Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,560 --> 00:00:16,719
ΟΙ ΠΙΣΤΟΛΕΡΟ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ
2
00:01:07,560 --> 00:01:09,719
Τι συμβαίνει;
3
00:01:09,800 --> 00:01:13,999
- Δε θα ποτίσετε εδώ τα ζώα.
-Ο χώρος είναι ελεύθερος.
4
00:01:14,400 --> 00:01:18,959
Όχι πια. Τώρα ανήκει
σ'εμένα. Μαζέψτε τα ζώα.
5
00:01:19,080 --> 00:01:26,439
Είναι καινούργιο το κοπάδι.
Δεν ξέρει ακόμη ποιος είσαι.
6
00:01:26,560 --> 00:01:31,119
Διψάνε. Είναι σαν να τα βάζεις
με τρένο που εκτροχιάσθηκε.
7
00:01:31,200 --> 00:01:34,039
Όποιο πλησιάσει
στο νερό, πέθανε.
8
00:01:57,240 --> 00:02:01,039
- Καταπατάτε το χώρο μου.
- Να βάλεις πινακίδα.
9
00:02:06,240 --> 00:02:08,879
Εσύ κάνεις
την επόμενη κίνηση.
10
00:02:09,040 --> 00:02:13,799
Με την άδειά σας, κ. Τέρνερ,
του τινάζω τα μυαλά στον αέρα.
11
00:02:18,760 --> 00:02:21,519
Μια άλλη φορά.
12
00:02:29,400 --> 00:02:31,519
Είσαι τυχερός, μικρέ.
13
00:02:42,480 --> 00:02:45,439
Τι του χαρίζεσαι;
Τράβα το πιστόλι.
14
00:02:46,320 --> 00:02:50,319
- Δε χρειάζονται σκοτωμοί.
- Δε λύνουμε τίποτα έτσι.
15
00:02:53,120 --> 00:02:58,239
Δεν τελειώσαμε Ο Τέρνερ
δεν το βάζει κάτω εύκολα.
16
00:02:58,880 --> 00:03:03,079
Έχει όλη την περιοχή
στο χέρι. Εκτός από μας.
17
00:03:03,480 --> 00:03:06,839
Τώρα, όμως,
έχει εμάς στο μάτι.
18
00:03:59,080 --> 00:04:03,799
Του χρόνου θέλω να πάω
μαζί τους. Είμαι μεγάλος πια.
19
00:04:04,200 --> 00:04:07,039
Ναι, μεγάλωσες τώρα
20
00:04:27,120 --> 00:04:31,079
- Αποχωρίστηκες τις γυναίκες;
- Όλα καλά!
21
00:04:32,240 --> 00:04:36,719
Έκανες τρεις μέρες δρόμο.
Είχες κανένα πρόβλημα;
22
00:04:37,120 --> 00:04:39,119
Όλα εντάξει.
23
00:05:54,400 --> 00:05:59,639
Τον ξέρω καλά, Μπίλι
Ψοφάει να μονομαχήσουμε.
24
00:06:07,960 --> 00:06:11,399
Εμπρός, τράβα το όπλο σου.
25
00:06:13,480 --> 00:06:15,599
Εμπρός!
26
00:06:35,480 --> 00:06:40,319
Μην πεις τίποτα.
Ασκήθηκες για να γίνεις καλός.
27
00:06:40,520 --> 00:06:43,519
Δεν άφηνα τη δουλειά, όμως.
28
00:06:43,640 --> 00:06:47,239
Ο στάβλος θέλει φτιάξιμο κι
εσύ το ‘χεις ρίξει στο πιστολίδι.
29
00:06:47,360 --> 00:06:51,599
- Βαρέθηκα να το ακούω αυτό!
- Ο Κόουλ βαρέθηκε να το λέει.
30
00:06:52,720 --> 00:06:55,719
Το όπλο παίρνει ζωές,
η γη δίνει ζωή.
31
00:06:55,800 --> 00:06:59,719
Δε θα περάσω τη ζωή μου
μες στ' άχυρα και τα ζώα.
32
00:06:59,800 --> 00:07:04,439
Θα'σαι ο νέος Μπίλι δε Κίντ.
Κακό είναι; Έγινε διάσημος!
33
00:07:04,640 --> 00:07:07,679
- Ως πιστολάς!
- Έχει ένα όνομα!
34
00:07:07,760 --> 00:07:12,479
- Περιπλανώμενος πιστολάς είναι.
- Κάποια μέρα θα τον φάνε.
35
00:07:13,400 --> 00:07:16,479
Θα'πρεπε να νιώθεις
τυχερός, Ματ.
36
00:07:16,640 --> 00:07:21,199
Οι δικοί μου έχασαν τα πάντα
στην Ευρώπη. Γι'αυτό ήρθα εδώ.
37
00:07:21,360 --> 00:07:25,319
Αυτό το αγρόκτημα είναι κλη-
ρονομιά από τον πατέρα σας.
38
00:07:25,480 --> 00:07:30,839
Είσαι κάτι παραπάνω από ξάδελφος.
Η γη ανήκει και σ' εσένα.
39
00:07:31,720 --> 00:07:36,519
Είναι η κληρονομιά μας. Γι'αυτή
έδωσε τη ζωή του ο πατέρας.
40
00:07:36,640 --> 00:07:38,839
Γιατί;
41
00:07:39,240 --> 00:07:44,399
Ήταν ανάγκη να πεθάνει; Πο-
λέμησε για ξένα συμφέροντα
42
00:07:45,320 --> 00:07:49,959
- Το θεώρησε καθήκον του.
- Και πήγε και σκοτώθηκε!
43
00:07:50,360 --> 00:07:55,119
Δεν ήταν αυτό το καθήκον του!
Απέναντι σ' εμάς είχε καθήκον
44
00:07:55,240 --> 00:07:59,159
Ήμασταν μικρά παιδιά
όταν πέθανε, Κόουλ.
45
00:08:02,480 --> 00:08:04,879
Ήταν ηλίθιος.
46
00:08:05,560 --> 00:08:08,359
Σταματήστε και οι δυο σας.
47
00:08:08,480 --> 00:08:11,999
Ο Τομ Έβερετ δεν έδωσε
τη ζωή του για να μαλώνετε.
48
00:08:12,040 --> 00:08:16,079
Ούτε εγώ διέσχισα τον ωκεανό
για να βλέπω καβγάδες.
49
00:08:16,960 --> 00:08:22,239
Έχουμε καθήκον απέναντι του
να φροντίσουμε αυτή τη γη.
50
00:08:28,400 --> 00:08:30,999
Με συγχωρείς, Κόουλ.
51
00:08:35,480 --> 00:08:39,959
Ξέρω ότι θες να ταξιδέψεις,
να γνωρίσεις τον κόσμο.
52
00:08:40,120 --> 00:08:44,839
Οι καιροί είναι δύσκολοι.
Ο Τέρνερ θέλει τη γη μας.
53
00:08:45,760 --> 00:08:49,319
Πρέπει
να το παλέψουμε μαζί.
54
00:08:52,840 --> 00:08:59,039
Θα κάνω ό,τι μπορώ, Κόουλ.
Το υπόσχομαι.
55
00:09:05,680 --> 00:09:07,999
Είναι ατίθασος.
56
00:09:08,200 --> 00:09:11,639
Θέλει ν' αποδείξει
την αξία του με το όπλο.
57
00:09:11,760 --> 00:09:15,119
Τα ίδια έκανες
κι εσύ στην ηλικία του.
58
00:09:16,960 --> 00:09:20,919
Εδώ τρώγονται για φασαρίες.
Δε χρειάζεται να πάει αλλού.
59
00:09:21,040 --> 00:09:23,239
Ο Τέρνερ.
60
00:09:23,400 --> 00:09:28,359
Ο Χοακίν μου είπε ότι οι δι-
κοί του βάζουν σύρματα παντού.
61
00:09:28,520 --> 00:09:31,679
Βάζει τη σφραγίδα του
στη γη.
62
00:09:31,760 --> 00:09:35,759
Είπαμε ότι θα το γλε-
ντήσουμε απόψε. Πάμε.
63
00:09:52,000 --> 00:09:55,359
Αυτό δεν ήταν εδώ
Ο Χοακίν είχε δίκιο.
64
00:10:05,360 --> 00:10:08,799
ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ TOY ΝΤΙΚ ΤΕΡΝΕΡ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ
65
00:10:45,920 --> 00:10:47,999
Πού είναι
ο Μπάροους;
66
00:10:48,120 --> 00:10:52,959
Ο σερίφης λείπει. Θ' αργήσει
να γυρίσει. Είναι σοβαρό;
67
00:10:53,840 --> 00:10:58,439
- Ο Ντίκ Τέρνερ βάζει σύρματα.
- Αυτό είναι παράνομο.
68
00:10:58,560 --> 00:11:02,199
Μπορεί να κάνει ό,τι θέλει
στη γη του.
69
00:11:02,320 --> 00:11:07,439
Πότε θα το χωνέψετε; Η περισ-
σότερη γη εδώ γύρω του ανήκει.
70
00:11:08,800 --> 00:11:10,839
Όχι όλη.
71
00:11:30,680 --> 00:11:34,399
- Τι τρέχει;
- Δεν έχω όρεξη για ποτό.
72
00:11:34,520 --> 00:11:38,119
- Η Κέιτ Μπάροους;
- Σ’ αρέσει, ε;
73
00:11:39,240 --> 00:11:43,159
- Είναι μπελάς.
- Επειδή είναι κόρη του σερίφη.
74
00:11:43,280 --> 00:11:48,639
Κάνει ό,τι του πει ο Τέρνερ.
Αυτό σημαίνει ότι θα μπλέξεις.
75
00:11:48,760 --> 00:11:53,239
Μην ανησυχείς.
Δεν θα μπλέξω.
76
00:11:54,360 --> 00:11:57,159
Είπε να μην ανησυχείς;
77
00:11:57,560 --> 00:12:02,159
Αυτό σηκώνει ποτό. Ευτυχώς
το σαλούν δεν είναι του Τέρνερ.
78
00:12:22,520 --> 00:12:25,279
Τώρα είναι δικό του.
79
00:12:27,600 --> 00:12:32,119
Δεν ξέρω τι λες εσύ,
εγώ πάω για μια παρτίδα.
80
00:12:40,680 --> 00:12:43,399
Κύριοι, μπορώ να καθίσω;
81
00:12:52,680 --> 00:12:54,799
Ένα ουίσκι.
82
00:12:54,880 --> 00:12:57,439
Είσαι ακόμη θυμωμένη;
83
00:13:36,480 --> 00:13:38,999
Βαλέδες, κύριοι.
84
00:13:50,440 --> 00:13:52,279
Κόψε.
85
00:14:30,840 --> 00:14:33,479
Είσαι κλέφτης
86
00:14:37,720 --> 00:14:41,679
Δεν ακούς κιόλας.
Είπα ότι κλέβεις.
87
00:14:52,160 --> 00:14:54,639
Σήκω επάνω.
88
00:14:56,720 --> 00:14:59,279
Σήκω επάνω είπα!
89
00:15:07,600 --> 00:15:10,279
Τελευταία ευκαιρία, Έβερετ.
90
00:15:15,240 --> 00:15:17,399
Ντατς, πίσω σου
91
00:15:20,000 --> 00:15:22,639
Θα το κανονίσω εγώ, Κόουλ.
92
00:15:22,720 --> 00:15:25,559
Ακούσατε; Πίσω!
93
00:17:05,320 --> 00:17:07,839
Ποιος θα πληρώσει τις ζημιές;
94
00:17:07,960 --> 00:17:11,759
Κανόνισε τα
με το αφεντικό σου.
95
00:17:59,200 --> 00:18:02,679
Ματ!
Δεν περίμενα επισκέψεις.
96
00:18:08,120 --> 00:18:13,159
Φοράς τα καλά σου, βλέπω.
Τι ευχάριστη έκπληξη...
97
00:18:13,320 --> 00:18:18,399
Είπες να 'ρθω να σε δω. Και
μια που λείπει ο πατέρας σου...
98
00:18:18,800 --> 00:18:23,639
Δε θέλω να μας τσακώσει πάλι
όπως την άλλη φορά. Θυμάσαι;
99
00:18:24,280 --> 00:18:27,879
Θυμάμαι.
Το σκέφτομαι συνέχεια.
100
00:18:28,000 --> 00:18:30,879
Δεν είναι κατάλληλη στιγμή.
101
00:18:31,000 --> 00:18:35,759
Ίσα ίσα! Ο πατέρας σου λείπει,
οι δικοί μου είναι στο σαλούν...
102
00:18:36,880 --> 00:18:40,799
- Μ' αρέσεις, Κέιτ.
- Κι εμένα μ' αρέσεις.
103
00:18:41,440 --> 00:18:44,919
- Ας ξεκουμπιστεί επιτέλους!
- Πάψε!
104
00:18:51,360 --> 00:18:55,679
- Υπήρχε κάτι ανάμεσα μας!
- Σε παρακαλώ, φύγε.
105
00:19:03,520 --> 00:19:06,199
Ματ, σε παρακαλώ, φύγε.
106
00:19:06,840 --> 00:19:10,199
Δεν είμαι κτήμα σου, Ματ!
Φύγε
107
00:19:47,800 --> 00:19:52,359
- Τι τρέχει;
- Ακούστηκαν πυροβολισμοί.
108
00:20:11,720 --> 00:20:15,199
Ο Λου Κόλινς
πυροβόλησε πρώτος.
109
00:20:15,360 --> 00:20:19,119
Μαλώσατε για την Κέιτ;
Σου είπα να μην μπλέξεις.
110
00:20:19,240 --> 00:20:21,599
Τι γύρευε εκεί;
111
00:20:21,640 --> 00:20:23,879
Είναι νεκρός;
112
00:20:24,000 --> 00:20:29,039
- Ήταν αυτοάμυνα! Μου όρμησε!
- Εδώ δε μετράνε αυτά!
113
00:20:29,680 --> 00:20:35,439
Ο πατέρας της είναι σερίφης.
Θα κάνει το παν για να σε κάψει.
114
00:20:35,560 --> 00:20:38,239
Πρέπει να φύγεις.
115
00:20:38,880 --> 00:20:43,359
Να φύγεις απ' το Κάνσας.
Μα θα πουν ότι είμαι ένοχος.
116
00:20:43,480 --> 00:20:48,719
Εδώ κάνει κουμάντο ο Τέρ-
νερ. Αυτός ορίζει το νόμο.
117
00:20:49,360 --> 00:20:52,359
Άρα θεωρείσαι ένοχος.
118
00:20:57,120 --> 00:20:59,159
Πάρε αυτά.
119
00:20:59,240 --> 00:21:02,839
Παρ' τα και εξαφανίσου!
120
00:21:05,400 --> 00:21:08,599
Για πόσο καιρό;
Δεν ξέρω.
121
00:21:10,440 --> 00:21:14,879
- Δεν ξέρω...
- Θα σε κυνηγήσουν. Φύγε!
122
00:21:29,200 --> 00:21:33,559
Δεν απάντησες
Για πόσο καιρό;
123
00:21:34,920 --> 00:21:40,119
Σκότωσε άνθρωπο, Ντατς.
Όλα θ’ αλλάξουν τώρα.
124
00:22:17,240 --> 00:22:21,759
Ο Ματ Έβερετ ήρθε εδώ και
σε βρήκε με τον Λου Κόλινς.
125
00:22:21,880 --> 00:22:27,199
Έγινε έξω φρένων
και τον πυροβόλησε.
126
00:22:27,360 --> 00:22:31,119
Μπαμπά, ο Λου
πυροβόλησε πρώτος!
127
00:22:31,320 --> 00:22:37,079
Άκουσες τι είπε ο κ. Τέρνερ.
Θα πεις ό,τι σου λέει.
128
00:22:42,760 --> 00:22:48,199
Ο Λου Κόλινς ήταν χαμένο
κορμί. Καλά έκανε και πέθανε.
129
00:22:48,360 --> 00:22:52,399
Αλλά όχι στην κρεβατοκά-
μαρα της κόρης μου.
130
00:22:52,560 --> 00:22:57,679
Μη σε ξαναδώ να μοιράζεις
χαμόγελα εδώ κι εκεί.
131
00:22:58,560 --> 00:23:02,519
Σερίφη,
η περίπολος είναι έτοιμη.
132
00:25:24,040 --> 00:25:25,839
Τι κάνουμε τώρα;
133
00:25:26,000 --> 00:25:30,319
Σύντομα θα φτάσει στο
Τέξας. Πάμε να φύγουμε.
134
00:25:43,480 --> 00:25:48,839
Κάποτε μπορεί να γίνει διά-
σημος σαν τον Μπίλι δε Κίντ.
135
00:25:51,640 --> 00:25:55,999
500 ΔΟΛΑΡΙΑ ΑΜΟΙΒΗ
ΓΙΑ TON MAT EBEPET
136
00:26:27,400 --> 00:26:30,439
Σκέτο νεροζούμι
είναι ο καφές.
137
00:26:30,520 --> 00:26:35,519
Δε βάζουμε λίγο ουίσκι;
Δεν έχει ουίσκι τώρα.
138
00:26:35,920 --> 00:26:38,199
Κάποιος ήρθε.
139
00:26:45,080 --> 00:26:48,439
Γεια χαρά.
Είδα τη φωτιά.
140
00:26:48,600 --> 00:26:51,519
Πλησίασε με τα χέρια ανοιχτά.
141
00:26:57,480 --> 00:27:02,839
Έχω δυο μέρες να φάω.
Είμαι πρόθυμος να πληρώσω.
142
00:27:04,240 --> 00:27:09,239
Φυλάμε τα ρούχα μας, μικρέ.
Τριγυρνούν πολλοί κλέφτες.
143
00:27:09,640 --> 00:27:12,679
Οι ξένοι
είναι καλοδεχούμενοι.
144
00:27:23,160 --> 00:27:25,839
Δώστε του λίγο καφέ.
145
00:27:26,760 --> 00:27:30,199
- Από πού είσαι;
Aπ' τo Κάνσας.
146
00:27:31,080 --> 00:27:34,759
- Και πού πας;
- Απλώς τριγυρνάω.
147
00:27:38,040 --> 00:27:41,559
Δεν αστειευόσουν
όταν είπες ότι πεινάς.
148
00:27:47,000 --> 00:27:49,199
Συμβαίνει τίποτα;
149
00:27:49,600 --> 00:27:51,719
Σε ξέρω.
150
00:27:53,360 --> 00:27:56,919
- Τον έχω ξαναδεί.
- Άφησε τον ήσυχο.
151
00:27:57,040 --> 00:28:01,159
Στην αφίσα.
Τον είδα στην αφίσα.
152
00:28:02,040 --> 00:28:04,239
Λάθος κάνεις.
153
00:28:04,440 --> 00:28:06,639
Ο Έβερετ.
154
00:28:07,280 --> 00:28:11,879
Είναι ο Ματ Έβερετ.
Όντως είναι απ' το Κάνσας.
155
00:28:12,280 --> 00:28:17,119
Σκότωσε κάποιον εκεί.
Είναι γρήγορο πιστόλι, λένε.
156
00:28:17,760 --> 00:28:22,159
Έχει δίκιο ο Γουες.
Την είδα κι εγώ την αφίσα.
157
00:28:23,760 --> 00:28:29,759
Τον προσκάλεσα να καθίσει.
Ήρθε ήσυχα κι έτσι θα φύγει.
158
00:28:29,880 --> 00:28:36,119
Δε με νοιάζει! Δίνουν 500
δολάρια αμοιβή και τη θέλω.
159
00:28:36,520 --> 00:28:40,279
Έχεις τελειώσει μ' αυτά.
Τώρα δουλεύεις για μένα.
160
00:28:40,360 --> 00:28:44,439
- Τότε παραιτούμαι!
- Δεν τελείωσε η δουλειά μας.
161
00:28:44,520 --> 00:28:49,079
Μάζεψε
το όπλο σου αμέσως.
162
00:28:58,360 --> 00:29:02,599
Δυστυχούς όλοι
σε γνωρίζουν, μικρέ.
163
00:29:05,160 --> 00:29:07,319
Καταλαβαίνω.
164
00:29:23,560 --> 00:29:26,919
Πόσο γρήγορο πιστόλι είσαι;
165
00:29:28,040 --> 00:29:31,439
Θέλω να δω
πόσο γρήγορος είναι.
166
00:29:31,640 --> 00:29:34,959
Θες να γίνεις
κι εσύ διάσημος;
167
00:29:39,200 --> 00:29:41,679
Θα χάσεις.
168
00:29:43,280 --> 00:29:45,959
Μιλήστε του, κ. Μπένετ.
169
00:29:46,080 --> 00:29:48,639
Είπα ότι είχα να πω.
170
00:30:07,320 --> 00:30:09,919
Ο Γουες άρχισε.
171
00:30:10,600 --> 00:30:13,479
Αυτό θα πούμε όλοι.
172
00:30:15,320 --> 00:30:19,359
Μικρέ, δε θα 'θελα
να είμαι στη θέση σου.
173
00:30:57,000 --> 00:31:00,119
Ο Τέρνερ έκλεισε το ποτάμι.
174
00:31:01,720 --> 00:31:05,199
Κρατάει όλο
το νερό για τον εαυτό του.
175
00:31:05,320 --> 00:31:11,919
Το καλοκαίρι πλησιάζει.
Σε λίγο θ’ αρχίσει η ξηρασία.
176
00:31:12,560 --> 00:31:17,159
Χρειαζόμαστε κι άλλο
πηγάδι για να επιβιώσουμε.
177
00:31:17,560 --> 00:31:22,119
Θέλει πολλά λεφτά.
Τα δώσαμε όλα για τα ζώα.
178
00:31:22,240 --> 00:31:27,399
Υπάρχει και η τράπεζα.
Σε θεωρούν φερέγγυο.
179
00:31:36,480 --> 00:31:42,719
Λυπάμαι, Κόουλ. Τόσο μεγάλο
δάνειο στην κατάστασή σου...
180
00:31:43,360 --> 00:31:46,119
Είναι μεγάλο το ρίσκο.
181
00:31:46,520 --> 00:31:50,519
- Άλλοτε δε σκεφτόσασταν έτσι.
- Οι καιροί έχουν αλλάξει.
182
00:31:50,640 --> 00:31:54,159
Εννοείτε
ότι τους άλλαξε ο Τέρνερ.
183
00:31:55,040 --> 00:32:01,399
Φερθήκατε καλά στον πατέ-
ρα μου. Και σας εκτιμούσε.
184
00:32:02,280 --> 00:32:05,839
Μακάρι να μπορούσα
να πω το ίδιο.
185
00:32:09,400 --> 00:32:12,159
Υπάρχει εναλλακτική λύση.
186
00:32:13,080 --> 00:32:16,519
Πούλησε το κτήμα.
Σ' εσένα;
187
00:32:18,840 --> 00:32:22,919
- 4.000 δολάρια.
- Αξίζει πολύ περισσότερα.
188
00:32:23,080 --> 00:32:27,839
Χωρίς νερό θα ξεραθούν τα
πάντα και τα ζώα θα ψοφήσουν.
189
00:32:27,880 --> 00:32:30,799
Είναι δίκαιη πρόταση.
190
00:32:31,200 --> 00:32:35,039
Πάμε να φύγουμε, Κόουλ.
Βρομάει εδώ μέσα.
191
00:32:53,680 --> 00:32:59,319
Τώρα τον αποκαλούν Κάνσας Κίντ.
Οι εφημερίδες το έγραψαν.
192
00:32:59,480 --> 00:33:03,439
Σπουδαίος πιστολάς.
Έχει σκοτώσει δύο τώρα.
193
00:33:03,600 --> 00:33:08,319
Τον Λου Κόλινς
κι εναν φουκαρά στο Τέξας.
194
00:33:08,520 --> 00:33:15,039
Αν υποψιαστώ ότι τον κρύβεις
στο κτήμα, θα 'ρθω να ψάξω.
195
00:33:15,440 --> 00:33:19,639
Αν πατήσεις, θα σε σκοτώσω.
Εκπροσωπώ το νόμο.
196
00:33:19,800 --> 00:33:24,239
Μόνο το νόμο
δεν εκπροσωπείς.
197
00:34:40,240 --> 00:34:43,959
Φύγε.
Εμπρός! Φύγε.
198
00:34:57,320 --> 00:35:00,319
Τι έχουμε εδώ;
199
00:35:13,480 --> 00:35:16,799
Τι κάνεις εκεί πέρα;
200
00:35:18,640 --> 00:35:21,199
Σήκω επάνω.
201
00:35:25,680 --> 00:35:28,239
Προφανώς πεινάς.
202
00:35:28,640 --> 00:35:32,919
Ας το έλεγες. Δεν έχεις ακου-
στά τη φιλοξενία του Τέξας;
203
00:35:33,040 --> 00:35:36,279
Δεν ήθελα
να χαλάσω τη γιορτή.
204
00:35:36,680 --> 00:35:40,799
Η γιορτή είναι δική μου.
Μπορεί να σε καλέσω.
205
00:35:41,440 --> 00:35:44,199
Δεν είμαι
κατάλληλα ντυμένος.
206
00:35:44,400 --> 00:35:47,279
- Πως σε λένε;
- Ματ...
207
00:35:47,920 --> 00:35:49,919
Σκέτο Ματ.
208
00:35:50,080 --> 00:35:53,719
Εμένα με λένε Λόρνα.
Σκέτο Λόρνα.
209
00:35:54,840 --> 00:36:00,199
Πεινάω. Πάμε να φάμε.
Πρώτα όμως θ’ αφήσεις το όπλο.
210
00:36:01,560 --> 00:36:05,319
Έλα τώρα!
Πώς θα χορέψεις με το όπλο;
211
00:36:08,160 --> 00:36:11,399
- Πήγαινε, Χένρι.
- Πού πας;
212
00:36:11,560 --> 00:36:14,319
Πού λες να πηγαίνω;
213
00:36:26,240 --> 00:36:29,839
- Είπες ότι πεινάς.
- Όχι πια.
214
00:36:35,560 --> 00:36:39,999
- Ποιος είναι αυτός ο Χένρι;
- Οικογενειακός φίλος.
215
00:36:40,120 --> 00:36:42,759
Μου θυμίζει έναν θείο μου.
216
00:36:59,480 --> 00:37:03,279
- Πάμε να χορέψουμε.
- Δεν είμαι καλός χορευτής.
217
00:37:04,160 --> 00:37:06,919
Περνάει πάντα το δικό σου;
218
00:37:07,320 --> 00:37:10,119
Μόνο όταν θέλω πολύ κάτι.
219
00:38:49,160 --> 00:38:51,359
Ακίνητος!
220
00:38:52,720 --> 00:38:54,799
Ο Ματ Έβερετ...
221
00:38:54,880 --> 00:38:58,359
Σας το είπα!
Είναι ο Κάνσας Κίντ.
222
00:39:25,400 --> 00:39:29,839
Έπιασαν τον αδελφό σου,
Έβερετ. Στο Τέξας.
223
00:39:30,040 --> 00:39:35,759
Θα 'ρθει με το αυριανό τρένο
Θα τον περιμένει όλη η πόλη.
224
00:39:38,080 --> 00:39:43,839
- Ελπίζω να 'ρθεις κι εσύ.
- Δεν άκουσα τίποτα για δίκη.
225
00:39:44,240 --> 00:39:48,439
Θα περάσει από δίκη.
Πιστεύουμε στη δικαιοσύνη.
226
00:39:48,600 --> 00:39:53,639
Εδώ η δικαιοσύνη είναι
τυφλή, κουφή και μουγκή.
227
00:40:01,240 --> 00:40:05,799
Δικαιοσύνη; Γιατί
φτιάχνουν κρεμάλα τότε;
228
00:40:05,880 --> 00:40:09,279
Μόνο ένα τρένο
περνάει κάθε μέρα.
229
00:40:10,160 --> 00:40:12,879
Στις 3.1Ο.
230
00:40:13,080 --> 00:40:17,599
Πηγαίνετε. Εγώ και ο Μα-
νουέλ θα προσέχουμε το κτήμα.
231
00:40:21,120 --> 00:40:25,799
Όχι όπλα.
Έτσι άρχισαν οι μπελάδες.
232
00:41:19,240 --> 00:41:22,479
- Συγγνώμη
- Δεν πειράζει.
233
00:41:23,360 --> 00:41:26,399
Σε λίγο φτάνουμε.
234
00:41:31,640 --> 00:41:37,079
Μπορεί να με καταδίκασαν
αλλά αυτό δε σημαίνει τίποτα.
235
00:41:39,160 --> 00:41:42,839
Θα με ελευθερώσουν.
Να 'σαι σίγουρος.
236
00:41:43,040 --> 00:41:47,879
- Ξέρεις τη συμμορία του Μάρτιν;
- Είναι με τον Μπίλι δε Κίντ;
237
00:41:48,040 --> 00:41:53,759
Σιωπή. Ενοχλείτε τον κάστρο.
Θα τα πείτε στην κρεμάλα.
238
00:42:19,120 --> 00:42:23,559
- Είδες τίποτα;
- Όχι. Όλα εντάξει.
239
00:43:55,880 --> 00:43:57,799
Προχώρα.
240
00:44:03,480 --> 00:44:05,639
Βάλ’ τες!
241
00:44:05,760 --> 00:44:09,359
Σε 20 λεπτά φτάνουμε.
Δε θα τα καταφέρετε.
242
00:44:09,520 --> 00:44:13,199
Θα τα καταφέρουμε.
Δωσ' μου τα κλειδιά.
243
00:44:19,120 --> 00:44:21,879
Ποιος είσαι εσύ;
244
00:45:12,920 --> 00:45:15,959
Φύγε από 'δω.
245
00:45:16,360 --> 00:45:20,879
- Θέλω να δω τον Κάνσας Κίντ!
- Θα τον δεις κρεμασμένο.
246
00:45:22,000 --> 00:45:25,039
- Ποιοι είναι αυτοί;
- Οι Έβερετ.
247
00:45:25,440 --> 00:45:29,159
Χαίρομαι που σε βλέπω.
Τι κάνεις, ξάδελφε;
248
00:45:29,560 --> 00:45:32,239
Τα κλειδιά! Γρήγορα
249
00:45:33,880 --> 00:45:39,479
Όχι, Κόουλ. Πρέπει να προλά-
βουμε τα άλογα. Πάμε!
250
00:45:39,880 --> 00:45:42,679
Ακίνητοι! Όλοι σας!
251
00:45:51,280 --> 00:45:53,599
Πηδήξτε!
252
00:46:16,800 --> 00:46:19,919
Κόουλ!
Χαίρομαι που σε βλέπω.
253
00:46:22,000 --> 00:46:25,759
- Ποιος είναι ο φίλος σου;
- Ο Τζέικ Μοράντ.
254
00:46:26,160 --> 00:46:30,119
- Έχουμε μόνο τρία άλογα.
- Εγώ θα 'ρθω μαζί σου.
255
00:46:31,000 --> 00:46:34,399
Τα νέα θα φτάσουν
σύντομα στην πόλη.
256
00:46:42,480 --> 00:46:46,159
- Καλή τύχη.
- Ξέρεις πού θα με βρεις.
257
00:46:46,240 --> 00:46:48,999
Στη συμμορία του Μάρτιν.
258
00:46:57,840 --> 00:47:00,079
Τι έκανε αυτός;
259
00:47:00,160 --> 00:47:04,119
Ήταν λάθος στιγμή
σε λάθος μέρος.
260
00:47:04,520 --> 00:47:09,759
Πάμε στο κτήμα. Θα πάρουμε
ένα άλογο και θα πάμε βόρεια.
261
00:47:38,240 --> 00:47:40,159
Κόουλ, κοίτα!
262
00:47:40,320 --> 00:47:42,479
Τι τρέχει;
263
00:47:42,640 --> 00:47:44,959
Πάμε!
264
00:48:13,920 --> 00:48:16,639
Κοίτα στον άλλο αχυρώνα.
265
00:48:21,120 --> 00:48:23,279
Είναι άσχημα.
266
00:48:53,440 --> 00:48:55,799
Ο Ντίκ Τέρνερ...
267
00:49:51,400 --> 00:49:53,999
Ο Χοακίν είναι νεκρός.
268
00:49:59,200 --> 00:50:03,599
- Δε σε καταλαβαίνω.
- Ψεύτη! Θα το πληρώσεις αυτό.
269
00:50:03,760 --> 00:50:08,039
Είσαι τρελός. Ελευθέρωσες
τον αδελφό σου. Ο νόμος...
270
00:50:08,240 --> 00:50:12,799
Ο νόμος; Είναι πολύ μακριά
και κυνηγάει φαντάσματα.
271
00:50:13,200 --> 00:50:18,359
Σήκω επάνω, Τέρνερ. Οι άντρες
δεν πεθαίνουν καθιστοί.
272
00:50:25,960 --> 00:50:30,319
Κόουλ, μη! Μην κάνεις
το ίδιο λάθος δεύτερη φορά.
273
00:50:30,480 --> 00:50:34,559
Αυτή τη φορά
βρήκα τον κατάλληλο άνθρωπο.
274
00:50:34,640 --> 00:50:37,599
Μην τον σκοτώσεις εν ψυχρώ.
275
00:50:45,200 --> 00:50:51,719
Βγάλε το όπλο σου.
Έτσι θα σε σκοτώσω νόμιμα.
276
00:50:53,560 --> 00:50:57,119
Εμπρός, σκουλήκι
που χτυπάς πισώπλατα!
277
00:50:57,200 --> 00:51:00,279
Δεν έχω καμιά ελπίδα,
το ξέρεις.
278
00:51:01,680 --> 00:51:05,079
Δεν έχουμε χρόνο.
Πάμε να φύγουμε.
279
00:51:21,600 --> 00:51:28,479
Έπρεπε να με σκοτώσεις. Είσαι
πονόψυχος και θα το πληρώσεις.
280
00:51:28,640 --> 00:51:32,519
Θα σας δω
και τους τρεις στην κρεμάλα.
281
00:52:19,720 --> 00:52:21,959
Πρέπει να πηγαίνουμε.
282
00:52:22,600 --> 00:52:27,039
Θέλω να έρθω μαζί σας.
Δε θέλω να μπλέξεις κι εσύ.
283
00:52:29,360 --> 00:52:32,319
Αυτή είναι η κληρονομιά μας.
284
00:52:34,400 --> 00:52:37,439
Κάποτε θα γυρίσουμε πίσω.
285
00:52:38,080 --> 00:52:40,559
Κάποτε...
286
00:52:42,640 --> 00:52:45,279
Καλή τύχη, φίλε.
287
00:53:31,280 --> 00:53:33,879
Ησυχία.
288
00:53:34,280 --> 00:53:40,359
Χθες ο Κόουλ κι ο Ντατς Έβερετ
ελευθέρωσαν τον Ματ Έβερετ...
289
00:53:40,480 --> 00:53:45,359
... τον γνωστό ως Κάνσας Κίντ,
ο οποίος ήταν υπό κράτηση.
290
00:53:45,440 --> 00:53:50,799
Η Πολιτεία του Κάνσας δεν
ανέχεται άναρχες πράξεις.
291
00:53:51,920 --> 00:53:59,639
Από σήμερα οι Έβερετ είναι
καταζητούμενοι. Φυγόδικοι.
292
00:54:42,760 --> 00:54:44,919
Πάμε!
293
00:55:11,040 --> 00:55:14,999
Δεν περίμενα
ότι θα έρθετε τόσο σύντομα.
294
00:55:15,160 --> 00:55:18,039
Ούτε εμείς το περιμέναμε.
295
00:55:27,320 --> 00:55:29,439
Ο Ματ Έβερετ.
296
00:55:29,840 --> 00:55:32,799
Ο αδελφός μου ο Κόουλ
και ο ξάδελφός μου ο Ντατς.
297
00:55:32,880 --> 00:55:35,559
Ο Σαμ Μάρτιν, ξάδελφός μου.
298
00:55:35,680 --> 00:55:39,239
Αυτοί με βοήθησαν
να το σκάσω.
299
00:55:39,440 --> 00:55:44,119
Κι έτσι δεν μπήκα στον κόπο
να τον βγάλω απ' τη φυλακή.
300
00:55:45,000 --> 00:55:49,519
- Είστε καλοδεχούμενοι.
- Ευχαριστούμε αλλά θα φύγουμε.
301
00:55:49,640 --> 00:55:52,319
Δε ληστεύουμε τράπεζες.
302
00:55:52,480 --> 00:55:57,279
Ο μικρός μου είπε ότι
έχετε μπελάδες με τον Τέρνερ.
303
00:55:58,400 --> 00:56:01,399
Μπορείτε να πατσίσετε.
304
00:56:02,040 --> 00:56:06,999
Ξέρετε ποιος έχει τα τρένα
και τις τράπεζες εδώ γύρω.
305
00:56:07,120 --> 00:56:09,199
Ο Ντίκ Τέρνερ.
306
00:56:09,280 --> 00:56:13,839
Ο Σαμ έχει δίκιο.
Μπορούμε να τον εκδικηθούμε.
307
00:56:18,560 --> 00:56:24,719
Δεν έχουμε άλλη λύση. Ο Τέρ-
νερ έβαλε φωτιά στο κτήμα μας.
308
00:56:30,880 --> 00:56:35,439
Εντάξει, αλλά θα πάρουμε
μόνο τα λεφτά του Τέρνερ.
309
00:56:35,840 --> 00:56:38,359
Και δε θέλω σκοτωμούς.
310
00:56:39,000 --> 00:56:41,919
Συμφωνείς, Σαμ;
311
00:56:43,040 --> 00:56:45,519
Είμαστε σύμφωνοι.
312
00:57:13,560 --> 00:57:16,719
Γρήγορα. Βιαζόμαστε.
313
00:57:30,360 --> 00:57:33,799
Πολλή ώρα σταματήσαμε.
314
00:57:37,560 --> 00:57:43,079
Ποιος είναι πρόεδρος αυτής
της γραμμής; Ελάτε μαζί μας.
315
00:57:43,720 --> 00:57:47,599
Μισό λεπτό.
Ξέρετε τι κάνετε;
316
00:57:48,000 --> 00:57:52,039
Απολαύστε το ποτό σας
με την κυρία.
317
00:57:52,440 --> 00:57:55,919
Ωραίο κρασί.
Δε θα πάθετε τίποτα.
318
00:57:56,000 --> 00:57:58,359
Δωσ’ τους ό,τι θέλουν.
319
00:57:58,480 --> 00:58:02,639
Ωραίο ρολόι
αλλά ξέρω τι ώρα είναι.
320
00:58:02,680 --> 00:58:07,719
Κρατήστε το, κυρία μου.
Θέλουμε να καθίσετε ήσυχα.
321
00:58:11,040 --> 00:58:15,519
Καλό βράδυ. Χαιρετίσματα
στον Ντίκ Τέρνερ.
322
00:58:16,400 --> 00:58:19,399
Κάθισε κάτω. Εδώ.
323
00:58:41,680 --> 00:58:46,639
- Ποιος είναι;
- Γουίλσον. Ανοίξτε, παρακαλώ.
324
00:58:50,160 --> 00:58:55,239
Προχωρήστε στο βάθος.
Μην κάνετε καμιά ανοησία.
325
00:58:58,280 --> 00:59:00,599
Ντατς, την πόρτα.
326
00:59:03,400 --> 00:59:06,079
Δεν ξέρω το συνδυασμό.
327
00:59:08,160 --> 00:59:11,759
- Τι διάολο κάνεις;
- Κάναμε μια συμφωνία.
328
00:59:11,880 --> 00:59:14,039
Ηρέμησε, Σαμ.
329
00:59:14,240 --> 00:59:17,359
Άνοιξε το χρηματοκιβώτιο.
330
00:59:17,440 --> 00:59:22,599
- Τα λεφτά είναι του Τέρνερ.
- Μην πεθάνεις για χάρη του.
331
00:59:24,440 --> 00:59:26,799
Πίσω εσείς.
332
00:59:27,440 --> 00:59:30,439
Εμπρός, κουνήσου!
333
00:59:42,160 --> 00:59:45,439
ΟΙ ΣΥΜΜΟΡΙΕΣ ΕΒΕΡΕΤ
KAI MAPTIN ΞΑΝΑΧΤΥΠΟΥΝ
334
00:59:47,760 --> 00:59:49,999
Ακούστε.
335
00:59:51,360 --> 00:59:56,079
Όταν αναλαμβάνουν
έναν φυγόδικο οι Πίνκερτον..
336
00:59:56,160 --> 01:00:01,039
...ή τον συλλαμβάνουν
η τον σκοτώνουν.
337
01:00:13,680 --> 01:00:17,399
Κύριοι, από 'δω
ο κ. Κόμπερν.
338
01:00:17,800 --> 01:00:21,879
Από το γραφείο
ντετέκτιβ Πίνκερτον.
339
01:00:27,360 --> 01:00:32,479
Οι κύριοι είναι τραπεζίτες και
επιχειρηματίες σιδηροδρόμων.
340
01:00:32,640 --> 01:00:37,839
Έχουν πάθει μεγάλη ζημιά από
τους Έβερετ και τον Μάρτιν.
341
01:00:38,720 --> 01:00:43,839
θέλουμε να τους σταματήσετε.
Οι κύριοι θα πληρώσουν...
342
01:00:44,000 --> 01:00:47,199
...κι εγώ το ίδιο.
343
01:00:48,840 --> 01:00:51,479
Ζητάτε πολλά.
344
01:00:52,120 --> 01:00:58,519
Με το συμπάθιο, πολλοί
θεωρούν τους Έβερετ ήρωες.
345
01:00:59,880 --> 01:01:05,119
Οι φτωχοί χαίρονται όταν
καταστρέφονται οι πλούσιοι.
346
01:01:06,040 --> 01:01:11,439
Λένε ότι εσείς
είστε ο στόχος τους.
347
01:01:12,320 --> 01:01:14,959
Βρες τους.
348
01:01:15,600 --> 01:01:20,479
5.000 δολάρια τώρα
και άλλα τόσα μετά.
349
01:01:20,600 --> 01:01:24,359
Τι εγγυάστε
με τα πρώτα λεφτά;
350
01:01:24,440 --> 01:01:28,119
- Ότι θα τους βρω.
- Δεν αρκεί αυτό!
351
01:01:28,520 --> 01:01:31,439
Θέλω να πεθαίνουν.
352
01:01:32,560 --> 01:01:35,839
Αυτό εξαρτάται από εκείνους.
353
01:01:59,520 --> 01:02:02,119
Σε απασχολεί κάτι;
354
01:02:04,480 --> 01:02:08,119
Το σκέφτομαι
αφότου πέθανε ο Χοακίν.
355
01:02:12,600 --> 01:02:17,559
Πήγες να σκοτώσεις τον Τέρ-
νερ. Γιατί δεν το έκανες;
356
01:02:22,760 --> 01:02:25,319
Να μη σε νοιάζει.
357
01:02:25,720 --> 01:02:28,279
Ματ, έλα 'δω.
358
01:02:33,040 --> 01:02:39,119
Πριν από χρόνια σκότωσαν ένα
αγαπημένο πρόσωπο του Κόουλ.
359
01:02:40,720 --> 01:02:44,599
Ο Κόουλ δεν ησύχασε ώσπου
βρήκε εκείνον που το έκανε.
360
01:02:45,000 --> 01:02:50,239
Εκείνος αρνήθηκε την ενοχή του
αλλά ο Κόουλ δεν έκανε πίσω.
361
01:02:50,440 --> 01:02:54,599
Τον ανάγκασε να τραβήξει
όπλο και τον σκότωσε.
362
01:02:54,720 --> 01:02:59,839
Δυο μέρες αργότερα έμαθε
ότι είχαν πιάσει τον ένοχο.
363
01:03:01,920 --> 01:03:04,679
Σκότωσε λάθος άνθρωπο;
364
01:03:04,800 --> 01:03:08,919
Ο κόσμος είπε
ότι του άξιζε να πεθάνει.
365
01:03:09,800 --> 01:03:14,479
Αλλά ο Κόουλ δεν είχε
δικαίωμα να τον σκοτώσει.
366
01:03:18,720 --> 01:03:23,519
Γι' αυτό θυμώνει που θέλεις
να μοιάσεις στον Μπίλι δε Κίντ.
367
01:03:50,800 --> 01:03:54,639
- Τι γίνεται;
- Έτοιμη η επόμενη δουλειά.
368
01:03:54,760 --> 01:03:59,279
Η ταχυδρομική άμαξα θα με-
ταφέρει χρήματα στο Λέντβιλ.
369
01:03:59,920 --> 01:04:02,319
Τα λεφτά είναι του Τέρνερ.
370
01:04:02,480 --> 01:04:05,079
Μεγάλη διαδρομή.
371
01:04:05,200 --> 01:04:09,479
Και κάτι άλλο, Σαμ.
Δε θα σ' αρέσει.
372
01:04:10,120 --> 01:04:14,159
Οι Πίνκερτον
ανέλαβαν να μας πιάσουν.
373
01:04:16,240 --> 01:04:19,079
Εμάς μη μας υπολογίζεις.
374
01:04:26,680 --> 01:04:31,479
Θα κάνουμε άλλη μια δουλειά
μαζί και μετά τέρμα.
375
01:04:31,600 --> 01:04:37,119
Τώρα αλλάζει το πράγμα. Οι Πίν-
κερτον έχουν ολόκληρο στρατό.
376
01:04:37,240 --> 01:04:42,039
Πόσα λεφτά θα 'χει η άμαξα;
Θα πάρουμε χίλια ο καθένας.
377
01:04:50,360 --> 01:04:54,999
Εντάξει, τελευταία φορά. Αλλά
δε θα πάθει κανείς τίποτα.
378
01:04:56,640 --> 01:04:59,679
Σου δίνω το λόγο μου, Κόουλ.
379
01:05:07,760 --> 01:05:10,599
Ναι, στο λόγο μου.
380
01:05:14,880 --> 01:05:17,199
Ξεκινάμε.
381
01:06:47,840 --> 01:06:49,959
Σαμ, όχι!
382
01:08:10,520 --> 01:08:12,639
Άνοιξε το!
383
01:08:18,080 --> 01:08:19,999
Θεέ μου!
384
01:08:21,600 --> 01:08:26,399
Σας παρακαλώ, μη μου κά-
νετε κακό. Το μωρό μου.
385
01:08:29,200 --> 01:08:32,319
Κανείς δε θα σας πειράξει.
386
01:08:39,920 --> 01:08:42,879
Τι κάνεις μες στην ερημιά;
387
01:08:43,280 --> 01:08:47,799
Πηγαίνω στο Ουαϊόμινγκ.
Στον άντρα μου.
388
01:08:51,560 --> 01:08:54,519
Ελάτε, βγείτε έξω.
389
01:09:05,760 --> 01:09:08,079
Θα την πάμε από 'κει.
390
01:09:16,680 --> 01:09:21,239
Βάλ' τη να καθίσει.
Θα βγάλω το σακάκι μου.
391
01:09:31,040 --> 01:09:33,279
Σαμ, πού ήσουνα;
392
01:09:33,440 --> 01:09:36,999
Τι διάολο έκανες πριν;
393
01:09:41,520 --> 01:09:44,519
Σ' αρέσει να σκοτώνεις.
394
01:09:46,880 --> 01:09:49,159
Είπαμε όχι σκοτωμοί.
395
01:09:49,360 --> 01:09:53,239
Διαλέξτε με ποια
πλευρά του νόμου είστε.
396
01:09:53,360 --> 01:09:57,439
Έχεις δίκιο. Αποχωρούμε.
Κράτησε τα λεφτά.
397
01:09:58,800 --> 01:10:03,319
Δεν επιτρέπω σε κανέναν
να με ρίξει απ' το άλογό μου.
398
01:10:03,760 --> 01:10:06,199
Άφησε τον, Σαμ.
399
01:10:09,240 --> 01:10:13,399
Τι θα γίνει μ' αυτήν; Θα
τους πει προς τα πού πάμε.
400
01:10:14,080 --> 01:10:16,679
Τι εννοείς;
401
01:10:17,800 --> 01:10:20,439
Πρέπει να πεθάνει.
402
01:11:06,200 --> 01:11:09,839
- Μην το διανοηθείς!
- Πετάξτε τα όπλα
403
01:11:10,720 --> 01:11:13,359
- Φεύγουμε.
- Και η γυναίκα;
404
01:11:13,480 --> 01:11:16,039
Θα την πάρουμε μαζί μας.
405
01:11:17,880 --> 01:11:21,119
- Τον σκότωσες.
- Είδες τι έγινε.
406
01:11:21,280 --> 01:11:23,719
Δεν έπρεπε.
407
01:11:23,800 --> 01:11:27,359
Φέρε άλογα.
Και ένα για την κυρία.
408
01:11:47,200 --> 01:11:52,159
Πηγαίνετε να τα πιάσετε.
Αλλιώς θα πεθάνετε εδώ πέρα.
409
01:11:58,600 --> 01:12:01,479
Μπορείτε να ανεβείτε
στο άλογο;
410
01:12:02,360 --> 01:12:04,759
Ναι, μπορώ.
411
01:12:12,120 --> 01:12:15,759
Θα ψάξω να σε βρω,
Ματ Έβερετ.
412
01:12:17,160 --> 01:12:19,719
Θα σε σκοτώσω.
413
01:12:20,360 --> 01:12:22,959
Δίνε του, Τζέικ.
414
01:12:44,520 --> 01:12:46,879
Πάμε να φύγουμε.
415
01:13:26,640 --> 01:13:28,919
Μέχρι πού θα πάμε;
416
01:13:29,040 --> 01:13:33,919
Ο άντρας της είναι στο Ουαϊόμινγκ.
Εκεί είναι ήσυχα.
417
01:13:34,040 --> 01:13:39,199
Έχει μόνο φύλακες που
κυνηγούν τους ζωοκλέφτες.
418
01:13:39,360 --> 01:13:43,639
Μπορούμε
να μείνουμε για λίγο.
419
01:13:44,520 --> 01:13:48,279
Διαφορετικά θ' αντιμε-
τωπίσουμε την κρεμάλα.
420
01:13:48,320 --> 01:13:54,159
Πολύ θα ήθελα να βρούμε ένα
μέρος να μείνουμε για λίγο.
421
01:13:54,800 --> 01:13:58,919
- Πώς είστε;
- Καλά είμαι.
422
01:13:59,120 --> 01:14:02,759
Κόουλ, πρέπει
να σταματήσουμε κάπου.
423
01:14:02,960 --> 01:14:05,999
Ναι, πάμε.
424
01:14:20,800 --> 01:14:25,039
θέλεις να σταματήσουμε;
Όχι, συνεχίστε.
425
01:14:25,440 --> 01:14:29,919
Το καλοκαίρι φέρνουν εδώ τα
ζώα. Θα’ χει καμιά καλύβα.
426
01:14:30,040 --> 01:14:32,599
Θα πάω να κοιτάξω.
427
01:14:43,080 --> 01:14:46,799
Βρήκα πού θα μείνουμε.
Ελάτε.
428
01:14:52,480 --> 01:14:57,359
- Πως πάει;
- Δεν είναι στο χέρι μου πια.
429
01:15:13,360 --> 01:15:17,639
- Πες της να σπρώξει.
- Κάνω ό,τι μπορώ.
430
01:15:18,040 --> 01:15:21,999
Έλα, σπρώξε.
431
01:15:33,440 --> 01:15:37,039
Έλα... Συνέχισε.
432
01:15:50,880 --> 01:15:54,079
Έλα... Σπρώξε.
433
01:16:05,760 --> 01:16:10,839
Εγώ θα πάω έξω
να’ χω το νου μου.
434
01:16:59,240 --> 01:17:03,799
Είναι αγοράκι.
Τα κατάφερες θαυμάσια.
435
01:17:06,360 --> 01:17:09,319
Όλοι τα καταφέραμε
θαυμάσια.
436
01:17:36,120 --> 01:17:38,759
Έχεις βρει όνομα;
437
01:17:41,360 --> 01:17:44,959
Πως σας φαίνεται
το όνομα...
438
01:17:46,320 --> 01:17:48,999
Έβερετ;
439
01:17:53,240 --> 01:17:58,199
- Τι θα πει ο άντρας σου;
- Θα του το πούμε όλοι μαζί.
440
01:18:13,240 --> 01:18:17,199
Είναι νεκρός.
Ο Μπίλι δε Κίντ είναι νεκρός.
441
01:18:17,360 --> 01:18:22,319
- Δεν το μάθατε;
- Ήμασταν κάπως αποκομμένοι.
442
01:18:22,960 --> 01:18:27,599
Τον σκότωσαν στο Νιου
Μέξικο. Κάποιος Γκάρετ.
443
01:18:28,000 --> 01:18:32,559
Ο Γκάρετ ήταν φίλος του.
Οι παράνομοι δεν έχουν φίλους.
444
01:18:32,640 --> 01:18:36,759
Έγινε στόχος αφότου σκό-
τωσε το πρωτοπαλίκαρό του.
445
01:18:37,880 --> 01:18:41,559
Ήμουν ανόητος
που ήθελα να του μοιάσω.
446
01:18:46,760 --> 01:18:49,719
Ο μικρός βάζει μυαλό.
447
01:18:50,120 --> 01:18:52,799
Σπάζοντας τα μούτρα του.
448
01:18:53,440 --> 01:18:57,159
Πρέπει να πάμε τον μικρό
Έβερετ στο Ουαϊόμινγκ.
449
01:18:58,280 --> 01:19:01,759
Φέρε τα άλογα
και ετοιμαστείτε.
450
01:20:32,640 --> 01:20:35,559
Στο είπα, θα σε σκοτώσω.
451
01:20:36,680 --> 01:20:40,679
Κάνεις λάθος, Τζέικ.
Γεια χαρά, Ματ.
452
01:20:51,400 --> 01:20:53,759
Κόουλ, είσαι καλά;
453
01:20:54,880 --> 01:20:57,039
Καλά είμαι.
454
01:20:57,440 --> 01:21:00,719
Ντατς, είσαι καλά;
455
01:21:02,560 --> 01:21:05,039
Δεν ξέρω...
456
01:21:22,960 --> 01:21:26,359
Είστε περικυκλωμένοι!
Πετάξτε τα όπλα!
457
01:21:26,480 --> 01:21:30,479
Εμπρός, καθάρματα.
Ελάτε!
458
01:21:30,640 --> 01:21:35,439
- Τελείωσε, Ματ.
- Ξοφλήσαμε. Μη συνεχίζεις.
459
01:21:35,840 --> 01:21:40,639
Είναι εκπρόσωποι του νόμου.
Δεν πάμε ενάντια στο νόμο.
460
01:21:44,640 --> 01:21:49,279
Έχουμε μια γυναίκα με παιδί
εδώ. Μην πυροβολείτε.
461
01:21:49,440 --> 01:21:52,039
Είμαστε άοπλοι.
462
01:22:04,920 --> 01:22:10,559
Κόουλ, Ματ και Ντατς
Έβερετ, συλλαμβάνεστε.
463
01:23:21,520 --> 01:23:24,879
Ο κυβερνήτης
θέλει να σας δει.
464
01:23:50,480 --> 01:23:54,599
Μάλλον σας ξέρω καλύτερα
απ' ό,τι εσείς οι ίδιοι.
465
01:23:54,800 --> 01:23:57,279
Ελάτε μέσα.
466
01:24:00,800 --> 01:24:03,359
Βγάλτε τα καπέλα!
467
01:24:04,960 --> 01:24:09,359
Ληστεύετε τρένα,
ληστεύετε τράπεζες...
468
01:24:09,480 --> 01:24:13,599
...και ελευθερώσατε
τον Κάνσας Κίντ.
469
01:24:13,640 --> 01:24:19,839
Ο μάρτυρας μου ξέρει κι άλλα.
Πες στον κυβερνήτη τι έγινε.
470
01:24:20,480 --> 01:24:23,239
Λήστεψαν
την ταχυδρομική άμαξα.
471
01:24:23,320 --> 01:24:26,159
Σκότωσαν
και τον συνεργάτη σου.
472
01:24:26,560 --> 01:24:29,719
Και θα σκότωναν κι εσένα.
473
01:24:29,840 --> 01:24:34,239
Με πυροβολούσαν και οι τρεις
μαζί για να με σκοτώσουν.
474
01:24:35,120 --> 01:24:39,439
Θέλετε να ακούσετε
μια δεύτερη γνώμη;
475
01:24:41,520 --> 01:24:44,159
Ελάτε μέσα, κ. Γουέλς.
476
01:24:51,760 --> 01:24:54,679
Ο άνθρωπος αυτός λέει ψέματα.
477
01:24:55,320 --> 01:24:59,239
Εγκατέλειψε την άμαξα
για να σωθεί.
478
01:24:59,640 --> 01:25:06,479
Οι Έβερετ έσωσαν εμένα και το
παιδί μου. Δεν είναι παράνομοι.
479
01:25:07,360 --> 01:25:09,199
Σας ευχαριστώ.
480
01:25:09,360 --> 01:25:13,319
Καλή τύχη.
Ο Θεός να σας έχει καλά.
481
01:25:18,520 --> 01:25:23,839
Τέρνερ, πολύ φοβάμαι ότι
τσάμπα του έδωσες τόσα λεφτά.
482
01:25:24,960 --> 01:25:27,639
Φύγε από 'δω.
483
01:25:30,440 --> 01:25:37,039
Καιρός να σας πω τι σας θέλω.
Αντί να πάτε στην κρεμάλα...
484
01:25:37,240 --> 01:25:39,519
Τι θες να πεις;
485
01:25:39,600 --> 01:25:43,639
Δε θα γυρίσουν πίσω.
Τους θέλουμε στο Ουαϊόμινγκ.
486
01:25:43,680 --> 01:25:47,279
Αυτό δε γίνεται.
Είναι φυγόδικοι.
487
01:25:47,440 --> 01:25:52,799
Δε θα μου πεις εσύ τι θα κάνω.
Γνωρίζω τις αρμοδιότητες μου!
488
01:25:53,200 --> 01:25:56,559
Μην τα βάζεις μαζί μου.
489
01:25:57,200 --> 01:26:02,199
Η δουλειά σας εδώ
τελείωσε.
490
01:26:03,800 --> 01:26:09,439
Δεν τελειώσαμε ακόμη.
Έχω πολλή δύναμη.
491
01:26:09,640 --> 01:26:15,039
Και ξέρω πως την απέκτησες!
Διώχνοντας τον κόσμο!
492
01:26:15,960 --> 01:26:19,199
Τώρα θα φύγεις εσύ.
493
01:26:33,520 --> 01:26:35,719
Κυβερνήτη...
494
01:26:52,200 --> 01:26:54,599
Το θυμάστε αυτό;
495
01:26:57,400 --> 01:27:02,759
Μου το έδωσε ο παππούς μου.
30 χρόνια δεν έχει χάσει λεπτό.
496
01:27:03,640 --> 01:27:08,439
Δε θα’ θελα να μου το κλέψουν.
Γι' αυτό είστε επιεικής;
497
01:27:09,320 --> 01:27:12,639
Ποιος είπε
ότι είμαι επιεικής;
498
01:27:12,720 --> 01:27:17,839
Αυτός ο τόπος έχει γεμίσει
ζωοκλέφτες και πιστολάδες.
499
01:27:18,960 --> 01:27:23,439
Χρειάζομαι άντρες
για να τα βάλουν μαζί τους.
500
01:27:23,640 --> 01:27:28,519
Αληθινούς άντρες, σαν εσάς.
Που ξέρουν από όπλα.
501
01:27:29,160 --> 01:27:31,399
Αλλά...
502
01:27:34,000 --> 01:27:36,319
...νόμιμους.
503
01:27:39,840 --> 01:27:44,559
- θέλετε να γίνουμε σερίφηδες;
- Θα σας το θέσω διαφορετικά.
504
01:27:46,880 --> 01:27:52,399
Ή θα δουλέψετε εδώ ως σερίφη-
δες ή θα γυρίσετε στο Κάνσας...
505
01:27:54,960 --> 01:27:57,519
...και θα σας κρεμάσουν.
506
01:27:59,600 --> 01:28:03,279
Κι αν φύγουμε
απ' το Ουαϊόμινγκ;
507
01:28:03,920 --> 01:28:07,919
- Θα σας σκοτώσουν.
- Απλώς ρώτησα.
508
01:28:08,560 --> 01:28:13,039
Έξω από αυτή την περιοχή
είστε παράνομοι.
509
01:28:13,440 --> 01:28:16,679
Οι Πίνκερτον σας περιμένουν.
510
01:28:17,560 --> 01:28:20,639
Δε μας αφήνετε
πολλά περιθώρια.
511
01:28:21,280 --> 01:28:24,679
Όχι. Κανένα.
512
01:28:34,200 --> 01:28:36,279
Λοιπόν;
513
01:28:37,880 --> 01:28:40,319
είμαστε σύμφωνοι.
514
01:28:40,720 --> 01:28:42,839
Ωραία.
515
01:28:43,720 --> 01:28:48,399
Μάλλον
θα σας χρειαστούν αυτά.
516
01:29:03,200 --> 01:29:06,719
Πηγαίνετε
να δείτε την πόλη.
517
01:29:16,240 --> 01:29:18,399
Ευχαριστούμε.
518
01:29:46,640 --> 01:29:52,319
Θα σας κρεμάσουν. Δεν ξέρω
πότε, μα θα περιμένω να το δω.
519
01:29:52,480 --> 01:29:58,439
Τώρα είμαστε σερίφηδες και
σκοπεύουμε να σε διώξουμε.
520
01:29:58,840 --> 01:30:01,959
Εδώ είναι η περιοχή μας.
521
01:30:03,560 --> 01:30:07,039
Πώς νιώθεις τώρα, Τέρνερ;
522
01:30:09,360 --> 01:30:13,999
Κάποια μέρα θα 'έρθουμε στο
Κάνσας να λογαριαστούμε.
523
01:30:18,960 --> 01:30:21,999
Μ’ αρέσει πιο πολύ εδώ.
524
01:30:43,280 --> 01:30:45,039
Κυρίες μου..
525
01:30:49,280 --> 01:30:53,039
Ο νεαρός
έχει πολλά να μάθει.
53344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.