All language subtitles for The.Dead.Lands.S01E02.720p.WEB.H264-GHOSTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,487 --> 00:00:11,315 The dead, 2 00:00:11,402 --> 00:00:15,145 they sigh to me. 3 00:00:15,232 --> 00:00:18,453 They tell me to seek a warrior... 4 00:00:18,540 --> 00:00:22,109 more monster than man. 5 00:00:23,806 --> 00:00:26,113 And only he can help me save my people. 6 00:00:28,376 --> 00:00:30,204 There is a break... 7 00:00:30,291 --> 00:00:33,294 between the world of the living and the world of the dead. 8 00:00:37,211 --> 00:00:40,127 The spirits of the dead can no longer reach their ancestors 9 00:00:40,214 --> 00:00:41,780 and are forced back into the world,... 10 00:00:43,391 --> 00:00:49,136 ...back into their decaying bodies. 11 00:00:49,223 --> 00:00:53,444 If you heal this breach, who wouldn't welcome you then? 12 00:00:53,531 --> 00:00:57,318 You could die with honour and join us in the afterlife. 13 00:00:57,405 --> 00:01:00,538 Your ancestors refuse you an afterlife. 14 00:01:00,625 --> 00:01:04,803 - We will let you return. - What? 15 00:01:04,890 --> 00:01:06,805 You're Waka Nuku Rau. 16 00:01:06,892 --> 00:01:09,460 You can help my tribe if the legends are true about you. 17 00:01:09,547 --> 00:01:10,853 And what do they say? 18 00:01:10,940 --> 00:01:12,289 That you're the greatest living fighter 19 00:01:12,376 --> 00:01:14,465 that this land has given birth to. 20 00:01:14,552 --> 00:01:15,901 Probably true. 21 00:01:15,988 --> 00:01:22,169 And will do anything for a price. 22 00:01:22,256 --> 00:01:24,345 What is it that I'm to do for your tribe? 23 00:01:24,432 --> 00:01:26,390 The dead took my father. 24 00:01:26,477 --> 00:01:29,176 Your spirit is my greatest joy... 25 00:01:29,263 --> 00:01:30,612 and greatest fear. 26 00:01:32,396 --> 00:01:34,137 Father! 27 00:01:34,224 --> 00:01:36,183 Save him, and I'll give you my blood. 28 00:01:36,270 --> 00:01:41,188 Isn't that what you want? 29 00:01:41,275 --> 00:01:42,537 Father is dead, Mehe. 30 00:01:42,624 --> 00:01:43,799 You don't know that. 31 00:01:43,886 --> 00:01:45,540 Even more reason to go north. 32 00:01:45,627 --> 00:01:52,199 Our uncle is a powerful shaman, and he'll protect us. 33 00:01:52,286 --> 00:01:54,636 Father. Father! 34 00:01:57,769 --> 00:01:59,206 Mehe... 35 00:02:01,860 --> 00:02:03,645 Do you think that just because you help this girl 36 00:02:03,732 --> 00:02:07,388 that you would be forgiven for your sins? 37 00:02:07,475 --> 00:02:09,172 Drink her high-born blood 38 00:02:09,259 --> 00:02:11,218 to strengthen you for what will come. 39 00:02:11,305 --> 00:02:15,135 Because you will fight much that is strange and powerful. 40 00:02:15,222 --> 00:02:17,833 Kill the girl. 41 00:02:17,920 --> 00:02:19,226 Take it. 42 00:02:19,313 --> 00:02:21,924 If you train every day,... 43 00:02:22,011 --> 00:02:24,448 you might just put up a fight 44 00:02:24,535 --> 00:02:27,582 before you die. 45 00:02:27,669 --> 00:02:32,456 At least you had a father worth loving. I can't say the same. 46 00:02:32,543 --> 00:02:42,640 Tell the dead I'm coming. 47 00:02:42,640 --> 00:02:49,430 Tell the dead I'm coming. 48 00:02:49,517 --> 00:02:54,783 I offer your life to the gods. 49 00:02:54,870 --> 00:02:58,439 If my death serves our tribe,... 50 00:02:58,526 --> 00:03:02,530 I give it freely. 51 00:03:02,617 --> 00:03:04,967 You make me proud. 52 00:03:05,054 --> 00:03:15,151 We will tell stories of your sacrifice. 53 00:03:15,151 --> 00:03:31,646 We will tell stories of your sacrifice. 54 00:03:31,733 --> 00:03:35,215 Why must the young pay for the sins of the old? 55 00:03:35,302 --> 00:03:38,305 It was you who ruined this land. 56 00:03:38,392 --> 00:03:41,656 It was you who allowed the spirits of the dead to return. 57 00:03:41,743 --> 00:03:44,311 And it was you who broke this world. 58 00:03:44,398 --> 00:03:46,269 But we must pay? 59 00:03:46,356 --> 00:03:48,053 Why? 60 00:03:48,140 --> 00:03:51,361 The gods spoke to me and demanded a life in full bloom. 61 00:03:52,797 --> 00:03:53,798 Did they? 62 00:03:55,322 --> 00:03:57,498 - Ah! - You dishonour us, 63 00:03:57,585 --> 00:04:00,544 and you ruin my glory! 64 00:04:00,631 --> 00:04:05,332 The source of the disruption to the world - 65 00:04:05,419 --> 00:04:12,426 is it you, Tane? 66 00:04:12,513 --> 00:04:14,471 Tane! Tane! 67 00:04:14,558 --> 00:04:17,909 Mother! 68 00:04:17,996 --> 00:04:19,824 Go with dignity, at least. 69 00:04:19,911 --> 00:04:21,826 Dignity? 70 00:04:21,913 --> 00:04:23,524 I curse you all! 71 00:04:23,611 --> 00:04:25,352 And you, Uncle? 72 00:04:25,439 --> 00:04:28,572 I will return from this earth and eat your heart. 73 00:04:28,659 --> 00:04:31,532 I will rain down makutu on you. 74 00:04:31,619 --> 00:04:33,882 - I swear it. - E hoki ki te po! 75 00:04:36,885 --> 00:04:43,021 Captions by Able. www.able.co.nz 76 00:04:43,108 --> 00:04:47,374 MUTTERS: Mate... 77 00:04:47,461 --> 00:04:51,073 MUTTERS: Mate ana... 78 00:05:08,482 --> 00:05:10,875 Shh. 79 00:05:56,660 --> 00:05:58,662 You know, you curse a lot in your sleep. 80 00:05:58,749 --> 00:06:00,882 If I couldsleep. 81 00:06:00,969 --> 00:06:06,627 Stop waking me. 82 00:06:37,614 --> 00:06:46,188 Show yourselves. 83 00:06:46,275 --> 00:06:55,502 Mother. 84 00:06:55,589 --> 00:06:59,027 What do you want, you old hag? 85 00:06:59,114 --> 00:07:01,508 I gave you a gift. 86 00:07:01,595 --> 00:07:03,466 And what did you do? 87 00:07:03,553 --> 00:07:06,730 Spat it back at me, like the milk from my breast. 88 00:07:06,817 --> 00:07:08,906 I'm doing what you said. 89 00:07:08,993 --> 00:07:11,909 I'm trying to fix what's wrong with the world. 90 00:07:11,996 --> 00:07:13,737 And the girl? 91 00:07:13,824 --> 00:07:15,783 What of her? 92 00:07:18,742 --> 00:07:22,006 You were meant to kill the girl to honour the gods. 93 00:07:22,093 --> 00:07:24,182 And now the gods are displeased. 94 00:07:24,269 --> 00:07:26,184 I shit on the gods. 95 00:07:30,275 --> 00:07:35,019 VOICE ECHOES: I promised the gods the girl's blood. 96 00:07:35,106 --> 00:07:36,673 Ah. 97 00:07:36,760 --> 00:07:39,807 So this is all about you. 98 00:07:39,894 --> 00:07:42,070 As usual. 99 00:07:42,157 --> 00:07:46,683 TURIKA: The gods hate me now. Don't you care? 100 00:07:46,770 --> 00:07:48,642 Yes. 101 00:07:48,729 --> 00:07:50,905 Then do this one thing for me. 102 00:07:50,992 --> 00:07:54,952 Please, my son. 103 00:07:55,039 --> 00:07:56,519 Kill her! 104 00:07:57,868 --> 00:07:59,696 Do it, and do it now. 105 00:08:00,915 --> 00:08:02,133 Kill the girl. 106 00:08:02,220 --> 00:08:03,744 Kill her. 107 00:08:03,831 --> 00:08:05,528 Kill the girl! 108 00:08:15,756 --> 00:08:17,801 If you want to kill me, 109 00:08:17,888 --> 00:08:27,985 at least do it while I'm awake. 110 00:08:27,985 --> 00:08:39,954 at least do it while I'm awake. 111 00:08:41,216 --> 00:08:42,609 So, do you make a habit of 112 00:08:42,696 --> 00:08:47,004 murdering your friends in their sleep? 113 00:08:47,091 --> 00:08:49,616 - We're not friends. - Answer my question. 114 00:08:49,703 --> 00:08:53,271 How is a man to find honour in this world - answer me that - 115 00:08:53,358 --> 00:08:56,971 when everything conspires against him? 116 00:08:57,058 --> 00:09:00,540 I don't know. You could try one day at a time. 117 00:09:05,022 --> 00:09:07,024 Who do you talk to? 118 00:09:07,111 --> 00:09:09,766 You talk when there's no one around. 119 00:09:09,853 --> 00:09:12,769 Are you mad or do you talk to the dead? 120 00:09:12,856 --> 00:09:14,771 What if I do? 121 00:09:14,858 --> 00:09:16,904 And what if the dead are no better than the living - 122 00:09:16,991 --> 00:09:19,297 even more demanding? 123 00:09:19,384 --> 00:09:21,561 What do they say? 124 00:09:21,648 --> 00:09:23,824 That the world is broken - as if I didn't know that - 125 00:09:23,911 --> 00:09:25,826 and I am to fix it. 126 00:09:25,913 --> 00:09:27,305 I can help. 127 00:09:27,392 --> 00:09:29,264 We'll follow your tribe. 128 00:09:29,351 --> 00:09:32,354 I want to meet this shaman that everyone speaks of. 129 00:09:32,441 --> 00:09:34,182 You think my uncle knows what's happened to the world? 130 00:09:34,269 --> 00:09:37,272 It's a start. And then I can get rid of you. 131 00:09:37,359 --> 00:09:43,974 I'm sick of you trailing around after me. 132 00:09:52,243 --> 00:09:54,942 Leave me be! 133 00:09:57,031 --> 00:10:00,687 I want to start training. 134 00:10:00,774 --> 00:10:04,125 You promised to teach me. 135 00:10:04,212 --> 00:10:10,174 I need to protect myself in case you try to kill me again. 136 00:10:10,261 --> 00:10:15,658 You think you're very amusing, don't you? 137 00:10:21,969 --> 00:10:23,797 The problem is... 138 00:10:23,884 --> 00:10:25,712 you're weak. 139 00:10:25,799 --> 00:10:27,801 Never fight from anger. 140 00:10:27,888 --> 00:10:29,846 Let your enemy do that. Understand? 141 00:10:29,933 --> 00:10:37,680 Offend them. Insult their mother - that usually works. 142 00:10:37,767 --> 00:10:39,160 This... 143 00:10:39,247 --> 00:10:41,684 This is Matua Kore. 144 00:10:41,771 --> 00:10:45,079 It is more than just a weapon. 145 00:10:45,166 --> 00:10:47,124 It is two gods. 146 00:10:47,211 --> 00:10:52,260 Here - Hine-nui-te-po, the goddess of death. 147 00:10:52,347 --> 00:10:54,654 And here - Tumatauenga. 148 00:10:54,741 --> 00:10:55,742 Ha! 149 00:10:55,829 --> 00:10:57,308 The god of war. 150 00:10:57,395 --> 00:10:59,093 They see where I cannot - 151 00:10:59,180 --> 00:11:02,270 behind me, beside me. 152 00:11:02,357 --> 00:11:05,752 Your weapon is a truer friend than anyone you'll know. 153 00:11:08,842 --> 00:11:15,413 Draw your weapon. 154 00:11:15,500 --> 00:11:21,463 Hold it like I told you. 155 00:11:21,550 --> 00:11:24,248 Hit me. 156 00:11:26,337 --> 00:11:29,123 Mean it! 157 00:11:29,210 --> 00:11:34,824 Like you did your father. 158 00:11:43,485 --> 00:11:46,793 What did I say? 159 00:11:46,880 --> 00:11:50,753 A fight is like a dance. 160 00:11:50,840 --> 00:11:55,366 There is an art in death. 161 00:11:55,453 --> 00:12:00,241 Life, death and blood. 162 00:12:00,328 --> 00:12:02,417 And I don't think you've got the stomach for it. 163 00:12:02,504 --> 00:12:04,375 It's a pity you weren't a boy. 164 00:12:04,462 --> 00:12:06,377 You'd be leading your tribe instead of your fool brother. 165 00:12:06,464 --> 00:12:12,819 It must annoy you. 166 00:12:12,906 --> 00:12:14,559 True. 167 00:12:14,646 --> 00:12:18,346 Simply because I lack a certain organ between my legs - 168 00:12:18,433 --> 00:12:21,175 one more trouble than it's worth, most of the time. 169 00:12:21,262 --> 00:12:23,786 Eh? 170 00:12:23,873 --> 00:12:26,006 My father wouldn't teach me. 171 00:12:26,093 --> 00:12:27,181 I pleaded from the time I could walk 172 00:12:27,268 --> 00:12:28,530 to be trained like the boys. 173 00:12:28,617 --> 00:12:29,357 Ha! 174 00:12:29,444 --> 00:12:32,316 He was a fool! 175 00:12:32,403 --> 00:12:34,492 - He did teach me one thing. - To whine? 176 00:12:35,493 --> 00:12:37,844 To think. 177 00:12:37,931 --> 00:12:40,455 Thinking for yourself is the sharpest weapon of all. 178 00:12:40,542 --> 00:12:43,850 Talk's easy. Fighting's hard. 179 00:12:59,953 --> 00:13:05,045 Your mother didn't do that for you, did she? 180 00:13:05,132 --> 00:13:07,874 Teach you to think. 181 00:13:07,961 --> 00:13:10,485 I heard you talking to her in your sleep. 182 00:13:10,572 --> 00:13:12,269 Interesting relationship. 183 00:13:17,013 --> 00:13:19,102 - Teach me, and I'll teach you. 184 00:13:19,189 --> 00:13:20,974 I've nothing to learn from you. 185 00:13:21,061 --> 00:13:23,019 Are you so sure? 186 00:13:23,106 --> 00:13:25,892 You're frightened of the dead and what they'll make you do. 187 00:13:25,979 --> 00:13:27,937 That's why you want rid of me. 188 00:13:28,024 --> 00:13:30,461 I want rid of you because you're fucking annoying. 189 00:13:36,424 --> 00:13:40,210 What if they can't make you do anything - the dead? 190 00:13:40,297 --> 00:13:44,998 If they could, I wouldn't be here, would I? 191 00:13:45,085 --> 00:13:48,915 They wanted my life, didn't they? 192 00:13:49,002 --> 00:13:52,919 As much as they try, the dead are the dead. 193 00:13:53,006 --> 00:14:03,103 Maybe they need you more than you need them. 194 00:14:03,103 --> 00:14:10,371 Maybe they need you more than you need them. 195 00:14:20,337 --> 00:14:25,342 My uncle's tribe lives there, in the tunnels and caves. 196 00:14:25,429 --> 00:14:27,475 We lived there long ago too. 197 00:14:27,562 --> 00:14:29,999 Together? 198 00:14:30,086 --> 00:14:32,567 We were one tribe until my father left. 199 00:14:32,654 --> 00:14:36,963 We'll never make it before dark. 200 00:14:37,050 --> 00:14:39,443 Would another night in the forest hurt? 201 00:14:39,530 --> 00:14:45,058 I'm sick of sleeping in the trees. 202 00:15:22,617 --> 00:15:24,010 They're here. 203 00:15:24,097 --> 00:15:27,404 - The dead. 204 00:15:27,491 --> 00:15:29,015 Stay close. 205 00:15:29,102 --> 00:15:32,279 DEAD WARRIOR: Maku to mata e kai. 206 00:15:46,467 --> 00:15:47,685 We'll never make it to the caves. 207 00:15:47,772 --> 00:15:49,165 - Run! - What? 208 00:15:49,252 --> 00:15:51,341 And don't think you've got all night. 209 00:15:53,300 --> 00:15:54,649 Here I am! 210 00:15:54,736 --> 00:15:56,259 Dead things. 211 00:15:56,346 --> 00:15:59,306 Do you think you can kill me?! 212 00:15:59,393 --> 00:16:01,743 I don't think so. 213 00:16:16,801 --> 00:16:19,413 Yah! 214 00:16:19,500 --> 00:16:21,589 I hope you ran fast, girl. 215 00:16:24,200 --> 00:16:26,420 Ha! Yah! 216 00:16:49,095 --> 00:16:53,795 GROWLS: Kura hei kai maku. 217 00:16:53,882 --> 00:16:55,188 Yah! 218 00:16:58,191 --> 00:16:59,583 Ah! 219 00:17:10,855 --> 00:17:19,429 WAKA: Ah! 220 00:17:21,779 --> 00:17:29,396 Run! 221 00:17:34,618 --> 00:17:36,490 There's nothing here. 222 00:17:49,720 --> 00:17:51,766 Shh! 223 00:18:16,791 --> 00:18:23,406 Your father? 224 00:18:38,204 --> 00:18:41,163 Engari, kei te pai. 225 00:18:56,439 --> 00:19:00,139 Mehe. Is it true that my brother has gone 226 00:19:00,226 --> 00:19:10,279 from the light of this world? 227 00:19:10,279 --> 00:19:17,243 from the light of this world? 228 00:19:38,742 --> 00:19:41,397 Good? 229 00:19:41,484 --> 00:19:46,402 Not really. 230 00:19:46,489 --> 00:19:47,534 I just want to say- 231 00:19:47,621 --> 00:19:49,405 I suppose you're going to stay? 232 00:19:49,492 --> 00:19:52,278 Good. I'll finally be rid of you. 233 00:19:52,365 --> 00:19:54,889 Why do you always have to be a shit? 234 00:19:54,976 --> 00:19:57,457 Well,... it's easier. 235 00:19:57,544 --> 00:20:00,242 - I was going to thank you. - Don't bother. 236 00:20:00,329 --> 00:20:04,507 I was hoping they'd follow you. 237 00:20:04,594 --> 00:20:05,856 Ka pai. 238 00:20:05,943 --> 00:20:08,511 We need to talk. 239 00:20:08,598 --> 00:20:10,818 - Alone. - Ignore him. 240 00:20:10,905 --> 00:20:13,429 He's leaving. 241 00:20:13,516 --> 00:20:22,351 Thank the gods. 242 00:20:22,438 --> 00:20:24,614 There's something very wrong here. 243 00:20:24,701 --> 00:20:26,747 - Tell them! - Mahia! 244 00:20:26,834 --> 00:20:30,838 You should tell them what you did! 245 00:20:30,925 --> 00:20:33,493 - It's all his fault. - Let's go. 246 00:20:33,580 --> 00:20:37,236 All of this is his fault! 247 00:20:37,323 --> 00:20:41,849 They keep Mahia hidden away, say she's mad. 248 00:20:41,936 --> 00:20:43,503 And you don't think she is. 249 00:20:43,590 --> 00:20:46,549 Mahia is the strongest woman I've ever known. 250 00:20:46,636 --> 00:20:48,943 No, something's happened here. 251 00:20:49,030 --> 00:20:54,601 It's part of what's wrong with the land. I can feel it. 252 00:20:54,688 --> 00:20:57,517 Your uncle is a shaman of great power. 253 00:20:57,604 --> 00:21:00,868 He can change nature, bend it to his will. 254 00:21:00,955 --> 00:21:02,826 I've seen it. 255 00:21:02,913 --> 00:21:04,785 And I know the man. 256 00:21:04,872 --> 00:21:11,574 He's hiding something. 257 00:21:11,661 --> 00:21:17,363 Can we speak? 258 00:21:17,450 --> 00:21:20,409 First, tell me about Father. 259 00:21:20,496 --> 00:21:23,934 Was he alive when you found him? 260 00:21:24,021 --> 00:21:26,589 You were right. He was dead. 261 00:21:26,676 --> 00:21:28,504 I told you, Mehe. 262 00:21:28,591 --> 00:21:30,680 Mahia. 263 00:21:30,767 --> 00:21:32,900 Why is she imprisoned? 264 00:21:32,987 --> 00:21:35,511 Mad with grief. 265 00:21:35,598 --> 00:21:38,471 Her son was killed by the dead, and now our cousin 266 00:21:38,558 --> 00:21:40,386 hunts his own tribe. 267 00:21:40,473 --> 00:21:45,565 And each of them returns to do the same. 268 00:21:45,652 --> 00:21:48,394 Uncle's asked us to live here. 269 00:21:48,481 --> 00:21:50,396 And I've agreed. 270 00:21:50,483 --> 00:21:53,616 - And you'll marry. - No, I won't. 271 00:21:53,703 --> 00:21:59,405 You'll do what I tell you. 272 00:22:06,847 --> 00:22:09,589 I told him you wouldn't agree to it. 273 00:22:09,676 --> 00:22:11,591 It would unite the tribes again. 274 00:22:11,678 --> 00:22:19,338 Let him join the tribes. That's all he's good for. 275 00:22:19,425 --> 00:22:21,427 Mahia. 276 00:22:21,514 --> 00:22:23,516 Someone guards her? 277 00:22:23,603 --> 00:22:28,782 Yes. 278 00:22:28,869 --> 00:22:32,525 We could put something in his food. 279 00:22:32,612 --> 00:22:35,963 What are you up to, girl? 280 00:23:16,960 --> 00:23:18,484 - See you later. - See you later. 281 00:23:18,571 --> 00:23:19,789 - Ooh! 282 00:23:19,876 --> 00:23:23,140 Eh! 283 00:23:23,227 --> 00:23:33,324 I thought you were leaving. 284 00:23:33,324 --> 00:23:41,942 I thought you were leaving. 285 00:23:58,175 --> 00:23:59,699 Don't do that. 286 00:23:59,786 --> 00:24:10,492 MAHIA: Who's there? 287 00:24:10,579 --> 00:24:12,015 Are you mad? 288 00:24:12,102 --> 00:24:14,670 That's what they say. 289 00:24:14,757 --> 00:24:18,544 Idiot. 290 00:24:18,631 --> 00:24:20,676 Mehe? 291 00:24:20,763 --> 00:24:22,852 Child, are you part of this? 292 00:24:22,939 --> 00:24:24,550 Part of what? 293 00:24:24,637 --> 00:24:26,726 What's happened, Whaea? 294 00:24:26,813 --> 00:24:32,775 Happened? Your uncle murdered our youth. 295 00:24:32,862 --> 00:24:34,951 What? 296 00:24:35,038 --> 00:24:40,566 The dead spoke to him, and they demanded blood. 297 00:24:40,653 --> 00:24:44,483 And he chose my son. 298 00:24:45,962 --> 00:24:47,616 But one wasn't enough. 299 00:24:47,703 --> 00:24:48,922 They demanded more. 300 00:24:56,843 --> 00:25:00,760 And was the world healed as he promised? 301 00:25:00,847 --> 00:25:03,980 It became worse. 302 00:25:05,852 --> 00:25:09,116 Now we are hunted by our own youth. 303 00:25:11,945 --> 00:25:13,599 I'll come back. 304 00:25:13,686 --> 00:25:23,652 I promise I'll get you out of here, Auntie. 305 00:25:23,739 --> 00:25:25,088 You were wrong. 306 00:25:25,175 --> 00:25:27,047 How? 307 00:25:27,134 --> 00:25:29,658 You said that the dead couldn't force the living to do things. 308 00:25:29,745 --> 00:25:31,965 But they made your uncle do this. 309 00:25:32,052 --> 00:25:33,532 You don't know that. 310 00:25:33,619 --> 00:25:34,968 How is it different? 311 00:25:35,055 --> 00:25:39,320 They wanted your blood. It's the same. 312 00:25:39,407 --> 00:25:42,541 For my father, a sacrifice was an obligation 313 00:25:42,628 --> 00:25:45,152 to honour the gods and our ancestors. 314 00:25:45,239 --> 00:25:49,635 He told me that my uncle used it to control his people, 315 00:25:49,722 --> 00:25:51,027 and that he liked it. 316 00:25:51,114 --> 00:25:53,552 You don't know the dead like I do 317 00:25:53,639 --> 00:25:55,597 and how demanding they can be. 318 00:25:55,684 --> 00:25:56,772 No. 319 00:25:56,859 --> 00:25:58,818 But I know the living. 320 00:25:58,905 --> 00:26:00,863 And my people should know what type of man my uncle is 321 00:26:00,950 --> 00:26:13,093 before they join him. 322 00:26:31,241 --> 00:26:33,722 Well? 323 00:26:33,809 --> 00:26:35,681 Uncle told me. 324 00:26:35,768 --> 00:26:36,856 You knew? 325 00:26:36,943 --> 00:26:39,859 MAN: Follow me. This way. 326 00:26:39,946 --> 00:26:42,209 Mehe, it's the way of our people - 327 00:26:42,296 --> 00:26:44,037 a sacrifice to the god Tumatauenga 328 00:26:44,124 --> 00:26:46,082 so the walls of our fortress will be strong. 329 00:26:46,169 --> 00:26:48,302 Not our tribe, and not so many. 330 00:26:48,389 --> 00:26:49,608 No. 331 00:26:49,695 --> 00:26:52,219 And look how the gods repaid us. 332 00:26:52,306 --> 00:26:55,178 Mehe, I loved Father as much as you. 333 00:26:55,265 --> 00:26:57,050 But he did not have Uncle's strength. 334 00:26:57,137 --> 00:26:58,747 You call it strength? 335 00:26:58,834 --> 00:27:02,621 He made powerful magic to heal the world. 336 00:27:02,708 --> 00:27:04,927 And he believes it will work. 337 00:27:05,014 --> 00:27:08,670 - But with patience. - You're not fit to lead. 338 00:27:08,757 --> 00:27:10,933 Well, that's it, isn't it? 339 00:27:11,020 --> 00:27:12,674 I lead. 340 00:27:12,761 --> 00:27:13,806 You never will. 341 00:27:13,893 --> 00:27:14,807 No, it's because you're a fool. 342 00:27:14,894 --> 00:27:19,986 And you're dangerous! 343 00:27:20,073 --> 00:27:21,901 Even Father knew it. 344 00:27:21,988 --> 00:27:26,253 What would he think of you, I wonder? 345 00:27:26,340 --> 00:27:29,082 Why is he here? 346 00:27:29,169 --> 00:27:32,085 You're not wanted here. 347 00:27:32,172 --> 00:27:38,091 She wants me here. 348 00:27:38,178 --> 00:27:41,094 They've spoken to Mahia. 349 00:27:41,181 --> 00:27:45,098 My people should know what you did. 350 00:27:45,185 --> 00:27:47,187 They will. 351 00:27:47,274 --> 00:27:49,711 The whole story will be told. 352 00:27:49,798 --> 00:27:53,280 And it might not be what you think it is. 353 00:27:53,367 --> 00:27:57,110 But for now, say nothing. 354 00:27:57,197 --> 00:28:02,768 I demand it, Mehe, as your ariki. 355 00:28:02,855 --> 00:28:08,904 Trust me. 356 00:28:12,255 --> 00:28:15,171 If I was stupid enough to believe anyone, 357 00:28:15,258 --> 00:28:20,002 it wouldn't be him. 358 00:28:20,089 --> 00:28:25,268 Kia rite. 359 00:28:30,534 --> 00:28:33,102 So you decided not to leave. 360 00:28:33,189 --> 00:28:35,801 Pity. 361 00:28:37,150 --> 00:28:39,065 As much as I don't like you, 362 00:28:39,152 --> 00:28:42,111 I don't like your brother a lot more. 363 00:28:42,198 --> 00:28:48,988 And he hates me being here. 364 00:28:49,075 --> 00:28:51,338 My uncle wants to see you. 365 00:28:51,425 --> 00:29:04,917 - Why? - Not you. 366 00:29:10,487 --> 00:29:12,838 I have a question. 367 00:29:12,925 --> 00:29:14,970 My father - You saw him? 368 00:29:15,057 --> 00:29:16,842 Unfortunately. 369 00:29:16,929 --> 00:29:19,061 And how did he look? 370 00:29:19,148 --> 00:29:23,109 He was ready to die. 371 00:29:23,196 --> 00:29:25,938 - He was alive? - Barely. 372 00:29:26,025 --> 00:29:28,027 You should be thanking her. 373 00:29:28,114 --> 00:29:29,376 Mehe? 374 00:29:29,463 --> 00:29:34,773 For putting him out of his misery. 375 00:29:34,860 --> 00:29:37,514 I will. 376 00:30:02,670 --> 00:30:04,846 Uncle. 377 00:30:04,933 --> 00:30:12,941 Thank you, Rangi. 378 00:30:13,028 --> 00:30:16,118 I've used all my skills,... 379 00:30:16,205 --> 00:30:18,164 everything I've ever learned from our tipuna, 380 00:30:18,251 --> 00:30:22,342 to heal the land. 381 00:30:22,429 --> 00:30:25,606 But I've failed, haven't I? 382 00:30:25,693 --> 00:30:27,869 The land has not been made right. 383 00:30:27,956 --> 00:30:34,571 MEHE: No. 384 00:30:34,658 --> 00:30:38,967 You made it worse, Uncle. 385 00:30:39,054 --> 00:30:43,580 If you won't bend to me, how can you stay here, Mehe? 386 00:30:43,667 --> 00:30:45,495 I'll bend to no man, Uncle. 387 00:30:45,582 --> 00:30:56,028 Not any more. 388 00:30:56,115 --> 00:30:59,640 Whakarongo mai ki te tawhito. 389 00:30:59,727 --> 00:31:04,123 Whakarongo mai ki te tupua. 390 00:31:04,210 --> 00:31:06,952 Kia tohi a rangi. 391 00:31:07,039 --> 00:31:12,305 Kia tohi a nuku. 392 00:31:12,392 --> 00:31:15,047 We buried them here. 393 00:31:15,134 --> 00:31:18,224 Each day I came and asked for guidance. 394 00:31:18,311 --> 00:31:19,878 I couldn't believe it was all for nothing. 395 00:31:19,965 --> 00:31:25,274 It must be for something. 396 00:31:25,361 --> 00:31:28,974 And the dead spoke to me. 397 00:31:29,061 --> 00:31:34,109 What did they say? 398 00:31:34,196 --> 00:31:36,155 Over here. 399 00:31:36,242 --> 00:31:43,989 I'll show you. 400 00:32:07,273 --> 00:32:14,236 The dark is overtaking the light, and I must stop it. 401 00:32:14,323 --> 00:32:16,325 Whatever it takes. 402 00:32:18,284 --> 00:32:20,199 Even if it is your children. 403 00:32:20,286 --> 00:32:23,332 MEHE: Children? 404 00:32:23,419 --> 00:32:28,033 Uncle, please! 405 00:32:40,523 --> 00:32:43,048 Lift me. 406 00:33:00,152 --> 00:33:03,285 Waka! Waka! 407 00:33:07,855 --> 00:33:11,511 No! 408 00:33:44,196 --> 00:33:53,161 Make it harder, why don't you? 409 00:33:53,248 --> 00:33:59,124 E tamariki. 410 00:33:59,211 --> 00:34:01,300 Get away from them! 411 00:34:01,387 --> 00:34:05,695 He wants to sacrifice our children. 412 00:34:05,782 --> 00:34:08,611 Tamariki ma, haere mai. 413 00:34:08,698 --> 00:34:11,136 Kia tere. 414 00:34:11,223 --> 00:34:14,139 Haere mai. 415 00:34:14,226 --> 00:34:16,619 Listen to me, Rangi. 416 00:34:16,706 --> 00:34:19,318 He killed Waka, and he tried to kill me. 417 00:34:19,405 --> 00:34:24,410 Rangi, the gods demand payment to restore the world to us. 418 00:34:24,497 --> 00:34:29,806 Tell him no. 419 00:34:32,287 --> 00:34:36,335 I challenge you. 420 00:34:36,422 --> 00:34:38,119 For the leadership of the tribes. 421 00:34:38,206 --> 00:34:42,863 - Mehe- - Shut up! 422 00:34:42,950 --> 00:34:44,821 It is my right as your brother's child. 423 00:34:44,908 --> 00:34:56,224 Unless you'll do it. 424 00:34:56,311 --> 00:34:58,183 Give it. 425 00:34:58,270 --> 00:35:03,666 You cannot. 426 00:35:03,753 --> 00:35:07,714 - Let me take your place. - No. It would mean war. 427 00:35:07,801 --> 00:35:13,328 This is the only way. 428 00:35:13,415 --> 00:35:17,115 You will be glorious. 429 00:35:17,202 --> 00:35:19,204 Mehe. 430 00:35:19,291 --> 00:35:23,121 Remember where a man is weakest. 431 00:35:27,429 --> 00:35:30,867 Did you know I helped bring you into this world? 432 00:35:30,954 --> 00:35:34,219 I was there at your birth. 433 00:35:34,306 --> 00:35:36,003 I dedicated you to the gods 434 00:35:36,090 --> 00:35:39,528 so that you would be strong and serve your tribe. 435 00:35:39,615 --> 00:35:42,618 So serve them. 436 00:35:42,705 --> 00:35:52,150 Bend to me now, and I'll forgive you. 437 00:35:52,237 --> 00:35:57,851 This is the only way. 438 00:35:57,938 --> 00:36:00,375 My father said you mated with dogs. 439 00:36:20,352 --> 00:36:22,441 Ah! 440 00:36:22,528 --> 00:36:23,877 Ah! 441 00:37:03,569 --> 00:37:08,400 You asked for this, child. 442 00:37:08,487 --> 00:37:13,492 WAKA: A fight is like a dance. 443 00:37:13,579 --> 00:37:15,842 There is an art in death. 444 00:37:17,800 --> 00:37:19,498 Life, 445 00:37:19,585 --> 00:37:21,326 death, 446 00:37:21,413 --> 00:37:23,806 and blood. 447 00:37:23,893 --> 00:37:25,808 Waka. 448 00:37:25,895 --> 00:37:27,462 You're alive. 449 00:37:34,861 --> 00:37:36,776 You know what my father told me? 450 00:37:36,863 --> 00:37:39,561 That you were a fool and he never loved you. 451 00:37:41,128 --> 00:37:42,695 - Argh! 452 00:37:54,446 --> 00:37:56,361 Take him away. 453 00:37:56,448 --> 00:38:03,063 Release Mahia. 454 00:38:03,150 --> 00:38:05,892 Do as she says. 455 00:38:09,417 --> 00:38:10,897 You should have killed me. 456 00:38:19,993 --> 00:38:29,437 It was glorious. 457 00:38:29,524 --> 00:38:32,527 Near the burial grounds, the earth pulled Waka down. 458 00:38:32,614 --> 00:38:35,922 The earth sinks into the tunnels and caverns beneath that place. 459 00:38:36,009 --> 00:38:38,751 - It's where we bury our dead. - Take me down there. 460 00:38:38,838 --> 00:38:41,406 That place is tapu. The dead live there. 461 00:38:41,493 --> 00:38:43,669 Waka is alive. 462 00:38:43,756 --> 00:38:47,325 I know it. 463 00:38:47,412 --> 00:38:52,591 Like you knew Father was alive? 464 00:38:52,678 --> 00:38:54,723 Yes. 465 00:38:54,810 --> 00:38:57,900 Waka helped me. 466 00:38:57,987 --> 00:39:03,471 When none of you would, Waka went with me to save Father. 467 00:39:03,558 --> 00:39:08,868 Where is your honour? 468 00:39:08,955 --> 00:39:12,045 Is there none in this tribe any more? 469 00:39:12,132 --> 00:39:15,962 Have we lost everything that was once important to us, 470 00:39:16,049 --> 00:39:19,095 only living safe, terrified lives 471 00:39:19,182 --> 00:39:23,361 and leaving the world to fall? 472 00:39:23,448 --> 00:39:25,972 I left our lands. 473 00:39:26,059 --> 00:39:28,975 I will not run any more. 474 00:39:29,062 --> 00:39:31,978 It is a good day to die, Father. 475 00:39:32,065 --> 00:39:34,023 Good a day as any. 476 00:40:00,485 --> 00:40:04,663 DEAD WARRIOR: Kaitoa! 477 00:40:15,935 --> 00:40:18,111 Pokotiwha! 478 00:40:28,556 --> 00:40:30,515 Ah! 479 00:40:30,602 --> 00:40:32,560 - Waka! 480 00:40:32,647 --> 00:40:34,432 What took you so long? 481 00:40:44,964 --> 00:40:46,531 Ah! 482 00:40:46,618 --> 00:40:48,097 Argh! 483 00:41:09,815 --> 00:41:13,862 - Hautoa mai! 484 00:41:13,949 --> 00:41:17,039 Pokopokotiwha e te ao! 485 00:41:17,126 --> 00:41:18,911 - Kei konei tonu au! - Run! 486 00:41:18,998 --> 00:41:20,478 Run! 487 00:41:20,565 --> 00:41:23,568 Pokopokotiwha e te ao! 488 00:41:31,140 --> 00:41:34,056 Tui! 489 00:42:08,003 --> 00:42:09,265 I was right. 490 00:42:09,352 --> 00:42:11,267 It was my uncle all along. 491 00:42:11,354 --> 00:42:13,139 You should fear the living as much as the dead. 492 00:42:13,226 --> 00:42:15,228 Perhaps. 493 00:42:15,315 --> 00:42:17,883 If what you believe in makes you do terrible things, 494 00:42:17,970 --> 00:42:20,625 then you need to change the belief. 495 00:42:20,712 --> 00:42:22,191 Your brother's right. 496 00:42:22,278 --> 00:42:23,889 You are dangerous. 497 00:42:27,327 --> 00:42:29,721 Go. 498 00:42:29,808 --> 00:42:31,723 I'll follow. 499 00:42:35,335 --> 00:42:40,253 I can feel your eyes upon me. 500 00:42:40,340 --> 00:42:43,212 Mother? 501 00:42:43,299 --> 00:42:44,779 Show yourself! 502 00:42:57,662 --> 00:43:00,578 Greetings, Waka Nuku Rau. 503 00:43:00,665 --> 00:43:03,102 This is all your fault. 504 00:43:03,189 --> 00:43:04,930 Mine? 505 00:43:05,017 --> 00:43:06,801 You sent me to this. 506 00:43:06,888 --> 00:43:08,760 There's no honour here. 507 00:43:08,847 --> 00:43:14,069 Only in a place like this will someone like you find redemption 508 00:43:14,156 --> 00:43:18,073 for your many sins. 509 00:43:23,252 --> 00:43:25,298 What do you want? 510 00:43:25,385 --> 00:43:27,169 Should I want something? 511 00:43:27,256 --> 00:43:30,738 I've learned that the dead always want something 512 00:43:37,919 --> 00:43:39,747 I do want something. 513 00:43:39,834 --> 00:43:41,923 - There is a boy. - One of your kin, is he? 514 00:43:42,010 --> 00:43:43,055 No. 515 00:43:43,142 --> 00:43:45,710 But he suffers greatly. 516 00:43:54,370 --> 00:43:57,635 Held captive by those who serve the dark... 517 00:43:57,722 --> 00:44:00,072 against the light. 518 00:44:00,159 --> 00:44:02,030 Three sisters. 519 00:44:02,117 --> 00:44:09,298 Powerful witches. 520 00:44:09,385 --> 00:44:19,918 Find this boy. 521 00:44:20,005 --> 00:44:23,748 And what will you give me to make it worth my while? 522 00:44:23,835 --> 00:44:25,271 Not me. 523 00:44:25,358 --> 00:44:27,186 The boy. 524 00:44:27,273 --> 00:44:36,151 You see, he knows the name of the one who broke the world. 525 00:44:36,238 --> 00:44:37,718 And the girl. 526 00:44:37,805 --> 00:44:38,937 Mehe? 527 00:44:39,024 --> 00:44:41,113 What about her? 528 00:44:41,200 --> 00:44:43,332 Protect her, Waka Nuku Rau, 529 00:44:43,419 --> 00:44:48,337 for she has a gift that not even she knows she possesses. 530 00:45:13,232 --> 00:45:16,235 Captions by Able. www.able.co.nz 32756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.