Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,210 --> 00:00:12,413
narrator: Here's adventure!
2
00:00:17,351 --> 00:00:20,188
Here's romance!
3
00:00:20,221 --> 00:00:23,157
Here's O. Henry's famous
Robin Hood of the Old West,
4
00:00:23,191 --> 00:00:25,259
"The Cisco Kid"!
5
00:00:44,478 --> 00:00:47,081
Hey, Cisco, you just
come back in time.
6
00:00:47,115 --> 00:00:50,118
This chicken was getting cold
without no clothes on.
7
00:00:50,784 --> 00:00:52,586
You're not ready anyway.
8
00:00:52,620 --> 00:00:55,089
What you need is a good bed of
hot coals.
9
00:00:55,123 --> 00:00:56,790
Oh, Cisco!
10
00:00:56,824 --> 00:00:59,193
I learned to cook from
the greatest cooks in the whole
11
00:00:59,227 --> 00:01:02,230
world, and they always cook
over an open fire.
12
00:01:17,645 --> 00:01:19,880
Stand still and drop
your gun belts.
13
00:01:19,913 --> 00:01:21,482
What?
14
00:01:21,515 --> 00:01:22,883
I said drop your guns.
15
00:01:22,916 --> 00:01:24,885
Then give me your money.
16
00:01:24,918 --> 00:01:27,488
(laughs)
Money?
17
00:01:27,521 --> 00:01:29,190
Mister, you make a big joke.
18
00:01:29,223 --> 00:01:29,890
Money?
19
00:01:29,923 --> 00:01:31,725
Where is Pancho gonna get money?
20
00:01:31,759 --> 00:01:32,760
Pancho's right.
21
00:01:32,793 --> 00:01:33,827
We have no money.
22
00:01:33,861 --> 00:01:35,529
Stand back there.
23
00:01:35,563 --> 00:01:36,830
I said stand back there!
24
00:01:40,868 --> 00:01:43,304
(laughs)
Just as I thought.
25
00:01:43,337 --> 00:01:44,838
No bullets.
26
00:01:44,872 --> 00:01:47,875
Me-- I am robbed
without bullets?
27
00:01:47,975 --> 00:01:49,443
Ooh, this is too much.
28
00:01:49,477 --> 00:01:50,711
Please, mister.
29
00:01:50,744 --> 00:01:52,913
I never meant you no harm.
30
00:01:52,946 --> 00:01:54,448
Let me go.
31
00:01:54,482 --> 00:01:56,850
Are you hungry?
32
00:01:56,884 --> 00:01:59,620
Pancho, put the coffee on
the fire.
33
00:01:59,653 --> 00:02:01,255
Tell me what's troubling you.
34
00:02:01,289 --> 00:02:02,890
Nothing I can't take care of.
35
00:02:02,923 --> 00:02:04,792
By robbing people?
36
00:02:04,825 --> 00:02:07,195
If you really meant business,
what were you doing with a gun
37
00:02:07,228 --> 00:02:08,329
without bullets?
38
00:02:08,362 --> 00:02:11,499
Well, I guess maybe I was
afraid I might hurt somebody.
39
00:02:11,932 --> 00:02:14,268
I never done this before,
mister.
40
00:02:14,302 --> 00:02:16,437
Then why try now?
41
00:02:16,470 --> 00:02:19,473
Well, I--
Well, I'm sorry I done it and I
42
00:02:20,208 --> 00:02:21,542
don't want to talk about it.
43
00:02:21,575 --> 00:02:24,578
Oh, maybe you'll feel better
after you eat.
44
00:02:24,678 --> 00:02:26,514
No, Pancho!
45
00:02:26,547 --> 00:02:28,916
How many times I've told you not
to cook a chicken that way?
46
00:02:28,949 --> 00:02:30,518
You must have hot coals.
47
00:02:30,551 --> 00:02:32,753
How many times must I tell
you that the smoke what gives
48
00:02:32,786 --> 00:02:33,654
the flavors?
49
00:02:33,687 --> 00:02:34,788
Yeah, and it leaves it raw in
the middle.
50
00:02:34,822 --> 00:02:37,425
Cisco, I'll bet you are right
when it comes to shooting
51
00:02:37,458 --> 00:02:39,593
and fighting,
but Pancho Miguel Fernando
52
00:02:39,627 --> 00:02:42,630
Gonzales de Conejo is right
when it comes to cooking a--
53
00:02:48,602 --> 00:02:50,804
I should have kept my eye
on him.
54
00:02:50,838 --> 00:02:51,772
Sin verguenza!
55
00:02:51,805 --> 00:02:54,808
Now he leave us here barefoot
without horses!
56
00:03:15,896 --> 00:03:18,899
Cisco, I hope that Loco bites
that old man.
57
00:03:19,767 --> 00:03:21,935
If he don't, I'm gonna bite him
myself.
58
00:03:21,969 --> 00:03:23,937
Walking is good exercise,
Pancho.
59
00:03:23,971 --> 00:03:24,872
Yeah.
60
00:03:24,905 --> 00:03:27,808
I like it when I don't have
to use my feet.
61
00:03:30,944 --> 00:03:33,714
We have 500 head down there
ready to shift whenever you say
62
00:03:33,747 --> 00:03:34,848
the word.
63
00:03:34,882 --> 00:03:36,584
I'll tell you what we'll do.
64
00:03:39,987 --> 00:03:41,255
Mr. Kelly?
65
00:03:41,289 --> 00:03:42,423
What do you want?
66
00:03:42,456 --> 00:03:45,526
I'm sorry if I disturbed you,
Mr. Kelly, sir, but please--
67
00:03:45,893 --> 00:03:48,829
Wait a minute.
68
00:03:48,862 --> 00:03:50,531
Here.
69
00:03:50,564 --> 00:03:51,499
Now beat it.
70
00:03:51,532 --> 00:03:52,666
We're busy.
71
00:03:52,700 --> 00:03:53,867
Oh, I ain't begging.
72
00:03:53,901 --> 00:03:56,904
I'm here to--
I've got a couple of mighty fine
73
00:03:57,004 --> 00:03:59,607
horses hitched out there,
and I'd like--
74
00:03:59,640 --> 00:04:01,509
I'll sell 'em cheap,
Mr. Kelly, sir.
75
00:04:01,542 --> 00:04:02,710
Well, where'd you get 'em?
76
00:04:02,743 --> 00:04:04,712
They're mighty fine horses.
77
00:04:04,745 --> 00:04:07,748
Mr. Kelly, please buy 'em.
78
00:04:09,550 --> 00:04:12,052
You think I'm foolish enough
to buy stolen horses?
79
00:04:12,085 --> 00:04:13,987
What's the matter with you,
Silas?
80
00:04:14,021 --> 00:04:15,389
I'm begging you.
81
00:04:15,423 --> 00:04:16,590
Please buy 'em.
82
00:04:16,624 --> 00:04:18,292
What for?
83
00:04:18,326 --> 00:04:21,329
I've just got to have
the money.
84
00:04:21,429 --> 00:04:24,432
What do you need the money
for, Silas?
85
00:04:24,565 --> 00:04:27,568
Now, stop acting like an idiot
and either tell me or get out.
86
00:04:32,573 --> 00:04:33,907
That's my daughter.
87
00:04:33,941 --> 00:04:35,509
She's coming here.
88
00:04:35,543 --> 00:04:36,810
Today.
89
00:04:36,844 --> 00:04:39,847
To find her dad's nothing but
an old bum.
90
00:04:40,514 --> 00:04:42,650
She thinks you're pretty well
fixed, huh?
91
00:04:42,683 --> 00:04:45,686
You see, you know how it is,
when you're writing to someone
92
00:04:45,986 --> 00:04:47,821
you never expect to see again.
93
00:04:47,855 --> 00:04:50,858
Well, I've been kind of building
myself up to her and I can't let
94
00:04:53,861 --> 00:04:54,895
her find out.
95
00:04:54,928 --> 00:04:57,931
I just can't.
96
00:04:58,932 --> 00:05:01,935
Silas, how would you like to
have a ranch of your own?
97
00:05:02,603 --> 00:05:05,072
Clothes, plenty of food.
98
00:05:05,105 --> 00:05:06,774
Don't make fun of me, sir.
99
00:05:06,807 --> 00:05:07,708
No, I mean it.
100
00:05:07,741 --> 00:05:09,843
I've been wanting to buy
the Circle O. Ranch,
101
00:05:09,877 --> 00:05:11,779
but it wouldn't look good,
me being the general manager
102
00:05:11,812 --> 00:05:12,446
of the packing house.
103
00:05:12,480 --> 00:05:14,482
Now, if you were to buy it...
104
00:05:14,515 --> 00:05:16,484
Look.
105
00:05:16,517 --> 00:05:18,852
Suppose you go out and get
yourself some new clothes
106
00:05:18,886 --> 00:05:20,521
and meet that stage.
107
00:05:20,554 --> 00:05:22,823
Your ranch will be waiting.
108
00:05:22,856 --> 00:05:24,492
Gosh, Mr. Kelly...
109
00:05:24,525 --> 00:05:26,827
Now, you must never tell
anybody about this.
110
00:05:26,860 --> 00:05:28,829
So far as anyone else is
concerned, you bought
111
00:05:28,862 --> 00:05:30,431
that ranch.
112
00:05:30,464 --> 00:05:31,532
Oh, yeah.
113
00:05:31,565 --> 00:05:34,034
No, nobody'll ever learn nothing
no different from me.
114
00:05:34,067 --> 00:05:35,503
No, sir.
115
00:05:35,536 --> 00:05:36,970
Thanks, Mr. Kelly.
116
00:05:39,006 --> 00:05:41,442
Well, Shelby, you've been
saying you didn't feel safe
117
00:05:41,475 --> 00:05:42,610
using that old vacant ranch.
118
00:05:42,643 --> 00:05:44,412
There's your tenant.
119
00:05:44,445 --> 00:05:45,913
The perfect front.
120
00:05:45,946 --> 00:05:48,782
If anybody finds cattle there,
the old goat won't know
121
00:05:48,816 --> 00:05:49,850
from nothing.
122
00:05:49,883 --> 00:05:51,552
Better than a goldmine.
123
00:05:51,585 --> 00:05:52,920
And twice as safe.
124
00:05:52,953 --> 00:05:54,522
(snickers)
Hyah!
125
00:06:20,781 --> 00:06:21,815
Hyah!
126
00:06:27,888 --> 00:06:28,889
Hyah!
127
00:06:28,922 --> 00:06:30,057
Hyah, hyah, hyah!
128
00:06:36,897 --> 00:06:38,065
Put your gun away.
129
00:06:38,098 --> 00:06:40,200
All we want is a ride into town.
130
00:06:40,233 --> 00:06:42,736
We'll be glad to pay our fare.
131
00:06:42,770 --> 00:06:44,872
I guess it's my mistake,
partner.
132
00:06:44,905 --> 00:06:46,874
The ride's on me.
133
00:06:46,907 --> 00:06:48,442
Hyah, baby.
134
00:06:51,579 --> 00:06:53,681
Good morning,
lovely seƱorita.
135
00:06:53,714 --> 00:06:54,748
Get away from there!
136
00:06:54,782 --> 00:06:55,516
Why?
137
00:06:55,549 --> 00:06:57,551
From up here, you look
so charming.
138
00:06:57,585 --> 00:06:58,852
I said get away from there.
139
00:06:58,886 --> 00:07:00,954
All right, I will.
140
00:07:08,929 --> 00:07:11,932
From down here, you look
more charming.
141
00:07:23,744 --> 00:07:25,813
Oh, seƱorita.
142
00:07:25,846 --> 00:07:28,081
I see you have meet my friend
Cisco.
143
00:07:28,115 --> 00:07:31,118
Cisco meets all the beautiful
seƱoritas.
144
00:07:32,853 --> 00:07:33,854
I am Pancho.
145
00:07:33,887 --> 00:07:35,756
Sometimes they meet me, too.
146
00:07:35,789 --> 00:07:37,991
You get out of here
or I'll scream.
147
00:07:38,025 --> 00:07:41,028
Scream if you like, but this
dust is very bad for the throat.
148
00:07:42,763 --> 00:07:44,097
You aren't desperados?
149
00:07:44,131 --> 00:07:45,899
Disappointed?
150
00:07:45,933 --> 00:07:47,234
Well, yes.
151
00:07:47,267 --> 00:07:49,703
I'd always heard of the West
being full of bandits
152
00:07:49,737 --> 00:07:50,871
and outlaws.
153
00:07:50,904 --> 00:07:53,641
But so far, all I've seen are
bare mountains and deserts.
154
00:07:53,874 --> 00:07:56,544
Ah, there are other things
in the West.
155
00:07:56,577 --> 00:07:57,745
For instance?
156
00:07:57,778 --> 00:07:59,880
I'll show them to you.
157
00:07:59,913 --> 00:08:01,715
From over there, please.
158
00:08:01,749 --> 00:08:04,752
(chuckles)
You are a very clever seƱorita.
159
00:08:25,973 --> 00:08:27,541
Hoo, hoo, baby.
160
00:08:39,286 --> 00:08:40,754
Dad!
161
00:08:41,855 --> 00:08:44,758
Paula, my darling
little girl.
162
00:08:44,792 --> 00:08:45,693
My, my, my.
163
00:08:45,726 --> 00:08:48,829
You're getting more beautiful
all the time.
164
00:08:51,832 --> 00:08:54,835
Look, Cisco, there is the man
who kidnap Loco.
165
00:08:56,704 --> 00:08:58,739
I guess we've better
get started.
166
00:08:58,772 --> 00:09:00,040
We've got a long drive.
167
00:09:01,775 --> 00:09:04,344
Hey, what did you do
with Loco?
168
00:09:04,377 --> 00:09:05,078
With what?
169
00:09:05,112 --> 00:09:07,881
You know what I'm talking
about.
170
00:09:07,915 --> 00:09:08,849
You're a little confused.
171
00:09:08,882 --> 00:09:11,585
This gentleman is Mr. Bonnard
of the Circle O.
172
00:09:11,619 --> 00:09:14,588
He didn't tell us his name
when he stole our horses.
173
00:09:14,622 --> 00:09:16,924
Why--
Why, I never saw you before.
174
00:09:16,957 --> 00:09:19,960
Don't you dare accuse my
father of stealing your horses.
175
00:09:20,327 --> 00:09:22,596
I'll have you know he owns one
of the biggest ranches
176
00:09:22,630 --> 00:09:23,764
in this country.
177
00:09:29,770 --> 00:09:31,071
Look, Cisco.
178
00:09:36,276 --> 00:09:37,778
Just a minute, men.
179
00:09:37,811 --> 00:09:39,079
Where did you get those horses?
180
00:09:39,112 --> 00:09:40,047
It's none of your business.
181
00:09:40,080 --> 00:09:41,214
It certainly is our business!
182
00:09:41,248 --> 00:09:42,049
They're ours.
183
00:09:42,082 --> 00:09:45,252
Nobody accuses me
of stealing horses.
184
00:09:48,922 --> 00:09:50,590
Get their guns, Pancho!
185
00:10:04,237 --> 00:10:05,172
What happened?
186
00:10:05,205 --> 00:10:07,908
The Cisco Kid jumped us
and stole our horses.
187
00:10:07,941 --> 00:10:08,776
Cisco Kid?
188
00:10:08,809 --> 00:10:10,077
That means trouble.
189
00:10:10,110 --> 00:10:11,378
I'll send out an alarm.
190
00:10:13,313 --> 00:10:15,716
I don't want Cisco
and his pal hanging around
191
00:10:15,749 --> 00:10:16,917
while this deal is on.
192
00:10:16,950 --> 00:10:18,686
Get rid of 'em.
193
00:10:50,718 --> 00:10:52,052
(gunshot)
Now we will turn the tables
194
00:11:39,032 --> 00:11:41,301
upside down and do a little
bushwhacking, eh, Cisco?
195
00:11:41,334 --> 00:11:42,803
Not yet, Pancho.
196
00:11:50,077 --> 00:11:53,080
Now, I wonder where
they got to.
197
00:11:53,346 --> 00:11:56,349
Well, we'd better head back
to the ranch.
198
00:12:04,992 --> 00:12:06,159
Where we go, Cisco?
199
00:12:06,193 --> 00:12:09,329
I told you before, Pancho,
I want to have a talk with this
200
00:12:09,429 --> 00:12:10,497
old man.
201
00:12:10,530 --> 00:12:11,598
Ay, Cisco, everybody's happy.
202
00:12:11,631 --> 00:12:14,367
The seƱorita, she's got her
father, we got our horses.
203
00:12:14,401 --> 00:12:16,937
And why don't you leave well
enough by itself?
204
00:12:16,970 --> 00:12:19,973
Well, I want to find out why
one minute this old man is a bum
205
00:12:20,073 --> 00:12:22,175
and the next minute he is
a prosperous rancher.
206
00:12:22,209 --> 00:12:24,177
Well, Cisco, that's
his business.
207
00:12:24,211 --> 00:12:27,214
When he steals our horses,
it is our business, my friend.
208
00:12:51,905 --> 00:12:53,473
So this is the ranch.
209
00:12:53,506 --> 00:12:55,342
Pancho: He talk pretty
plain, eh?
210
00:12:55,375 --> 00:12:58,378
Yes, but he doesn't keep his
gates locked.
211
00:13:10,123 --> 00:13:11,224
Uh-oh.
212
00:13:11,258 --> 00:13:12,259
A guard.
213
00:13:12,292 --> 00:13:15,462
Let's ride over there and see
what he's guarding.
214
00:13:30,911 --> 00:13:33,914
Cisco, now we are
mountain goats.
215
00:13:35,615 --> 00:13:36,483
Look, Pancho.
216
00:13:36,516 --> 00:13:38,818
(cows mooing)
Cisco, with all this ranch
217
00:13:43,523 --> 00:13:46,359
to eat in, why do they keep
the cattle in a little canyon
218
00:13:46,393 --> 00:13:47,861
like that?
219
00:13:47,895 --> 00:13:50,297
I wonder how many heads
really belong there.
220
00:13:50,330 --> 00:13:53,333
Oh, Cisco, you always want to
make nothing out of something.
221
00:13:53,533 --> 00:13:56,536
Maybe so, but why that guard
over there?
222
00:13:57,037 --> 00:14:00,040
Oh, he's over there to tell
the cattle not to leave.
223
00:14:00,974 --> 00:14:03,977
Or anyone else not
to come in.
224
00:14:26,699 --> 00:14:28,368
Look, Pancho.
225
00:14:28,401 --> 00:14:30,603
What are you looking at,
Cisco?
226
00:14:30,637 --> 00:14:32,572
This brand has been changed.
227
00:14:32,605 --> 00:14:35,575
Whoever changed it didn't do
a very good job.
228
00:14:35,608 --> 00:14:38,078
That's why they killed
the steer and buried the hide.
229
00:14:38,111 --> 00:14:40,547
Cisco, but this is a job
for the sheriff,
230
00:14:40,580 --> 00:14:43,383
and we can't see the sheriff
because he wants us
231
00:14:43,416 --> 00:14:44,952
for horse-stealing.
232
00:14:44,985 --> 00:14:46,286
Let's went.
233
00:14:46,319 --> 00:14:47,487
No, Pancho.
234
00:14:47,520 --> 00:14:49,957
That old man is in trouble all
right, but he's not a rustler.
235
00:14:49,990 --> 00:14:52,492
He wouldn't waste his time
stealing our horses if he had
236
00:14:52,525 --> 00:14:53,526
a business like this.
237
00:14:53,560 --> 00:14:56,563
Come on, we're going to talk
to him.
238
00:15:21,488 --> 00:15:23,556
We'll ship the cattle tonight
to make room for the others
239
00:15:23,590 --> 00:15:25,158
we're getting next week.
240
00:15:25,192 --> 00:15:28,195
This place is sure swell
cover to work from, boss.
241
00:15:28,295 --> 00:15:31,231
(knock on door)
We want to talk to you.
242
00:15:33,000 --> 00:15:35,035
I thought you had 'em
finished off.
243
00:15:35,068 --> 00:15:38,071
They will be this time,
for sure.
244
00:15:39,506 --> 00:15:41,174
Now, sir, what is it
you want?
245
00:15:41,208 --> 00:15:43,176
You know, Cisco got a great
curiosity.
246
00:15:43,210 --> 00:15:45,278
He don't like nothing he can't
tangle off.
247
00:15:45,312 --> 00:15:46,746
Now, when you came
to our camp--
248
00:15:46,779 --> 00:15:47,414
Your camp?
249
00:15:47,447 --> 00:15:49,382
I've never been to your camp.
250
00:15:49,416 --> 00:15:50,650
Now look, mister.
251
00:15:50,683 --> 00:15:51,551
I know you're in trouble.
252
00:15:51,584 --> 00:15:54,254
If you don't want our help,
we'll go away.
253
00:15:54,287 --> 00:15:55,555
Si, we all go.
254
00:15:55,588 --> 00:15:57,457
I don't know what you're
talking about.
255
00:15:57,490 --> 00:16:00,060
Then what's the stolen cattle
doing on your land?
256
00:16:00,093 --> 00:16:01,694
Stolen cattle?
257
00:16:01,728 --> 00:16:04,597
There are no stolen cattle on
this ranch, sir.
258
00:16:04,631 --> 00:16:07,567
Cisco: I think you really
believe that.
259
00:16:07,600 --> 00:16:09,469
That's why we came to see you.
260
00:16:09,502 --> 00:16:10,637
Cisco, look out!
261
00:16:10,670 --> 00:16:12,239
(gunshot)
Cisco, Cisco!
262
00:17:00,753 --> 00:17:02,522
I'm stuck, help me!
263
00:17:04,791 --> 00:17:06,793
Give me that gun.
264
00:17:06,826 --> 00:17:08,628
Go on, get out.
265
00:17:14,367 --> 00:17:15,568
Drop that gun.
266
00:17:15,602 --> 00:17:17,570
Gentlemen, gentlemen,
wait, please.
267
00:17:17,604 --> 00:17:19,706
These men have come to help me.
268
00:17:19,739 --> 00:17:22,609
This is my friend Mr. Kelly
and my foreman, Shelby.
269
00:17:22,642 --> 00:17:25,545
They stole two horses
in town today.
270
00:17:25,578 --> 00:17:28,215
No, I'll explain that later.
271
00:17:28,248 --> 00:17:30,350
Then maybe someone can
explain why those men tried
272
00:17:30,383 --> 00:17:31,551
to kill me.
273
00:17:31,584 --> 00:17:34,321
Well, I don't know anything
about that, but I do know you've
274
00:17:34,354 --> 00:17:35,688
made a serious accusation.
275
00:17:35,722 --> 00:17:38,725
He claims there are stolen
cattle in one of the canyons.
276
00:17:38,825 --> 00:17:41,328
I hope you're prepared
to prove that.
277
00:17:41,361 --> 00:17:43,196
I can and I will.
278
00:17:43,230 --> 00:17:44,597
Well, young man.
279
00:17:44,631 --> 00:17:47,634
I've been a lot of mean things
in my time, but I've never
280
00:17:47,734 --> 00:17:50,670
wrestled and I've never killed,
and if you can show me any
281
00:17:50,703 --> 00:17:53,373
cattle that don't belong here,
they'll be returned to their
282
00:17:53,406 --> 00:17:54,641
rightful owners.
283
00:17:54,674 --> 00:17:55,475
I'll be glad to.
284
00:17:55,508 --> 00:17:58,678
Come on, Pancho,
let's get our horses.
285
00:18:06,653 --> 00:18:09,556
Cisco, this girl is too nice
a seƱorita to make trouble for.
286
00:18:09,589 --> 00:18:11,458
Let's went
What?
287
00:18:11,491 --> 00:18:13,660
And leave her here with all
these questions unanswered?
288
00:18:13,693 --> 00:18:15,628
I didn't hear her say one
little word.
289
00:18:15,662 --> 00:18:17,830
You know, Cisco, someday you
gonna wake up and find out that
290
00:18:17,864 --> 00:18:20,867
the moon has a mouse trap
and you are the green cheese.
291
00:18:21,268 --> 00:18:24,271
Oh, Pancho, you and your
little jokes.
292
00:18:24,571 --> 00:18:26,639
Paula, you stay here.
293
00:18:26,673 --> 00:18:28,308
There's likely to be trouble.
294
00:18:28,341 --> 00:18:30,143
You don't know what it's like
out here in the West.
295
00:18:30,177 --> 00:18:31,644
Well, then it's time
I found out.
296
00:18:31,678 --> 00:18:33,580
After all, I intend
to live here.
297
00:18:33,613 --> 00:18:35,548
You're just like your mother.
298
00:18:54,334 --> 00:18:55,535
Hey.
299
00:18:56,636 --> 00:18:59,472
If those cattle are in
Red Rock Canyon like you said,
300
00:18:59,506 --> 00:19:00,807
it's that way.
301
00:19:00,840 --> 00:19:02,309
I'm going the back way.
302
00:19:02,342 --> 00:19:03,676
There may be guards over there.
303
00:19:03,710 --> 00:19:05,512
Good idea, Cisco.
304
00:19:05,545 --> 00:19:07,514
Suppose we separate and come in
from two directions.
305
00:19:07,547 --> 00:19:09,349
Shelby and I will go this way.
306
00:19:09,382 --> 00:19:12,352
No, it's better we all
go together.
307
00:19:12,385 --> 00:19:15,388
I said, we go that way.
308
00:19:15,588 --> 00:19:16,589
Why?
309
00:19:16,623 --> 00:19:18,591
Because you set an ambush
for us?
310
00:19:18,625 --> 00:19:19,692
So...
311
00:19:19,726 --> 00:19:21,761
It was true all along.
312
00:19:21,794 --> 00:19:23,630
There are rustler cattle here.
313
00:19:56,296 --> 00:19:58,665
Pancho, tie him up!
314
00:20:01,768 --> 00:20:03,536
How is he, how is he?
315
00:20:03,570 --> 00:20:06,573
I guess I told the wrong man
my troubles.
316
00:20:07,006 --> 00:20:10,209
I wanted you to think
I was big, Paula.
317
00:20:10,343 --> 00:20:12,512
Successful.
318
00:20:12,545 --> 00:20:13,813
Be proud of me.
319
00:20:13,846 --> 00:20:16,849
Dad, don't--
don't talk like that.
320
00:20:17,317 --> 00:20:19,586
He'll be all right if we can
get him to a doctor.
321
00:20:19,619 --> 00:20:20,387
Go get Kelly.
322
00:20:20,420 --> 00:20:22,255
I'll stay here and take care
of him.
323
00:20:22,289 --> 00:20:23,456
He'll pull through.
324
00:20:24,757 --> 00:20:26,559
Come on, Pancho.
325
00:20:51,050 --> 00:20:52,585
There you are, Pancho.
326
00:20:52,619 --> 00:20:54,587
Just as I thought, it's a trap.
327
00:20:59,726 --> 00:21:01,728
What are you gonna do about
that guard?
328
00:21:01,761 --> 00:21:03,029
We'll take care of him first.
329
00:21:03,062 --> 00:21:04,697
Bring a rope.
330
00:21:32,759 --> 00:21:35,762
Pancho, you take his place
and delay them in case
331
00:21:35,862 --> 00:21:36,829
anything happens.
332
00:21:36,863 --> 00:21:38,665
Oh, that's a pleasure.
333
00:21:38,698 --> 00:21:39,666
Tie him up.
334
00:21:39,699 --> 00:21:40,733
Bueno.
335
00:21:46,673 --> 00:21:48,341
I wonder what's keeping him.
336
00:21:48,375 --> 00:21:51,378
Maybe they went around
up top.
337
00:21:57,016 --> 00:21:58,685
Hey, Al!
338
00:21:58,718 --> 00:22:00,487
You see anything yet?
339
00:22:03,523 --> 00:22:04,591
What's the matter with you?
340
00:22:04,624 --> 00:22:05,792
I asked you a question!
341
00:22:05,825 --> 00:22:08,695
I didn't see nothing!
342
00:22:08,728 --> 00:22:10,463
That's not Al's voice.
343
00:22:10,497 --> 00:22:11,598
Go have a look.
344
00:22:33,720 --> 00:22:35,354
Those shots came from up there.
345
00:22:53,573 --> 00:22:56,576
(chuckles)
One-punch Pancho.
346
00:23:28,074 --> 00:23:29,642
Put up your hands, Kelly.
347
00:23:29,676 --> 00:23:30,610
Drop your gun.
348
00:23:30,643 --> 00:23:33,646
Drop it, I said!
349
00:23:34,013 --> 00:23:37,016
They hang rustlers in this
state, Mr. Kelly.
350
00:23:53,065 --> 00:23:55,602
Well, what are you gonna do
now, Cisco?
351
00:23:55,635 --> 00:23:57,537
What do we ever do with them,
Pancho?
352
00:23:57,570 --> 00:23:59,739
Oh, the same as unusual, eh?
353
00:23:59,772 --> 00:24:01,708
We'll take them to
the sheriff.
354
00:24:01,741 --> 00:24:03,643
Oh, take 'em to the sheriff,
how different.
355
00:24:03,676 --> 00:24:05,945
We take them to the sheriff, we
put him in jail, we knock them
356
00:24:05,978 --> 00:24:08,981
out, we bring them to, we tie
them up, we turn them loose.
357
00:24:09,882 --> 00:24:12,552
Nothing to do till next time,
eh?
358
00:24:12,585 --> 00:24:13,753
(laughs)
You'll be up and around
359
00:24:15,855 --> 00:24:17,189
in no time.
360
00:24:17,223 --> 00:24:19,892
Si, if the locking of the jaw
or the gang of green don't set
361
00:24:19,992 --> 00:24:22,529
in, you would be out like that.
362
00:24:22,562 --> 00:24:23,630
Cisco, why?
363
00:24:23,663 --> 00:24:26,666
(door opens)
They're all locked up,
364
00:24:27,600 --> 00:24:28,501
every last one of them.
365
00:24:28,535 --> 00:24:30,837
You're looking mighty fit
for an old fella.
366
00:24:30,870 --> 00:24:33,873
Oh, you can't kill an old man
like me.
367
00:24:34,541 --> 00:24:37,243
The only thing I hate is leaving
this ranch.
368
00:24:37,276 --> 00:24:38,811
You don't have to.
369
00:24:38,845 --> 00:24:41,648
You wouldn't josh an old man,
would you?
370
00:24:41,681 --> 00:24:43,550
I most certainly wouldn't do
a thing like that.
371
00:24:43,583 --> 00:24:45,752
Kelly bought the ranch in her
name, remember?
372
00:24:45,785 --> 00:24:46,786
That's right.
373
00:24:46,819 --> 00:24:48,855
The owners of those stolen
cattle insisted you keep
374
00:24:48,888 --> 00:24:49,956
some of them.
375
00:24:49,989 --> 00:24:52,559
Sort of a foundation herd,
you might say.
376
00:24:52,592 --> 00:24:53,826
Oh, Dad!
377
00:24:53,860 --> 00:24:56,863
Now we can be ranchers,
just like you always said.
378
00:24:56,996 --> 00:24:59,999
Honey, you make me feel like
your mother's come back to me
379
00:25:00,132 --> 00:25:01,300
at last.
380
00:25:01,333 --> 00:25:03,536
Maybe she never left
your heart.
381
00:25:03,570 --> 00:25:06,573
(horses galloping away)
Cisco, Pancho!
382
00:25:16,883 --> 00:25:17,984
Uh-oh, Cisco.
383
00:25:18,017 --> 00:25:20,553
You are playing
with firecrackers.
384
00:25:20,587 --> 00:25:21,854
Oh, Pancho!
385
00:25:21,888 --> 00:25:24,090
Oh, Cisco!
386
00:25:38,671 --> 00:25:39,706
Good-bye, amigos!
387
00:25:39,739 --> 00:25:40,707
See you soon!
388
00:25:40,740 --> 00:25:41,774
Ha!
27195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.