All language subtitles for The.Cisco.Kid.S01E19.WEBRip.x264-ION10 english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:12,413 narrator: Here's adventure! 2 00:00:17,351 --> 00:00:20,188 Here's romance! 3 00:00:20,221 --> 00:00:23,157 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:23,191 --> 00:00:25,259 "The Cisco Kid"! 5 00:00:44,478 --> 00:00:47,081 Hey, Cisco, you just come back in time. 6 00:00:47,115 --> 00:00:50,118 This chicken was getting cold without no clothes on. 7 00:00:50,784 --> 00:00:52,586 You're not ready anyway. 8 00:00:52,620 --> 00:00:55,089 What you need is a good bed of hot coals. 9 00:00:55,123 --> 00:00:56,790 Oh, Cisco! 10 00:00:56,824 --> 00:00:59,193 I learned to cook from the greatest cooks in the whole 11 00:00:59,227 --> 00:01:02,230 world, and they always cook over an open fire. 12 00:01:17,645 --> 00:01:19,880 Stand still and drop your gun belts. 13 00:01:19,913 --> 00:01:21,482 What? 14 00:01:21,515 --> 00:01:22,883 I said drop your guns. 15 00:01:22,916 --> 00:01:24,885 Then give me your money. 16 00:01:24,918 --> 00:01:27,488 (laughs) Money? 17 00:01:27,521 --> 00:01:29,190 Mister, you make a big joke. 18 00:01:29,223 --> 00:01:29,890 Money? 19 00:01:29,923 --> 00:01:31,725 Where is Pancho gonna get money? 20 00:01:31,759 --> 00:01:32,760 Pancho's right. 21 00:01:32,793 --> 00:01:33,827 We have no money. 22 00:01:33,861 --> 00:01:35,529 Stand back there. 23 00:01:35,563 --> 00:01:36,830 I said stand back there! 24 00:01:40,868 --> 00:01:43,304 (laughs) Just as I thought. 25 00:01:43,337 --> 00:01:44,838 No bullets. 26 00:01:44,872 --> 00:01:47,875 Me-- I am robbed without bullets? 27 00:01:47,975 --> 00:01:49,443 Ooh, this is too much. 28 00:01:49,477 --> 00:01:50,711 Please, mister. 29 00:01:50,744 --> 00:01:52,913 I never meant you no harm. 30 00:01:52,946 --> 00:01:54,448 Let me go. 31 00:01:54,482 --> 00:01:56,850 Are you hungry? 32 00:01:56,884 --> 00:01:59,620 Pancho, put the coffee on the fire. 33 00:01:59,653 --> 00:02:01,255 Tell me what's troubling you. 34 00:02:01,289 --> 00:02:02,890 Nothing I can't take care of. 35 00:02:02,923 --> 00:02:04,792 By robbing people? 36 00:02:04,825 --> 00:02:07,195 If you really meant business, what were you doing with a gun 37 00:02:07,228 --> 00:02:08,329 without bullets? 38 00:02:08,362 --> 00:02:11,499 Well, I guess maybe I was afraid I might hurt somebody. 39 00:02:11,932 --> 00:02:14,268 I never done this before, mister. 40 00:02:14,302 --> 00:02:16,437 Then why try now? 41 00:02:16,470 --> 00:02:19,473 Well, I-- Well, I'm sorry I done it and I 42 00:02:20,208 --> 00:02:21,542 don't want to talk about it. 43 00:02:21,575 --> 00:02:24,578 Oh, maybe you'll feel better after you eat. 44 00:02:24,678 --> 00:02:26,514 No, Pancho! 45 00:02:26,547 --> 00:02:28,916 How many times I've told you not to cook a chicken that way? 46 00:02:28,949 --> 00:02:30,518 You must have hot coals. 47 00:02:30,551 --> 00:02:32,753 How many times must I tell you that the smoke what gives 48 00:02:32,786 --> 00:02:33,654 the flavors? 49 00:02:33,687 --> 00:02:34,788 Yeah, and it leaves it raw in the middle. 50 00:02:34,822 --> 00:02:37,425 Cisco, I'll bet you are right when it comes to shooting 51 00:02:37,458 --> 00:02:39,593 and fighting, but Pancho Miguel Fernando 52 00:02:39,627 --> 00:02:42,630 Gonzales de Conejo is right when it comes to cooking a-- 53 00:02:48,602 --> 00:02:50,804 I should have kept my eye on him. 54 00:02:50,838 --> 00:02:51,772 Sin verguenza! 55 00:02:51,805 --> 00:02:54,808 Now he leave us here barefoot without horses! 56 00:03:15,896 --> 00:03:18,899 Cisco, I hope that Loco bites that old man. 57 00:03:19,767 --> 00:03:21,935 If he don't, I'm gonna bite him myself. 58 00:03:21,969 --> 00:03:23,937 Walking is good exercise, Pancho. 59 00:03:23,971 --> 00:03:24,872 Yeah. 60 00:03:24,905 --> 00:03:27,808 I like it when I don't have to use my feet. 61 00:03:30,944 --> 00:03:33,714 We have 500 head down there ready to shift whenever you say 62 00:03:33,747 --> 00:03:34,848 the word. 63 00:03:34,882 --> 00:03:36,584 I'll tell you what we'll do. 64 00:03:39,987 --> 00:03:41,255 Mr. Kelly? 65 00:03:41,289 --> 00:03:42,423 What do you want? 66 00:03:42,456 --> 00:03:45,526 I'm sorry if I disturbed you, Mr. Kelly, sir, but please-- 67 00:03:45,893 --> 00:03:48,829 Wait a minute. 68 00:03:48,862 --> 00:03:50,531 Here. 69 00:03:50,564 --> 00:03:51,499 Now beat it. 70 00:03:51,532 --> 00:03:52,666 We're busy. 71 00:03:52,700 --> 00:03:53,867 Oh, I ain't begging. 72 00:03:53,901 --> 00:03:56,904 I'm here to-- I've got a couple of mighty fine 73 00:03:57,004 --> 00:03:59,607 horses hitched out there, and I'd like-- 74 00:03:59,640 --> 00:04:01,509 I'll sell 'em cheap, Mr. Kelly, sir. 75 00:04:01,542 --> 00:04:02,710 Well, where'd you get 'em? 76 00:04:02,743 --> 00:04:04,712 They're mighty fine horses. 77 00:04:04,745 --> 00:04:07,748 Mr. Kelly, please buy 'em. 78 00:04:09,550 --> 00:04:12,052 You think I'm foolish enough to buy stolen horses? 79 00:04:12,085 --> 00:04:13,987 What's the matter with you, Silas? 80 00:04:14,021 --> 00:04:15,389 I'm begging you. 81 00:04:15,423 --> 00:04:16,590 Please buy 'em. 82 00:04:16,624 --> 00:04:18,292 What for? 83 00:04:18,326 --> 00:04:21,329 I've just got to have the money. 84 00:04:21,429 --> 00:04:24,432 What do you need the money for, Silas? 85 00:04:24,565 --> 00:04:27,568 Now, stop acting like an idiot and either tell me or get out. 86 00:04:32,573 --> 00:04:33,907 That's my daughter. 87 00:04:33,941 --> 00:04:35,509 She's coming here. 88 00:04:35,543 --> 00:04:36,810 Today. 89 00:04:36,844 --> 00:04:39,847 To find her dad's nothing but an old bum. 90 00:04:40,514 --> 00:04:42,650 She thinks you're pretty well fixed, huh? 91 00:04:42,683 --> 00:04:45,686 You see, you know how it is, when you're writing to someone 92 00:04:45,986 --> 00:04:47,821 you never expect to see again. 93 00:04:47,855 --> 00:04:50,858 Well, I've been kind of building myself up to her and I can't let 94 00:04:53,861 --> 00:04:54,895 her find out. 95 00:04:54,928 --> 00:04:57,931 I just can't. 96 00:04:58,932 --> 00:05:01,935 Silas, how would you like to have a ranch of your own? 97 00:05:02,603 --> 00:05:05,072 Clothes, plenty of food. 98 00:05:05,105 --> 00:05:06,774 Don't make fun of me, sir. 99 00:05:06,807 --> 00:05:07,708 No, I mean it. 100 00:05:07,741 --> 00:05:09,843 I've been wanting to buy the Circle O. Ranch, 101 00:05:09,877 --> 00:05:11,779 but it wouldn't look good, me being the general manager 102 00:05:11,812 --> 00:05:12,446 of the packing house. 103 00:05:12,480 --> 00:05:14,482 Now, if you were to buy it... 104 00:05:14,515 --> 00:05:16,484 Look. 105 00:05:16,517 --> 00:05:18,852 Suppose you go out and get yourself some new clothes 106 00:05:18,886 --> 00:05:20,521 and meet that stage. 107 00:05:20,554 --> 00:05:22,823 Your ranch will be waiting. 108 00:05:22,856 --> 00:05:24,492 Gosh, Mr. Kelly... 109 00:05:24,525 --> 00:05:26,827 Now, you must never tell anybody about this. 110 00:05:26,860 --> 00:05:28,829 So far as anyone else is concerned, you bought 111 00:05:28,862 --> 00:05:30,431 that ranch. 112 00:05:30,464 --> 00:05:31,532 Oh, yeah. 113 00:05:31,565 --> 00:05:34,034 No, nobody'll ever learn nothing no different from me. 114 00:05:34,067 --> 00:05:35,503 No, sir. 115 00:05:35,536 --> 00:05:36,970 Thanks, Mr. Kelly. 116 00:05:39,006 --> 00:05:41,442 Well, Shelby, you've been saying you didn't feel safe 117 00:05:41,475 --> 00:05:42,610 using that old vacant ranch. 118 00:05:42,643 --> 00:05:44,412 There's your tenant. 119 00:05:44,445 --> 00:05:45,913 The perfect front. 120 00:05:45,946 --> 00:05:48,782 If anybody finds cattle there, the old goat won't know 121 00:05:48,816 --> 00:05:49,850 from nothing. 122 00:05:49,883 --> 00:05:51,552 Better than a goldmine. 123 00:05:51,585 --> 00:05:52,920 And twice as safe. 124 00:05:52,953 --> 00:05:54,522 (snickers) Hyah! 125 00:06:20,781 --> 00:06:21,815 Hyah! 126 00:06:27,888 --> 00:06:28,889 Hyah! 127 00:06:28,922 --> 00:06:30,057 Hyah, hyah, hyah! 128 00:06:36,897 --> 00:06:38,065 Put your gun away. 129 00:06:38,098 --> 00:06:40,200 All we want is a ride into town. 130 00:06:40,233 --> 00:06:42,736 We'll be glad to pay our fare. 131 00:06:42,770 --> 00:06:44,872 I guess it's my mistake, partner. 132 00:06:44,905 --> 00:06:46,874 The ride's on me. 133 00:06:46,907 --> 00:06:48,442 Hyah, baby. 134 00:06:51,579 --> 00:06:53,681 Good morning, lovely seƱorita. 135 00:06:53,714 --> 00:06:54,748 Get away from there! 136 00:06:54,782 --> 00:06:55,516 Why? 137 00:06:55,549 --> 00:06:57,551 From up here, you look so charming. 138 00:06:57,585 --> 00:06:58,852 I said get away from there. 139 00:06:58,886 --> 00:07:00,954 All right, I will. 140 00:07:08,929 --> 00:07:11,932 From down here, you look more charming. 141 00:07:23,744 --> 00:07:25,813 Oh, seƱorita. 142 00:07:25,846 --> 00:07:28,081 I see you have meet my friend Cisco. 143 00:07:28,115 --> 00:07:31,118 Cisco meets all the beautiful seƱoritas. 144 00:07:32,853 --> 00:07:33,854 I am Pancho. 145 00:07:33,887 --> 00:07:35,756 Sometimes they meet me, too. 146 00:07:35,789 --> 00:07:37,991 You get out of here or I'll scream. 147 00:07:38,025 --> 00:07:41,028 Scream if you like, but this dust is very bad for the throat. 148 00:07:42,763 --> 00:07:44,097 You aren't desperados? 149 00:07:44,131 --> 00:07:45,899 Disappointed? 150 00:07:45,933 --> 00:07:47,234 Well, yes. 151 00:07:47,267 --> 00:07:49,703 I'd always heard of the West being full of bandits 152 00:07:49,737 --> 00:07:50,871 and outlaws. 153 00:07:50,904 --> 00:07:53,641 But so far, all I've seen are bare mountains and deserts. 154 00:07:53,874 --> 00:07:56,544 Ah, there are other things in the West. 155 00:07:56,577 --> 00:07:57,745 For instance? 156 00:07:57,778 --> 00:07:59,880 I'll show them to you. 157 00:07:59,913 --> 00:08:01,715 From over there, please. 158 00:08:01,749 --> 00:08:04,752 (chuckles) You are a very clever seƱorita. 159 00:08:25,973 --> 00:08:27,541 Hoo, hoo, baby. 160 00:08:39,286 --> 00:08:40,754 Dad! 161 00:08:41,855 --> 00:08:44,758 Paula, my darling little girl. 162 00:08:44,792 --> 00:08:45,693 My, my, my. 163 00:08:45,726 --> 00:08:48,829 You're getting more beautiful all the time. 164 00:08:51,832 --> 00:08:54,835 Look, Cisco, there is the man who kidnap Loco. 165 00:08:56,704 --> 00:08:58,739 I guess we've better get started. 166 00:08:58,772 --> 00:09:00,040 We've got a long drive. 167 00:09:01,775 --> 00:09:04,344 Hey, what did you do with Loco? 168 00:09:04,377 --> 00:09:05,078 With what? 169 00:09:05,112 --> 00:09:07,881 You know what I'm talking about. 170 00:09:07,915 --> 00:09:08,849 You're a little confused. 171 00:09:08,882 --> 00:09:11,585 This gentleman is Mr. Bonnard of the Circle O. 172 00:09:11,619 --> 00:09:14,588 He didn't tell us his name when he stole our horses. 173 00:09:14,622 --> 00:09:16,924 Why-- Why, I never saw you before. 174 00:09:16,957 --> 00:09:19,960 Don't you dare accuse my father of stealing your horses. 175 00:09:20,327 --> 00:09:22,596 I'll have you know he owns one of the biggest ranches 176 00:09:22,630 --> 00:09:23,764 in this country. 177 00:09:29,770 --> 00:09:31,071 Look, Cisco. 178 00:09:36,276 --> 00:09:37,778 Just a minute, men. 179 00:09:37,811 --> 00:09:39,079 Where did you get those horses? 180 00:09:39,112 --> 00:09:40,047 It's none of your business. 181 00:09:40,080 --> 00:09:41,214 It certainly is our business! 182 00:09:41,248 --> 00:09:42,049 They're ours. 183 00:09:42,082 --> 00:09:45,252 Nobody accuses me of stealing horses. 184 00:09:48,922 --> 00:09:50,590 Get their guns, Pancho! 185 00:10:04,237 --> 00:10:05,172 What happened? 186 00:10:05,205 --> 00:10:07,908 The Cisco Kid jumped us and stole our horses. 187 00:10:07,941 --> 00:10:08,776 Cisco Kid? 188 00:10:08,809 --> 00:10:10,077 That means trouble. 189 00:10:10,110 --> 00:10:11,378 I'll send out an alarm. 190 00:10:13,313 --> 00:10:15,716 I don't want Cisco and his pal hanging around 191 00:10:15,749 --> 00:10:16,917 while this deal is on. 192 00:10:16,950 --> 00:10:18,686 Get rid of 'em. 193 00:10:50,718 --> 00:10:52,052 (gunshot) Now we will turn the tables 194 00:11:39,032 --> 00:11:41,301 upside down and do a little bushwhacking, eh, Cisco? 195 00:11:41,334 --> 00:11:42,803 Not yet, Pancho. 196 00:11:50,077 --> 00:11:53,080 Now, I wonder where they got to. 197 00:11:53,346 --> 00:11:56,349 Well, we'd better head back to the ranch. 198 00:12:04,992 --> 00:12:06,159 Where we go, Cisco? 199 00:12:06,193 --> 00:12:09,329 I told you before, Pancho, I want to have a talk with this 200 00:12:09,429 --> 00:12:10,497 old man. 201 00:12:10,530 --> 00:12:11,598 Ay, Cisco, everybody's happy. 202 00:12:11,631 --> 00:12:14,367 The seƱorita, she's got her father, we got our horses. 203 00:12:14,401 --> 00:12:16,937 And why don't you leave well enough by itself? 204 00:12:16,970 --> 00:12:19,973 Well, I want to find out why one minute this old man is a bum 205 00:12:20,073 --> 00:12:22,175 and the next minute he is a prosperous rancher. 206 00:12:22,209 --> 00:12:24,177 Well, Cisco, that's his business. 207 00:12:24,211 --> 00:12:27,214 When he steals our horses, it is our business, my friend. 208 00:12:51,905 --> 00:12:53,473 So this is the ranch. 209 00:12:53,506 --> 00:12:55,342 Pancho: He talk pretty plain, eh? 210 00:12:55,375 --> 00:12:58,378 Yes, but he doesn't keep his gates locked. 211 00:13:10,123 --> 00:13:11,224 Uh-oh. 212 00:13:11,258 --> 00:13:12,259 A guard. 213 00:13:12,292 --> 00:13:15,462 Let's ride over there and see what he's guarding. 214 00:13:30,911 --> 00:13:33,914 Cisco, now we are mountain goats. 215 00:13:35,615 --> 00:13:36,483 Look, Pancho. 216 00:13:36,516 --> 00:13:38,818 (cows mooing) Cisco, with all this ranch 217 00:13:43,523 --> 00:13:46,359 to eat in, why do they keep the cattle in a little canyon 218 00:13:46,393 --> 00:13:47,861 like that? 219 00:13:47,895 --> 00:13:50,297 I wonder how many heads really belong there. 220 00:13:50,330 --> 00:13:53,333 Oh, Cisco, you always want to make nothing out of something. 221 00:13:53,533 --> 00:13:56,536 Maybe so, but why that guard over there? 222 00:13:57,037 --> 00:14:00,040 Oh, he's over there to tell the cattle not to leave. 223 00:14:00,974 --> 00:14:03,977 Or anyone else not to come in. 224 00:14:26,699 --> 00:14:28,368 Look, Pancho. 225 00:14:28,401 --> 00:14:30,603 What are you looking at, Cisco? 226 00:14:30,637 --> 00:14:32,572 This brand has been changed. 227 00:14:32,605 --> 00:14:35,575 Whoever changed it didn't do a very good job. 228 00:14:35,608 --> 00:14:38,078 That's why they killed the steer and buried the hide. 229 00:14:38,111 --> 00:14:40,547 Cisco, but this is a job for the sheriff, 230 00:14:40,580 --> 00:14:43,383 and we can't see the sheriff because he wants us 231 00:14:43,416 --> 00:14:44,952 for horse-stealing. 232 00:14:44,985 --> 00:14:46,286 Let's went. 233 00:14:46,319 --> 00:14:47,487 No, Pancho. 234 00:14:47,520 --> 00:14:49,957 That old man is in trouble all right, but he's not a rustler. 235 00:14:49,990 --> 00:14:52,492 He wouldn't waste his time stealing our horses if he had 236 00:14:52,525 --> 00:14:53,526 a business like this. 237 00:14:53,560 --> 00:14:56,563 Come on, we're going to talk to him. 238 00:15:21,488 --> 00:15:23,556 We'll ship the cattle tonight to make room for the others 239 00:15:23,590 --> 00:15:25,158 we're getting next week. 240 00:15:25,192 --> 00:15:28,195 This place is sure swell cover to work from, boss. 241 00:15:28,295 --> 00:15:31,231 (knock on door) We want to talk to you. 242 00:15:33,000 --> 00:15:35,035 I thought you had 'em finished off. 243 00:15:35,068 --> 00:15:38,071 They will be this time, for sure. 244 00:15:39,506 --> 00:15:41,174 Now, sir, what is it you want? 245 00:15:41,208 --> 00:15:43,176 You know, Cisco got a great curiosity. 246 00:15:43,210 --> 00:15:45,278 He don't like nothing he can't tangle off. 247 00:15:45,312 --> 00:15:46,746 Now, when you came to our camp-- 248 00:15:46,779 --> 00:15:47,414 Your camp? 249 00:15:47,447 --> 00:15:49,382 I've never been to your camp. 250 00:15:49,416 --> 00:15:50,650 Now look, mister. 251 00:15:50,683 --> 00:15:51,551 I know you're in trouble. 252 00:15:51,584 --> 00:15:54,254 If you don't want our help, we'll go away. 253 00:15:54,287 --> 00:15:55,555 Si, we all go. 254 00:15:55,588 --> 00:15:57,457 I don't know what you're talking about. 255 00:15:57,490 --> 00:16:00,060 Then what's the stolen cattle doing on your land? 256 00:16:00,093 --> 00:16:01,694 Stolen cattle? 257 00:16:01,728 --> 00:16:04,597 There are no stolen cattle on this ranch, sir. 258 00:16:04,631 --> 00:16:07,567 Cisco: I think you really believe that. 259 00:16:07,600 --> 00:16:09,469 That's why we came to see you. 260 00:16:09,502 --> 00:16:10,637 Cisco, look out! 261 00:16:10,670 --> 00:16:12,239 (gunshot) Cisco, Cisco! 262 00:17:00,753 --> 00:17:02,522 I'm stuck, help me! 263 00:17:04,791 --> 00:17:06,793 Give me that gun. 264 00:17:06,826 --> 00:17:08,628 Go on, get out. 265 00:17:14,367 --> 00:17:15,568 Drop that gun. 266 00:17:15,602 --> 00:17:17,570 Gentlemen, gentlemen, wait, please. 267 00:17:17,604 --> 00:17:19,706 These men have come to help me. 268 00:17:19,739 --> 00:17:22,609 This is my friend Mr. Kelly and my foreman, Shelby. 269 00:17:22,642 --> 00:17:25,545 They stole two horses in town today. 270 00:17:25,578 --> 00:17:28,215 No, I'll explain that later. 271 00:17:28,248 --> 00:17:30,350 Then maybe someone can explain why those men tried 272 00:17:30,383 --> 00:17:31,551 to kill me. 273 00:17:31,584 --> 00:17:34,321 Well, I don't know anything about that, but I do know you've 274 00:17:34,354 --> 00:17:35,688 made a serious accusation. 275 00:17:35,722 --> 00:17:38,725 He claims there are stolen cattle in one of the canyons. 276 00:17:38,825 --> 00:17:41,328 I hope you're prepared to prove that. 277 00:17:41,361 --> 00:17:43,196 I can and I will. 278 00:17:43,230 --> 00:17:44,597 Well, young man. 279 00:17:44,631 --> 00:17:47,634 I've been a lot of mean things in my time, but I've never 280 00:17:47,734 --> 00:17:50,670 wrestled and I've never killed, and if you can show me any 281 00:17:50,703 --> 00:17:53,373 cattle that don't belong here, they'll be returned to their 282 00:17:53,406 --> 00:17:54,641 rightful owners. 283 00:17:54,674 --> 00:17:55,475 I'll be glad to. 284 00:17:55,508 --> 00:17:58,678 Come on, Pancho, let's get our horses. 285 00:18:06,653 --> 00:18:09,556 Cisco, this girl is too nice a seƱorita to make trouble for. 286 00:18:09,589 --> 00:18:11,458 Let's went What? 287 00:18:11,491 --> 00:18:13,660 And leave her here with all these questions unanswered? 288 00:18:13,693 --> 00:18:15,628 I didn't hear her say one little word. 289 00:18:15,662 --> 00:18:17,830 You know, Cisco, someday you gonna wake up and find out that 290 00:18:17,864 --> 00:18:20,867 the moon has a mouse trap and you are the green cheese. 291 00:18:21,268 --> 00:18:24,271 Oh, Pancho, you and your little jokes. 292 00:18:24,571 --> 00:18:26,639 Paula, you stay here. 293 00:18:26,673 --> 00:18:28,308 There's likely to be trouble. 294 00:18:28,341 --> 00:18:30,143 You don't know what it's like out here in the West. 295 00:18:30,177 --> 00:18:31,644 Well, then it's time I found out. 296 00:18:31,678 --> 00:18:33,580 After all, I intend to live here. 297 00:18:33,613 --> 00:18:35,548 You're just like your mother. 298 00:18:54,334 --> 00:18:55,535 Hey. 299 00:18:56,636 --> 00:18:59,472 If those cattle are in Red Rock Canyon like you said, 300 00:18:59,506 --> 00:19:00,807 it's that way. 301 00:19:00,840 --> 00:19:02,309 I'm going the back way. 302 00:19:02,342 --> 00:19:03,676 There may be guards over there. 303 00:19:03,710 --> 00:19:05,512 Good idea, Cisco. 304 00:19:05,545 --> 00:19:07,514 Suppose we separate and come in from two directions. 305 00:19:07,547 --> 00:19:09,349 Shelby and I will go this way. 306 00:19:09,382 --> 00:19:12,352 No, it's better we all go together. 307 00:19:12,385 --> 00:19:15,388 I said, we go that way. 308 00:19:15,588 --> 00:19:16,589 Why? 309 00:19:16,623 --> 00:19:18,591 Because you set an ambush for us? 310 00:19:18,625 --> 00:19:19,692 So... 311 00:19:19,726 --> 00:19:21,761 It was true all along. 312 00:19:21,794 --> 00:19:23,630 There are rustler cattle here. 313 00:19:56,296 --> 00:19:58,665 Pancho, tie him up! 314 00:20:01,768 --> 00:20:03,536 How is he, how is he? 315 00:20:03,570 --> 00:20:06,573 I guess I told the wrong man my troubles. 316 00:20:07,006 --> 00:20:10,209 I wanted you to think I was big, Paula. 317 00:20:10,343 --> 00:20:12,512 Successful. 318 00:20:12,545 --> 00:20:13,813 Be proud of me. 319 00:20:13,846 --> 00:20:16,849 Dad, don't-- don't talk like that. 320 00:20:17,317 --> 00:20:19,586 He'll be all right if we can get him to a doctor. 321 00:20:19,619 --> 00:20:20,387 Go get Kelly. 322 00:20:20,420 --> 00:20:22,255 I'll stay here and take care of him. 323 00:20:22,289 --> 00:20:23,456 He'll pull through. 324 00:20:24,757 --> 00:20:26,559 Come on, Pancho. 325 00:20:51,050 --> 00:20:52,585 There you are, Pancho. 326 00:20:52,619 --> 00:20:54,587 Just as I thought, it's a trap. 327 00:20:59,726 --> 00:21:01,728 What are you gonna do about that guard? 328 00:21:01,761 --> 00:21:03,029 We'll take care of him first. 329 00:21:03,062 --> 00:21:04,697 Bring a rope. 330 00:21:32,759 --> 00:21:35,762 Pancho, you take his place and delay them in case 331 00:21:35,862 --> 00:21:36,829 anything happens. 332 00:21:36,863 --> 00:21:38,665 Oh, that's a pleasure. 333 00:21:38,698 --> 00:21:39,666 Tie him up. 334 00:21:39,699 --> 00:21:40,733 Bueno. 335 00:21:46,673 --> 00:21:48,341 I wonder what's keeping him. 336 00:21:48,375 --> 00:21:51,378 Maybe they went around up top. 337 00:21:57,016 --> 00:21:58,685 Hey, Al! 338 00:21:58,718 --> 00:22:00,487 You see anything yet? 339 00:22:03,523 --> 00:22:04,591 What's the matter with you? 340 00:22:04,624 --> 00:22:05,792 I asked you a question! 341 00:22:05,825 --> 00:22:08,695 I didn't see nothing! 342 00:22:08,728 --> 00:22:10,463 That's not Al's voice. 343 00:22:10,497 --> 00:22:11,598 Go have a look. 344 00:22:33,720 --> 00:22:35,354 Those shots came from up there. 345 00:22:53,573 --> 00:22:56,576 (chuckles) One-punch Pancho. 346 00:23:28,074 --> 00:23:29,642 Put up your hands, Kelly. 347 00:23:29,676 --> 00:23:30,610 Drop your gun. 348 00:23:30,643 --> 00:23:33,646 Drop it, I said! 349 00:23:34,013 --> 00:23:37,016 They hang rustlers in this state, Mr. Kelly. 350 00:23:53,065 --> 00:23:55,602 Well, what are you gonna do now, Cisco? 351 00:23:55,635 --> 00:23:57,537 What do we ever do with them, Pancho? 352 00:23:57,570 --> 00:23:59,739 Oh, the same as unusual, eh? 353 00:23:59,772 --> 00:24:01,708 We'll take them to the sheriff. 354 00:24:01,741 --> 00:24:03,643 Oh, take 'em to the sheriff, how different. 355 00:24:03,676 --> 00:24:05,945 We take them to the sheriff, we put him in jail, we knock them 356 00:24:05,978 --> 00:24:08,981 out, we bring them to, we tie them up, we turn them loose. 357 00:24:09,882 --> 00:24:12,552 Nothing to do till next time, eh? 358 00:24:12,585 --> 00:24:13,753 (laughs) You'll be up and around 359 00:24:15,855 --> 00:24:17,189 in no time. 360 00:24:17,223 --> 00:24:19,892 Si, if the locking of the jaw or the gang of green don't set 361 00:24:19,992 --> 00:24:22,529 in, you would be out like that. 362 00:24:22,562 --> 00:24:23,630 Cisco, why? 363 00:24:23,663 --> 00:24:26,666 (door opens) They're all locked up, 364 00:24:27,600 --> 00:24:28,501 every last one of them. 365 00:24:28,535 --> 00:24:30,837 You're looking mighty fit for an old fella. 366 00:24:30,870 --> 00:24:33,873 Oh, you can't kill an old man like me. 367 00:24:34,541 --> 00:24:37,243 The only thing I hate is leaving this ranch. 368 00:24:37,276 --> 00:24:38,811 You don't have to. 369 00:24:38,845 --> 00:24:41,648 You wouldn't josh an old man, would you? 370 00:24:41,681 --> 00:24:43,550 I most certainly wouldn't do a thing like that. 371 00:24:43,583 --> 00:24:45,752 Kelly bought the ranch in her name, remember? 372 00:24:45,785 --> 00:24:46,786 That's right. 373 00:24:46,819 --> 00:24:48,855 The owners of those stolen cattle insisted you keep 374 00:24:48,888 --> 00:24:49,956 some of them. 375 00:24:49,989 --> 00:24:52,559 Sort of a foundation herd, you might say. 376 00:24:52,592 --> 00:24:53,826 Oh, Dad! 377 00:24:53,860 --> 00:24:56,863 Now we can be ranchers, just like you always said. 378 00:24:56,996 --> 00:24:59,999 Honey, you make me feel like your mother's come back to me 379 00:25:00,132 --> 00:25:01,300 at last. 380 00:25:01,333 --> 00:25:03,536 Maybe she never left your heart. 381 00:25:03,570 --> 00:25:06,573 (horses galloping away) Cisco, Pancho! 382 00:25:16,883 --> 00:25:17,984 Uh-oh, Cisco. 383 00:25:18,017 --> 00:25:20,553 You are playing with firecrackers. 384 00:25:20,587 --> 00:25:21,854 Oh, Pancho! 385 00:25:21,888 --> 00:25:24,090 Oh, Cisco! 386 00:25:38,671 --> 00:25:39,706 Good-bye, amigos! 387 00:25:39,739 --> 00:25:40,707 See you soon! 388 00:25:40,740 --> 00:25:41,774 Ha! 27195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.