Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,233 --> 00:01:00,843
The Dead
2
00:01:00,930 --> 00:01:03,063
they sigh to me,
3
00:01:03,150 --> 00:01:05,195
and I heed them.
4
00:01:05,282 --> 00:01:07,502
I listen to their sighs.
5
00:01:10,592 --> 00:01:13,160
They tell me to seek a warrior
6
00:01:13,247 --> 00:01:15,205
more monster than man.
7
00:01:22,647 --> 00:01:25,824
His sins are far beyond counting
8
00:01:25,911 --> 00:01:28,392
but so are his skills...
9
00:01:32,440 --> 00:01:37,488
and only he can help
me save my people.
10
00:01:40,491 --> 00:01:45,192
It's said he will do things
no other man would dare do,
11
00:01:45,279 --> 00:01:47,759
because other men
fear The Dead
12
00:01:47,846 --> 00:01:52,503
fear offending them.
13
00:01:52,590 --> 00:01:55,637
And they know we all
meet them in the end.
14
00:03:06,708 --> 00:03:09,276
Wake up, why don't you?
15
00:03:21,897 --> 00:03:27,859
Finally. Is this how
you welcome your heroes?
16
00:03:35,693 --> 00:03:37,217
Open up!
17
00:04:05,419 --> 00:04:06,507
Kati tena.
18
00:04:21,522 --> 00:04:26,048
Questions.
19
00:04:27,136 --> 00:04:29,269
He was once a man
20
00:04:29,356 --> 00:04:31,445
a very bad man,
21
00:04:31,532 --> 00:04:35,362
much like you, Waka Nuku Rau.
22
00:04:35,449 --> 00:04:38,321
Did you think we would
let someone like you
23
00:04:38,408 --> 00:04:40,280
into our most cherished place?
24
00:04:43,500 --> 00:04:45,546
Look into your heart.
25
00:04:45,633 --> 00:04:47,983
Where there should
be honour and a soul,
26
00:04:48,070 --> 00:04:50,464
there is nothing
but an empty hole
27
00:04:50,551 --> 00:04:54,903
filled with your meaninglessness
and dishonourable acts.
28
00:04:54,990 --> 00:04:59,516
Your ancestors refuse
you an afterlife.
29
00:04:59,603 --> 00:05:01,692
So we will let you return.
30
00:05:01,779 --> 00:05:03,738
What?!
31
00:05:03,825 --> 00:05:08,699
There is much for you to do,
Waka Nuku Rau, believe me.
32
00:05:08,786 --> 00:05:12,007
Redeem yourself in
the world, find honour
33
00:05:12,094 --> 00:05:16,316
so that you may be
forgiven your sins.
34
00:05:16,403 --> 00:05:22,670
Although, there are
so very many sins to forgive.
35
00:05:22,757 --> 00:05:24,976
Now make your choice,
36
00:05:25,063 --> 00:05:28,980
or that is your fate
37
00:05:29,067 --> 00:05:31,461
neither living nor dead,
38
00:05:31,548 --> 00:05:33,724
trapped in between,
39
00:05:33,811 --> 00:05:38,947
life force ripped from
his tongue and his eyes.
40
00:05:39,034 --> 00:05:40,949
Fine.
41
00:05:41,036 --> 00:05:43,038
But I don't believe any of this.
42
00:05:43,125 --> 00:05:47,085
And if you ask me,
this is all some trick.
43
00:06:14,112 --> 00:06:22,112
Captions by Able. Www.able.co.nz.
44
00:06:36,526 --> 00:06:38,833
Wives!
45
00:06:38,920 --> 00:06:42,097
Wives!
46
00:06:42,184 --> 00:06:44,186
I have a tale to tell.
47
00:06:44,273 --> 00:06:47,189
Marama!
48
00:06:47,276 --> 00:06:52,542
Nga!
49
00:06:52,629 --> 00:06:57,417
Where are you?
50
00:06:57,504 --> 00:06:59,157
Useless.
51
00:07:05,773 --> 00:07:11,518
Seeing things now.
52
00:08:13,580 --> 00:08:17,584
Father.
53
00:08:17,671 --> 00:08:18,715
I snared a bird.
54
00:08:18,802 --> 00:08:20,935
You stop our business for this?
55
00:08:21,022 --> 00:08:26,941
She's mad.
56
00:08:28,725 --> 00:08:32,860
That's unnatural.
What happened to it?
57
00:08:32,947 --> 00:08:37,734
Is that important enough
for you, my brother?
58
00:08:37,821 --> 00:08:39,780
It's a sign, isn't it?
59
00:08:39,867 --> 00:08:41,651
Yes.
60
00:08:41,738 --> 00:08:44,654
Of your stupidity.
61
00:08:44,741 --> 00:08:47,875
It is tapu to bring such
an impure thing here.
62
00:08:47,962 --> 00:08:49,679
The whole village will
need to be cleansed now,
63
00:08:49,703 --> 00:08:53,271
- and you'll help.
- But it is a sign.
64
00:08:53,358 --> 00:08:55,622
And beyond my knowledge.
65
00:08:55,709 --> 00:08:58,625
But something must be
wrong with the land
66
00:08:58,712 --> 00:09:00,583
when it rejects its children.
67
00:09:00,670 --> 00:09:04,674
We'll call a rahui
be cleansed of this.
68
00:09:04,761 --> 00:09:06,633
Mehe...
69
00:09:06,720 --> 00:09:10,985
- you exposed everyone.
- Could be a curse.
70
00:09:11,072 --> 00:09:17,600
Makutu.
71
00:09:17,687 --> 00:09:20,951
Your spirit is
my greatest joy...
72
00:09:21,038 --> 00:09:22,997
and greatest fear.
73
00:09:26,043 --> 00:09:33,660
Bend to you role in life.
74
00:10:18,748 --> 00:10:21,751
Marama.
75
00:10:21,838 --> 00:10:27,322
Why?
76
00:10:31,065 --> 00:10:33,371
What is it?
77
00:10:36,461 --> 00:10:40,030
Marama.
78
00:10:48,909 --> 00:10:52,129
No, no, no, no, no, no.
79
00:10:52,216 --> 00:10:54,262
Wake up.
80
00:10:54,349 --> 00:10:57,091
Wake up!
81
00:11:02,444 --> 00:11:08,363
Stop it. Stop it!
82
00:11:08,450 --> 00:11:10,408
He iro ke koe.
83
00:11:24,031 --> 00:11:27,077
What the fuck?
84
00:11:37,871 --> 00:11:41,178
Hei tino kai maku!
85
00:11:41,265 --> 00:11:43,441
Really?
86
00:11:43,528 --> 00:11:48,838
Maku to mata e kai!
87
00:11:57,412 --> 00:12:00,197
Get up. Get up.
88
00:12:15,038 --> 00:12:18,999
Ah!
89
00:13:06,350 --> 00:13:08,396
Hey!
90
00:13:20,974 --> 00:13:23,411
Who are you?
91
00:13:23,498 --> 00:13:28,416
Let me down. Come on! Come on!
92
00:13:28,503 --> 00:13:30,070
Who are you and
why are you here?
93
00:13:30,157 --> 00:13:33,900
Go fuck yourself!
94
00:13:45,607 --> 00:13:51,091
You're a fool. Fools won't last
long in this world any more.
95
00:14:05,496 --> 00:14:13,330
Run! You can't hide from me.
96
00:14:20,555 --> 00:14:25,429
Once I took whatever I wanted,
when I wanted it.
97
00:14:25,516 --> 00:14:28,955
But see how I've changed.
98
00:14:29,042 --> 00:14:36,484
Who are you talking to?
99
00:14:36,571 --> 00:14:42,620
You're the stupid one, not me.
100
00:14:42,707 --> 00:14:44,971
I knew you were here.
101
00:14:45,058 --> 00:14:50,933
I dug this chamber.
These are my lands.
102
00:14:51,020 --> 00:14:54,502
You're... You're Waka Nuku Rau.
103
00:14:54,589 --> 00:14:57,418
I came to find you
so you can help-
104
00:14:57,505 --> 00:15:01,335
What I saw am I dead?
105
00:15:01,422 --> 00:15:04,555
What?
106
00:15:04,642 --> 00:15:10,518
Am I dead?
107
00:15:10,605 --> 00:15:13,956
No.
108
00:15:14,043 --> 00:15:16,002
Unless I am too.
109
00:15:16,089 --> 00:15:19,527
- Well, what are they?
- I don't know.
110
00:15:19,614 --> 00:15:23,009
But if I hadn't found this,
111
00:15:23,096 --> 00:15:24,967
I'd be dead.
112
00:15:25,054 --> 00:15:27,013
And there are other things too
113
00:15:27,100 --> 00:15:30,451
that have crossed into this
world from the afterlife.
114
00:15:30,538 --> 00:15:33,628
What?
115
00:15:33,715 --> 00:15:37,023
The priestess of my tribe says
the veil between light and dark
116
00:15:37,110 --> 00:15:41,157
is breaking.
And those things out there,
117
00:15:41,244 --> 00:15:46,075
they're proof of it,
aren't they?
118
00:15:46,162 --> 00:15:48,034
They only come at night.
119
00:15:48,121 --> 00:15:56,121
During the day, they
run from Tamanuitera.
120
00:16:01,786 --> 00:16:05,965
Yours, if you help my tribe.
121
00:16:06,052 --> 00:16:09,229
It's called Te Kapua.
It's our greatest treasure.
122
00:16:09,316 --> 00:16:11,492
My wives
123
00:16:11,579 --> 00:16:18,238
they never had love for
me when they were alive.
124
00:16:18,325 --> 00:16:21,284
I'm sorry, but you
can't help them now.
125
00:16:21,371 --> 00:16:25,419
But you can help my tribe, if
the legends are true about you.
126
00:16:25,506 --> 00:16:26,811
And what do they say?
127
00:16:26,898 --> 00:16:28,465
That you're the
greatest living fighter
128
00:16:28,552 --> 00:16:30,511
that this land has
given birth to...
129
00:16:30,598 --> 00:16:31,991
Probably true.
130
00:16:32,078 --> 00:16:40,078
And will do
anything for a price.
131
00:16:40,651 --> 00:16:42,697
My father will
give you anything.
132
00:16:42,784 --> 00:16:44,699
I'm leaving.
133
00:16:44,786 --> 00:16:46,590
I'm not sticking around for
those things to come for me.
134
00:16:46,614 --> 00:16:52,446
- Yes, but-
- And I'm better off alone.
135
00:16:52,533 --> 00:16:55,536
You're safe here.
I give you permission to stay.
136
00:16:55,623 --> 00:16:59,366
- Please.
- It's a good hole.
137
00:16:59,453 --> 00:17:02,108
- Please!
- No.
138
00:17:02,195 --> 00:17:03,805
Look, I don't want to help you,
139
00:17:03,892 --> 00:17:08,114
understand? What are you to me?
140
00:17:08,201 --> 00:17:10,681
You're nothing
141
00:17:10,768 --> 00:17:15,295
nothing to me.
142
00:17:49,764 --> 00:17:52,506
Why would I help her anyway?
143
00:17:52,593 --> 00:17:56,336
I'm the one who needs help.
144
00:17:56,423 --> 00:17:59,121
How am I supposed to find
honour in this world?
145
00:17:59,208 --> 00:18:07,208
There's no honour here.
146
00:18:07,390 --> 00:18:12,787
Fuck!
147
00:18:18,706 --> 00:18:20,664
Give it.
148
00:18:20,751 --> 00:18:22,536
Have you returned
just to steal from me?
149
00:18:22,623 --> 00:18:30,623
Perhaps.
150
00:18:40,293 --> 00:18:45,385
Well balanced, I suppose.
151
00:18:45,472 --> 00:18:53,472
Do you always give up so easily?
152
00:20:39,934 --> 00:20:42,763
Father.
153
00:20:51,859 --> 00:20:53,730
Papa!
154
00:20:53,817 --> 00:20:57,256
Papa!
155
00:21:00,563 --> 00:21:03,349
Mehe.
156
00:21:03,436 --> 00:21:05,196
- What can you do against that?
- No. We have to go in.
157
00:21:05,220 --> 00:21:08,963
Struck it with a killing blow,
and it did nothing.
158
00:21:09,050 --> 00:21:10,094
What was it?
159
00:21:10,181 --> 00:21:12,445
Not of the world of the living.
160
00:21:12,532 --> 00:21:15,012
- We have to go in.
- And do what,
161
00:21:15,099 --> 00:21:22,411
against a creature
we can't kill?
162
00:21:22,498 --> 00:21:25,545
Will no one go in with me?
163
00:21:25,632 --> 00:21:28,548
Mehe, he's dead,
164
00:21:28,635 --> 00:21:30,724
as will you be if you go.
165
00:21:43,519 --> 00:21:45,956
Where are you going?
166
00:21:46,043 --> 00:21:51,527
South, to find Waka Nuku Rau.
167
00:21:51,614 --> 00:21:53,399
I forbid it.
168
00:21:53,486 --> 00:21:56,402
Forbid whatever you want.
You won't help me,
169
00:21:56,489 --> 00:21:57,838
but he might.
170
00:21:57,925 --> 00:21:59,927
Mehe, to enter
his lands is death.
171
00:22:00,014 --> 00:22:06,063
He drinks the blood
of those who do.
172
00:22:06,150 --> 00:22:09,415
Then I'll have
something he wants.
173
00:22:09,502 --> 00:22:11,373
Mehe.
174
00:22:11,460 --> 00:22:14,028
Mehe!
175
00:22:19,686 --> 00:22:21,644
What is it that I'm
to do for your tribe?
176
00:22:21,731 --> 00:22:23,211
There better be honour in it.
177
00:22:23,298 --> 00:22:25,735
I know your reputation.
It's not for honour.
178
00:22:29,696 --> 00:22:32,438
- We'll have to sleep here.
- How far is it?
179
00:22:32,525 --> 00:22:38,357
Another day. Maybe more.
180
00:22:38,444 --> 00:22:41,011
All right, five days.
181
00:22:41,098 --> 00:22:42,752
All you do is tell lies.
182
00:22:42,839 --> 00:22:46,147
You might not have
come if I told you.
183
00:22:46,234 --> 00:22:49,411
Well, we could sleep up
there if you're so worried.
184
00:22:49,498 --> 00:22:54,111
A warrior doesn't hide
in the trees, girl.
185
00:23:40,027 --> 00:23:46,990
Somebody's got to
look after you.
186
00:24:11,885 --> 00:24:14,540
He tino mate tera.
187
00:24:14,627 --> 00:24:18,935
Upoko kohua.
188
00:25:00,760 --> 00:25:02,979
We can't let him stay like that.
189
00:25:03,066 --> 00:25:08,637
He's one of my people.
190
00:25:08,724 --> 00:25:16,724
You know what I have to do.
191
00:25:59,427 --> 00:26:04,998
Kia hiwa ra! Kia hiwa ra!
192
00:26:08,697 --> 00:26:11,178
No whea ra te haunga...
193
00:26:11,265 --> 00:26:15,965
te ngaoko I taku pongaihu e?
194
00:26:16,052 --> 00:26:17,837
Tenei te riri, te riri ka riri.
195
00:26:17,924 --> 00:26:21,971
Kei taku aro?
He ware no tera tai?
196
00:26:22,058 --> 00:26:26,106
Tenei te tira, te tira ka mate.
197
00:26:26,193 --> 00:26:27,934
Whakina tautaua!
198
00:26:28,021 --> 00:26:29,979
That's my whanau, Waka.
199
00:26:30,066 --> 00:26:32,591
Ah!
200
00:26:34,288 --> 00:26:36,029
Waka, stop, stop!
That's my whanau!
201
00:26:36,116 --> 00:26:37,378
That's my whanau!
202
00:26:37,465 --> 00:26:41,687
Stop! He's my brother.
203
00:26:43,384 --> 00:26:48,171
Friendly.
204
00:26:57,703 --> 00:26:59,792
You gave him Te Kapua?
205
00:26:59,879 --> 00:27:03,622
Hmm? Our greatest treasure?
206
00:27:03,709 --> 00:27:05,058
He's come to help.
207
00:27:05,145 --> 00:27:09,889
- It's too late! We're leaving.
- No!
208
00:27:09,976 --> 00:27:12,718
- Father is dead, Mehe.
- You don't know that.
209
00:27:12,805 --> 00:27:14,720
What, after so much time?
210
00:27:14,807 --> 00:27:16,678
And last night those
monsters attacked again.
211
00:27:16,765 --> 00:27:18,985
Taken another!
212
00:27:19,072 --> 00:27:21,074
Monsters.
213
00:27:21,161 --> 00:27:23,293
Our lands reject us, Mehe,
214
00:27:23,380 --> 00:27:24,904
for something we've done.
215
00:27:24,991 --> 00:27:27,907
It's not just your lands, fool.
216
00:27:27,994 --> 00:27:33,173
Our ancestors have decided
to punish the living.
217
00:27:33,260 --> 00:27:38,657
Perhaps for good reason.
218
00:27:38,744 --> 00:27:41,007
Even more reason to go north.
219
00:27:41,094 --> 00:27:46,752
Our uncle is a powerful shaman,
and he'll protect us.
220
00:27:46,839 --> 00:27:48,710
Leave...
221
00:27:48,797 --> 00:27:53,715
- before it's too late.
- No.
222
00:27:53,802 --> 00:27:55,978
I could force you.
223
00:28:04,421 --> 00:28:07,076
I'll see you again.
224
00:28:09,035 --> 00:28:12,386
Haere tonu!
225
00:28:21,003 --> 00:28:29,003
How can you trust him?
226
00:28:31,100 --> 00:28:38,194
How can you trust him?
227
00:28:54,428 --> 00:28:58,475
Monsters.
228
00:28:58,562 --> 00:29:04,003
I can see why you
wouldn't mention that.
229
00:29:04,090 --> 00:29:06,266
The Dead took my father.
230
00:29:06,353 --> 00:29:08,224
But he's alive I can feel it.
231
00:29:08,311 --> 00:29:10,357
You can feel it.
232
00:29:10,444 --> 00:29:17,364
This is a cruel joke.
233
00:29:17,451 --> 00:29:20,759
Save him, and I'll
give you my blood.
234
00:29:20,846 --> 00:29:23,196
Isn't that what you want?
235
00:29:23,283 --> 00:29:25,328
It's what the legends say.
236
00:29:25,415 --> 00:29:27,766
Believe me when I say
237
00:29:27,853 --> 00:29:32,118
I've done far worse.
238
00:29:32,205 --> 00:29:35,121
Help me, and I'll
give you my life.
239
00:29:59,406 --> 00:30:01,800
I'm not going to die for you.
240
00:30:01,887 --> 00:30:04,237
I know what's waiting
for me if I do.
241
00:30:04,324 --> 00:30:07,196
I'm not dying for
you and your father.
242
00:30:07,283 --> 00:30:10,417
But if it comes to it, you will.
243
00:30:10,504 --> 00:30:12,985
If it helps my father.
244
00:30:13,072 --> 00:30:19,121
Good. It probably will.
245
00:31:02,512 --> 00:31:06,952
There.
246
00:31:09,389 --> 00:31:15,308
He can't be alive
after all this time.
247
00:31:22,489 --> 00:31:25,231
Know how to use it?
248
00:31:25,318 --> 00:31:27,581
Useless.
249
00:31:27,668 --> 00:31:32,978
See here? Like this. Ha!
250
00:31:33,065 --> 00:31:37,112
So if it falls out of your
hand from all of the blood,
251
00:31:37,199 --> 00:31:44,250
you won't lose it.
252
00:31:48,167 --> 00:31:54,477
Ha! Strike me.
253
00:31:55,565 --> 00:31:57,480
Terrible. Like this.
254
00:32:04,357 --> 00:32:07,490
Hope these things
sleep during the day
255
00:32:07,577 --> 00:32:15,577
and the ancestors
of this place are watching.
256
00:32:58,846 --> 00:33:00,543
Aue.
257
00:33:00,630 --> 00:33:03,416
Something died down here.
258
00:33:18,431 --> 00:33:19,780
Here.
259
00:33:28,832 --> 00:33:30,617
It's not him.
260
00:33:37,363 --> 00:33:39,669
Father. Father!
261
00:33:39,756 --> 00:33:43,543
Mehe.
262
00:33:43,630 --> 00:33:45,458
No.
263
00:33:47,547 --> 00:33:49,547
We're gonna-We're gonna
get you out of here, Papa.
264
00:33:51,551 --> 00:33:55,468
It's in me.
265
00:34:03,563 --> 00:34:05,826
Mehe...
266
00:34:05,913 --> 00:34:08,481
kill me.
267
00:34:08,568 --> 00:34:10,048
- Please.
- No!
268
00:34:10,135 --> 00:34:11,484
- No, no.
- Please.
269
00:34:11,571 --> 00:34:14,487
They're coming.
270
00:34:14,574 --> 00:34:17,664
Do it!
271
00:34:17,751 --> 00:34:21,146
- I'll do it.
- No!
272
00:34:23,583 --> 00:34:25,802
Please.
273
00:34:25,889 --> 00:34:28,762
Do it, Mehe.
274
00:34:33,593 --> 00:34:37,162
- Do it, Mehe.
- Father.
275
00:34:37,249 --> 00:34:39,338
My love.
276
00:34:39,425 --> 00:34:45,431
My heart.
277
00:35:10,325 --> 00:35:13,198
Move. Move!
278
00:35:18,203 --> 00:35:21,771
Hurry!
279
00:35:26,820 --> 00:35:28,517
Ah!
280
00:35:39,702 --> 00:35:47,702
Where you going?
281
00:35:52,715 --> 00:35:54,650
What's the point in acting the
hero when you're always treated
282
00:35:54,674 --> 00:35:56,241
like the villain?
283
00:35:56,328 --> 00:35:58,591
I hope I'm providing
you with some amusement.
284
00:36:01,420 --> 00:36:04,379
We are The Dead.
285
00:36:04,466 --> 00:36:11,604
We sigh at you from the Earth.
Can you hear us?
286
00:36:11,691 --> 00:36:15,260
We call for repayment
287
00:36:15,347 --> 00:36:20,265
repayment for the
things taken from us.
288
00:36:20,352 --> 00:36:22,441
Such is the way of things.
289
00:36:22,528 --> 00:36:27,359
We call, and you
must heed our call,
290
00:36:27,446 --> 00:36:33,843
because we are The Dead.
291
00:36:33,930 --> 00:36:34,930
Mother.
292
00:36:38,283 --> 00:36:40,850
Failed again, I see.
293
00:36:40,937 --> 00:36:44,463
It reminds me
of all your failures.
294
00:36:44,550 --> 00:36:47,466
Unsex me that's what
you should have done,
295
00:36:47,553 --> 00:36:53,646
lest I create the
thing I see before me.
296
00:36:53,733 --> 00:36:56,301
I can keep you here
297
00:36:56,388 --> 00:37:00,522
force you to face
those vile things.
298
00:37:00,609 --> 00:37:04,483
Do it, then, you old bitch.
299
00:37:04,570 --> 00:37:08,313
Do you really
think you would ever be welcomed
300
00:37:08,400 --> 00:37:11,446
into the houses of The Dead?
301
00:37:11,533 --> 00:37:14,841
You're stupid to think so.
302
00:37:14,928 --> 00:37:18,627
But then you never
were very bright.
303
00:37:18,714 --> 00:37:20,760
Good fighter...
304
00:37:20,847 --> 00:37:23,632
but not too smart.
305
00:37:23,719 --> 00:37:26,331
Not like your brothers.
306
00:37:26,418 --> 00:37:30,639
Finally some spirit.
307
00:37:30,726 --> 00:37:34,513
The ancestors of that house
308
00:37:34,600 --> 00:37:38,343
did you think they'd let
you into their afterlife?
309
00:37:38,430 --> 00:37:40,736
The Dead make their own choices.
310
00:37:40,823 --> 00:37:42,671
And do you think that just
because you help this girl,
311
00:37:42,695 --> 00:37:46,046
that you would be forgiven
for your sins?
312
00:37:46,133 --> 00:37:48,483
What is it that you want?
313
00:37:48,570 --> 00:37:51,312
Tell your lies,
and I'll spit on them.
314
00:37:51,399 --> 00:37:54,707
Lies? No.
315
00:37:54,794 --> 00:37:56,317
But I am also a fool.
316
00:37:56,404 --> 00:37:58,798
In spite of myself...
317
00:37:58,885 --> 00:38:00,495
I love you.
318
00:38:00,582 --> 00:38:05,065
You're my blood,
and blood is everything.
319
00:38:05,152 --> 00:38:12,333
I'd even let you drink mine,
if it would help you.
320
00:38:12,420 --> 00:38:15,380
Come.
321
00:38:15,467 --> 00:38:23,467
Come. Mm.
322
00:38:25,477 --> 00:38:30,569
First, promise you
will only speak to me.
323
00:38:30,656 --> 00:38:34,007
The Dead are scornful and lie.
324
00:38:34,094 --> 00:38:40,013
Promise it.
325
00:38:40,100 --> 00:38:46,498
You've seen the world
and what's become of it.
326
00:38:46,585 --> 00:38:48,413
There is a break.
327
00:38:48,500 --> 00:38:52,852
What kind of break?
328
00:38:52,939 --> 00:38:56,943
Between the world of the living
and the world of The Dead.
329
00:38:57,030 --> 00:39:01,426
Even the lower creatures can no
longer pass to the other side,
330
00:39:01,513 --> 00:39:04,080
and the spirits of The Dead can
no longer reach their ancestors
331
00:39:04,167 --> 00:39:07,432
and are forced back
into the world
332
00:39:07,519 --> 00:39:11,436
back into their decaying bodies.
333
00:39:11,523 --> 00:39:13,046
The Dead are vengeful
334
00:39:13,133 --> 00:39:17,137
that their afterlife has
been stolen from them.
335
00:39:17,224 --> 00:39:19,008
It's true.
336
00:39:19,095 --> 00:39:22,055
- They don't seem very happy.
- You joke!
337
00:39:22,142 --> 00:39:23,839
But their ancestors weep
338
00:39:23,926 --> 00:39:25,972
because they will never
see their loved ones again.
339
00:39:26,059 --> 00:39:27,843
What of it?
340
00:39:27,930 --> 00:39:29,758
Neither will I.
341
00:39:29,845 --> 00:39:36,417
At least I'll have some company.
342
00:39:36,504 --> 00:39:39,594
If you heal this breach...
343
00:39:39,681 --> 00:39:45,034
so The Dead could once
again enter the afterlife,
344
00:39:45,121 --> 00:39:49,430
who wouldn't welcome you then?
345
00:39:49,517 --> 00:39:51,476
Yes.
346
00:39:51,563 --> 00:39:53,652
Even your own tribe,
347
00:39:53,739 --> 00:39:56,002
even after what you have done,
348
00:39:56,089 --> 00:39:57,830
the dishonour you
have poured upon them,
349
00:39:57,917 --> 00:40:01,007
even they would welcome you.
350
00:40:01,094 --> 00:40:07,666
You could die with honour
and join us in the afterlife.
351
00:40:07,753 --> 00:40:09,929
Go. Seek out the
source of this atrocity.
352
00:40:10,016 --> 00:40:16,414
Fix it so The Dead can rest.
353
00:40:16,501 --> 00:40:19,852
And the girl...
354
00:40:19,939 --> 00:40:21,201
Mehe.
355
00:40:21,288 --> 00:40:23,682
Sacrifice her to the god of war
356
00:40:23,769 --> 00:40:27,120
so that he may help
you in your quest.
357
00:40:27,207 --> 00:40:28,861
Drink her high-born blood
358
00:40:28,948 --> 00:40:31,037
to strengthen you
for what will come,
359
00:40:31,124 --> 00:40:35,215
because you will fight much
that is strange and powerful.
360
00:40:39,219 --> 00:40:42,091
Kill the girl.
361
00:40:53,625 --> 00:40:57,106
Naku taku papara
I tuku ki te po.
362
00:40:57,193 --> 00:41:00,893
Kei he to haerenga ki a Hinenui.
363
00:41:00,980 --> 00:41:05,680
Tokihi wairua
ki te tihi o mauri or a.
364
00:41:05,767 --> 00:41:13,767
Ka tangi kau au Aue.
365
00:41:16,604 --> 00:41:21,783
Are you talking to The Dead?
366
00:41:21,870 --> 00:41:25,874
Yes.
367
00:41:25,961 --> 00:41:27,833
They lie
368
00:41:27,920 --> 00:41:29,965
The Dead
369
00:41:30,052 --> 00:41:38,052
even more than the living.
370
00:41:40,149 --> 00:41:47,853
Even more than the living.
371
00:41:47,940 --> 00:41:54,120
You did what needed to be done.
372
00:41:54,207 --> 00:41:58,646
Take it.
373
00:41:58,733 --> 00:42:05,131
Take it.
374
00:42:05,218 --> 00:42:07,960
If you train every day,
375
00:42:08,047 --> 00:42:10,615
you might just put up a fight...
376
00:42:10,702 --> 00:42:18,702
before you die.
377
00:42:20,102 --> 00:42:22,975
At least you had
a father worth loving.
378
00:42:23,062 --> 00:42:27,327
I can't say the same.
379
00:42:27,414 --> 00:42:29,895
You can tell them from me.
380
00:42:32,245 --> 00:42:34,813
Tell them what?
381
00:42:34,900 --> 00:42:38,817
Tell The Dead I'm coming.
382
00:43:22,600 --> 00:43:25,603
Captions by Able. Www.able.co.nz
25147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.