Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,487 --> 00:00:11,315
The dead,
2
00:00:11,402 --> 00:00:15,145
they sigh to me.
3
00:00:15,232 --> 00:00:18,453
They tell me to
seek a warrior...
4
00:00:18,540 --> 00:00:22,109
more monster than man.
5
00:00:23,806 --> 00:00:26,113
And only he can help
me save my people.
6
00:00:28,376 --> 00:00:30,204
There is a break...
7
00:00:30,291 --> 00:00:33,294
between the world of the living
and the world of the dead.
8
00:00:37,211 --> 00:00:40,127
The spirits of the dead can no
longer reach their ancestors
9
00:00:40,214 --> 00:00:41,780
and are forced back
into the world,...
10
00:00:43,391 --> 00:00:49,136
...back into their
decaying bodies.
11
00:00:49,223 --> 00:00:53,444
If you heal this breach,
who wouldn't welcome you then?
12
00:00:53,531 --> 00:00:57,318
You could die with honour
and join us in the afterlife.
13
00:00:57,405 --> 00:01:00,538
Your ancestors
refuse you an afterlife.
14
00:01:00,625 --> 00:01:04,803
- We will let you return.
- What?
15
00:01:04,890 --> 00:01:06,805
You're Waka Nuku Rau.
16
00:01:06,892 --> 00:01:09,460
You can help my tribe if the
legends are true about you.
17
00:01:09,547 --> 00:01:10,853
And what do they say?
18
00:01:10,940 --> 00:01:12,289
That you're the
greatest living fighter
19
00:01:12,376 --> 00:01:14,465
that this land has
given birth to.
20
00:01:14,552 --> 00:01:15,901
Probably true.
21
00:01:15,988 --> 00:01:22,169
And will do
anything for a price.
22
00:01:22,256 --> 00:01:24,345
What is it that I'm
to do for your tribe?
23
00:01:24,432 --> 00:01:26,390
The dead took my father.
24
00:01:26,477 --> 00:01:29,176
Your spirit is
my greatest joy...
25
00:01:29,263 --> 00:01:30,612
and greatest fear.
26
00:01:32,396 --> 00:01:34,137
Father!
27
00:01:34,224 --> 00:01:36,183
Save him, and I'll
give you my blood.
28
00:01:36,270 --> 00:01:41,188
Isn't that what you want?
29
00:01:41,275 --> 00:01:42,537
Father is dead, Mehe.
30
00:01:42,624 --> 00:01:43,799
You don't know that.
31
00:01:43,886 --> 00:01:45,540
Even more reason to go north.
32
00:01:45,627 --> 00:01:52,199
Our uncle is a powerful shaman,
and he'll protect us.
33
00:01:52,286 --> 00:01:54,636
Father. Father!
34
00:01:57,769 --> 00:01:59,206
Mehe...
35
00:02:01,860 --> 00:02:03,645
Do you think that just
because you help this girl
36
00:02:03,732 --> 00:02:07,388
that you would be forgiven
for your sins?
37
00:02:07,475 --> 00:02:09,172
Drink her high-born blood
38
00:02:09,259 --> 00:02:11,218
to strengthen you
for what will come.
39
00:02:11,305 --> 00:02:15,135
Because you will fight much
that is strange and powerful.
40
00:02:15,222 --> 00:02:17,833
Kill the girl.
41
00:02:17,920 --> 00:02:19,226
Take it.
42
00:02:19,313 --> 00:02:21,924
If you train every day,...
43
00:02:22,011 --> 00:02:24,448
you might just put up a fight
44
00:02:24,535 --> 00:02:27,582
before you die.
45
00:02:27,669 --> 00:02:32,456
At least you had a father worth
loving. I can't say the same.
46
00:02:32,543 --> 00:02:42,640
Tell the dead I'm coming.
47
00:02:42,640 --> 00:02:49,430
Tell the dead I'm coming.
48
00:02:49,517 --> 00:02:54,783
I offer your life to the gods.
49
00:02:54,870 --> 00:02:58,439
If my death serves our tribe,...
50
00:02:58,526 --> 00:03:02,530
I give it freely.
51
00:03:02,617 --> 00:03:04,967
You make me proud.
52
00:03:05,054 --> 00:03:15,151
We will tell stories
of your sacrifice.
53
00:03:15,151 --> 00:03:31,646
We will tell stories
of your sacrifice.
54
00:03:31,733 --> 00:03:35,215
Why must the young pay
for the sins of the old?
55
00:03:35,302 --> 00:03:38,305
It was you who ruined this land.
56
00:03:38,392 --> 00:03:41,656
It was you who allowed the
spirits of the dead to return.
57
00:03:41,743 --> 00:03:44,311
And it was you who
broke this world.
58
00:03:44,398 --> 00:03:46,269
But we must pay?
59
00:03:46,356 --> 00:03:48,053
Why?
60
00:03:48,140 --> 00:03:51,361
The gods spoke to me and
demanded a life in full bloom.
61
00:03:52,797 --> 00:03:53,798
Did they?
62
00:03:55,322 --> 00:03:57,498
- Ah!
- You dishonour us,
63
00:03:57,585 --> 00:04:00,544
and you ruin my glory!
64
00:04:00,631 --> 00:04:05,332
The source of the
disruption to the world -
65
00:04:05,419 --> 00:04:12,426
is it you, Tane?
66
00:04:12,513 --> 00:04:14,471
Tane! Tane!
67
00:04:14,558 --> 00:04:17,909
Mother!
68
00:04:17,996 --> 00:04:19,824
Go with dignity, at least.
69
00:04:19,911 --> 00:04:21,826
Dignity?
70
00:04:21,913 --> 00:04:23,524
I curse you all!
71
00:04:23,611 --> 00:04:25,352
And you, Uncle?
72
00:04:25,439 --> 00:04:28,572
I will return from this
earth and eat your heart.
73
00:04:28,659 --> 00:04:31,532
I will rain down makutu on you.
74
00:04:31,619 --> 00:04:33,882
- I swear it.
- E hoki ki te po!
75
00:04:36,885 --> 00:04:43,021
Captions by Able.
www.able.co.nz
76
00:04:43,108 --> 00:04:47,374
MUTTERS: Mate...
77
00:04:47,461 --> 00:04:51,073
MUTTERS: Mate ana...
78
00:05:08,482 --> 00:05:10,875
Shh.
79
00:05:56,660 --> 00:05:58,662
You know, you curse
a lot in your sleep.
80
00:05:58,749 --> 00:06:00,882
If I couldsleep.
81
00:06:00,969 --> 00:06:06,627
Stop waking me.
82
00:06:37,614 --> 00:06:46,188
Show yourselves.
83
00:06:46,275 --> 00:06:55,502
Mother.
84
00:06:55,589 --> 00:06:59,027
What do you want, you old hag?
85
00:06:59,114 --> 00:07:01,508
I gave you a gift.
86
00:07:01,595 --> 00:07:03,466
And what did you do?
87
00:07:03,553 --> 00:07:06,730
Spat it back at me,
like the milk from my breast.
88
00:07:06,817 --> 00:07:08,906
I'm doing what you said.
89
00:07:08,993 --> 00:07:11,909
I'm trying to fix what's
wrong with the world.
90
00:07:11,996 --> 00:07:13,737
And the girl?
91
00:07:13,824 --> 00:07:15,783
What of her?
92
00:07:18,742 --> 00:07:22,006
You were meant to kill the girl
to honour the gods.
93
00:07:22,093 --> 00:07:24,182
And now the gods are displeased.
94
00:07:24,269 --> 00:07:26,184
I shit on the gods.
95
00:07:30,275 --> 00:07:35,019
VOICE ECHOES: I promised
the gods the girl's blood.
96
00:07:35,106 --> 00:07:36,673
Ah.
97
00:07:36,760 --> 00:07:39,807
So this is all about you.
98
00:07:39,894 --> 00:07:42,070
As usual.
99
00:07:42,157 --> 00:07:46,683
TURIKA: The gods hate me now.
Don't you care?
100
00:07:46,770 --> 00:07:48,642
Yes.
101
00:07:48,729 --> 00:07:50,905
Then do this one thing for me.
102
00:07:50,992 --> 00:07:54,952
Please, my son.
103
00:07:55,039 --> 00:07:56,519
Kill her!
104
00:07:57,868 --> 00:07:59,696
Do it, and do it now.
105
00:08:00,915 --> 00:08:02,133
Kill the girl.
106
00:08:02,220 --> 00:08:03,744
Kill her.
107
00:08:03,831 --> 00:08:05,528
Kill the girl!
108
00:08:15,756 --> 00:08:17,801
If you want to kill me,
109
00:08:17,888 --> 00:08:27,985
at least do it while I'm awake.
110
00:08:27,985 --> 00:08:39,954
at least do it while I'm awake.
111
00:08:41,216 --> 00:08:42,609
So, do you make a habit of
112
00:08:42,696 --> 00:08:47,004
murdering your friends
in their sleep?
113
00:08:47,091 --> 00:08:49,616
- We're not friends.
- Answer my question.
114
00:08:49,703 --> 00:08:53,271
How is a man to find honour in
this world - answer me that -
115
00:08:53,358 --> 00:08:56,971
when everything
conspires against him?
116
00:08:57,058 --> 00:09:00,540
I don't know.
You could try one day at a time.
117
00:09:05,022 --> 00:09:07,024
Who do you talk to?
118
00:09:07,111 --> 00:09:09,766
You talk when there's
no one around.
119
00:09:09,853 --> 00:09:12,769
Are you mad or do
you talk to the dead?
120
00:09:12,856 --> 00:09:14,771
What if I do?
121
00:09:14,858 --> 00:09:16,904
And what if the dead are
no better than the living -
122
00:09:16,991 --> 00:09:19,297
even more demanding?
123
00:09:19,384 --> 00:09:21,561
What do they say?
124
00:09:21,648 --> 00:09:23,824
That the world is broken -
as if I didn't know that -
125
00:09:23,911 --> 00:09:25,826
and I am to fix it.
126
00:09:25,913 --> 00:09:27,305
I can help.
127
00:09:27,392 --> 00:09:29,264
We'll follow your tribe.
128
00:09:29,351 --> 00:09:32,354
I want to meet this shaman
that everyone speaks of.
129
00:09:32,441 --> 00:09:34,182
You think my uncle knows
what's happened to the world?
130
00:09:34,269 --> 00:09:37,272
It's a start.
And then I can get rid of you.
131
00:09:37,359 --> 00:09:43,974
I'm sick of you
trailing around after me.
132
00:09:52,243 --> 00:09:54,942
Leave me be!
133
00:09:57,031 --> 00:10:00,687
I want to start training.
134
00:10:00,774 --> 00:10:04,125
You promised to teach me.
135
00:10:04,212 --> 00:10:10,174
I need to protect myself in
case you try to kill me again.
136
00:10:10,261 --> 00:10:15,658
You think you're
very amusing, don't you?
137
00:10:21,969 --> 00:10:23,797
The problem is...
138
00:10:23,884 --> 00:10:25,712
you're weak.
139
00:10:25,799 --> 00:10:27,801
Never fight from anger.
140
00:10:27,888 --> 00:10:29,846
Let your enemy do that.
Understand?
141
00:10:29,933 --> 00:10:37,680
Offend them. Insult their
mother - that usually works.
142
00:10:37,767 --> 00:10:39,160
This...
143
00:10:39,247 --> 00:10:41,684
This is Matua Kore.
144
00:10:41,771 --> 00:10:45,079
It is more than just a weapon.
145
00:10:45,166 --> 00:10:47,124
It is two gods.
146
00:10:47,211 --> 00:10:52,260
Here - Hine-nui-te-po,
the goddess of death.
147
00:10:52,347 --> 00:10:54,654
And here - Tumatauenga.
148
00:10:54,741 --> 00:10:55,742
Ha!
149
00:10:55,829 --> 00:10:57,308
The god of war.
150
00:10:57,395 --> 00:10:59,093
They see where I cannot -
151
00:10:59,180 --> 00:11:02,270
behind me, beside me.
152
00:11:02,357 --> 00:11:05,752
Your weapon is a truer friend
than anyone you'll know.
153
00:11:08,842 --> 00:11:15,413
Draw your weapon.
154
00:11:15,500 --> 00:11:21,463
Hold it like I told you.
155
00:11:21,550 --> 00:11:24,248
Hit me.
156
00:11:26,337 --> 00:11:29,123
Mean it!
157
00:11:29,210 --> 00:11:34,824
Like you did your father.
158
00:11:43,485 --> 00:11:46,793
What did I say?
159
00:11:46,880 --> 00:11:50,753
A fight is like a dance.
160
00:11:50,840 --> 00:11:55,366
There is an art in death.
161
00:11:55,453 --> 00:12:00,241
Life, death and blood.
162
00:12:00,328 --> 00:12:02,417
And I don't think you've
got the stomach for it.
163
00:12:02,504 --> 00:12:04,375
It's a pity you weren't a boy.
164
00:12:04,462 --> 00:12:06,377
You'd be leading your tribe
instead of your fool brother.
165
00:12:06,464 --> 00:12:12,819
It must annoy you.
166
00:12:12,906 --> 00:12:14,559
True.
167
00:12:14,646 --> 00:12:18,346
Simply because I lack a certain
organ between my legs -
168
00:12:18,433 --> 00:12:21,175
one more trouble than it's
worth, most of the time.
169
00:12:21,262 --> 00:12:23,786
Eh?
170
00:12:23,873 --> 00:12:26,006
My father wouldn't teach me.
171
00:12:26,093 --> 00:12:27,181
I pleaded from the
time I could walk
172
00:12:27,268 --> 00:12:28,530
to be trained like the boys.
173
00:12:28,617 --> 00:12:29,357
Ha!
174
00:12:29,444 --> 00:12:32,316
He was a fool!
175
00:12:32,403 --> 00:12:34,492
- He did teach me one thing.
- To whine?
176
00:12:35,493 --> 00:12:37,844
To think.
177
00:12:37,931 --> 00:12:40,455
Thinking for yourself is
the sharpest weapon of all.
178
00:12:40,542 --> 00:12:43,850
Talk's easy. Fighting's hard.
179
00:12:59,953 --> 00:13:05,045
Your mother didn't do
that for you, did she?
180
00:13:05,132 --> 00:13:07,874
Teach you to think.
181
00:13:07,961 --> 00:13:10,485
I heard you talking
to her in your sleep.
182
00:13:10,572 --> 00:13:12,269
Interesting relationship.
183
00:13:17,013 --> 00:13:19,102
- Teach me, and I'll teach you.
184
00:13:19,189 --> 00:13:20,974
I've nothing to learn from you.
185
00:13:21,061 --> 00:13:23,019
Are you so sure?
186
00:13:23,106 --> 00:13:25,892
You're frightened of the dead
and what they'll make you do.
187
00:13:25,979 --> 00:13:27,937
That's why you want rid of me.
188
00:13:28,024 --> 00:13:30,461
I want rid of you because
you're fucking annoying.
189
00:13:36,424 --> 00:13:40,210
What if they can't make
you do anything - the dead?
190
00:13:40,297 --> 00:13:44,998
If they could,
I wouldn't be here, would I?
191
00:13:45,085 --> 00:13:48,915
They wanted my life,
didn't they?
192
00:13:49,002 --> 00:13:52,919
As much as they try,
the dead are the dead.
193
00:13:53,006 --> 00:14:03,103
Maybe they need you
more than you need them.
194
00:14:03,103 --> 00:14:10,371
Maybe they need you
more than you need them.
195
00:14:20,337 --> 00:14:25,342
My uncle's tribe lives there,
in the tunnels and caves.
196
00:14:25,429 --> 00:14:27,475
We lived there long ago too.
197
00:14:27,562 --> 00:14:29,999
Together?
198
00:14:30,086 --> 00:14:32,567
We were one tribe
until my father left.
199
00:14:32,654 --> 00:14:36,963
We'll never make it before dark.
200
00:14:37,050 --> 00:14:39,443
Would another night
in the forest hurt?
201
00:14:39,530 --> 00:14:45,058
I'm sick of sleeping
in the trees.
202
00:15:22,617 --> 00:15:24,010
They're here.
203
00:15:24,097 --> 00:15:27,404
- The dead.
204
00:15:27,491 --> 00:15:29,015
Stay close.
205
00:15:29,102 --> 00:15:32,279
DEAD WARRIOR: Maku to
mata e kai.
206
00:15:46,467 --> 00:15:47,685
We'll never make
it to the caves.
207
00:15:47,772 --> 00:15:49,165
- Run!
- What?
208
00:15:49,252 --> 00:15:51,341
And don't think
you've got all night.
209
00:15:53,300 --> 00:15:54,649
Here I am!
210
00:15:54,736 --> 00:15:56,259
Dead things.
211
00:15:56,346 --> 00:15:59,306
Do you think you can kill me?!
212
00:15:59,393 --> 00:16:01,743
I don't think so.
213
00:16:16,801 --> 00:16:19,413
Yah!
214
00:16:19,500 --> 00:16:21,589
I hope you ran fast, girl.
215
00:16:24,200 --> 00:16:26,420
Ha! Yah!
216
00:16:49,095 --> 00:16:53,795
GROWLS: Kura hei kai maku.
217
00:16:53,882 --> 00:16:55,188
Yah!
218
00:16:58,191 --> 00:16:59,583
Ah!
219
00:17:10,855 --> 00:17:19,429
WAKA: Ah!
220
00:17:21,779 --> 00:17:29,396
Run!
221
00:17:34,618 --> 00:17:36,490
There's nothing here.
222
00:17:49,720 --> 00:17:51,766
Shh!
223
00:18:16,791 --> 00:18:23,406
Your father?
224
00:18:38,204 --> 00:18:41,163
Engari, kei te pai.
225
00:18:56,439 --> 00:19:00,139
Mehe. Is it true that
my brother has gone
226
00:19:00,226 --> 00:19:10,279
from the light of this world?
227
00:19:10,279 --> 00:19:17,243
from the light of this world?
228
00:19:38,742 --> 00:19:41,397
Good?
229
00:19:41,484 --> 00:19:46,402
Not really.
230
00:19:46,489 --> 00:19:47,534
I just want to say-
231
00:19:47,621 --> 00:19:49,405
I suppose you're going to stay?
232
00:19:49,492 --> 00:19:52,278
Good. I'll finally
be rid of you.
233
00:19:52,365 --> 00:19:54,889
Why do you always
have to be a shit?
234
00:19:54,976 --> 00:19:57,457
Well,... it's easier.
235
00:19:57,544 --> 00:20:00,242
- I was going to thank you.
- Don't bother.
236
00:20:00,329 --> 00:20:04,507
I was hoping they'd follow you.
237
00:20:04,594 --> 00:20:05,856
Ka pai.
238
00:20:05,943 --> 00:20:08,511
We need to talk.
239
00:20:08,598 --> 00:20:10,818
- Alone.
- Ignore him.
240
00:20:10,905 --> 00:20:13,429
He's leaving.
241
00:20:13,516 --> 00:20:22,351
Thank the gods.
242
00:20:22,438 --> 00:20:24,614
There's something
very wrong here.
243
00:20:24,701 --> 00:20:26,747
- Tell them!
- Mahia!
244
00:20:26,834 --> 00:20:30,838
You should tell
them what you did!
245
00:20:30,925 --> 00:20:33,493
- It's all his fault.
- Let's go.
246
00:20:33,580 --> 00:20:37,236
All of this is his fault!
247
00:20:37,323 --> 00:20:41,849
They keep Mahia hidden away,
say she's mad.
248
00:20:41,936 --> 00:20:43,503
And you don't think she is.
249
00:20:43,590 --> 00:20:46,549
Mahia is the strongest
woman I've ever known.
250
00:20:46,636 --> 00:20:48,943
No, something's happened here.
251
00:20:49,030 --> 00:20:54,601
It's part of what's wrong with
the land. I can feel it.
252
00:20:54,688 --> 00:20:57,517
Your uncle is a shaman
of great power.
253
00:20:57,604 --> 00:21:00,868
He can change nature,
bend it to his will.
254
00:21:00,955 --> 00:21:02,826
I've seen it.
255
00:21:02,913 --> 00:21:04,785
And I know the man.
256
00:21:04,872 --> 00:21:11,574
He's hiding something.
257
00:21:11,661 --> 00:21:17,363
Can we speak?
258
00:21:17,450 --> 00:21:20,409
First, tell me about Father.
259
00:21:20,496 --> 00:21:23,934
Was he alive when you found him?
260
00:21:24,021 --> 00:21:26,589
You were right. He was dead.
261
00:21:26,676 --> 00:21:28,504
I told you, Mehe.
262
00:21:28,591 --> 00:21:30,680
Mahia.
263
00:21:30,767 --> 00:21:32,900
Why is she imprisoned?
264
00:21:32,987 --> 00:21:35,511
Mad with grief.
265
00:21:35,598 --> 00:21:38,471
Her son was killed by the dead,
and now our cousin
266
00:21:38,558 --> 00:21:40,386
hunts his own tribe.
267
00:21:40,473 --> 00:21:45,565
And each of them
returns to do the same.
268
00:21:45,652 --> 00:21:48,394
Uncle's asked us to live here.
269
00:21:48,481 --> 00:21:50,396
And I've agreed.
270
00:21:50,483 --> 00:21:53,616
- And you'll marry.
- No, I won't.
271
00:21:53,703 --> 00:21:59,405
You'll do what I tell you.
272
00:22:06,847 --> 00:22:09,589
I told him you
wouldn't agree to it.
273
00:22:09,676 --> 00:22:11,591
It would unite the tribes again.
274
00:22:11,678 --> 00:22:19,338
Let him join the tribes.
That's all he's good for.
275
00:22:19,425 --> 00:22:21,427
Mahia.
276
00:22:21,514 --> 00:22:23,516
Someone guards her?
277
00:22:23,603 --> 00:22:28,782
Yes.
278
00:22:28,869 --> 00:22:32,525
We could put
something in his food.
279
00:22:32,612 --> 00:22:35,963
What are you up to, girl?
280
00:23:16,960 --> 00:23:18,484
- See you later.
- See you later.
281
00:23:18,571 --> 00:23:19,789
- Ooh!
282
00:23:19,876 --> 00:23:23,140
Eh!
283
00:23:23,227 --> 00:23:33,324
I thought you were leaving.
284
00:23:33,324 --> 00:23:41,942
I thought you were leaving.
285
00:23:58,175 --> 00:23:59,699
Don't do that.
286
00:23:59,786 --> 00:24:10,492
MAHIA: Who's there?
287
00:24:10,579 --> 00:24:12,015
Are you mad?
288
00:24:12,102 --> 00:24:14,670
That's what they say.
289
00:24:14,757 --> 00:24:18,544
Idiot.
290
00:24:18,631 --> 00:24:20,676
Mehe?
291
00:24:20,763 --> 00:24:22,852
Child, are you part of this?
292
00:24:22,939 --> 00:24:24,550
Part of what?
293
00:24:24,637 --> 00:24:26,726
What's happened, Whaea?
294
00:24:26,813 --> 00:24:32,775
Happened? Your uncle
murdered our youth.
295
00:24:32,862 --> 00:24:34,951
What?
296
00:24:35,038 --> 00:24:40,566
The dead spoke to him,
and they demanded blood.
297
00:24:40,653 --> 00:24:44,483
And he chose my son.
298
00:24:45,962 --> 00:24:47,616
But one wasn't enough.
299
00:24:47,703 --> 00:24:48,922
They demanded more.
300
00:24:56,843 --> 00:25:00,760
And was the world healed
as he promised?
301
00:25:00,847 --> 00:25:03,980
It became worse.
302
00:25:05,852 --> 00:25:09,116
Now we are hunted
by our own youth.
303
00:25:11,945 --> 00:25:13,599
I'll come back.
304
00:25:13,686 --> 00:25:23,652
I promise I'll get
you out of here, Auntie.
305
00:25:23,739 --> 00:25:25,088
You were wrong.
306
00:25:25,175 --> 00:25:27,047
How?
307
00:25:27,134 --> 00:25:29,658
You said that the dead couldn't
force the living to do things.
308
00:25:29,745 --> 00:25:31,965
But they made your
uncle do this.
309
00:25:32,052 --> 00:25:33,532
You don't know that.
310
00:25:33,619 --> 00:25:34,968
How is it different?
311
00:25:35,055 --> 00:25:39,320
They wanted your blood.
It's the same.
312
00:25:39,407 --> 00:25:42,541
For my father, a
sacrifice was an obligation
313
00:25:42,628 --> 00:25:45,152
to honour the gods
and our ancestors.
314
00:25:45,239 --> 00:25:49,635
He told me that my uncle used
it to control his people,
315
00:25:49,722 --> 00:25:51,027
and that he liked it.
316
00:25:51,114 --> 00:25:53,552
You don't know
the dead like I do
317
00:25:53,639 --> 00:25:55,597
and how demanding they can be.
318
00:25:55,684 --> 00:25:56,772
No.
319
00:25:56,859 --> 00:25:58,818
But I know the living.
320
00:25:58,905 --> 00:26:00,863
And my people should know
what type of man my uncle is
321
00:26:00,950 --> 00:26:13,093
before they join him.
322
00:26:31,241 --> 00:26:33,722
Well?
323
00:26:33,809 --> 00:26:35,681
Uncle told me.
324
00:26:35,768 --> 00:26:36,856
You knew?
325
00:26:36,943 --> 00:26:39,859
MAN: Follow me. This way.
326
00:26:39,946 --> 00:26:42,209
Mehe, it's the way
of our people -
327
00:26:42,296 --> 00:26:44,037
a sacrifice to the
god Tumatauenga
328
00:26:44,124 --> 00:26:46,082
so the walls of our
fortress will be strong.
329
00:26:46,169 --> 00:26:48,302
Not our tribe,
and not so many.
330
00:26:48,389 --> 00:26:49,608
No.
331
00:26:49,695 --> 00:26:52,219
And look how the gods repaid us.
332
00:26:52,306 --> 00:26:55,178
Mehe, I loved Father
as much as you.
333
00:26:55,265 --> 00:26:57,050
But he did not have
Uncle's strength.
334
00:26:57,137 --> 00:26:58,747
You call it strength?
335
00:26:58,834 --> 00:27:02,621
He made powerful magic
to heal the world.
336
00:27:02,708 --> 00:27:04,927
And he believes it will work.
337
00:27:05,014 --> 00:27:08,670
- But with patience.
- You're not fit to lead.
338
00:27:08,757 --> 00:27:10,933
Well, that's it, isn't it?
339
00:27:11,020 --> 00:27:12,674
I lead.
340
00:27:12,761 --> 00:27:13,806
You never will.
341
00:27:13,893 --> 00:27:14,807
No, it's because you're a fool.
342
00:27:14,894 --> 00:27:19,986
And you're dangerous!
343
00:27:20,073 --> 00:27:21,901
Even Father knew it.
344
00:27:21,988 --> 00:27:26,253
What would he think of you,
I wonder?
345
00:27:26,340 --> 00:27:29,082
Why is he here?
346
00:27:29,169 --> 00:27:32,085
You're not wanted here.
347
00:27:32,172 --> 00:27:38,091
She wants me here.
348
00:27:38,178 --> 00:27:41,094
They've spoken to Mahia.
349
00:27:41,181 --> 00:27:45,098
My people should
know what you did.
350
00:27:45,185 --> 00:27:47,187
They will.
351
00:27:47,274 --> 00:27:49,711
The whole story will be told.
352
00:27:49,798 --> 00:27:53,280
And it might not be
what you think it is.
353
00:27:53,367 --> 00:27:57,110
But for now, say nothing.
354
00:27:57,197 --> 00:28:02,768
I demand it, Mehe,
as your ariki.
355
00:28:02,855 --> 00:28:08,904
Trust me.
356
00:28:12,255 --> 00:28:15,171
If I was stupid enough
to believe anyone,
357
00:28:15,258 --> 00:28:20,002
it wouldn't be him.
358
00:28:20,089 --> 00:28:25,268
Kia rite.
359
00:28:30,534 --> 00:28:33,102
So you decided not to leave.
360
00:28:33,189 --> 00:28:35,801
Pity.
361
00:28:37,150 --> 00:28:39,065
As much as I don't like you,
362
00:28:39,152 --> 00:28:42,111
I don't like your
brother a lot more.
363
00:28:42,198 --> 00:28:48,988
And he hates me being here.
364
00:28:49,075 --> 00:28:51,338
My uncle wants to see you.
365
00:28:51,425 --> 00:29:04,917
- Why?
- Not you.
366
00:29:10,487 --> 00:29:12,838
I have a question.
367
00:29:12,925 --> 00:29:14,970
My father - You saw him?
368
00:29:15,057 --> 00:29:16,842
Unfortunately.
369
00:29:16,929 --> 00:29:19,061
And how did he look?
370
00:29:19,148 --> 00:29:23,109
He was ready to die.
371
00:29:23,196 --> 00:29:25,938
- He was alive?
- Barely.
372
00:29:26,025 --> 00:29:28,027
You should be thanking her.
373
00:29:28,114 --> 00:29:29,376
Mehe?
374
00:29:29,463 --> 00:29:34,773
For putting him
out of his misery.
375
00:29:34,860 --> 00:29:37,514
I will.
376
00:30:02,670 --> 00:30:04,846
Uncle.
377
00:30:04,933 --> 00:30:12,941
Thank you, Rangi.
378
00:30:13,028 --> 00:30:16,118
I've used all my skills,...
379
00:30:16,205 --> 00:30:18,164
everything I've ever learned
from our tipuna,
380
00:30:18,251 --> 00:30:22,342
to heal the land.
381
00:30:22,429 --> 00:30:25,606
But I've failed, haven't I?
382
00:30:25,693 --> 00:30:27,869
The land has not
been made right.
383
00:30:27,956 --> 00:30:34,571
MEHE: No.
384
00:30:34,658 --> 00:30:38,967
You made it worse, Uncle.
385
00:30:39,054 --> 00:30:43,580
If you won't bend to me,
how can you stay here, Mehe?
386
00:30:43,667 --> 00:30:45,495
I'll bend to no man, Uncle.
387
00:30:45,582 --> 00:30:56,028
Not any more.
388
00:30:56,115 --> 00:30:59,640
Whakarongo mai ki te tawhito.
389
00:30:59,727 --> 00:31:04,123
Whakarongo mai ki te tupua.
390
00:31:04,210 --> 00:31:06,952
Kia tohi a rangi.
391
00:31:07,039 --> 00:31:12,305
Kia tohi a nuku.
392
00:31:12,392 --> 00:31:15,047
We buried them here.
393
00:31:15,134 --> 00:31:18,224
Each day I came and
asked for guidance.
394
00:31:18,311 --> 00:31:19,878
I couldn't believe it
was all for nothing.
395
00:31:19,965 --> 00:31:25,274
It must be for something.
396
00:31:25,361 --> 00:31:28,974
And the dead spoke to me.
397
00:31:29,061 --> 00:31:34,109
What did they say?
398
00:31:34,196 --> 00:31:36,155
Over here.
399
00:31:36,242 --> 00:31:43,989
I'll show you.
400
00:32:07,273 --> 00:32:14,236
The dark is overtaking the
light, and I must stop it.
401
00:32:14,323 --> 00:32:16,325
Whatever it takes.
402
00:32:18,284 --> 00:32:20,199
Even if it is your children.
403
00:32:20,286 --> 00:32:23,332
MEHE: Children?
404
00:32:23,419 --> 00:32:28,033
Uncle, please!
405
00:32:40,523 --> 00:32:43,048
Lift me.
406
00:33:00,152 --> 00:33:03,285
Waka! Waka!
407
00:33:07,855 --> 00:33:11,511
No!
408
00:33:44,196 --> 00:33:53,161
Make it harder, why don't you?
409
00:33:53,248 --> 00:33:59,124
E tamariki.
410
00:33:59,211 --> 00:34:01,300
Get away from them!
411
00:34:01,387 --> 00:34:05,695
He wants to sacrifice
our children.
412
00:34:05,782 --> 00:34:08,611
Tamariki ma, haere mai.
413
00:34:08,698 --> 00:34:11,136
Kia tere.
414
00:34:11,223 --> 00:34:14,139
Haere mai.
415
00:34:14,226 --> 00:34:16,619
Listen to me, Rangi.
416
00:34:16,706 --> 00:34:19,318
He killed Waka, and
he tried to kill me.
417
00:34:19,405 --> 00:34:24,410
Rangi, the gods demand payment
to restore the world to us.
418
00:34:24,497 --> 00:34:29,806
Tell him no.
419
00:34:32,287 --> 00:34:36,335
I challenge you.
420
00:34:36,422 --> 00:34:38,119
For the leadership
of the tribes.
421
00:34:38,206 --> 00:34:42,863
- Mehe-
- Shut up!
422
00:34:42,950 --> 00:34:44,821
It is my right
as your brother's child.
423
00:34:44,908 --> 00:34:56,224
Unless you'll do it.
424
00:34:56,311 --> 00:34:58,183
Give it.
425
00:34:58,270 --> 00:35:03,666
You cannot.
426
00:35:03,753 --> 00:35:07,714
- Let me take your place.
- No. It would mean war.
427
00:35:07,801 --> 00:35:13,328
This is the only way.
428
00:35:13,415 --> 00:35:17,115
You will be glorious.
429
00:35:17,202 --> 00:35:19,204
Mehe.
430
00:35:19,291 --> 00:35:23,121
Remember where a man is weakest.
431
00:35:27,429 --> 00:35:30,867
Did you know I helped bring
you into this world?
432
00:35:30,954 --> 00:35:34,219
I was there at your birth.
433
00:35:34,306 --> 00:35:36,003
I dedicated you to the gods
434
00:35:36,090 --> 00:35:39,528
so that you would be strong
and serve your tribe.
435
00:35:39,615 --> 00:35:42,618
So serve them.
436
00:35:42,705 --> 00:35:52,150
Bend to me now,
and I'll forgive you.
437
00:35:52,237 --> 00:35:57,851
This is the only way.
438
00:35:57,938 --> 00:36:00,375
My father said you
mated with dogs.
439
00:36:20,352 --> 00:36:22,441
Ah!
440
00:36:22,528 --> 00:36:23,877
Ah!
441
00:37:03,569 --> 00:37:08,400
You asked for this, child.
442
00:37:08,487 --> 00:37:13,492
WAKA: A fight is like a dance.
443
00:37:13,579 --> 00:37:15,842
There is an art in death.
444
00:37:17,800 --> 00:37:19,498
Life,
445
00:37:19,585 --> 00:37:21,326
death,
446
00:37:21,413 --> 00:37:23,806
and blood.
447
00:37:23,893 --> 00:37:25,808
Waka.
448
00:37:25,895 --> 00:37:27,462
You're alive.
449
00:37:34,861 --> 00:37:36,776
You know what my father told me?
450
00:37:36,863 --> 00:37:39,561
That you were a fool and
he never loved you.
451
00:37:41,128 --> 00:37:42,695
- Argh!
452
00:37:54,446 --> 00:37:56,361
Take him away.
453
00:37:56,448 --> 00:38:03,063
Release Mahia.
454
00:38:03,150 --> 00:38:05,892
Do as she says.
455
00:38:09,417 --> 00:38:10,897
You should have killed me.
456
00:38:19,993 --> 00:38:29,437
It was glorious.
457
00:38:29,524 --> 00:38:32,527
Near the burial grounds,
the earth pulled Waka down.
458
00:38:32,614 --> 00:38:35,922
The earth sinks into the tunnels
and caverns beneath that place.
459
00:38:36,009 --> 00:38:38,751
- It's where we bury our dead.
- Take me down there.
460
00:38:38,838 --> 00:38:41,406
That place is tapu.
The dead live there.
461
00:38:41,493 --> 00:38:43,669
Waka is alive.
462
00:38:43,756 --> 00:38:47,325
I know it.
463
00:38:47,412 --> 00:38:52,591
Like you knew Father was alive?
464
00:38:52,678 --> 00:38:54,723
Yes.
465
00:38:54,810 --> 00:38:57,900
Waka helped me.
466
00:38:57,987 --> 00:39:03,471
When none of you would, Waka
went with me to save Father.
467
00:39:03,558 --> 00:39:08,868
Where is your honour?
468
00:39:08,955 --> 00:39:12,045
Is there none in this
tribe any more?
469
00:39:12,132 --> 00:39:15,962
Have we lost everything that
was once important to us,
470
00:39:16,049 --> 00:39:19,095
only living safe,
terrified lives
471
00:39:19,182 --> 00:39:23,361
and leaving the world to fall?
472
00:39:23,448 --> 00:39:25,972
I left our lands.
473
00:39:26,059 --> 00:39:28,975
I will not run any more.
474
00:39:29,062 --> 00:39:31,978
It is a good day to die, Father.
475
00:39:32,065 --> 00:39:34,023
Good a day as any.
476
00:40:00,485 --> 00:40:04,663
DEAD WARRIOR: Kaitoa!
477
00:40:15,935 --> 00:40:18,111
Pokotiwha!
478
00:40:28,556 --> 00:40:30,515
Ah!
479
00:40:30,602 --> 00:40:32,560
- Waka!
480
00:40:32,647 --> 00:40:34,432
What took you so long?
481
00:40:44,964 --> 00:40:46,531
Ah!
482
00:40:46,618 --> 00:40:48,097
Argh!
483
00:41:09,815 --> 00:41:13,862
- Hautoa mai!
484
00:41:13,949 --> 00:41:17,039
Pokopokotiwha e te ao!
485
00:41:17,126 --> 00:41:18,911
- Kei konei tonu au!
- Run!
486
00:41:18,998 --> 00:41:20,478
Run!
487
00:41:20,565 --> 00:41:23,568
Pokopokotiwha e te ao!
488
00:41:31,140 --> 00:41:34,056
Tui!
489
00:42:08,003 --> 00:42:09,265
I was right.
490
00:42:09,352 --> 00:42:11,267
It was my uncle all along.
491
00:42:11,354 --> 00:42:13,139
You should fear the living
as much as the dead.
492
00:42:13,226 --> 00:42:15,228
Perhaps.
493
00:42:15,315 --> 00:42:17,883
If what you believe in makes
you do terrible things,
494
00:42:17,970 --> 00:42:20,625
then you need to
change the belief.
495
00:42:20,712 --> 00:42:22,191
Your brother's right.
496
00:42:22,278 --> 00:42:23,889
You are dangerous.
497
00:42:27,327 --> 00:42:29,721
Go.
498
00:42:29,808 --> 00:42:31,723
I'll follow.
499
00:42:35,335 --> 00:42:40,253
I can feel your eyes upon me.
500
00:42:40,340 --> 00:42:43,212
Mother?
501
00:42:43,299 --> 00:42:44,779
Show yourself!
502
00:42:57,662 --> 00:43:00,578
Greetings, Waka Nuku Rau.
503
00:43:00,665 --> 00:43:03,102
This is all your fault.
504
00:43:03,189 --> 00:43:04,930
Mine?
505
00:43:05,017 --> 00:43:06,801
You sent me to this.
506
00:43:06,888 --> 00:43:08,760
There's no honour here.
507
00:43:08,847 --> 00:43:14,069
Only in a place like this will
someone like you find redemption
508
00:43:14,156 --> 00:43:18,073
for your many sins.
509
00:43:23,252 --> 00:43:25,298
What do you want?
510
00:43:25,385 --> 00:43:27,169
Should I want something?
511
00:43:27,256 --> 00:43:30,738
I've learned that the dead
always want something
512
00:43:37,919 --> 00:43:39,747
I do want something.
513
00:43:39,834 --> 00:43:41,923
- There is a boy.
- One of your kin, is he?
514
00:43:42,010 --> 00:43:43,055
No.
515
00:43:43,142 --> 00:43:45,710
But he suffers greatly.
516
00:43:54,370 --> 00:43:57,635
Held captive by those
who serve the dark...
517
00:43:57,722 --> 00:44:00,072
against the light.
518
00:44:00,159 --> 00:44:02,030
Three sisters.
519
00:44:02,117 --> 00:44:09,298
Powerful witches.
520
00:44:09,385 --> 00:44:19,918
Find this boy.
521
00:44:20,005 --> 00:44:23,748
And what will you give me
to make it worth my while?
522
00:44:23,835 --> 00:44:25,271
Not me.
523
00:44:25,358 --> 00:44:27,186
The boy.
524
00:44:27,273 --> 00:44:36,151
You see, he knows the name of
the one who broke the world.
525
00:44:36,238 --> 00:44:37,718
And the girl.
526
00:44:37,805 --> 00:44:38,937
Mehe?
527
00:44:39,024 --> 00:44:41,113
What about her?
528
00:44:41,200 --> 00:44:43,332
Protect her, Waka Nuku Rau,
529
00:44:43,419 --> 00:44:48,337
for she has a gift that not
even she knows she possesses.
530
00:45:13,232 --> 00:45:16,235
Captions by Able.
www.able.co.nz
32756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.