> 00:35:27,375
Stay there.
544
00:35:29,125 --> 00:35:30,285
I must calm down.
545
00:35:30,500 --> 00:35:32,536
- You're in big trouble.
- You're in big trouble.
546
00:35:34,583 --> 00:35:36,915
If he doesn't want them, let's eat them.
547
00:35:37,250 --> 00:35:39,036
There are chickens!
548
00:35:41,042 --> 00:35:42,327
Hey!
549
00:35:43,917 --> 00:35:45,532
I'll eat them even if you stop me.
550
00:35:52,167 --> 00:35:53,122
Who are you?
551
00:35:53,125 --> 00:35:55,957
Who is this guy? How can he see me?
552
00:35:55,958 --> 00:35:57,869
Mr. pu opened his third eye.
553
00:35:58,542 --> 00:36:01,079
I'm gatherer, who are you?
554
00:36:01,083 --> 00:36:02,698
What exactly do you gather?
555
00:36:03,333 --> 00:36:05,995
Something big happened
in jinhua county today.
556
00:36:06,917 --> 00:36:08,828
- What is it?
- Ms. chu, the county chief's daughter,
557
00:36:08,833 --> 00:36:10,789
- what happened to her?
- Disappeared inside a mirror shop.
558
00:36:10,792 --> 00:36:13,989
- Someone has gone missing again!
- Did she?
559
00:36:14,000 --> 00:36:15,456
It's a major case!
560
00:36:15,958 --> 00:36:17,539
I'm begging you. Be quiet.
561
00:36:17,542 --> 00:36:19,749
I'm saying prayers for my chickens.
562
00:36:20,000 --> 00:36:23,492
- So they'll reincarnate as chickens soon.
- Mr. pu, in jinhua county...
563
00:36:23,500 --> 00:36:24,489
Don't talk to me.
564
00:36:24,500 --> 00:36:25,410
Teacher.
565
00:36:25,417 --> 00:36:28,409
The county chief's daughter is missing!
Jinhua county has a major case!
566
00:36:28,583 --> 00:36:31,620
- Teacher, I'll buy you ten chickens!
- Little red, little yellow.
567
00:36:33,042 --> 00:36:35,033
I've always had a strong sense of justice.
568
00:36:35,125 --> 00:36:35,955
Tidy up now.
569
00:36:35,958 --> 00:36:38,199
Let's go to jinhua county
to rescue Ms. chicken!
570
00:36:39,208 --> 00:36:41,164
It's Ms. chul!
571
00:36:44,917 --> 00:36:48,159
Teacher! Where are the demons now?
572
00:36:48,542 --> 00:36:49,873
Teacher! That demon...
573
00:36:51,083 --> 00:36:53,745
- Teacher, the brush you used last time.
- It's called the yin Yang brush!
574
00:36:53,750 --> 00:36:55,456
Where did you get it?
575
00:36:56,000 --> 00:36:58,161
- I found it.
- Where can I find one?
576
00:36:58,167 --> 00:36:59,167
Over there.
577
00:37:01,917 --> 00:37:04,989
Teacher, can anyone
use the yin Yang brush?
578
00:37:05,667 --> 00:37:07,373
- You must recite chants.
- Chants.
579
00:37:07,917 --> 00:37:09,248
Teacher, please tell me.
580
00:37:09,375 --> 00:37:11,457
How do demons look like?
581
00:37:11,458 --> 00:37:12,868
Do they all look fierce?
582
00:37:12,875 --> 00:37:14,115
Do they look
583
00:37:15,500 --> 00:37:16,785
- particularly scary?
- Here,
584
00:37:16,958 --> 00:37:18,664
demons are everywhere.
585
00:37:24,875 --> 00:37:27,287
- Teacher.
- You think demons look like this.
586
00:37:27,500 --> 00:37:29,661
Actually, they look like this.
587
00:37:31,625 --> 00:37:32,625
Let's go catch the demon.
588
00:37:33,083 --> 00:37:34,118
Pay up.
589
00:37:34,833 --> 00:37:35,868
Ten cents.
590
00:37:37,167 --> 00:37:38,202
I don't have money.
591
00:37:40,750 --> 00:37:41,614
It's sealed.
592
00:37:41,625 --> 00:37:43,866
Since it's sealed, let's go home.
593
00:37:45,333 --> 00:37:46,322
What are you doing?
594
00:37:46,333 --> 00:37:48,415
- I have an idea.
- What idea?
595
00:37:50,125 --> 00:37:51,365
Now it is open!
596
00:37:51,375 --> 00:37:52,455
What a good idea!
597
00:38:07,417 --> 00:38:09,373
The demon scent is strong here!
598
00:38:12,167 --> 00:38:13,327
Why can't I smell it?
599
00:38:14,542 --> 00:38:16,157
Only a pig snout can sniff it out.
600
00:38:16,500 --> 00:38:17,500
Really?
601
00:38:20,000 --> 00:38:21,410
- Hog goblin!
- Here!
602
00:38:24,875 --> 00:38:26,035
When did you get here?
603
00:38:26,458 --> 00:38:30,030
This great immortal comes
and goes as he pleases.
604
00:38:30,042 --> 00:38:31,157
Be careful!
605
00:38:31,417 --> 00:38:32,702
This is a crime scene.
606
00:38:32,958 --> 00:38:33,958
It's human!
607
00:38:35,458 --> 00:38:36,458
Who is it?
608
00:38:37,417 --> 00:38:38,577
Hey!
609
00:38:39,250 --> 00:38:40,410
A great beauty!
610
00:38:41,750 --> 00:38:43,741
Don't run at the crime scene, you pig!
611
00:38:43,750 --> 00:38:45,661
It's a young girl in her prime!
612
00:38:46,625 --> 00:38:47,625
What did you say?
613
00:38:49,375 --> 00:38:51,331
I found it!
614
00:38:51,583 --> 00:38:52,583
I found it!
615
00:38:53,917 --> 00:38:56,533
- The word Jade is embroidered on it.
- It might be Ms. chu's handkerchief.
616
00:38:56,542 --> 00:38:58,078
Give it to me!
617
00:39:01,667 --> 00:39:04,579
Breezy, stop fooling around.
That's evidence! Give it to me.
618
00:39:14,792 --> 00:39:15,872
Ms. chu?
619
00:39:25,708 --> 00:39:26,914
She flew away!
620
00:39:27,667 --> 00:39:30,625
Teacher, let's go find her together.
621
00:39:32,333 --> 00:39:34,244
Running around is detective work.
622
00:39:34,583 --> 00:39:35,663
So, you should go.
623
00:39:41,958 --> 00:39:44,870
Teacher, how do I get there?
624
00:39:45,708 --> 00:39:46,788
She'll take you.
625
00:39:46,917 --> 00:39:48,407
- She will?
- 1I'll check this area.
626
00:39:50,625 --> 00:39:52,286
Teacher, I...
627
00:40:03,583 --> 00:40:04,743
- How's the food?
- Delicious!
628
00:40:05,667 --> 00:40:06,873
Take care.
629
00:40:07,875 --> 00:40:09,866
- Take care, sir.
- Table for one beautiful girl.
630
00:40:09,958 --> 00:40:12,324
- Please come in.
- Take care. Come again.
631
00:40:12,417 --> 00:40:14,032
Sirs, please go upstairs.
632
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
Take care.
633
00:40:18,792 --> 00:40:20,578
Careful, watch your step!
634
00:40:21,708 --> 00:40:22,708
Sir.
635
00:40:23,125 --> 00:40:25,411
What kind of good wine do you have?
636
00:40:25,500 --> 00:40:26,615
Welcome.
637
00:40:26,708 --> 00:40:28,869
We have plenty of good wine.
638
00:40:29,000 --> 00:40:32,037
There's tusu, Autumn dew and huadiao.
639
00:40:33,792 --> 00:40:36,204
A jar of huadiao then.
640
00:40:36,750 --> 00:40:37,956
Okay!
641
00:40:38,250 --> 00:40:39,660
A jar of huadiao!
642
00:40:39,750 --> 00:40:41,550
Two people are coming up
to the room upstairs.
643
00:40:42,042 --> 00:40:44,158
What an intricate mirror.
644
00:40:44,292 --> 00:40:46,078
Be careful, this way upstairs, please.
645
00:40:46,375 --> 00:40:48,411
Too bad I can only admire myself in it
646
00:40:48,500 --> 00:40:51,367
and pity the girl inside.
647
00:40:51,667 --> 00:40:54,659
Someone of your beauty is rare indeed!
648
00:40:57,500 --> 00:40:58,956
All right, that's enough.
649
00:40:59,167 --> 00:41:00,167
Here.
650
00:41:02,000 --> 00:41:03,160
Take care, sir.
651
00:41:03,417 --> 00:41:04,702
Miss, come back soon.
652
00:41:04,792 --> 00:41:06,123
Thank you, sir.
653
00:41:08,458 --> 00:41:10,119
Sir, another jar of wine.
654
00:41:10,208 --> 00:41:12,449
Okay! One jar of wine!
655
00:41:12,542 --> 00:41:14,226
We don't see beauties
like that around here.
656
00:41:14,250 --> 00:41:15,250
You don't know her too?
657
00:41:15,292 --> 00:41:16,623
I thought you know her!
658
00:41:16,750 --> 00:41:17,830
Take care, sir.
659
00:43:05,333 --> 00:43:07,870
Tell me where xiaogian is
and I won't kill you.
660
00:43:11,542 --> 00:43:13,373
Live your little human life.
661
00:43:13,708 --> 00:43:15,619
Why must you bother my sister?
662
00:43:15,958 --> 00:43:17,414
Xiaoqian shouldn't be a demon!
663
00:43:18,333 --> 00:43:19,698
What's wrong with being a demon?
664
00:43:20,792 --> 00:43:21,952
What's so bad
665
00:43:23,000 --> 00:43:24,706
about being a demon?
666
00:43:44,417 --> 00:43:47,659
I bear the burden for my own sins.
667
00:43:48,125 --> 00:43:50,081
Let me help you with that!
668
00:44:51,542 --> 00:44:53,078
Heaven and earth, I call on...
669
00:45:05,458 --> 00:45:06,573
Xiaoqian.
670
00:45:07,125 --> 00:45:09,286
I'm ending this relationship
from your past life!
671
00:45:18,750 --> 00:45:19,750
Fool!
672
00:45:20,375 --> 00:45:22,240
Is this man really worth it?
673
00:45:22,375 --> 00:45:25,242
If you don't kill him,
you can't truly be a demon!
674
00:45:27,500 --> 00:45:28,500
Xiaoqian.
675
00:45:31,958 --> 00:45:33,539
Sir, the demon is over there.
676
00:45:35,458 --> 00:45:36,458
Attack!
677
00:45:54,542 --> 00:45:55,542
Handsy!
678
00:46:17,667 --> 00:46:18,747
A mirror demon?
679
00:46:20,667 --> 00:46:21,667
My hand!
680
00:46:24,792 --> 00:46:26,578
Where's the lower half of my body?
681
00:46:29,083 --> 00:46:30,664
What did my bottom bump against?
682
00:46:31,667 --> 00:46:33,373
Why is the lower half of my body there?
683
00:46:37,625 --> 00:46:38,625
You're holding my legs?
684
00:46:39,542 --> 00:46:40,622
I'll kick you!
685
00:46:43,125 --> 00:46:45,045
The lower half of my body
has the yin Yang brush!
686
00:46:45,292 --> 00:46:46,372
Come back!
687
00:46:46,667 --> 00:46:48,282
Dumb legs! Come back!
688
00:46:57,750 --> 00:46:59,365
My lower body! Don't run!
689
00:47:01,000 --> 00:47:03,742
I need to find a way to get out
and get the yin Yang brush!
690
00:47:07,458 --> 00:47:09,369
I'll kick you!
691
00:47:13,000 --> 00:47:14,865
I didn't tell you to kick me!
692
00:47:15,917 --> 00:47:18,579
I'm so dizzy.
693
00:47:25,583 --> 00:47:26,948
I caught you!
694
00:47:27,542 --> 00:47:29,999
Gosh, my head!
695
00:47:45,708 --> 00:47:47,323
My yin-Yang brush!
696
00:47:47,917 --> 00:47:49,123
Come to me!
697
00:47:59,167 --> 00:48:01,328
You'll regret it when I get
my yin-Yang brush!
698
00:48:07,083 --> 00:48:08,448
My legs, come back here!
699
00:48:20,792 --> 00:48:22,392
Heaven and earth! The way shall prevail!
700
00:48:22,458 --> 00:48:23,458
Entrap!
701
00:50:49,375 --> 00:50:50,375
Xiaoqian!
702
00:51:10,208 --> 00:51:11,208
You're awake.
703
00:51:14,417 --> 00:51:15,532
I'm yan chixia.
704
00:51:16,292 --> 00:51:18,032
Thank you for saving my life.
705
00:51:18,167 --> 00:51:19,748
Your injury is serious.
706
00:51:19,833 --> 00:51:21,869
I think it's best
if you rest here tonight.
707
00:51:21,958 --> 00:51:23,914
I wouldn't dare to trouble you. Farewell.
708
00:51:26,125 --> 00:51:27,125
Hey.
709
00:51:28,958 --> 00:51:30,073
Thank you, sir.
710
00:51:30,500 --> 00:51:31,500
Farewell.
711
00:51:31,667 --> 00:51:32,952
Hey.
712
00:51:33,292 --> 00:51:34,828
Why won't you listen to my advice?
713
00:51:36,375 --> 00:51:37,375
Teacher.
714
00:51:37,625 --> 00:51:38,625
I found it!
715
00:51:39,208 --> 00:51:40,948
- A great demon!
- Slow down!
716
00:51:41,583 --> 00:51:43,244
It's at lanruo temple.
717
00:51:44,042 --> 00:51:45,907
It's a...
718
00:51:46,333 --> 00:51:47,743
- Female demon?
- Yes!
719
00:51:48,375 --> 00:51:50,707
- She was looking into a...
- Brass mirror?
720
00:51:50,792 --> 00:51:51,998
Brass mirror, yes.
721
00:51:52,875 --> 00:51:54,675
- She was... yes.
- She was fixing herself up?
722
00:51:59,542 --> 00:52:02,534
And then she stuck her hand inside...
723
00:52:02,625 --> 00:52:04,411
- The brass mirror?
- Yes.
724
00:52:04,833 --> 00:52:05,993
And then that brass mirror...
725
00:52:06,500 --> 00:52:07,535
Exploded!
726
00:52:08,042 --> 00:52:09,248
What happened to her?
727
00:52:09,875 --> 00:52:10,990
I don't know.
728
00:52:11,083 --> 00:52:12,309
- Who are you?
- He's yan chixia.
729
00:52:12,333 --> 00:52:13,333
Teacher, he's...
730
00:52:13,500 --> 00:52:15,536
- It's okay. Continue.
- Why did
731
00:52:15,875 --> 00:52:17,285
the brass mirror explode?
732
00:52:17,375 --> 00:52:18,375
It scared me to death!
733
00:52:18,458 --> 00:52:21,575
- I ran back to tell you!
- Let's get busy and catch these demons.
734
00:52:21,667 --> 00:52:22,497
Yes!
735
00:52:22,583 --> 00:52:23,743
Right away!
736
00:52:23,833 --> 00:52:24,833
Let's go!
737
00:52:25,125 --> 00:52:26,706
- Water!
- Sir!
738
00:52:31,458 --> 00:52:32,458
May I...
739
00:52:33,750 --> 00:52:35,115
May I join you?
740
00:52:35,208 --> 00:52:36,698
I hope to be of some use to you.
741
00:52:38,292 --> 00:52:39,202
Your injury...
742
00:52:39,292 --> 00:52:41,252
It is nothing!
Catching the demon is the priority!
743
00:52:44,875 --> 00:52:45,910
Let's go!
744
00:53:35,458 --> 00:53:37,119
Yan chixia.
745
00:53:39,750 --> 00:53:42,241
No, ning caichen.
746
00:53:43,000 --> 00:53:44,831
Did you bring them here to kill me?
747
00:53:46,917 --> 00:53:47,917
Xiaoqian.
748
00:53:48,708 --> 00:53:49,823
Listen to me!
749
00:53:50,292 --> 00:53:51,953
You can still become human.
750
00:53:54,667 --> 00:53:57,409
A human. A demon.
751
00:53:58,083 --> 00:53:59,289
Does it really matter?
752
00:53:59,417 --> 00:54:00,497
You two know each other?
753
00:54:03,167 --> 00:54:05,954
- So you killed my sister?
- She was a mirror demon.
754
00:54:06,375 --> 00:54:08,331
Right, she was your sister.
755
00:54:08,667 --> 00:54:09,998
How about I take you to see her?
756
00:54:11,625 --> 00:54:12,865
Your life is mine!
757
00:54:13,458 --> 00:54:14,458
Xiaoqian!
758
00:54:17,417 --> 00:54:18,873
Sir! No!
759
00:54:19,000 --> 00:54:20,285
Teacher, careful!
760
00:54:38,000 --> 00:54:39,865
Let me give you a smelly fart!
761
00:54:44,458 --> 00:54:45,458
Sir!
762
00:54:45,667 --> 00:54:48,158
Help me take the spirit orb out of her!
763
00:54:48,250 --> 00:54:49,535
Let go!
764
00:54:49,792 --> 00:54:51,472
I can only entrap demons in the scripture.
765
00:54:51,792 --> 00:54:53,072
I can't take the spirit orb out.
766
00:54:59,042 --> 00:55:00,623
Where's the brush?
767
00:55:00,708 --> 00:55:01,788
Over there!
768
00:55:04,167 --> 00:55:05,287
You have the yin-Yang brush!
769
00:55:05,458 --> 00:55:06,538
You can do it!
770
00:55:07,208 --> 00:55:09,369
- Wait! Let me think...
- Please!
771
00:55:09,458 --> 00:55:10,868
- I'm begging you!
- Okay!
772
00:55:11,125 --> 00:55:12,456
Let me think...
773
00:55:14,583 --> 00:55:15,583
The brush!
774
00:55:26,667 --> 00:55:27,667
Sir!
775
00:55:29,167 --> 00:55:31,249
- Sir!
- Let go!
776
00:55:31,333 --> 00:55:32,726
- You can't entrap xiaogian!
- Let go!
777
00:55:32,750 --> 00:55:33,750
No!
778
00:56:18,000 --> 00:56:19,035
Xiaoqian!
779
00:56:26,750 --> 00:56:28,957
Xiaoqian, run!
780
00:56:29,667 --> 00:56:30,747
Run!
781
00:56:32,958 --> 00:56:34,664
Run!
782
00:56:42,917 --> 00:56:44,999
Hey! Get me down!
783
00:56:45,833 --> 00:56:46,868
Get me down!
784
00:56:48,917 --> 00:56:50,873
Sir, I apologize.
785
00:56:52,292 --> 00:56:53,292
Get me down!
786
00:56:54,875 --> 00:56:56,536
Forgive me and I'll get you down.
787
00:56:56,625 --> 00:56:58,331
- Get me down, now!
- Forgive me first.
788
00:57:00,792 --> 00:57:01,792
Okay.
789
00:57:01,833 --> 00:57:02,913
Thank you!
790
00:57:05,167 --> 00:57:06,167
Now, get me down.
791
00:57:10,208 --> 00:57:11,664
Don't just cut one side.
792
00:57:22,667 --> 00:57:23,998
Sir, are you all right?
793
00:57:24,083 --> 00:57:25,744
Didn't you hear what I just said?
794
00:57:26,500 --> 00:57:27,500
Sir.
795
00:57:27,542 --> 00:57:28,622
I didn't hear you clearly.
796
00:57:29,083 --> 00:57:31,324
I told you not to just cut one side!
797
00:57:31,792 --> 00:57:32,998
Now I can hear you clearly.
798
00:57:35,208 --> 00:57:36,493
- Sir.
- Don't touch me!
799
00:57:39,458 --> 00:57:40,458
Help me up!
800
00:57:42,292 --> 00:57:43,748
My poor bones.
801
00:57:46,667 --> 00:57:47,667
Get away!
802
00:57:49,875 --> 00:57:50,910
Go help them.
803
00:57:51,583 --> 00:57:52,743
Get this off!
804
00:57:59,208 --> 00:58:00,698
County chief, look.
805
00:58:00,958 --> 00:58:02,118
It's not just Ms. ch...
806
00:58:02,375 --> 00:58:04,059
All the girls who disappeared
in recent years
807
00:58:04,083 --> 00:58:06,574
were sealed in this mural by demons.
808
00:58:06,792 --> 00:58:08,202
Enough nonsense!
809
00:58:08,375 --> 00:58:09,415
What's all this gibberish?
810
00:58:09,458 --> 00:58:10,768
Official chu, don't listen to him.
811
00:58:10,792 --> 00:58:12,032
- Gentlemen, come here!
- Yes!
812
00:58:13,625 --> 00:58:14,455
Take him away!
813
00:58:14,542 --> 00:58:16,828
Don't send him to jail,
take him directly to the hospital!
814
00:58:16,917 --> 00:58:17,827
- He's lost it!
- Shut up!
815
00:58:17,917 --> 00:58:19,578
- He told you to shut up!
- I meant you!
816
00:58:21,000 --> 00:58:22,000
Dear.
817
00:58:22,750 --> 00:58:24,365
Can you feel that?
818
00:58:26,042 --> 00:58:28,533
I can sense our daughter, Jade.
819
00:58:28,625 --> 00:58:29,831
She's saying, daddy!
820
00:58:30,792 --> 00:58:32,703
It's breaking my heart.
821
00:58:33,125 --> 00:58:34,490
Official chu, madam.
822
00:58:34,583 --> 00:58:35,743
Don't worry.
823
00:58:36,000 --> 00:58:37,536
If we can entrap the demons,
824
00:58:37,708 --> 00:58:39,369
we'll be able to save your daughter.
825
00:58:40,042 --> 00:58:41,998
Stop misleading people, you punk!
826
00:58:42,292 --> 00:58:44,499
Sir, based on my understanding,
827
00:58:44,583 --> 00:58:46,949
there are no demons in this world.
828
00:58:49,792 --> 00:58:51,748
I told you to shut up, didn't 1?
829
00:58:53,583 --> 00:58:55,790
- You know how to capture demons?
- My teacher does.
830
00:58:56,042 --> 00:58:58,249
Fine, from now on,
831
00:58:58,750 --> 00:58:59,990
you're the sheriff.
832
00:59:01,583 --> 00:59:02,663
What about me?
833
00:59:07,708 --> 00:59:10,745
Whoever rescues my daughter, I'll...
834
00:59:11,667 --> 00:59:13,999
I'll give him her hand in marriage!
835
00:59:25,208 --> 00:59:28,496
Teacher, ning caichen hasn't said
a word since he returned.
836
00:59:28,583 --> 00:59:30,164
He is a man with a story.
837
00:59:30,250 --> 00:59:31,456
What story?
838
00:59:35,042 --> 00:59:36,157
What is breezy doing?
839
00:59:36,917 --> 00:59:40,409
Breezy can erase memories
and also revive them.
840
00:59:40,625 --> 00:59:41,705
Let's take a look.
841
00:59:44,167 --> 00:59:45,782
I was a snake demon.
842
00:59:46,792 --> 00:59:48,623
I can only live in the shadows.
843
00:59:49,125 --> 00:59:50,160
One day,
844
00:59:51,000 --> 00:59:52,285
I met xiaoqian.
845
00:59:54,083 --> 00:59:55,289
She raised her head
846
00:59:56,292 --> 00:59:59,580
and caught the falling petals
with her hand.
847
01:00:01,167 --> 01:00:05,365
The tree's shadow shrouded hers.
848
01:00:07,625 --> 01:00:09,411
So I entered her shadow
849
01:00:10,583 --> 01:00:12,119
and took a human form.
850
01:00:13,583 --> 01:00:16,416
I told her, my name is ning caichen.
851
01:00:16,792 --> 01:00:17,792
I'm a demon.
852
01:00:18,792 --> 01:00:21,704
Not only wasn't she afraid,
she even smiled at me.
853
01:00:22,875 --> 01:00:24,331
From then on,
854
01:00:24,833 --> 01:00:27,199
I've always hidden in her shadow.
855
01:00:27,958 --> 01:00:31,200
There was no lone between light
and darkness, or humans and demons.
856
01:00:32,500 --> 01:00:33,500
One day,
857
01:00:34,000 --> 01:00:35,865
I said, I want to be like you
858
01:00:36,250 --> 01:00:39,367
walk outside the shade,
and bask under the sun.
859
01:00:40,542 --> 01:00:41,542
She said,
860
01:00:42,083 --> 01:00:43,493
I'll lend you my shadow.
861
01:00:44,458 --> 01:00:46,995
So I gave her my spirit orb
in exchange for her shadow.
862
01:00:48,083 --> 01:00:51,325
I wallowed in every ray of sunlight,
863
01:00:51,958 --> 01:00:53,949
yet I didn't realize
the huge mistake I made.
864
01:00:55,292 --> 01:00:57,123
Mountain bandits attacked lanruo temple.
865
01:00:57,625 --> 01:00:59,286
Xiaoqian killed them all.
866
01:00:59,708 --> 01:01:01,289
The spirit orb, stained with blood,
867
01:01:01,458 --> 01:01:05,121
turned her into a soul-sucking demon
who allied with the mirror demon.
868
01:01:06,125 --> 01:01:07,331
It was all because of me.
869
01:01:07,792 --> 01:01:09,248
It was all my fault.
870
01:01:10,792 --> 01:01:12,783
I changed my name to yan chixia
871
01:01:13,250 --> 01:01:15,434
and began capturing evil demons
to get their spirit orbs
872
01:01:15,458 --> 01:01:16,868
in order to increase my own power.
873
01:01:17,542 --> 01:01:19,032
I look forward to the day
874
01:01:19,792 --> 01:01:22,033
I take back my sinful spirit orb.
875
01:01:23,500 --> 01:01:25,240
Then she can be human again.
876
01:01:44,458 --> 01:01:45,538
Sir, I beg you!
877
01:01:47,542 --> 01:01:48,907
Help me get back my spirit orb.
878
01:01:49,667 --> 01:01:50,827
I'll go in the yin scripture.
879
01:01:52,042 --> 01:01:53,703
And let xiaoqgian be human again.
880
01:01:55,125 --> 01:01:57,965
If you hadn't returned, you wouldn't
have to know the pain of farewells.
881
01:01:59,833 --> 01:02:02,666
Please help me find a way to save xiaoqian
and retrieve the spirit orb.
882
01:02:03,708 --> 01:02:04,708
I'm begging you!
883
01:02:05,292 --> 01:02:06,407
Teacher!
884
01:02:06,792 --> 01:02:08,157
Please help him!
885
01:02:10,083 --> 01:02:11,118
Teacher!
886
01:02:12,167 --> 01:02:15,034
If she's plotting to avenge her sister,
she'll come to me.
887
01:02:15,583 --> 01:02:16,743
If she wants to recover,
888
01:02:16,917 --> 01:02:19,909
she'll need the soul
of a 16-year-old girl.
889
01:02:27,625 --> 01:02:28,625
Yan fei,
890
01:02:29,292 --> 01:02:31,874
your new sheriff title may come in handy.
891
01:02:32,875 --> 01:02:33,875
Yes!
892
01:02:36,708 --> 01:02:38,039
You dropped your sword!
893
01:02:58,625 --> 01:03:00,581
Sir, will xiaoqian really come?
894
01:03:01,000 --> 01:03:03,161
Relax, just stick to the plan.
895
01:03:03,333 --> 01:03:04,743
When xiaogian shows up,
896
01:03:05,458 --> 01:03:06,914
I told yan fei to call out for you.
897
01:03:07,333 --> 01:03:08,853
Then, you can retrieve the spirit orb.
898
01:03:09,417 --> 01:03:10,417
Thank you, sir.
899
01:03:12,875 --> 01:03:15,207
Caichen, stay here and don't wander off.
900
01:03:18,875 --> 01:03:21,412
Miss, who might you be?
901
01:03:26,625 --> 01:03:28,707
Sir, you're finally here.
902
01:03:28,792 --> 01:03:30,498
Why are you just standing there?
903
01:03:30,583 --> 01:03:31,583
Hurry!
904
01:03:33,083 --> 01:03:35,074
Sir, I've been waiting for so long.
905
01:03:35,167 --> 01:03:37,453
I got the most beautiful girl
for you today.
906
01:03:42,375 --> 01:03:43,375
You three.
907
01:03:43,458 --> 01:03:44,994
Entertain the customers!
908
01:03:45,083 --> 01:03:46,323
What are you doing?
909
01:03:46,958 --> 01:03:49,916
Today is the debut
of our kabukicho dancers.
910
01:03:50,208 --> 01:03:51,823
Thanks to the county chief's help,
911
01:03:51,917 --> 01:03:54,249
this warehouse was revamped
as a restaurant.
912
01:03:54,333 --> 01:03:55,333
Take a seat.
913
01:04:00,708 --> 01:04:01,708
Teacher.
914
01:04:01,792 --> 01:04:04,534
Today, I gathered every young woman
in jinhua county here.
915
01:04:04,875 --> 01:04:06,206
When xiaogian appears,
916
01:04:06,292 --> 01:04:08,453
you must guarantee
the safety of every girl.
917
01:04:08,542 --> 01:04:09,542
Enjoy!
918
01:04:09,792 --> 01:04:11,032
Hey, stop!
919
01:04:13,333 --> 01:04:15,119
What's with your attitude?
920
01:04:15,208 --> 01:04:16,243
They're customers!
921
01:04:16,708 --> 01:04:17,618
You...
922
01:04:17,708 --> 01:04:20,415
I'm the sheriff! You're only an officer!
Get out of here!
923
01:04:24,125 --> 01:04:26,207
It's nothing. Eat.
924
01:04:55,375 --> 01:04:56,375
Xiaoqian!
925
01:04:59,250 --> 01:05:00,250
Xiaoqian!
926
01:05:02,250 --> 01:05:03,250
Xiaoqian!
927
01:05:05,500 --> 01:05:06,500
Xiaoqian!
928
01:05:09,125 --> 01:05:10,125
Xiaoqian!
929
01:05:11,083 --> 01:05:12,083
Xiaoqian!
930
01:05:18,208 --> 01:05:19,208
Xiaoqian!
931
01:05:22,083 --> 01:05:23,083
Do you
932
01:05:24,875 --> 01:05:26,957
plan to entrap me in the yin scripture?
933
01:05:34,125 --> 01:05:35,365
Give me the spirit orb.
934
01:05:38,333 --> 01:05:39,698
I'll return your shadow.
935
01:05:40,625 --> 01:05:41,785
From now on,
936
01:05:44,458 --> 01:05:45,538
you'll be you
937
01:05:48,250 --> 01:05:49,250
and I'll be me.
938
01:05:51,208 --> 01:05:52,869
You wanted to be a human,
939
01:05:54,125 --> 01:05:56,207
so I gave you my shadow.
940
01:05:58,875 --> 01:06:00,661
Now I want to be a demon,
941
01:06:02,833 --> 01:06:05,040
but you can't bear
to give me your spirit orb.
942
01:06:10,417 --> 01:06:11,657
It was a mistake.
943
01:06:13,458 --> 01:06:14,458
Caichen,
944
01:06:16,667 --> 01:06:18,828
I never cared that you were a demon.
945
01:06:20,500 --> 01:06:23,458
I also never regretted
becoming a demon for your sake.
946
01:06:27,917 --> 01:06:29,657
- Xiaogian!
- The spirit orb is mine now.
947
01:06:30,583 --> 01:06:32,073
It has nothing to do with you.
948
01:06:32,833 --> 01:06:34,448
Don't forget what you just said.
949
01:06:36,542 --> 01:06:37,998
From now on,
950
01:06:42,583 --> 01:06:43,823
you'll be you
951
01:06:45,375 --> 01:06:46,581
and I'll be me.
952
01:06:51,167 --> 01:06:52,247
Listen to me.
953
01:07:27,583 --> 01:07:30,074
I cannot return the bloodstained
spirit orb.
954
01:07:30,250 --> 01:07:33,788
Let me endure the suffering.
955
01:07:41,625 --> 01:07:42,705
Caichen,
956
01:07:44,375 --> 01:07:45,740
be a good person.
957
01:08:07,083 --> 01:08:09,165
Come, drink up!
958
01:08:10,000 --> 01:08:12,912
Look at how great our dancers are!
959
01:09:00,250 --> 01:09:01,911
Oiran is up next.
960
01:10:18,667 --> 01:10:19,577
Hey.
961
01:10:19,667 --> 01:10:20,702
- Hey!
- What?
962
01:10:21,458 --> 01:10:22,743
You can't tell?
963
01:10:23,125 --> 01:10:24,125
Tell what?
964
01:10:24,167 --> 01:10:25,247
That's xiaoqian!
965
01:10:26,375 --> 01:10:27,375
She's a demon!
966
01:10:27,458 --> 01:10:28,698
Everybody, run!
967
01:10:28,792 --> 01:10:31,499
Go! Hurry, protect the girls!
968
01:10:31,750 --> 01:10:33,991
Protect the girls! Hurry!
969
01:10:35,250 --> 01:10:36,250
Run!
970
01:10:36,333 --> 01:10:37,333
You bold demon!
971
01:10:37,375 --> 01:10:38,490
You bad demon!
972
01:10:53,625 --> 01:10:55,456
Stop playing your part! Find caichen.
973
01:11:06,250 --> 01:11:07,285
You...
974
01:11:07,958 --> 01:11:09,414
You've been possessed!
975
01:11:18,333 --> 01:11:19,333
Where is my brush?
976
01:12:15,833 --> 01:12:17,118
Judgment of the yin-Yang brush!
977
01:12:18,833 --> 01:12:19,833
Freeze!
978
01:12:30,208 --> 01:12:31,118
Teacher!
979
01:12:31,208 --> 01:12:32,243
Where's caichen?
980
01:12:32,750 --> 01:12:34,206
Caichen disappeared.
981
01:12:34,500 --> 01:12:36,206
- He's not in the barn!
- What?
982
01:12:38,500 --> 01:12:40,115
Handsy, hog goblin, breezy, gassy!
983
01:12:40,208 --> 01:12:42,164
Go find caichen in jinhua county!
984
01:12:50,333 --> 01:12:51,448
Nie xiaogian!
985
01:12:51,708 --> 01:12:54,120
If you keep doing this,
your body won't be able to take it!
986
01:12:54,208 --> 01:12:55,243
Shut it!
987
01:13:02,042 --> 01:13:03,077
Release!
988
01:13:03,958 --> 01:13:05,073
Hurry! Go!
989
01:13:05,542 --> 01:13:06,748
Go!
990
01:13:08,875 --> 01:13:10,081
Mr. pu is out of his mind!
991
01:13:10,167 --> 01:13:12,533
How will we find ning caichen
in such a big county?
992
01:13:12,625 --> 01:13:13,705
Quiet!
993
01:13:15,917 --> 01:13:16,917
He's over there!
994
01:13:24,167 --> 01:13:25,452
What are you doing here?
995
01:13:25,583 --> 01:13:27,619
Mr. pu and xiaoqian are fighting already!
996
01:13:39,458 --> 01:13:40,868
Teacher, what are you doing?
997
01:13:41,042 --> 01:13:42,157
Entrapping her!
998
01:13:42,250 --> 01:13:43,976
The shadow isn't here yet.
We promised caichen.
999
01:13:44,000 --> 01:13:45,160
We can't entrap her!
1000
01:13:50,417 --> 01:13:51,623
Run!
1001
01:14:11,833 --> 01:14:13,494
- Teacher!
- Let go!
1002
01:14:19,833 --> 01:14:20,868
Nie xiaogian!
1003
01:14:21,292 --> 01:14:22,498
I know you can hear me!
1004
01:14:23,333 --> 01:14:24,869
Return to your original form!
1005
01:14:25,125 --> 01:14:27,081
And return the spirit orb to ning caichen!
1006
01:14:29,750 --> 01:14:30,750
Move!
1007
01:14:47,125 --> 01:14:48,125
Entrap!
1008
01:15:32,042 --> 01:15:33,042
Xiaoqian!
1009
01:16:18,125 --> 01:16:19,911
- We're free!
- What is this place?
1010
01:16:20,000 --> 01:16:21,200
- We're free!
- We can go home!
1011
01:16:21,250 --> 01:16:22,250
Where are we?
1012
01:16:22,542 --> 01:16:23,542
Let's go!
1013
01:16:24,625 --> 01:16:25,625
Let's go!
1014
01:16:34,375 --> 01:16:35,375
Xiaoqian.
1015
01:16:39,000 --> 01:16:40,000
Xiaoqian.
1016
01:16:41,667 --> 01:16:42,667
Xiaoqian.
1017
01:16:44,417 --> 01:16:45,417
Xiaoqian...
1018
01:16:45,625 --> 01:16:46,625
Where's xiaogian?
1019
01:16:46,667 --> 01:16:47,497
Xiaogian?
1020
01:16:47,583 --> 01:16:48,583
What?
1021
01:16:53,917 --> 01:16:55,498
Don't disappoint xiaogian.
1022
01:16:56,542 --> 01:16:58,328
Live your mortal life as best as you can.
1023
01:16:59,333 --> 01:17:00,948
You promised me!
1024
01:17:01,458 --> 01:17:02,664
Entrap me!
1025
01:17:03,208 --> 01:17:04,323
It's not teacher's mistake!
1026
01:17:04,417 --> 01:17:05,434
- Stop it.
- Let xiaogian go!
1027
01:17:05,458 --> 01:17:06,684
- Xiaogian was possessed!
- Breezy!
1028
01:17:06,708 --> 01:17:07,868
- Entrap me!
- Kid.
1029
01:17:08,042 --> 01:17:09,157
He's calling you!
1030
01:17:17,792 --> 01:17:19,498
You are the scholar, ning caichen.
1031
01:17:20,083 --> 01:17:22,403
You're on the way to the capital
to take the imperial exam.
1032
01:17:23,208 --> 01:17:25,415
The Dean is waiting for you.
1033
01:17:27,458 --> 01:17:28,458
Wait!
1034
01:17:32,917 --> 01:17:34,578
You will gain official rank,
1035
01:17:36,042 --> 01:17:37,248
have a wife and kids
1036
01:17:38,042 --> 01:17:39,157
and be a good person.
1037
01:17:55,375 --> 01:17:56,375
What happened here?
1038
01:17:56,875 --> 01:17:57,875
Well.
1039
01:17:58,917 --> 01:17:59,917
We just arrived too.
1040
01:18:00,000 --> 01:18:01,661
What happened here?
1041
01:18:05,042 --> 01:18:06,122
May I know your name?
1042
01:18:08,125 --> 01:18:10,036
You don't need to know the name
of a stranger.
1043
01:18:10,417 --> 01:18:12,078
That's right, we don't know each other.
1044
01:18:13,417 --> 01:18:14,497
I bid you farewell.
1045
01:18:25,458 --> 01:18:26,493
Congratulations!
1046
01:18:26,583 --> 01:18:27,583
For what?
1047
01:18:28,167 --> 01:18:29,247
You cracked the case.
1048
01:18:29,375 --> 01:18:30,410
You can get promoted.
1049
01:18:31,625 --> 01:18:32,625
I see.
1050
01:18:35,167 --> 01:18:37,749
The great demon is captured!
1051
01:18:37,833 --> 01:18:39,118
Let's celebrate!
1052
01:18:39,208 --> 01:18:40,328
The great demon is captured!
1053
01:18:40,375 --> 01:18:41,706
Let's celebrate together!
1054
01:18:41,792 --> 01:18:44,158
The great demon is captured!
1055
01:18:44,583 --> 01:18:45,583
Official chu!
1056
01:18:45,917 --> 01:18:47,453
Starting today,
1057
01:18:47,750 --> 01:18:50,207
I'm formally promoting you to sheriff.
1058
01:18:50,625 --> 01:18:53,697
You'll be responsible for keeping
the peace in our county.
1059
01:18:53,875 --> 01:18:55,115
It's a big responsibility.
1060
01:18:55,333 --> 01:18:56,539
Yes, official ch...
1061
01:18:57,375 --> 01:18:58,375
And this is...
1062
01:18:58,792 --> 01:18:59,827
This is pu songling.
1063
01:19:00,000 --> 01:19:01,000
My teacher.
1064
01:19:03,625 --> 01:19:04,625
Your teacher?
1065
01:19:05,792 --> 01:19:07,953
Maybe he'll be my teacher later on.
1066
01:19:08,125 --> 01:19:09,410
- I see.
- I see.
1067
01:19:10,083 --> 01:19:11,243
- Jade.
- Yes.
1068
01:19:11,333 --> 01:19:12,618
Thank the man who saved you.
1069
01:19:13,000 --> 01:19:15,491
Mr. yan, thank you for saving my life.
1070
01:19:18,750 --> 01:19:20,035
Please come in.
1071
01:19:21,292 --> 01:19:22,292
This way, please.
1072
01:20:13,167 --> 01:20:15,749
Breezy, you gave him back his memories
1073
01:20:15,833 --> 01:20:18,633
because you never wanted the lovers
to be separated in the first place!
1074
01:20:18,958 --> 01:20:21,870
Breezy wants to fall in love too!
1075
01:20:22,542 --> 01:20:24,078
I shall tell Mr. pu once we get home.
1076
01:20:35,917 --> 01:20:38,624
We part by the long pavilion
under the frosty cold sky.
1077
01:20:43,000 --> 01:20:45,912
Will our hair be gray when we meet again?
1078
01:20:49,333 --> 01:20:52,746
We're not able to be with each other
in this lifetime.
1079
01:21:04,833 --> 01:21:06,351
- What a wonderful poem!
- Wonderful poem!
1080
01:21:06,375 --> 01:21:09,663
- Wonderful calligraphy!
- Sir, here.
1081
01:21:10,125 --> 01:21:11,456
Here.
1082
01:21:12,292 --> 01:21:13,292
Here!
1083
01:21:13,417 --> 01:21:14,417
Bottoms up!
1084
01:21:18,958 --> 01:21:21,199
- Sir, you sure can drink!
- That's right.
1085
01:21:54,958 --> 01:21:57,290
I cannot return the bloodstained
spirit orb.
1086
01:21:57,625 --> 01:22:00,822
Let me endure the suffering.
1087
01:22:01,583 --> 01:22:04,620
Caichen, be a good person.
1088
01:22:36,292 --> 01:22:37,327
Who's there?
1089
01:22:46,167 --> 01:22:47,623
Yan chixia.
1090
01:22:47,958 --> 01:22:49,573
I mean, ning caichen.
1091
01:22:50,292 --> 01:22:54,490
- Didn't you leave for the official exam?
- Heaven and earth, I call on your power.
1092
01:22:54,917 --> 01:22:58,239
Demons and devils, obey my command.
1093
01:23:16,167 --> 01:23:20,035
Judgment of the yin-Yang brush!
1094
01:23:38,250 --> 01:23:39,581
The way shall prevail.
1095
01:23:40,833 --> 01:23:41,913
Gate of the yin scripture.
1096
01:23:43,000 --> 01:23:44,000
Open!
1097
01:24:41,667 --> 01:24:43,908
Hurry! Hurry up!
1098
01:24:44,000 --> 01:24:44,910
- All right.
- Hurry!
1099
01:24:45,000 --> 01:24:47,018
- What do you want?
- Mr. pu is trapped by the charms.
1100
01:24:47,042 --> 01:24:48,042
We can't touch them.
1101
01:24:48,083 --> 01:24:49,309
- Only you can save him.
- Teacher!
1102
01:24:49,333 --> 01:24:50,333
Teacher!
1103
01:24:53,708 --> 01:24:54,788
Xiaoqian!
1104
01:25:24,542 --> 01:25:26,749
It's time.
1105
01:26:05,042 --> 01:26:06,042
Xiaoqian.
1106
01:26:08,167 --> 01:26:09,202
Xiaoqian!
1107
01:26:10,083 --> 01:26:11,118
Xiaoqian!
1108
01:26:12,375 --> 01:26:13,911
Xiaoqian!
1109
01:26:14,000 --> 01:26:15,331
Caichen!
1110
01:26:17,417 --> 01:26:18,417
Caichen!
1111
01:26:58,958 --> 01:27:00,073
Caichen.
1112
01:27:02,375 --> 01:27:03,865
Why are you here?
1113
01:27:05,750 --> 01:27:07,365
I have always planned to come.
1114
01:27:15,708 --> 01:27:16,743
You should leave.
1115
01:27:22,417 --> 01:27:23,417
Leave!
1116
01:27:26,042 --> 01:27:27,282
You can't chase me away.
1117
01:27:33,583 --> 01:27:35,119
Go away!
1118
01:27:36,292 --> 01:27:37,623
Go!
1119
01:27:56,667 --> 01:27:57,702
Xiaoqian.
1120
01:28:00,625 --> 01:28:02,456
You allowed me to be human.
1121
01:28:03,000 --> 01:28:04,365
It's good being human.
1122
01:28:07,958 --> 01:28:09,698
I enjoyed it thoroughly.
1123
01:28:13,292 --> 01:28:14,873
But now...
1124
01:28:18,250 --> 01:28:19,865
The demon will return to being a demon.
1125
01:28:24,125 --> 01:28:25,706
The human will return to being a human.
1126
01:28:59,250 --> 01:29:01,161
It's time.
1127
01:29:06,542 --> 01:29:07,542
Let go.
1128
01:29:09,000 --> 01:29:10,740
Xiaoqian, let go!
1129
01:29:11,333 --> 01:29:12,448
No.
1130
01:29:13,083 --> 01:29:14,198
Let go!
1131
01:29:14,500 --> 01:29:15,580
No!
1132
01:29:16,833 --> 01:29:18,243
Caichen!
1133
01:29:21,750 --> 01:29:23,365
Caichen!
1134
01:29:25,917 --> 01:29:27,373
Caichen!
1135
01:29:28,333 --> 01:29:29,994
Caichen!
1136
01:29:30,667 --> 01:29:32,077
Caichen!
1137
01:29:35,083 --> 01:29:36,198
Caichen!
1138
01:30:17,792 --> 01:30:18,907
Destruct!
1139
01:31:37,917 --> 01:31:39,248
Ning caichen is over there!
1140
01:31:44,500 --> 01:31:45,535
Ning caichen!
1141
01:31:45,625 --> 01:31:46,990
How dare you!
1142
01:31:47,417 --> 01:31:49,123
You stole my yin-Yang brush!
1143
01:31:49,417 --> 01:31:52,659
It took me decades to catch those demons
and they all have escaped!
1144
01:31:54,125 --> 01:31:56,116
His eyes are becoming bloodshot!
1145
01:31:56,500 --> 01:31:58,240
Return the yin-Yang brush now
1146
01:31:58,583 --> 01:32:00,164
or I won't go easy on you!
1147
01:32:01,000 --> 01:32:03,332
The bloodstained spirit orb
with the yin-Yang brush...
1148
01:32:03,417 --> 01:32:04,873
It's too scary!
1149
01:32:05,208 --> 01:32:06,368
Take it!
1150
01:32:55,042 --> 01:32:55,952
Where is Mr. pu?
1151
01:32:56,042 --> 01:32:57,122
Where are they?
1152
01:32:57,292 --> 01:32:59,874
Breezy, don't let go!
1153
01:33:00,542 --> 01:33:02,157
Or I'll drift away!
1154
01:33:04,125 --> 01:33:07,288
Mr. pu, the snake behind us
has split into two!
1155
01:33:09,125 --> 01:33:10,240
Help!
1156
01:33:13,333 --> 01:33:14,333
Help!
1157
01:33:44,125 --> 01:33:45,661
Stop your mumbling!
1158
01:33:46,000 --> 01:33:50,414
I'll fart, fire it up
and make the snake explode!
1159
01:34:18,917 --> 01:34:20,248
Gassy, over here!
1160
01:34:39,292 --> 01:34:41,453
Gosh, this snake is even bigger!
1161
01:35:14,000 --> 01:35:16,161
Handsy, fly over there!
1162
01:35:18,083 --> 01:35:19,823
Teacher, what is that?
1163
01:35:20,042 --> 01:35:21,042
The gate of the abyss.
1164
01:35:21,333 --> 01:35:23,073
What's the gate of the abyss?
1165
01:35:23,167 --> 01:35:24,657
Demons entrapped in the yin scripture
1166
01:35:24,750 --> 01:35:27,207
turn to ashes and dissipate
after passing through the gate.
1167
01:35:27,292 --> 01:35:28,873
They'll never reincarnate again.
1168
01:35:29,792 --> 01:35:31,578
Then we'll die there, won't we?
1169
01:36:23,750 --> 01:36:25,786
I'll bite your leg, I bite you!
1170
01:36:26,208 --> 01:36:27,368
I'll beat you up!
1171
01:36:29,000 --> 01:36:30,831
Mr. pu, catch it.
1172
01:36:31,083 --> 01:36:33,369
Mr. pu, go there!
1173
01:36:33,458 --> 01:36:35,824
You can use your power
once you get to the cardinal gate!
1174
01:37:40,333 --> 01:37:41,664
Caichen!
1175
01:37:59,875 --> 01:38:01,411
Xiaoqian!
1176
01:38:30,375 --> 01:38:32,115
Xiaoqian!
1177
01:38:37,542 --> 01:38:38,873
Xiaoqian!
1178
01:38:41,917 --> 01:38:44,374
Xiaoqian, give me your hand!
1179
01:38:44,750 --> 01:38:45,750
Caichen.
1180
01:38:46,792 --> 01:38:48,032
It ends here.
1181
01:38:49,083 --> 01:38:50,493
Let's end it here.
1182
01:38:52,917 --> 01:38:54,953
This is the best ending we could hope for.
1183
01:38:56,417 --> 01:38:58,453
As long as I can be with you,
1184
01:38:59,833 --> 01:39:01,744
even if it's a point of no return,
1185
01:39:03,125 --> 01:39:04,831
even if I turn to dust
1186
01:39:05,875 --> 01:39:08,287
and wander in the border
of yin and Yang forever,
1187
01:39:10,417 --> 01:39:11,657
I'll do it.
1188
01:39:16,083 --> 01:39:17,539
Are you willing to do it as well?
1189
01:39:23,792 --> 01:39:24,702
No!
1190
01:39:24,792 --> 01:39:25,792
Teacher!
1191
01:40:14,750 --> 01:40:16,991
They're finally together.
1192
01:40:26,625 --> 01:40:28,240
Innocent snake,
1193
01:40:29,458 --> 01:40:31,164
pure and kind.
1194
01:40:32,917 --> 01:40:34,873
Leave this worldly existence
1195
01:40:35,875 --> 01:40:37,911
and return to lanruo.
1196
01:40:59,875 --> 01:41:01,035
Teacher, look!
1197
01:41:03,583 --> 01:41:04,583
Teacher.
1198
01:41:09,625 --> 01:41:10,865
How strange.
1199
01:41:10,958 --> 01:41:11,958
Yan fei.
1200
01:41:12,500 --> 01:41:13,500
Teacher.
1201
01:41:20,708 --> 01:41:22,494
Get up, my disciple.
1202
01:41:24,292 --> 01:41:25,577
That was your third kowtow.
1203
01:41:26,958 --> 01:41:28,414
Put out the candles.
1204
01:41:28,542 --> 01:41:29,748
Release the little birds.
1205
01:41:32,208 --> 01:41:33,414
Let's go!
1206
01:41:35,125 --> 01:41:36,205
Yes, teacher!
1207
01:41:37,000 --> 01:41:38,000
The birds.
1208
01:41:42,208 --> 01:41:45,780
Teacher, you were writing the story
of xiaoqgian last night, right?
1209
01:41:46,208 --> 01:41:48,119
How does it end?
1210
01:41:49,417 --> 01:41:52,284
True love will prevail, of course.
1211
01:41:54,875 --> 01:41:59,448
Teacher, will it be dangerous to entrap
the demons that escaped the yin scripture?
1212
01:41:59,958 --> 01:42:02,324
How can entrapping demons
not be dangerous?
1213
01:42:02,708 --> 01:42:03,823
Sit tight!
1214
01:42:10,583 --> 01:42:12,574
Strange tales from liao zhai
79899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.