All language subtitles for The.Dead.Lands.S01E01.Tell.the.Dead.Im.Coming.720p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,233 --> 00:01:00,843 The Dead 2 00:01:00,930 --> 00:01:03,063 they sigh to me, 3 00:01:03,150 --> 00:01:05,195 and I heed them. 4 00:01:05,282 --> 00:01:07,502 I listen to their sighs. 5 00:01:10,592 --> 00:01:13,160 They tell me to seek a warrior 6 00:01:13,247 --> 00:01:15,205 more monster than man. 7 00:01:22,647 --> 00:01:25,824 His sins are far beyond counting 8 00:01:25,911 --> 00:01:28,392 but so are his skills... 9 00:01:32,440 --> 00:01:37,488 and only he can help me save my people. 10 00:01:40,491 --> 00:01:45,192 It's said he will do things no other man would dare do, 11 00:01:45,279 --> 00:01:47,759 because other men fear The Dead 12 00:01:47,846 --> 00:01:52,503 fear offending them. 13 00:01:52,590 --> 00:01:55,637 And they know we all meet them in the end. 14 00:03:06,708 --> 00:03:09,276 Wake up, why don't you? 15 00:03:21,897 --> 00:03:27,859 Finally. Is this how you welcome your heroes? 16 00:03:35,693 --> 00:03:37,217 Open up! 17 00:04:05,419 --> 00:04:06,507 Kati tena. 18 00:04:21,522 --> 00:04:26,048 Questions. 19 00:04:27,136 --> 00:04:29,269 He was once a man 20 00:04:29,356 --> 00:04:31,445 a very bad man, 21 00:04:31,532 --> 00:04:35,362 much like you, Waka Nuku Rau. 22 00:04:35,449 --> 00:04:38,321 Did you think we would let someone like you 23 00:04:38,408 --> 00:04:40,280 into our most cherished place? 24 00:04:43,500 --> 00:04:45,546 Look into your heart. 25 00:04:45,633 --> 00:04:47,983 Where there should be honour and a soul, 26 00:04:48,070 --> 00:04:50,464 there is nothing but an empty hole 27 00:04:50,551 --> 00:04:54,903 filled with your meaninglessness and dishonourable acts. 28 00:04:54,990 --> 00:04:59,516 Your ancestors refuse you an afterlife. 29 00:04:59,603 --> 00:05:01,692 So we will let you return. 30 00:05:01,779 --> 00:05:03,738 What?! 31 00:05:03,825 --> 00:05:08,699 There is much for you to do, Waka Nuku Rau, believe me. 32 00:05:08,786 --> 00:05:12,007 Redeem yourself in the world, find honour 33 00:05:12,094 --> 00:05:16,316 so that you may be forgiven your sins. 34 00:05:16,403 --> 00:05:22,670 Although, there are so very many sins to forgive. 35 00:05:22,757 --> 00:05:24,976 Now make your choice, 36 00:05:25,063 --> 00:05:28,980 or that is your fate 37 00:05:29,067 --> 00:05:31,461 neither living nor dead, 38 00:05:31,548 --> 00:05:33,724 trapped in between, 39 00:05:33,811 --> 00:05:38,947 life force ripped from his tongue and his eyes. 40 00:05:39,034 --> 00:05:40,949 Fine. 41 00:05:41,036 --> 00:05:43,038 But I don't believe any of this. 42 00:05:43,125 --> 00:05:47,085 And if you ask me, this is all some trick. 43 00:06:14,112 --> 00:06:22,112 Captions by Able. Www.able.co.nz. 44 00:06:36,526 --> 00:06:38,833 Wives! 45 00:06:38,920 --> 00:06:42,097 Wives! 46 00:06:42,184 --> 00:06:44,186 I have a tale to tell. 47 00:06:44,273 --> 00:06:47,189 Marama! 48 00:06:47,276 --> 00:06:52,542 Nga! 49 00:06:52,629 --> 00:06:57,417 Where are you? 50 00:06:57,504 --> 00:06:59,157 Useless. 51 00:07:05,773 --> 00:07:11,518 Seeing things now. 52 00:08:13,580 --> 00:08:17,584 Father. 53 00:08:17,671 --> 00:08:18,715 I snared a bird. 54 00:08:18,802 --> 00:08:20,935 You stop our business for this? 55 00:08:21,022 --> 00:08:26,941 She's mad. 56 00:08:28,725 --> 00:08:32,860 That's unnatural. What happened to it? 57 00:08:32,947 --> 00:08:37,734 Is that important enough for you, my brother? 58 00:08:37,821 --> 00:08:39,780 It's a sign, isn't it? 59 00:08:39,867 --> 00:08:41,651 Yes. 60 00:08:41,738 --> 00:08:44,654 Of your stupidity. 61 00:08:44,741 --> 00:08:47,875 It is tapu to bring such an impure thing here. 62 00:08:47,962 --> 00:08:49,679 The whole village will need to be cleansed now, 63 00:08:49,703 --> 00:08:53,271 - and you'll help. - But it is a sign. 64 00:08:53,358 --> 00:08:55,622 And beyond my knowledge. 65 00:08:55,709 --> 00:08:58,625 But something must be wrong with the land 66 00:08:58,712 --> 00:09:00,583 when it rejects its children. 67 00:09:00,670 --> 00:09:04,674 We'll call a rahui be cleansed of this. 68 00:09:04,761 --> 00:09:06,633 Mehe... 69 00:09:06,720 --> 00:09:10,985 - you exposed everyone. - Could be a curse. 70 00:09:11,072 --> 00:09:17,600 Makutu. 71 00:09:17,687 --> 00:09:20,951 Your spirit is my greatest joy... 72 00:09:21,038 --> 00:09:22,997 and greatest fear. 73 00:09:26,043 --> 00:09:33,660 Bend to you role in life. 74 00:10:18,748 --> 00:10:21,751 Marama. 75 00:10:21,838 --> 00:10:27,322 Why? 76 00:10:31,065 --> 00:10:33,371 What is it? 77 00:10:36,461 --> 00:10:40,030 Marama. 78 00:10:48,909 --> 00:10:52,129 No, no, no, no, no, no. 79 00:10:52,216 --> 00:10:54,262 Wake up. 80 00:10:54,349 --> 00:10:57,091 Wake up! 81 00:11:02,444 --> 00:11:08,363 Stop it. Stop it! 82 00:11:08,450 --> 00:11:10,408 He iro ke koe. 83 00:11:24,031 --> 00:11:27,077 What the fuck? 84 00:11:37,871 --> 00:11:41,178 Hei tino kai maku! 85 00:11:41,265 --> 00:11:43,441 Really? 86 00:11:43,528 --> 00:11:48,838 Maku to mata e kai! 87 00:11:57,412 --> 00:12:00,197 Get up. Get up. 88 00:12:15,038 --> 00:12:18,999 Ah! 89 00:13:06,350 --> 00:13:08,396 Hey! 90 00:13:20,974 --> 00:13:23,411 Who are you? 91 00:13:23,498 --> 00:13:28,416 Let me down. Come on! Come on! 92 00:13:28,503 --> 00:13:30,070 Who are you and why are you here? 93 00:13:30,157 --> 00:13:33,900 Go fuck yourself! 94 00:13:45,607 --> 00:13:51,091 You're a fool. Fools won't last long in this world any more. 95 00:14:05,496 --> 00:14:13,330 Run! You can't hide from me. 96 00:14:20,555 --> 00:14:25,429 Once I took whatever I wanted, when I wanted it. 97 00:14:25,516 --> 00:14:28,955 But see how I've changed. 98 00:14:29,042 --> 00:14:36,484 Who are you talking to? 99 00:14:36,571 --> 00:14:42,620 You're the stupid one, not me. 100 00:14:42,707 --> 00:14:44,971 I knew you were here. 101 00:14:45,058 --> 00:14:50,933 I dug this chamber. These are my lands. 102 00:14:51,020 --> 00:14:54,502 You're... You're Waka Nuku Rau. 103 00:14:54,589 --> 00:14:57,418 I came to find you so you can help- 104 00:14:57,505 --> 00:15:01,335 What I saw am I dead? 105 00:15:01,422 --> 00:15:04,555 What? 106 00:15:04,642 --> 00:15:10,518 Am I dead? 107 00:15:10,605 --> 00:15:13,956 No. 108 00:15:14,043 --> 00:15:16,002 Unless I am too. 109 00:15:16,089 --> 00:15:19,527 - Well, what are they? - I don't know. 110 00:15:19,614 --> 00:15:23,009 But if I hadn't found this, 111 00:15:23,096 --> 00:15:24,967 I'd be dead. 112 00:15:25,054 --> 00:15:27,013 And there are other things too 113 00:15:27,100 --> 00:15:30,451 that have crossed into this world from the afterlife. 114 00:15:30,538 --> 00:15:33,628 What? 115 00:15:33,715 --> 00:15:37,023 The priestess of my tribe says the veil between light and dark 116 00:15:37,110 --> 00:15:41,157 is breaking. And those things out there, 117 00:15:41,244 --> 00:15:46,075 they're proof of it, aren't they? 118 00:15:46,162 --> 00:15:48,034 They only come at night. 119 00:15:48,121 --> 00:15:56,121 During the day, they run from Tamanuitera. 120 00:16:01,786 --> 00:16:05,965 Yours, if you help my tribe. 121 00:16:06,052 --> 00:16:09,229 It's called Te Kapua. It's our greatest treasure. 122 00:16:09,316 --> 00:16:11,492 My wives 123 00:16:11,579 --> 00:16:18,238 they never had love for me when they were alive. 124 00:16:18,325 --> 00:16:21,284 I'm sorry, but you can't help them now. 125 00:16:21,371 --> 00:16:25,419 But you can help my tribe, if the legends are true about you. 126 00:16:25,506 --> 00:16:26,811 And what do they say? 127 00:16:26,898 --> 00:16:28,465 That you're the greatest living fighter 128 00:16:28,552 --> 00:16:30,511 that this land has given birth to... 129 00:16:30,598 --> 00:16:31,991 Probably true. 130 00:16:32,078 --> 00:16:40,078 And will do anything for a price. 131 00:16:40,651 --> 00:16:42,697 My father will give you anything. 132 00:16:42,784 --> 00:16:44,699 I'm leaving. 133 00:16:44,786 --> 00:16:46,590 I'm not sticking around for those things to come for me. 134 00:16:46,614 --> 00:16:52,446 - Yes, but- - And I'm better off alone. 135 00:16:52,533 --> 00:16:55,536 You're safe here. I give you permission to stay. 136 00:16:55,623 --> 00:16:59,366 - Please. - It's a good hole. 137 00:16:59,453 --> 00:17:02,108 - Please! - No. 138 00:17:02,195 --> 00:17:03,805 Look, I don't want to help you, 139 00:17:03,892 --> 00:17:08,114 understand? What are you to me? 140 00:17:08,201 --> 00:17:10,681 You're nothing 141 00:17:10,768 --> 00:17:15,295 nothing to me. 142 00:17:49,764 --> 00:17:52,506 Why would I help her anyway? 143 00:17:52,593 --> 00:17:56,336 I'm the one who needs help. 144 00:17:56,423 --> 00:17:59,121 How am I supposed to find honour in this world? 145 00:17:59,208 --> 00:18:07,208 There's no honour here. 146 00:18:07,390 --> 00:18:12,787 Fuck! 147 00:18:18,706 --> 00:18:20,664 Give it. 148 00:18:20,751 --> 00:18:22,536 Have you returned just to steal from me? 149 00:18:22,623 --> 00:18:30,623 Perhaps. 150 00:18:40,293 --> 00:18:45,385 Well balanced, I suppose. 151 00:18:45,472 --> 00:18:53,472 Do you always give up so easily? 152 00:20:39,934 --> 00:20:42,763 Father. 153 00:20:51,859 --> 00:20:53,730 Papa! 154 00:20:53,817 --> 00:20:57,256 Papa! 155 00:21:00,563 --> 00:21:03,349 Mehe. 156 00:21:03,436 --> 00:21:05,196 - What can you do against that? - No. We have to go in. 157 00:21:05,220 --> 00:21:08,963 Struck it with a killing blow, and it did nothing. 158 00:21:09,050 --> 00:21:10,094 What was it? 159 00:21:10,181 --> 00:21:12,445 Not of the world of the living. 160 00:21:12,532 --> 00:21:15,012 - We have to go in. - And do what, 161 00:21:15,099 --> 00:21:22,411 against a creature we can't kill? 162 00:21:22,498 --> 00:21:25,545 Will no one go in with me? 163 00:21:25,632 --> 00:21:28,548 Mehe, he's dead, 164 00:21:28,635 --> 00:21:30,724 as will you be if you go. 165 00:21:43,519 --> 00:21:45,956 Where are you going? 166 00:21:46,043 --> 00:21:51,527 South, to find Waka Nuku Rau. 167 00:21:51,614 --> 00:21:53,399 I forbid it. 168 00:21:53,486 --> 00:21:56,402 Forbid whatever you want. You won't help me, 169 00:21:56,489 --> 00:21:57,838 but he might. 170 00:21:57,925 --> 00:21:59,927 Mehe, to enter his lands is death. 171 00:22:00,014 --> 00:22:06,063 He drinks the blood of those who do. 172 00:22:06,150 --> 00:22:09,415 Then I'll have something he wants. 173 00:22:09,502 --> 00:22:11,373 Mehe. 174 00:22:11,460 --> 00:22:14,028 Mehe! 175 00:22:19,686 --> 00:22:21,644 What is it that I'm to do for your tribe? 176 00:22:21,731 --> 00:22:23,211 There better be honour in it. 177 00:22:23,298 --> 00:22:25,735 I know your reputation. It's not for honour. 178 00:22:29,696 --> 00:22:32,438 - We'll have to sleep here. - How far is it? 179 00:22:32,525 --> 00:22:38,357 Another day. Maybe more. 180 00:22:38,444 --> 00:22:41,011 All right, five days. 181 00:22:41,098 --> 00:22:42,752 All you do is tell lies. 182 00:22:42,839 --> 00:22:46,147 You might not have come if I told you. 183 00:22:46,234 --> 00:22:49,411 Well, we could sleep up there if you're so worried. 184 00:22:49,498 --> 00:22:54,111 A warrior doesn't hide in the trees, girl. 185 00:23:40,027 --> 00:23:46,990 Somebody's got to look after you. 186 00:24:11,885 --> 00:24:14,540 He tino mate tera. 187 00:24:14,627 --> 00:24:18,935 Upoko kohua. 188 00:25:00,760 --> 00:25:02,979 We can't let him stay like that. 189 00:25:03,066 --> 00:25:08,637 He's one of my people. 190 00:25:08,724 --> 00:25:16,724 You know what I have to do. 191 00:25:59,427 --> 00:26:04,998 Kia hiwa ra! Kia hiwa ra! 192 00:26:08,697 --> 00:26:11,178 No whea ra te haunga... 193 00:26:11,265 --> 00:26:15,965 te ngaoko I taku pongaihu e? 194 00:26:16,052 --> 00:26:17,837 Tenei te riri, te riri ka riri. 195 00:26:17,924 --> 00:26:21,971 Kei taku aro? He ware no tera tai? 196 00:26:22,058 --> 00:26:26,106 Tenei te tira, te tira ka mate. 197 00:26:26,193 --> 00:26:27,934 Whakina tautaua! 198 00:26:28,021 --> 00:26:29,979 That's my whanau, Waka. 199 00:26:30,066 --> 00:26:32,591 Ah! 200 00:26:34,288 --> 00:26:36,029 Waka, stop, stop! That's my whanau! 201 00:26:36,116 --> 00:26:37,378 That's my whanau! 202 00:26:37,465 --> 00:26:41,687 Stop! He's my brother. 203 00:26:43,384 --> 00:26:48,171 Friendly. 204 00:26:57,703 --> 00:26:59,792 You gave him Te Kapua? 205 00:26:59,879 --> 00:27:03,622 Hmm? Our greatest treasure? 206 00:27:03,709 --> 00:27:05,058 He's come to help. 207 00:27:05,145 --> 00:27:09,889 - It's too late! We're leaving. - No! 208 00:27:09,976 --> 00:27:12,718 - Father is dead, Mehe. - You don't know that. 209 00:27:12,805 --> 00:27:14,720 What, after so much time? 210 00:27:14,807 --> 00:27:16,678 And last night those monsters attacked again. 211 00:27:16,765 --> 00:27:18,985 Taken another! 212 00:27:19,072 --> 00:27:21,074 Monsters. 213 00:27:21,161 --> 00:27:23,293 Our lands reject us, Mehe, 214 00:27:23,380 --> 00:27:24,904 for something we've done. 215 00:27:24,991 --> 00:27:27,907 It's not just your lands, fool. 216 00:27:27,994 --> 00:27:33,173 Our ancestors have decided to punish the living. 217 00:27:33,260 --> 00:27:38,657 Perhaps for good reason. 218 00:27:38,744 --> 00:27:41,007 Even more reason to go north. 219 00:27:41,094 --> 00:27:46,752 Our uncle is a powerful shaman, and he'll protect us. 220 00:27:46,839 --> 00:27:48,710 Leave... 221 00:27:48,797 --> 00:27:53,715 - before it's too late. - No. 222 00:27:53,802 --> 00:27:55,978 I could force you. 223 00:28:04,421 --> 00:28:07,076 I'll see you again. 224 00:28:09,035 --> 00:28:12,386 Haere tonu! 225 00:28:21,003 --> 00:28:29,003 How can you trust him? 226 00:28:31,100 --> 00:28:38,194 How can you trust him? 227 00:28:54,428 --> 00:28:58,475 Monsters. 228 00:28:58,562 --> 00:29:04,003 I can see why you wouldn't mention that. 229 00:29:04,090 --> 00:29:06,266 The Dead took my father. 230 00:29:06,353 --> 00:29:08,224 But he's alive I can feel it. 231 00:29:08,311 --> 00:29:10,357 You can feel it. 232 00:29:10,444 --> 00:29:17,364 This is a cruel joke. 233 00:29:17,451 --> 00:29:20,759 Save him, and I'll give you my blood. 234 00:29:20,846 --> 00:29:23,196 Isn't that what you want? 235 00:29:23,283 --> 00:29:25,328 It's what the legends say. 236 00:29:25,415 --> 00:29:27,766 Believe me when I say 237 00:29:27,853 --> 00:29:32,118 I've done far worse. 238 00:29:32,205 --> 00:29:35,121 Help me, and I'll give you my life. 239 00:29:59,406 --> 00:30:01,800 I'm not going to die for you. 240 00:30:01,887 --> 00:30:04,237 I know what's waiting for me if I do. 241 00:30:04,324 --> 00:30:07,196 I'm not dying for you and your father. 242 00:30:07,283 --> 00:30:10,417 But if it comes to it, you will. 243 00:30:10,504 --> 00:30:12,985 If it helps my father. 244 00:30:13,072 --> 00:30:19,121 Good. It probably will. 245 00:31:02,512 --> 00:31:06,952 There. 246 00:31:09,389 --> 00:31:15,308 He can't be alive after all this time. 247 00:31:22,489 --> 00:31:25,231 Know how to use it? 248 00:31:25,318 --> 00:31:27,581 Useless. 249 00:31:27,668 --> 00:31:32,978 See here? Like this. Ha! 250 00:31:33,065 --> 00:31:37,112 So if it falls out of your hand from all of the blood, 251 00:31:37,199 --> 00:31:44,250 you won't lose it. 252 00:31:48,167 --> 00:31:54,477 Ha! Strike me. 253 00:31:55,565 --> 00:31:57,480 Terrible. Like this. 254 00:32:04,357 --> 00:32:07,490 Hope these things sleep during the day 255 00:32:07,577 --> 00:32:15,577 and the ancestors of this place are watching. 256 00:32:58,846 --> 00:33:00,543 Aue. 257 00:33:00,630 --> 00:33:03,416 Something died down here. 258 00:33:18,431 --> 00:33:19,780 Here. 259 00:33:28,832 --> 00:33:30,617 It's not him. 260 00:33:37,363 --> 00:33:39,669 Father. Father! 261 00:33:39,756 --> 00:33:43,543 Mehe. 262 00:33:43,630 --> 00:33:45,458 No. 263 00:33:47,547 --> 00:33:49,547 We're gonna-We're gonna get you out of here, Papa. 264 00:33:51,551 --> 00:33:55,468 It's in me. 265 00:34:03,563 --> 00:34:05,826 Mehe... 266 00:34:05,913 --> 00:34:08,481 kill me. 267 00:34:08,568 --> 00:34:10,048 - Please. - No! 268 00:34:10,135 --> 00:34:11,484 - No, no. - Please. 269 00:34:11,571 --> 00:34:14,487 They're coming. 270 00:34:14,574 --> 00:34:17,664 Do it! 271 00:34:17,751 --> 00:34:21,146 - I'll do it. - No! 272 00:34:23,583 --> 00:34:25,802 Please. 273 00:34:25,889 --> 00:34:28,762 Do it, Mehe. 274 00:34:33,593 --> 00:34:37,162 - Do it, Mehe. - Father. 275 00:34:37,249 --> 00:34:39,338 My love. 276 00:34:39,425 --> 00:34:45,431 My heart. 277 00:35:10,325 --> 00:35:13,198 Move. Move! 278 00:35:18,203 --> 00:35:21,771 Hurry! 279 00:35:26,820 --> 00:35:28,517 Ah! 280 00:35:39,702 --> 00:35:47,702 Where you going? 281 00:35:52,715 --> 00:35:54,650 What's the point in acting the hero when you're always treated 282 00:35:54,674 --> 00:35:56,241 like the villain? 283 00:35:56,328 --> 00:35:58,591 I hope I'm providing you with some amusement. 284 00:36:01,420 --> 00:36:04,379 We are The Dead. 285 00:36:04,466 --> 00:36:11,604 We sigh at you from the Earth. Can you hear us? 286 00:36:11,691 --> 00:36:15,260 We call for repayment 287 00:36:15,347 --> 00:36:20,265 repayment for the things taken from us. 288 00:36:20,352 --> 00:36:22,441 Such is the way of things. 289 00:36:22,528 --> 00:36:27,359 We call, and you must heed our call, 290 00:36:27,446 --> 00:36:33,843 because we are The Dead. 291 00:36:33,930 --> 00:36:34,930 Mother. 292 00:36:38,283 --> 00:36:40,850 Failed again, I see. 293 00:36:40,937 --> 00:36:44,463 It reminds me of all your failures. 294 00:36:44,550 --> 00:36:47,466 Unsex me that's what you should have done, 295 00:36:47,553 --> 00:36:53,646 lest I create the thing I see before me. 296 00:36:53,733 --> 00:36:56,301 I can keep you here 297 00:36:56,388 --> 00:37:00,522 force you to face those vile things. 298 00:37:00,609 --> 00:37:04,483 Do it, then, you old bitch. 299 00:37:04,570 --> 00:37:08,313 Do you really think you would ever be welcomed 300 00:37:08,400 --> 00:37:11,446 into the houses of The Dead? 301 00:37:11,533 --> 00:37:14,841 You're stupid to think so. 302 00:37:14,928 --> 00:37:18,627 But then you never were very bright. 303 00:37:18,714 --> 00:37:20,760 Good fighter... 304 00:37:20,847 --> 00:37:23,632 but not too smart. 305 00:37:23,719 --> 00:37:26,331 Not like your brothers. 306 00:37:26,418 --> 00:37:30,639 Finally some spirit. 307 00:37:30,726 --> 00:37:34,513 The ancestors of that house 308 00:37:34,600 --> 00:37:38,343 did you think they'd let you into their afterlife? 309 00:37:38,430 --> 00:37:40,736 The Dead make their own choices. 310 00:37:40,823 --> 00:37:42,671 And do you think that just because you help this girl, 311 00:37:42,695 --> 00:37:46,046 that you would be forgiven for your sins? 312 00:37:46,133 --> 00:37:48,483 What is it that you want? 313 00:37:48,570 --> 00:37:51,312 Tell your lies, and I'll spit on them. 314 00:37:51,399 --> 00:37:54,707 Lies? No. 315 00:37:54,794 --> 00:37:56,317 But I am also a fool. 316 00:37:56,404 --> 00:37:58,798 In spite of myself... 317 00:37:58,885 --> 00:38:00,495 I love you. 318 00:38:00,582 --> 00:38:05,065 You're my blood, and blood is everything. 319 00:38:05,152 --> 00:38:12,333 I'd even let you drink mine, if it would help you. 320 00:38:12,420 --> 00:38:15,380 Come. 321 00:38:15,467 --> 00:38:23,467 Come. Mm. 322 00:38:25,477 --> 00:38:30,569 First, promise you will only speak to me. 323 00:38:30,656 --> 00:38:34,007 The Dead are scornful and lie. 324 00:38:34,094 --> 00:38:40,013 Promise it. 325 00:38:40,100 --> 00:38:46,498 You've seen the world and what's become of it. 326 00:38:46,585 --> 00:38:48,413 There is a break. 327 00:38:48,500 --> 00:38:52,852 What kind of break? 328 00:38:52,939 --> 00:38:56,943 Between the world of the living and the world of The Dead. 329 00:38:57,030 --> 00:39:01,426 Even the lower creatures can no longer pass to the other side, 330 00:39:01,513 --> 00:39:04,080 and the spirits of The Dead can no longer reach their ancestors 331 00:39:04,167 --> 00:39:07,432 and are forced back into the world 332 00:39:07,519 --> 00:39:11,436 back into their decaying bodies. 333 00:39:11,523 --> 00:39:13,046 The Dead are vengeful 334 00:39:13,133 --> 00:39:17,137 that their afterlife has been stolen from them. 335 00:39:17,224 --> 00:39:19,008 It's true. 336 00:39:19,095 --> 00:39:22,055 - They don't seem very happy. - You joke! 337 00:39:22,142 --> 00:39:23,839 But their ancestors weep 338 00:39:23,926 --> 00:39:25,972 because they will never see their loved ones again. 339 00:39:26,059 --> 00:39:27,843 What of it? 340 00:39:27,930 --> 00:39:29,758 Neither will I. 341 00:39:29,845 --> 00:39:36,417 At least I'll have some company. 342 00:39:36,504 --> 00:39:39,594 If you heal this breach... 343 00:39:39,681 --> 00:39:45,034 so The Dead could once again enter the afterlife, 344 00:39:45,121 --> 00:39:49,430 who wouldn't welcome you then? 345 00:39:49,517 --> 00:39:51,476 Yes. 346 00:39:51,563 --> 00:39:53,652 Even your own tribe, 347 00:39:53,739 --> 00:39:56,002 even after what you have done, 348 00:39:56,089 --> 00:39:57,830 the dishonour you have poured upon them, 349 00:39:57,917 --> 00:40:01,007 even they would welcome you. 350 00:40:01,094 --> 00:40:07,666 You could die with honour and join us in the afterlife. 351 00:40:07,753 --> 00:40:09,929 Go. Seek out the source of this atrocity. 352 00:40:10,016 --> 00:40:16,414 Fix it so The Dead can rest. 353 00:40:16,501 --> 00:40:19,852 And the girl... 354 00:40:19,939 --> 00:40:21,201 Mehe. 355 00:40:21,288 --> 00:40:23,682 Sacrifice her to the god of war 356 00:40:23,769 --> 00:40:27,120 so that he may help you in your quest. 357 00:40:27,207 --> 00:40:28,861 Drink her high-born blood 358 00:40:28,948 --> 00:40:31,037 to strengthen you for what will come, 359 00:40:31,124 --> 00:40:35,215 because you will fight much that is strange and powerful. 360 00:40:39,219 --> 00:40:42,091 Kill the girl. 361 00:40:53,625 --> 00:40:57,106 Naku taku papara I tuku ki te po. 362 00:40:57,193 --> 00:41:00,893 Kei he to haerenga ki a Hinenui. 363 00:41:00,980 --> 00:41:05,680 Tokihi wairua ki te tihi o mauri or a. 364 00:41:05,767 --> 00:41:13,767 Ka tangi kau au Aue. 365 00:41:16,604 --> 00:41:21,783 Are you talking to The Dead? 366 00:41:21,870 --> 00:41:25,874 Yes. 367 00:41:25,961 --> 00:41:27,833 They lie 368 00:41:27,920 --> 00:41:29,965 The Dead 369 00:41:30,052 --> 00:41:38,052 even more than the living. 370 00:41:40,149 --> 00:41:47,853 Even more than the living. 371 00:41:47,940 --> 00:41:54,120 You did what needed to be done. 372 00:41:54,207 --> 00:41:58,646 Take it. 373 00:41:58,733 --> 00:42:05,131 Take it. 374 00:42:05,218 --> 00:42:07,960 If you train every day, 375 00:42:08,047 --> 00:42:10,615 you might just put up a fight... 376 00:42:10,702 --> 00:42:18,702 before you die. 377 00:42:20,102 --> 00:42:22,975 At least you had a father worth loving. 378 00:42:23,062 --> 00:42:27,327 I can't say the same. 379 00:42:27,414 --> 00:42:29,895 You can tell them from me. 380 00:42:32,245 --> 00:42:34,813 Tell them what? 381 00:42:34,900 --> 00:42:38,817 Tell The Dead I'm coming. 382 00:43:22,600 --> 00:43:25,603 Captions by Able. Www.able.co.nz 25147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.