All language subtitles for The Gunfighters (1987)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,560 --> 00:00:16,719 ΟΙ ΠΙΣΤΟΛΕΡΟ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ 2 00:01:07,560 --> 00:01:09,719 Τι συμβαίνει; 3 00:01:09,800 --> 00:01:13,999 - Δε θα ποτίσετε εδώ τα ζώα. -Ο χώρος είναι ελεύθερος. 4 00:01:14,400 --> 00:01:18,959 Όχι πια. Τώρα ανήκει σ'εμένα. Μαζέψτε τα ζώα. 5 00:01:19,080 --> 00:01:26,439 Είναι καινούργιο το κοπάδι. Δεν ξέρει ακόμη ποιος είσαι. 6 00:01:26,560 --> 00:01:31,119 Διψάνε. Είναι σαν να τα βάζεις με τρένο που εκτροχιάσθηκε. 7 00:01:31,200 --> 00:01:34,039 Όποιο πλησιάσει στο νερό, πέθανε. 8 00:01:57,240 --> 00:02:01,039 - Καταπατάτε το χώρο μου. - Να βάλεις πινακίδα. 9 00:02:06,240 --> 00:02:08,879 Εσύ κάνεις την επόμενη κίνηση. 10 00:02:09,040 --> 00:02:13,799 Με την άδειά σας, κ. Τέρνερ, του τινάζω τα μυαλά στον αέρα. 11 00:02:18,760 --> 00:02:21,519 Μια άλλη φορά. 12 00:02:29,400 --> 00:02:31,519 Είσαι τυχερός, μικρέ. 13 00:02:42,480 --> 00:02:45,439 Τι του χαρίζεσαι; Τράβα το πιστόλι. 14 00:02:46,320 --> 00:02:50,319 - Δε χρειάζονται σκοτωμοί. - Δε λύνουμε τίποτα έτσι. 15 00:02:53,120 --> 00:02:58,239 Δεν τελειώσαμε Ο Τέρνερ δεν το βάζει κάτω εύκολα. 16 00:02:58,880 --> 00:03:03,079 Έχει όλη την περιοχή στο χέρι. Εκτός από μας. 17 00:03:03,480 --> 00:03:06,839 Τώρα, όμως, έχει εμάς στο μάτι. 18 00:03:59,080 --> 00:04:03,799 Του χρόνου θέλω να πάω μαζί τους. Είμαι μεγάλος πια. 19 00:04:04,200 --> 00:04:07,039 Ναι, μεγάλωσες τώρα 20 00:04:27,120 --> 00:04:31,079 - Αποχωρίστηκες τις γυναίκες; - Όλα καλά! 21 00:04:32,240 --> 00:04:36,719 Έκανες τρεις μέρες δρόμο. Είχες κανένα πρόβλημα; 22 00:04:37,120 --> 00:04:39,119 Όλα εντάξει. 23 00:05:54,400 --> 00:05:59,639 Τον ξέρω καλά, Μπίλι Ψοφάει να μονομαχήσουμε. 24 00:06:07,960 --> 00:06:11,399 Εμπρός, τράβα το όπλο σου. 25 00:06:13,480 --> 00:06:15,599 Εμπρός! 26 00:06:35,480 --> 00:06:40,319 Μην πεις τίποτα. Ασκήθηκες για να γίνεις καλός. 27 00:06:40,520 --> 00:06:43,519 Δεν άφηνα τη δουλειά, όμως. 28 00:06:43,640 --> 00:06:47,239 Ο στάβλος θέλει φτιάξιμο κι εσύ το ‘χεις ρίξει στο πιστολίδι. 29 00:06:47,360 --> 00:06:51,599 - Βαρέθηκα να το ακούω αυτό! - Ο Κόουλ βαρέθηκε να το λέει. 30 00:06:52,720 --> 00:06:55,719 Το όπλο παίρνει ζωές, η γη δίνει ζωή. 31 00:06:55,800 --> 00:06:59,719 Δε θα περάσω τη ζωή μου μες στ' άχυρα και τα ζώα. 32 00:06:59,800 --> 00:07:04,439 Θα'σαι ο νέος Μπίλι δε Κίντ. Κακό είναι; Έγινε διάσημος! 33 00:07:04,640 --> 00:07:07,679 - Ως πιστολάς! - Έχει ένα όνομα! 34 00:07:07,760 --> 00:07:12,479 - Περιπλανώμενος πιστολάς είναι. - Κάποια μέρα θα τον φάνε. 35 00:07:13,400 --> 00:07:16,479 Θα'πρεπε να νιώθεις τυχερός, Ματ. 36 00:07:16,640 --> 00:07:21,199 Οι δικοί μου έχασαν τα πάντα στην Ευρώπη. Γι'αυτό ήρθα εδώ. 37 00:07:21,360 --> 00:07:25,319 Αυτό το αγρόκτημα είναι κλη- ρονομιά από τον πατέρα σας. 38 00:07:25,480 --> 00:07:30,839 Είσαι κάτι παραπάνω από ξάδελφος. Η γη ανήκει και σ' εσένα. 39 00:07:31,720 --> 00:07:36,519 Είναι η κληρονομιά μας. Γι'αυτή έδωσε τη ζωή του ο πατέρας. 40 00:07:36,640 --> 00:07:38,839 Γιατί; 41 00:07:39,240 --> 00:07:44,399 Ήταν ανάγκη να πεθάνει; Πο- λέμησε για ξένα συμφέροντα 42 00:07:45,320 --> 00:07:49,959 - Το θεώρησε καθήκον του. - Και πήγε και σκοτώθηκε! 43 00:07:50,360 --> 00:07:55,119 Δεν ήταν αυτό το καθήκον του! Απέναντι σ' εμάς είχε καθήκον 44 00:07:55,240 --> 00:07:59,159 Ήμασταν μικρά παιδιά όταν πέθανε, Κόουλ. 45 00:08:02,480 --> 00:08:04,879 Ήταν ηλίθιος. 46 00:08:05,560 --> 00:08:08,359 Σταματήστε και οι δυο σας. 47 00:08:08,480 --> 00:08:11,999 Ο Τομ Έβερετ δεν έδωσε τη ζωή του για να μαλώνετε. 48 00:08:12,040 --> 00:08:16,079 Ούτε εγώ διέσχισα τον ωκεανό για να βλέπω καβγάδες. 49 00:08:16,960 --> 00:08:22,239 Έχουμε καθήκον απέναντι του να φροντίσουμε αυτή τη γη. 50 00:08:28,400 --> 00:08:30,999 Με συγχωρείς, Κόουλ. 51 00:08:35,480 --> 00:08:39,959 Ξέρω ότι θες να ταξιδέψεις, να γνωρίσεις τον κόσμο. 52 00:08:40,120 --> 00:08:44,839 Οι καιροί είναι δύσκολοι. Ο Τέρνερ θέλει τη γη μας. 53 00:08:45,760 --> 00:08:49,319 Πρέπει να το παλέψουμε μαζί. 54 00:08:52,840 --> 00:08:59,039 Θα κάνω ό,τι μπορώ, Κόουλ. Το υπόσχομαι. 55 00:09:05,680 --> 00:09:07,999 Είναι ατίθασος. 56 00:09:08,200 --> 00:09:11,639 Θέλει ν' αποδείξει την αξία του με το όπλο. 57 00:09:11,760 --> 00:09:15,119 Τα ίδια έκανες κι εσύ στην ηλικία του. 58 00:09:16,960 --> 00:09:20,919 Εδώ τρώγονται για φασαρίες. Δε χρειάζεται να πάει αλλού. 59 00:09:21,040 --> 00:09:23,239 Ο Τέρνερ. 60 00:09:23,400 --> 00:09:28,359 Ο Χοακίν μου είπε ότι οι δι- κοί του βάζουν σύρματα παντού. 61 00:09:28,520 --> 00:09:31,679 Βάζει τη σφραγίδα του στη γη. 62 00:09:31,760 --> 00:09:35,759 Είπαμε ότι θα το γλε- ντήσουμε απόψε. Πάμε. 63 00:09:52,000 --> 00:09:55,359 Αυτό δεν ήταν εδώ Ο Χοακίν είχε δίκιο. 64 00:10:05,360 --> 00:10:08,799 ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ TOY ΝΤΙΚ ΤΕΡΝΕΡ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 65 00:10:45,920 --> 00:10:47,999 Πού είναι ο Μπάροους; 66 00:10:48,120 --> 00:10:52,959 Ο σερίφης λείπει. Θ' αργήσει να γυρίσει. Είναι σοβαρό; 67 00:10:53,840 --> 00:10:58,439 - Ο Ντίκ Τέρνερ βάζει σύρματα. - Αυτό είναι παράνομο. 68 00:10:58,560 --> 00:11:02,199 Μπορεί να κάνει ό,τι θέλει στη γη του. 69 00:11:02,320 --> 00:11:07,439 Πότε θα το χωνέψετε; Η περισ- σότερη γη εδώ γύρω του ανήκει. 70 00:11:08,800 --> 00:11:10,839 Όχι όλη. 71 00:11:30,680 --> 00:11:34,399 - Τι τρέχει; - Δεν έχω όρεξη για ποτό. 72 00:11:34,520 --> 00:11:38,119 - Η Κέιτ Μπάροους; - Σ’ αρέσει, ε; 73 00:11:39,240 --> 00:11:43,159 - Είναι μπελάς. - Επειδή είναι κόρη του σερίφη. 74 00:11:43,280 --> 00:11:48,639 Κάνει ό,τι του πει ο Τέρνερ. Αυτό σημαίνει ότι θα μπλέξεις. 75 00:11:48,760 --> 00:11:53,239 Μην ανησυχείς. Δεν θα μπλέξω. 76 00:11:54,360 --> 00:11:57,159 Είπε να μην ανησυχείς; 77 00:11:57,560 --> 00:12:02,159 Αυτό σηκώνει ποτό. Ευτυχώς το σαλούν δεν είναι του Τέρνερ. 78 00:12:22,520 --> 00:12:25,279 Τώρα είναι δικό του. 79 00:12:27,600 --> 00:12:32,119 Δεν ξέρω τι λες εσύ, εγώ πάω για μια παρτίδα. 80 00:12:40,680 --> 00:12:43,399 Κύριοι, μπορώ να καθίσω; 81 00:12:52,680 --> 00:12:54,799 Ένα ουίσκι. 82 00:12:54,880 --> 00:12:57,439 Είσαι ακόμη θυμωμένη; 83 00:13:36,480 --> 00:13:38,999 Βαλέδες, κύριοι. 84 00:13:50,440 --> 00:13:52,279 Κόψε. 85 00:14:30,840 --> 00:14:33,479 Είσαι κλέφτης 86 00:14:37,720 --> 00:14:41,679 Δεν ακούς κιόλας. Είπα ότι κλέβεις. 87 00:14:52,160 --> 00:14:54,639 Σήκω επάνω. 88 00:14:56,720 --> 00:14:59,279 Σήκω επάνω είπα! 89 00:15:07,600 --> 00:15:10,279 Τελευταία ευκαιρία, Έβερετ. 90 00:15:15,240 --> 00:15:17,399 Ντατς, πίσω σου 91 00:15:20,000 --> 00:15:22,639 Θα το κανονίσω εγώ, Κόουλ. 92 00:15:22,720 --> 00:15:25,559 Ακούσατε; Πίσω! 93 00:17:05,320 --> 00:17:07,839 Ποιος θα πληρώσει τις ζημιές; 94 00:17:07,960 --> 00:17:11,759 Κανόνισε τα με το αφεντικό σου. 95 00:17:59,200 --> 00:18:02,679 Ματ! Δεν περίμενα επισκέψεις. 96 00:18:08,120 --> 00:18:13,159 Φοράς τα καλά σου, βλέπω. Τι ευχάριστη έκπληξη... 97 00:18:13,320 --> 00:18:18,399 Είπες να 'ρθω να σε δω. Και μια που λείπει ο πατέρας σου... 98 00:18:18,800 --> 00:18:23,639 Δε θέλω να μας τσακώσει πάλι όπως την άλλη φορά. Θυμάσαι; 99 00:18:24,280 --> 00:18:27,879 Θυμάμαι. Το σκέφτομαι συνέχεια. 100 00:18:28,000 --> 00:18:30,879 Δεν είναι κατάλληλη στιγμή. 101 00:18:31,000 --> 00:18:35,759 Ίσα ίσα! Ο πατέρας σου λείπει, οι δικοί μου είναι στο σαλούν... 102 00:18:36,880 --> 00:18:40,799 - Μ' αρέσεις, Κέιτ. - Κι εμένα μ' αρέσεις. 103 00:18:41,440 --> 00:18:44,919 - Ας ξεκουμπιστεί επιτέλους! - Πάψε! 104 00:18:51,360 --> 00:18:55,679 - Υπήρχε κάτι ανάμεσα μας! - Σε παρακαλώ, φύγε. 105 00:19:03,520 --> 00:19:06,199 Ματ, σε παρακαλώ, φύγε. 106 00:19:06,840 --> 00:19:10,199 Δεν είμαι κτήμα σου, Ματ! Φύγε 107 00:19:47,800 --> 00:19:52,359 - Τι τρέχει; - Ακούστηκαν πυροβολισμοί. 108 00:20:11,720 --> 00:20:15,199 Ο Λου Κόλινς πυροβόλησε πρώτος. 109 00:20:15,360 --> 00:20:19,119 Μαλώσατε για την Κέιτ; Σου είπα να μην μπλέξεις. 110 00:20:19,240 --> 00:20:21,599 Τι γύρευε εκεί; 111 00:20:21,640 --> 00:20:23,879 Είναι νεκρός; 112 00:20:24,000 --> 00:20:29,039 - Ήταν αυτοάμυνα! Μου όρμησε! - Εδώ δε μετράνε αυτά! 113 00:20:29,680 --> 00:20:35,439 Ο πατέρας της είναι σερίφης. Θα κάνει το παν για να σε κάψει. 114 00:20:35,560 --> 00:20:38,239 Πρέπει να φύγεις. 115 00:20:38,880 --> 00:20:43,359 Να φύγεις απ' το Κάνσας. Μα θα πουν ότι είμαι ένοχος. 116 00:20:43,480 --> 00:20:48,719 Εδώ κάνει κουμάντο ο Τέρ- νερ. Αυτός ορίζει το νόμο. 117 00:20:49,360 --> 00:20:52,359 Άρα θεωρείσαι ένοχος. 118 00:20:57,120 --> 00:20:59,159 Πάρε αυτά. 119 00:20:59,240 --> 00:21:02,839 Παρ' τα και εξαφανίσου! 120 00:21:05,400 --> 00:21:08,599 Για πόσο καιρό; Δεν ξέρω. 121 00:21:10,440 --> 00:21:14,879 - Δεν ξέρω... - Θα σε κυνηγήσουν. Φύγε! 122 00:21:29,200 --> 00:21:33,559 Δεν απάντησες Για πόσο καιρό; 123 00:21:34,920 --> 00:21:40,119 Σκότωσε άνθρωπο, Ντατς. Όλα θ’ αλλάξουν τώρα. 124 00:22:17,240 --> 00:22:21,759 Ο Ματ Έβερετ ήρθε εδώ και σε βρήκε με τον Λου Κόλινς. 125 00:22:21,880 --> 00:22:27,199 Έγινε έξω φρένων και τον πυροβόλησε. 126 00:22:27,360 --> 00:22:31,119 Μπαμπά, ο Λου πυροβόλησε πρώτος! 127 00:22:31,320 --> 00:22:37,079 Άκουσες τι είπε ο κ. Τέρνερ. Θα πεις ό,τι σου λέει. 128 00:22:42,760 --> 00:22:48,199 Ο Λου Κόλινς ήταν χαμένο κορμί. Καλά έκανε και πέθανε. 129 00:22:48,360 --> 00:22:52,399 Αλλά όχι στην κρεβατοκά- μαρα της κόρης μου. 130 00:22:52,560 --> 00:22:57,679 Μη σε ξαναδώ να μοιράζεις χαμόγελα εδώ κι εκεί. 131 00:22:58,560 --> 00:23:02,519 Σερίφη, η περίπολος είναι έτοιμη. 132 00:25:24,040 --> 00:25:25,839 Τι κάνουμε τώρα; 133 00:25:26,000 --> 00:25:30,319 Σύντομα θα φτάσει στο Τέξας. Πάμε να φύγουμε. 134 00:25:43,480 --> 00:25:48,839 Κάποτε μπορεί να γίνει διά- σημος σαν τον Μπίλι δε Κίντ. 135 00:25:51,640 --> 00:25:55,999 500 ΔΟΛΑΡΙΑ ΑΜΟΙΒΗ ΓΙΑ TON MAT EBEPET 136 00:26:27,400 --> 00:26:30,439 Σκέτο νεροζούμι είναι ο καφές. 137 00:26:30,520 --> 00:26:35,519 Δε βάζουμε λίγο ουίσκι; Δεν έχει ουίσκι τώρα. 138 00:26:35,920 --> 00:26:38,199 Κάποιος ήρθε. 139 00:26:45,080 --> 00:26:48,439 Γεια χαρά. Είδα τη φωτιά. 140 00:26:48,600 --> 00:26:51,519 Πλησίασε με τα χέρια ανοιχτά. 141 00:26:57,480 --> 00:27:02,839 Έχω δυο μέρες να φάω. Είμαι πρόθυμος να πληρώσω. 142 00:27:04,240 --> 00:27:09,239 Φυλάμε τα ρούχα μας, μικρέ. Τριγυρνούν πολλοί κλέφτες. 143 00:27:09,640 --> 00:27:12,679 Οι ξένοι είναι καλοδεχούμενοι. 144 00:27:23,160 --> 00:27:25,839 Δώστε του λίγο καφέ. 145 00:27:26,760 --> 00:27:30,199 - Από πού είσαι; Aπ' τo Κάνσας. 146 00:27:31,080 --> 00:27:34,759 - Και πού πας; - Απλώς τριγυρνάω. 147 00:27:38,040 --> 00:27:41,559 Δεν αστειευόσουν όταν είπες ότι πεινάς. 148 00:27:47,000 --> 00:27:49,199 Συμβαίνει τίποτα; 149 00:27:49,600 --> 00:27:51,719 Σε ξέρω. 150 00:27:53,360 --> 00:27:56,919 - Τον έχω ξαναδεί. - Άφησε τον ήσυχο. 151 00:27:57,040 --> 00:28:01,159 Στην αφίσα. Τον είδα στην αφίσα. 152 00:28:02,040 --> 00:28:04,239 Λάθος κάνεις. 153 00:28:04,440 --> 00:28:06,639 Ο Έβερετ. 154 00:28:07,280 --> 00:28:11,879 Είναι ο Ματ Έβερετ. Όντως είναι απ' το Κάνσας. 155 00:28:12,280 --> 00:28:17,119 Σκότωσε κάποιον εκεί. Είναι γρήγορο πιστόλι, λένε. 156 00:28:17,760 --> 00:28:22,159 Έχει δίκιο ο Γουες. Την είδα κι εγώ την αφίσα. 157 00:28:23,760 --> 00:28:29,759 Τον προσκάλεσα να καθίσει. Ήρθε ήσυχα κι έτσι θα φύγει. 158 00:28:29,880 --> 00:28:36,119 Δε με νοιάζει! Δίνουν 500 δολάρια αμοιβή και τη θέλω. 159 00:28:36,520 --> 00:28:40,279 Έχεις τελειώσει μ' αυτά. Τώρα δουλεύεις για μένα. 160 00:28:40,360 --> 00:28:44,439 - Τότε παραιτούμαι! - Δεν τελείωσε η δουλειά μας. 161 00:28:44,520 --> 00:28:49,079 Μάζεψε το όπλο σου αμέσως. 162 00:28:58,360 --> 00:29:02,599 Δυστυχούς όλοι σε γνωρίζουν, μικρέ. 163 00:29:05,160 --> 00:29:07,319 Καταλαβαίνω. 164 00:29:23,560 --> 00:29:26,919 Πόσο γρήγορο πιστόλι είσαι; 165 00:29:28,040 --> 00:29:31,439 Θέλω να δω πόσο γρήγορος είναι. 166 00:29:31,640 --> 00:29:34,959 Θες να γίνεις κι εσύ διάσημος; 167 00:29:39,200 --> 00:29:41,679 Θα χάσεις. 168 00:29:43,280 --> 00:29:45,959 Μιλήστε του, κ. Μπένετ. 169 00:29:46,080 --> 00:29:48,639 Είπα ότι είχα να πω. 170 00:30:07,320 --> 00:30:09,919 Ο Γουες άρχισε. 171 00:30:10,600 --> 00:30:13,479 Αυτό θα πούμε όλοι. 172 00:30:15,320 --> 00:30:19,359 Μικρέ, δε θα 'θελα να είμαι στη θέση σου. 173 00:30:57,000 --> 00:31:00,119 Ο Τέρνερ έκλεισε το ποτάμι. 174 00:31:01,720 --> 00:31:05,199 Κρατάει όλο το νερό για τον εαυτό του. 175 00:31:05,320 --> 00:31:11,919 Το καλοκαίρι πλησιάζει. Σε λίγο θ’ αρχίσει η ξηρασία. 176 00:31:12,560 --> 00:31:17,159 Χρειαζόμαστε κι άλλο πηγάδι για να επιβιώσουμε. 177 00:31:17,560 --> 00:31:22,119 Θέλει πολλά λεφτά. Τα δώσαμε όλα για τα ζώα. 178 00:31:22,240 --> 00:31:27,399 Υπάρχει και η τράπεζα. Σε θεωρούν φερέγγυο. 179 00:31:36,480 --> 00:31:42,719 Λυπάμαι, Κόουλ. Τόσο μεγάλο δάνειο στην κατάστασή σου... 180 00:31:43,360 --> 00:31:46,119 Είναι μεγάλο το ρίσκο. 181 00:31:46,520 --> 00:31:50,519 - Άλλοτε δε σκεφτόσασταν έτσι. - Οι καιροί έχουν αλλάξει. 182 00:31:50,640 --> 00:31:54,159 Εννοείτε ότι τους άλλαξε ο Τέρνερ. 183 00:31:55,040 --> 00:32:01,399 Φερθήκατε καλά στον πατέ- ρα μου. Και σας εκτιμούσε. 184 00:32:02,280 --> 00:32:05,839 Μακάρι να μπορούσα να πω το ίδιο. 185 00:32:09,400 --> 00:32:12,159 Υπάρχει εναλλακτική λύση. 186 00:32:13,080 --> 00:32:16,519 Πούλησε το κτήμα. Σ' εσένα; 187 00:32:18,840 --> 00:32:22,919 - 4.000 δολάρια. - Αξίζει πολύ περισσότερα. 188 00:32:23,080 --> 00:32:27,839 Χωρίς νερό θα ξεραθούν τα πάντα και τα ζώα θα ψοφήσουν. 189 00:32:27,880 --> 00:32:30,799 Είναι δίκαιη πρόταση. 190 00:32:31,200 --> 00:32:35,039 Πάμε να φύγουμε, Κόουλ. Βρομάει εδώ μέσα. 191 00:32:53,680 --> 00:32:59,319 Τώρα τον αποκαλούν Κάνσας Κίντ. Οι εφημερίδες το έγραψαν. 192 00:32:59,480 --> 00:33:03,439 Σπουδαίος πιστολάς. Έχει σκοτώσει δύο τώρα. 193 00:33:03,600 --> 00:33:08,319 Τον Λου Κόλινς κι εναν φουκαρά στο Τέξας. 194 00:33:08,520 --> 00:33:15,039 Αν υποψιαστώ ότι τον κρύβεις στο κτήμα, θα 'ρθω να ψάξω. 195 00:33:15,440 --> 00:33:19,639 Αν πατήσεις, θα σε σκοτώσω. Εκπροσωπώ το νόμο. 196 00:33:19,800 --> 00:33:24,239 Μόνο το νόμο δεν εκπροσωπείς. 197 00:34:40,240 --> 00:34:43,959 Φύγε. Εμπρός! Φύγε. 198 00:34:57,320 --> 00:35:00,319 Τι έχουμε εδώ; 199 00:35:13,480 --> 00:35:16,799 Τι κάνεις εκεί πέρα; 200 00:35:18,640 --> 00:35:21,199 Σήκω επάνω. 201 00:35:25,680 --> 00:35:28,239 Προφανώς πεινάς. 202 00:35:28,640 --> 00:35:32,919 Ας το έλεγες. Δεν έχεις ακου- στά τη φιλοξενία του Τέξας; 203 00:35:33,040 --> 00:35:36,279 Δεν ήθελα να χαλάσω τη γιορτή. 204 00:35:36,680 --> 00:35:40,799 Η γιορτή είναι δική μου. Μπορεί να σε καλέσω. 205 00:35:41,440 --> 00:35:44,199 Δεν είμαι κατάλληλα ντυμένος. 206 00:35:44,400 --> 00:35:47,279 - Πως σε λένε; - Ματ... 207 00:35:47,920 --> 00:35:49,919 Σκέτο Ματ. 208 00:35:50,080 --> 00:35:53,719 Εμένα με λένε Λόρνα. Σκέτο Λόρνα. 209 00:35:54,840 --> 00:36:00,199 Πεινάω. Πάμε να φάμε. Πρώτα όμως θ’ αφήσεις το όπλο. 210 00:36:01,560 --> 00:36:05,319 Έλα τώρα! Πώς θα χορέψεις με το όπλο; 211 00:36:08,160 --> 00:36:11,399 - Πήγαινε, Χένρι. - Πού πας; 212 00:36:11,560 --> 00:36:14,319 Πού λες να πηγαίνω; 213 00:36:26,240 --> 00:36:29,839 - Είπες ότι πεινάς. - Όχι πια. 214 00:36:35,560 --> 00:36:39,999 - Ποιος είναι αυτός ο Χένρι; - Οικογενειακός φίλος. 215 00:36:40,120 --> 00:36:42,759 Μου θυμίζει έναν θείο μου. 216 00:36:59,480 --> 00:37:03,279 - Πάμε να χορέψουμε. - Δεν είμαι καλός χορευτής. 217 00:37:04,160 --> 00:37:06,919 Περνάει πάντα το δικό σου; 218 00:37:07,320 --> 00:37:10,119 Μόνο όταν θέλω πολύ κάτι. 219 00:38:49,160 --> 00:38:51,359 Ακίνητος! 220 00:38:52,720 --> 00:38:54,799 Ο Ματ Έβερετ... 221 00:38:54,880 --> 00:38:58,359 Σας το είπα! Είναι ο Κάνσας Κίντ. 222 00:39:25,400 --> 00:39:29,839 Έπιασαν τον αδελφό σου, Έβερετ. Στο Τέξας. 223 00:39:30,040 --> 00:39:35,759 Θα 'ρθει με το αυριανό τρένο Θα τον περιμένει όλη η πόλη. 224 00:39:38,080 --> 00:39:43,839 - Ελπίζω να 'ρθεις κι εσύ. - Δεν άκουσα τίποτα για δίκη. 225 00:39:44,240 --> 00:39:48,439 Θα περάσει από δίκη. Πιστεύουμε στη δικαιοσύνη. 226 00:39:48,600 --> 00:39:53,639 Εδώ η δικαιοσύνη είναι τυφλή, κουφή και μουγκή. 227 00:40:01,240 --> 00:40:05,799 Δικαιοσύνη; Γιατί φτιάχνουν κρεμάλα τότε; 228 00:40:05,880 --> 00:40:09,279 Μόνο ένα τρένο περνάει κάθε μέρα. 229 00:40:10,160 --> 00:40:12,879 Στις 3.1Ο. 230 00:40:13,080 --> 00:40:17,599 Πηγαίνετε. Εγώ και ο Μα- νουέλ θα προσέχουμε το κτήμα. 231 00:40:21,120 --> 00:40:25,799 Όχι όπλα. Έτσι άρχισαν οι μπελάδες. 232 00:41:19,240 --> 00:41:22,479 - Συγγνώμη - Δεν πειράζει. 233 00:41:23,360 --> 00:41:26,399 Σε λίγο φτάνουμε. 234 00:41:31,640 --> 00:41:37,079 Μπορεί να με καταδίκασαν αλλά αυτό δε σημαίνει τίποτα. 235 00:41:39,160 --> 00:41:42,839 Θα με ελευθερώσουν. Να 'σαι σίγουρος. 236 00:41:43,040 --> 00:41:47,879 - Ξέρεις τη συμμορία του Μάρτιν; - Είναι με τον Μπίλι δε Κίντ; 237 00:41:48,040 --> 00:41:53,759 Σιωπή. Ενοχλείτε τον κάστρο. Θα τα πείτε στην κρεμάλα. 238 00:42:19,120 --> 00:42:23,559 - Είδες τίποτα; - Όχι. Όλα εντάξει. 239 00:43:55,880 --> 00:43:57,799 Προχώρα. 240 00:44:03,480 --> 00:44:05,639 Βάλ’ τες! 241 00:44:05,760 --> 00:44:09,359 Σε 20 λεπτά φτάνουμε. Δε θα τα καταφέρετε. 242 00:44:09,520 --> 00:44:13,199 Θα τα καταφέρουμε. Δωσ' μου τα κλειδιά. 243 00:44:19,120 --> 00:44:21,879 Ποιος είσαι εσύ; 244 00:45:12,920 --> 00:45:15,959 Φύγε από 'δω. 245 00:45:16,360 --> 00:45:20,879 - Θέλω να δω τον Κάνσας Κίντ! - Θα τον δεις κρεμασμένο. 246 00:45:22,000 --> 00:45:25,039 - Ποιοι είναι αυτοί; - Οι Έβερετ. 247 00:45:25,440 --> 00:45:29,159 Χαίρομαι που σε βλέπω. Τι κάνεις, ξάδελφε; 248 00:45:29,560 --> 00:45:32,239 Τα κλειδιά! Γρήγορα 249 00:45:33,880 --> 00:45:39,479 Όχι, Κόουλ. Πρέπει να προλά- βουμε τα άλογα. Πάμε! 250 00:45:39,880 --> 00:45:42,679 Ακίνητοι! Όλοι σας! 251 00:45:51,280 --> 00:45:53,599 Πηδήξτε! 252 00:46:16,800 --> 00:46:19,919 Κόουλ! Χαίρομαι που σε βλέπω. 253 00:46:22,000 --> 00:46:25,759 - Ποιος είναι ο φίλος σου; - Ο Τζέικ Μοράντ. 254 00:46:26,160 --> 00:46:30,119 - Έχουμε μόνο τρία άλογα. - Εγώ θα 'ρθω μαζί σου. 255 00:46:31,000 --> 00:46:34,399 Τα νέα θα φτάσουν σύντομα στην πόλη. 256 00:46:42,480 --> 00:46:46,159 - Καλή τύχη. - Ξέρεις πού θα με βρεις. 257 00:46:46,240 --> 00:46:48,999 Στη συμμορία του Μάρτιν. 258 00:46:57,840 --> 00:47:00,079 Τι έκανε αυτός; 259 00:47:00,160 --> 00:47:04,119 Ήταν λάθος στιγμή σε λάθος μέρος. 260 00:47:04,520 --> 00:47:09,759 Πάμε στο κτήμα. Θα πάρουμε ένα άλογο και θα πάμε βόρεια. 261 00:47:38,240 --> 00:47:40,159 Κόουλ, κοίτα! 262 00:47:40,320 --> 00:47:42,479 Τι τρέχει; 263 00:47:42,640 --> 00:47:44,959 Πάμε! 264 00:48:13,920 --> 00:48:16,639 Κοίτα στον άλλο αχυρώνα. 265 00:48:21,120 --> 00:48:23,279 Είναι άσχημα. 266 00:48:53,440 --> 00:48:55,799 Ο Ντίκ Τέρνερ... 267 00:49:51,400 --> 00:49:53,999 Ο Χοακίν είναι νεκρός. 268 00:49:59,200 --> 00:50:03,599 - Δε σε καταλαβαίνω. - Ψεύτη! Θα το πληρώσεις αυτό. 269 00:50:03,760 --> 00:50:08,039 Είσαι τρελός. Ελευθέρωσες τον αδελφό σου. Ο νόμος... 270 00:50:08,240 --> 00:50:12,799 Ο νόμος; Είναι πολύ μακριά και κυνηγάει φαντάσματα. 271 00:50:13,200 --> 00:50:18,359 Σήκω επάνω, Τέρνερ. Οι άντρες δεν πεθαίνουν καθιστοί. 272 00:50:25,960 --> 00:50:30,319 Κόουλ, μη! Μην κάνεις το ίδιο λάθος δεύτερη φορά. 273 00:50:30,480 --> 00:50:34,559 Αυτή τη φορά βρήκα τον κατάλληλο άνθρωπο. 274 00:50:34,640 --> 00:50:37,599 Μην τον σκοτώσεις εν ψυχρώ. 275 00:50:45,200 --> 00:50:51,719 Βγάλε το όπλο σου. Έτσι θα σε σκοτώσω νόμιμα. 276 00:50:53,560 --> 00:50:57,119 Εμπρός, σκουλήκι που χτυπάς πισώπλατα! 277 00:50:57,200 --> 00:51:00,279 Δεν έχω καμιά ελπίδα, το ξέρεις. 278 00:51:01,680 --> 00:51:05,079 Δεν έχουμε χρόνο. Πάμε να φύγουμε. 279 00:51:21,600 --> 00:51:28,479 Έπρεπε να με σκοτώσεις. Είσαι πονόψυχος και θα το πληρώσεις. 280 00:51:28,640 --> 00:51:32,519 Θα σας δω και τους τρεις στην κρεμάλα. 281 00:52:19,720 --> 00:52:21,959 Πρέπει να πηγαίνουμε. 282 00:52:22,600 --> 00:52:27,039 Θέλω να έρθω μαζί σας. Δε θέλω να μπλέξεις κι εσύ. 283 00:52:29,360 --> 00:52:32,319 Αυτή είναι η κληρονομιά μας. 284 00:52:34,400 --> 00:52:37,439 Κάποτε θα γυρίσουμε πίσω. 285 00:52:38,080 --> 00:52:40,559 Κάποτε... 286 00:52:42,640 --> 00:52:45,279 Καλή τύχη, φίλε. 287 00:53:31,280 --> 00:53:33,879 Ησυχία. 288 00:53:34,280 --> 00:53:40,359 Χθες ο Κόουλ κι ο Ντατς Έβερετ ελευθέρωσαν τον Ματ Έβερετ... 289 00:53:40,480 --> 00:53:45,359 ... τον γνωστό ως Κάνσας Κίντ, ο οποίος ήταν υπό κράτηση. 290 00:53:45,440 --> 00:53:50,799 Η Πολιτεία του Κάνσας δεν ανέχεται άναρχες πράξεις. 291 00:53:51,920 --> 00:53:59,639 Από σήμερα οι Έβερετ είναι καταζητούμενοι. Φυγόδικοι. 292 00:54:42,760 --> 00:54:44,919 Πάμε! 293 00:55:11,040 --> 00:55:14,999 Δεν περίμενα ότι θα έρθετε τόσο σύντομα. 294 00:55:15,160 --> 00:55:18,039 Ούτε εμείς το περιμέναμε. 295 00:55:27,320 --> 00:55:29,439 Ο Ματ Έβερετ. 296 00:55:29,840 --> 00:55:32,799 Ο αδελφός μου ο Κόουλ και ο ξάδελφός μου ο Ντατς. 297 00:55:32,880 --> 00:55:35,559 Ο Σαμ Μάρτιν, ξάδελφός μου. 298 00:55:35,680 --> 00:55:39,239 Αυτοί με βοήθησαν να το σκάσω. 299 00:55:39,440 --> 00:55:44,119 Κι έτσι δεν μπήκα στον κόπο να τον βγάλω απ' τη φυλακή. 300 00:55:45,000 --> 00:55:49,519 - Είστε καλοδεχούμενοι. - Ευχαριστούμε αλλά θα φύγουμε. 301 00:55:49,640 --> 00:55:52,319 Δε ληστεύουμε τράπεζες. 302 00:55:52,480 --> 00:55:57,279 Ο μικρός μου είπε ότι έχετε μπελάδες με τον Τέρνερ. 303 00:55:58,400 --> 00:56:01,399 Μπορείτε να πατσίσετε. 304 00:56:02,040 --> 00:56:06,999 Ξέρετε ποιος έχει τα τρένα και τις τράπεζες εδώ γύρω. 305 00:56:07,120 --> 00:56:09,199 Ο Ντίκ Τέρνερ. 306 00:56:09,280 --> 00:56:13,839 Ο Σαμ έχει δίκιο. Μπορούμε να τον εκδικηθούμε. 307 00:56:18,560 --> 00:56:24,719 Δεν έχουμε άλλη λύση. Ο Τέρ- νερ έβαλε φωτιά στο κτήμα μας. 308 00:56:30,880 --> 00:56:35,439 Εντάξει, αλλά θα πάρουμε μόνο τα λεφτά του Τέρνερ. 309 00:56:35,840 --> 00:56:38,359 Και δε θέλω σκοτωμούς. 310 00:56:39,000 --> 00:56:41,919 Συμφωνείς, Σαμ; 311 00:56:43,040 --> 00:56:45,519 Είμαστε σύμφωνοι. 312 00:57:13,560 --> 00:57:16,719 Γρήγορα. Βιαζόμαστε. 313 00:57:30,360 --> 00:57:33,799 Πολλή ώρα σταματήσαμε. 314 00:57:37,560 --> 00:57:43,079 Ποιος είναι πρόεδρος αυτής της γραμμής; Ελάτε μαζί μας. 315 00:57:43,720 --> 00:57:47,599 Μισό λεπτό. Ξέρετε τι κάνετε; 316 00:57:48,000 --> 00:57:52,039 Απολαύστε το ποτό σας με την κυρία. 317 00:57:52,440 --> 00:57:55,919 Ωραίο κρασί. Δε θα πάθετε τίποτα. 318 00:57:56,000 --> 00:57:58,359 Δωσ’ τους ό,τι θέλουν. 319 00:57:58,480 --> 00:58:02,639 Ωραίο ρολόι αλλά ξέρω τι ώρα είναι. 320 00:58:02,680 --> 00:58:07,719 Κρατήστε το, κυρία μου. Θέλουμε να καθίσετε ήσυχα. 321 00:58:11,040 --> 00:58:15,519 Καλό βράδυ. Χαιρετίσματα στον Ντίκ Τέρνερ. 322 00:58:16,400 --> 00:58:19,399 Κάθισε κάτω. Εδώ. 323 00:58:41,680 --> 00:58:46,639 - Ποιος είναι; - Γουίλσον. Ανοίξτε, παρακαλώ. 324 00:58:50,160 --> 00:58:55,239 Προχωρήστε στο βάθος. Μην κάνετε καμιά ανοησία. 325 00:58:58,280 --> 00:59:00,599 Ντατς, την πόρτα. 326 00:59:03,400 --> 00:59:06,079 Δεν ξέρω το συνδυασμό. 327 00:59:08,160 --> 00:59:11,759 - Τι διάολο κάνεις; - Κάναμε μια συμφωνία. 328 00:59:11,880 --> 00:59:14,039 Ηρέμησε, Σαμ. 329 00:59:14,240 --> 00:59:17,359 Άνοιξε το χρηματοκιβώτιο. 330 00:59:17,440 --> 00:59:22,599 - Τα λεφτά είναι του Τέρνερ. - Μην πεθάνεις για χάρη του. 331 00:59:24,440 --> 00:59:26,799 Πίσω εσείς. 332 00:59:27,440 --> 00:59:30,439 Εμπρός, κουνήσου! 333 00:59:42,160 --> 00:59:45,439 ΟΙ ΣΥΜΜΟΡΙΕΣ ΕΒΕΡΕΤ KAI MAPTIN ΞΑΝΑΧΤΥΠΟΥΝ 334 00:59:47,760 --> 00:59:49,999 Ακούστε. 335 00:59:51,360 --> 00:59:56,079 Όταν αναλαμβάνουν έναν φυγόδικο οι Πίνκερτον.. 336 00:59:56,160 --> 01:00:01,039 ...ή τον συλλαμβάνουν η τον σκοτώνουν. 337 01:00:13,680 --> 01:00:17,399 Κύριοι, από 'δω ο κ. Κόμπερν. 338 01:00:17,800 --> 01:00:21,879 Από το γραφείο ντετέκτιβ Πίνκερτον. 339 01:00:27,360 --> 01:00:32,479 Οι κύριοι είναι τραπεζίτες και επιχειρηματίες σιδηροδρόμων. 340 01:00:32,640 --> 01:00:37,839 Έχουν πάθει μεγάλη ζημιά από τους Έβερετ και τον Μάρτιν. 341 01:00:38,720 --> 01:00:43,839 θέλουμε να τους σταματήσετε. Οι κύριοι θα πληρώσουν... 342 01:00:44,000 --> 01:00:47,199 ...κι εγώ το ίδιο. 343 01:00:48,840 --> 01:00:51,479 Ζητάτε πολλά. 344 01:00:52,120 --> 01:00:58,519 Με το συμπάθιο, πολλοί θεωρούν τους Έβερετ ήρωες. 345 01:00:59,880 --> 01:01:05,119 Οι φτωχοί χαίρονται όταν καταστρέφονται οι πλούσιοι. 346 01:01:06,040 --> 01:01:11,439 Λένε ότι εσείς είστε ο στόχος τους. 347 01:01:12,320 --> 01:01:14,959 Βρες τους. 348 01:01:15,600 --> 01:01:20,479 5.000 δολάρια τώρα και άλλα τόσα μετά. 349 01:01:20,600 --> 01:01:24,359 Τι εγγυάστε με τα πρώτα λεφτά; 350 01:01:24,440 --> 01:01:28,119 - Ότι θα τους βρω. - Δεν αρκεί αυτό! 351 01:01:28,520 --> 01:01:31,439 Θέλω να πεθαίνουν. 352 01:01:32,560 --> 01:01:35,839 Αυτό εξαρτάται από εκείνους. 353 01:01:59,520 --> 01:02:02,119 Σε απασχολεί κάτι; 354 01:02:04,480 --> 01:02:08,119 Το σκέφτομαι αφότου πέθανε ο Χοακίν. 355 01:02:12,600 --> 01:02:17,559 Πήγες να σκοτώσεις τον Τέρ- νερ. Γιατί δεν το έκανες; 356 01:02:22,760 --> 01:02:25,319 Να μη σε νοιάζει. 357 01:02:25,720 --> 01:02:28,279 Ματ, έλα 'δω. 358 01:02:33,040 --> 01:02:39,119 Πριν από χρόνια σκότωσαν ένα αγαπημένο πρόσωπο του Κόουλ. 359 01:02:40,720 --> 01:02:44,599 Ο Κόουλ δεν ησύχασε ώσπου βρήκε εκείνον που το έκανε. 360 01:02:45,000 --> 01:02:50,239 Εκείνος αρνήθηκε την ενοχή του αλλά ο Κόουλ δεν έκανε πίσω. 361 01:02:50,440 --> 01:02:54,599 Τον ανάγκασε να τραβήξει όπλο και τον σκότωσε. 362 01:02:54,720 --> 01:02:59,839 Δυο μέρες αργότερα έμαθε ότι είχαν πιάσει τον ένοχο. 363 01:03:01,920 --> 01:03:04,679 Σκότωσε λάθος άνθρωπο; 364 01:03:04,800 --> 01:03:08,919 Ο κόσμος είπε ότι του άξιζε να πεθάνει. 365 01:03:09,800 --> 01:03:14,479 Αλλά ο Κόουλ δεν είχε δικαίωμα να τον σκοτώσει. 366 01:03:18,720 --> 01:03:23,519 Γι' αυτό θυμώνει που θέλεις να μοιάσεις στον Μπίλι δε Κίντ. 367 01:03:50,800 --> 01:03:54,639 - Τι γίνεται; - Έτοιμη η επόμενη δουλειά. 368 01:03:54,760 --> 01:03:59,279 Η ταχυδρομική άμαξα θα με- ταφέρει χρήματα στο Λέντβιλ. 369 01:03:59,920 --> 01:04:02,319 Τα λεφτά είναι του Τέρνερ. 370 01:04:02,480 --> 01:04:05,079 Μεγάλη διαδρομή. 371 01:04:05,200 --> 01:04:09,479 Και κάτι άλλο, Σαμ. Δε θα σ' αρέσει. 372 01:04:10,120 --> 01:04:14,159 Οι Πίνκερτον ανέλαβαν να μας πιάσουν. 373 01:04:16,240 --> 01:04:19,079 Εμάς μη μας υπολογίζεις. 374 01:04:26,680 --> 01:04:31,479 Θα κάνουμε άλλη μια δουλειά μαζί και μετά τέρμα. 375 01:04:31,600 --> 01:04:37,119 Τώρα αλλάζει το πράγμα. Οι Πίν- κερτον έχουν ολόκληρο στρατό. 376 01:04:37,240 --> 01:04:42,039 Πόσα λεφτά θα 'χει η άμαξα; Θα πάρουμε χίλια ο καθένας. 377 01:04:50,360 --> 01:04:54,999 Εντάξει, τελευταία φορά. Αλλά δε θα πάθει κανείς τίποτα. 378 01:04:56,640 --> 01:04:59,679 Σου δίνω το λόγο μου, Κόουλ. 379 01:05:07,760 --> 01:05:10,599 Ναι, στο λόγο μου. 380 01:05:14,880 --> 01:05:17,199 Ξεκινάμε. 381 01:06:47,840 --> 01:06:49,959 Σαμ, όχι! 382 01:08:10,520 --> 01:08:12,639 Άνοιξε το! 383 01:08:18,080 --> 01:08:19,999 Θεέ μου! 384 01:08:21,600 --> 01:08:26,399 Σας παρακαλώ, μη μου κά- νετε κακό. Το μωρό μου. 385 01:08:29,200 --> 01:08:32,319 Κανείς δε θα σας πειράξει. 386 01:08:39,920 --> 01:08:42,879 Τι κάνεις μες στην ερημιά; 387 01:08:43,280 --> 01:08:47,799 Πηγαίνω στο Ουαϊόμινγκ. Στον άντρα μου. 388 01:08:51,560 --> 01:08:54,519 Ελάτε, βγείτε έξω. 389 01:09:05,760 --> 01:09:08,079 Θα την πάμε από 'κει. 390 01:09:16,680 --> 01:09:21,239 Βάλ' τη να καθίσει. Θα βγάλω το σακάκι μου. 391 01:09:31,040 --> 01:09:33,279 Σαμ, πού ήσουνα; 392 01:09:33,440 --> 01:09:36,999 Τι διάολο έκανες πριν; 393 01:09:41,520 --> 01:09:44,519 Σ' αρέσει να σκοτώνεις. 394 01:09:46,880 --> 01:09:49,159 Είπαμε όχι σκοτωμοί. 395 01:09:49,360 --> 01:09:53,239 Διαλέξτε με ποια πλευρά του νόμου είστε. 396 01:09:53,360 --> 01:09:57,439 Έχεις δίκιο. Αποχωρούμε. Κράτησε τα λεφτά. 397 01:09:58,800 --> 01:10:03,319 Δεν επιτρέπω σε κανέναν να με ρίξει απ' το άλογό μου. 398 01:10:03,760 --> 01:10:06,199 Άφησε τον, Σαμ. 399 01:10:09,240 --> 01:10:13,399 Τι θα γίνει μ' αυτήν; Θα τους πει προς τα πού πάμε. 400 01:10:14,080 --> 01:10:16,679 Τι εννοείς; 401 01:10:17,800 --> 01:10:20,439 Πρέπει να πεθάνει. 402 01:11:06,200 --> 01:11:09,839 - Μην το διανοηθείς! - Πετάξτε τα όπλα 403 01:11:10,720 --> 01:11:13,359 - Φεύγουμε. - Και η γυναίκα; 404 01:11:13,480 --> 01:11:16,039 Θα την πάρουμε μαζί μας. 405 01:11:17,880 --> 01:11:21,119 - Τον σκότωσες. - Είδες τι έγινε. 406 01:11:21,280 --> 01:11:23,719 Δεν έπρεπε. 407 01:11:23,800 --> 01:11:27,359 Φέρε άλογα. Και ένα για την κυρία. 408 01:11:47,200 --> 01:11:52,159 Πηγαίνετε να τα πιάσετε. Αλλιώς θα πεθάνετε εδώ πέρα. 409 01:11:58,600 --> 01:12:01,479 Μπορείτε να ανεβείτε στο άλογο; 410 01:12:02,360 --> 01:12:04,759 Ναι, μπορώ. 411 01:12:12,120 --> 01:12:15,759 Θα ψάξω να σε βρω, Ματ Έβερετ. 412 01:12:17,160 --> 01:12:19,719 Θα σε σκοτώσω. 413 01:12:20,360 --> 01:12:22,959 Δίνε του, Τζέικ. 414 01:12:44,520 --> 01:12:46,879 Πάμε να φύγουμε. 415 01:13:26,640 --> 01:13:28,919 Μέχρι πού θα πάμε; 416 01:13:29,040 --> 01:13:33,919 Ο άντρας της είναι στο Ουαϊόμινγκ. Εκεί είναι ήσυχα. 417 01:13:34,040 --> 01:13:39,199 Έχει μόνο φύλακες που κυνηγούν τους ζωοκλέφτες. 418 01:13:39,360 --> 01:13:43,639 Μπορούμε να μείνουμε για λίγο. 419 01:13:44,520 --> 01:13:48,279 Διαφορετικά θ' αντιμε- τωπίσουμε την κρεμάλα. 420 01:13:48,320 --> 01:13:54,159 Πολύ θα ήθελα να βρούμε ένα μέρος να μείνουμε για λίγο. 421 01:13:54,800 --> 01:13:58,919 - Πώς είστε; - Καλά είμαι. 422 01:13:59,120 --> 01:14:02,759 Κόουλ, πρέπει να σταματήσουμε κάπου. 423 01:14:02,960 --> 01:14:05,999 Ναι, πάμε. 424 01:14:20,800 --> 01:14:25,039 θέλεις να σταματήσουμε; Όχι, συνεχίστε. 425 01:14:25,440 --> 01:14:29,919 Το καλοκαίρι φέρνουν εδώ τα ζώα. Θα’ χει καμιά καλύβα. 426 01:14:30,040 --> 01:14:32,599 Θα πάω να κοιτάξω. 427 01:14:43,080 --> 01:14:46,799 Βρήκα πού θα μείνουμε. Ελάτε. 428 01:14:52,480 --> 01:14:57,359 - Πως πάει; - Δεν είναι στο χέρι μου πια. 429 01:15:13,360 --> 01:15:17,639 - Πες της να σπρώξει. - Κάνω ό,τι μπορώ. 430 01:15:18,040 --> 01:15:21,999 Έλα, σπρώξε. 431 01:15:33,440 --> 01:15:37,039 Έλα... Συνέχισε. 432 01:15:50,880 --> 01:15:54,079 Έλα... Σπρώξε. 433 01:16:05,760 --> 01:16:10,839 Εγώ θα πάω έξω να’ χω το νου μου. 434 01:16:59,240 --> 01:17:03,799 Είναι αγοράκι. Τα κατάφερες θαυμάσια. 435 01:17:06,360 --> 01:17:09,319 Όλοι τα καταφέραμε θαυμάσια. 436 01:17:36,120 --> 01:17:38,759 Έχεις βρει όνομα; 437 01:17:41,360 --> 01:17:44,959 Πως σας φαίνεται το όνομα... 438 01:17:46,320 --> 01:17:48,999 Έβερετ; 439 01:17:53,240 --> 01:17:58,199 - Τι θα πει ο άντρας σου; - Θα του το πούμε όλοι μαζί. 440 01:18:13,240 --> 01:18:17,199 Είναι νεκρός. Ο Μπίλι δε Κίντ είναι νεκρός. 441 01:18:17,360 --> 01:18:22,319 - Δεν το μάθατε; - Ήμασταν κάπως αποκομμένοι. 442 01:18:22,960 --> 01:18:27,599 Τον σκότωσαν στο Νιου Μέξικο. Κάποιος Γκάρετ. 443 01:18:28,000 --> 01:18:32,559 Ο Γκάρετ ήταν φίλος του. Οι παράνομοι δεν έχουν φίλους. 444 01:18:32,640 --> 01:18:36,759 Έγινε στόχος αφότου σκό- τωσε το πρωτοπαλίκαρό του. 445 01:18:37,880 --> 01:18:41,559 Ήμουν ανόητος που ήθελα να του μοιάσω. 446 01:18:46,760 --> 01:18:49,719 Ο μικρός βάζει μυαλό. 447 01:18:50,120 --> 01:18:52,799 Σπάζοντας τα μούτρα του. 448 01:18:53,440 --> 01:18:57,159 Πρέπει να πάμε τον μικρό Έβερετ στο Ουαϊόμινγκ. 449 01:18:58,280 --> 01:19:01,759 Φέρε τα άλογα και ετοιμαστείτε. 450 01:20:32,640 --> 01:20:35,559 Στο είπα, θα σε σκοτώσω. 451 01:20:36,680 --> 01:20:40,679 Κάνεις λάθος, Τζέικ. Γεια χαρά, Ματ. 452 01:20:51,400 --> 01:20:53,759 Κόουλ, είσαι καλά; 453 01:20:54,880 --> 01:20:57,039 Καλά είμαι. 454 01:20:57,440 --> 01:21:00,719 Ντατς, είσαι καλά; 455 01:21:02,560 --> 01:21:05,039 Δεν ξέρω... 456 01:21:22,960 --> 01:21:26,359 Είστε περικυκλωμένοι! Πετάξτε τα όπλα! 457 01:21:26,480 --> 01:21:30,479 Εμπρός, καθάρματα. Ελάτε! 458 01:21:30,640 --> 01:21:35,439 - Τελείωσε, Ματ. - Ξοφλήσαμε. Μη συνεχίζεις. 459 01:21:35,840 --> 01:21:40,639 Είναι εκπρόσωποι του νόμου. Δεν πάμε ενάντια στο νόμο. 460 01:21:44,640 --> 01:21:49,279 Έχουμε μια γυναίκα με παιδί εδώ. Μην πυροβολείτε. 461 01:21:49,440 --> 01:21:52,039 Είμαστε άοπλοι. 462 01:22:04,920 --> 01:22:10,559 Κόουλ, Ματ και Ντατς Έβερετ, συλλαμβάνεστε. 463 01:23:21,520 --> 01:23:24,879 Ο κυβερνήτης θέλει να σας δει. 464 01:23:50,480 --> 01:23:54,599 Μάλλον σας ξέρω καλύτερα απ' ό,τι εσείς οι ίδιοι. 465 01:23:54,800 --> 01:23:57,279 Ελάτε μέσα. 466 01:24:00,800 --> 01:24:03,359 Βγάλτε τα καπέλα! 467 01:24:04,960 --> 01:24:09,359 Ληστεύετε τρένα, ληστεύετε τράπεζες... 468 01:24:09,480 --> 01:24:13,599 ...και ελευθερώσατε τον Κάνσας Κίντ. 469 01:24:13,640 --> 01:24:19,839 Ο μάρτυρας μου ξέρει κι άλλα. Πες στον κυβερνήτη τι έγινε. 470 01:24:20,480 --> 01:24:23,239 Λήστεψαν την ταχυδρομική άμαξα. 471 01:24:23,320 --> 01:24:26,159 Σκότωσαν και τον συνεργάτη σου. 472 01:24:26,560 --> 01:24:29,719 Και θα σκότωναν κι εσένα. 473 01:24:29,840 --> 01:24:34,239 Με πυροβολούσαν και οι τρεις μαζί για να με σκοτώσουν. 474 01:24:35,120 --> 01:24:39,439 Θέλετε να ακούσετε μια δεύτερη γνώμη; 475 01:24:41,520 --> 01:24:44,159 Ελάτε μέσα, κ. Γουέλς. 476 01:24:51,760 --> 01:24:54,679 Ο άνθρωπος αυτός λέει ψέματα. 477 01:24:55,320 --> 01:24:59,239 Εγκατέλειψε την άμαξα για να σωθεί. 478 01:24:59,640 --> 01:25:06,479 Οι Έβερετ έσωσαν εμένα και το παιδί μου. Δεν είναι παράνομοι. 479 01:25:07,360 --> 01:25:09,199 Σας ευχαριστώ. 480 01:25:09,360 --> 01:25:13,319 Καλή τύχη. Ο Θεός να σας έχει καλά. 481 01:25:18,520 --> 01:25:23,839 Τέρνερ, πολύ φοβάμαι ότι τσάμπα του έδωσες τόσα λεφτά. 482 01:25:24,960 --> 01:25:27,639 Φύγε από 'δω. 483 01:25:30,440 --> 01:25:37,039 Καιρός να σας πω τι σας θέλω. Αντί να πάτε στην κρεμάλα... 484 01:25:37,240 --> 01:25:39,519 Τι θες να πεις; 485 01:25:39,600 --> 01:25:43,639 Δε θα γυρίσουν πίσω. Τους θέλουμε στο Ουαϊόμινγκ. 486 01:25:43,680 --> 01:25:47,279 Αυτό δε γίνεται. Είναι φυγόδικοι. 487 01:25:47,440 --> 01:25:52,799 Δε θα μου πεις εσύ τι θα κάνω. Γνωρίζω τις αρμοδιότητες μου! 488 01:25:53,200 --> 01:25:56,559 Μην τα βάζεις μαζί μου. 489 01:25:57,200 --> 01:26:02,199 Η δουλειά σας εδώ τελείωσε. 490 01:26:03,800 --> 01:26:09,439 Δεν τελειώσαμε ακόμη. Έχω πολλή δύναμη. 491 01:26:09,640 --> 01:26:15,039 Και ξέρω πως την απέκτησες! Διώχνοντας τον κόσμο! 492 01:26:15,960 --> 01:26:19,199 Τώρα θα φύγεις εσύ. 493 01:26:33,520 --> 01:26:35,719 Κυβερνήτη... 494 01:26:52,200 --> 01:26:54,599 Το θυμάστε αυτό; 495 01:26:57,400 --> 01:27:02,759 Μου το έδωσε ο παππούς μου. 30 χρόνια δεν έχει χάσει λεπτό. 496 01:27:03,640 --> 01:27:08,439 Δε θα’ θελα να μου το κλέψουν. Γι' αυτό είστε επιεικής; 497 01:27:09,320 --> 01:27:12,639 Ποιος είπε ότι είμαι επιεικής; 498 01:27:12,720 --> 01:27:17,839 Αυτός ο τόπος έχει γεμίσει ζωοκλέφτες και πιστολάδες. 499 01:27:18,960 --> 01:27:23,439 Χρειάζομαι άντρες για να τα βάλουν μαζί τους. 500 01:27:23,640 --> 01:27:28,519 Αληθινούς άντρες, σαν εσάς. Που ξέρουν από όπλα. 501 01:27:29,160 --> 01:27:31,399 Αλλά... 502 01:27:34,000 --> 01:27:36,319 ...νόμιμους. 503 01:27:39,840 --> 01:27:44,559 - θέλετε να γίνουμε σερίφηδες; - Θα σας το θέσω διαφορετικά. 504 01:27:46,880 --> 01:27:52,399 Ή θα δουλέψετε εδώ ως σερίφη- δες ή θα γυρίσετε στο Κάνσας... 505 01:27:54,960 --> 01:27:57,519 ...και θα σας κρεμάσουν. 506 01:27:59,600 --> 01:28:03,279 Κι αν φύγουμε απ' το Ουαϊόμινγκ; 507 01:28:03,920 --> 01:28:07,919 - Θα σας σκοτώσουν. - Απλώς ρώτησα. 508 01:28:08,560 --> 01:28:13,039 Έξω από αυτή την περιοχή είστε παράνομοι. 509 01:28:13,440 --> 01:28:16,679 Οι Πίνκερτον σας περιμένουν. 510 01:28:17,560 --> 01:28:20,639 Δε μας αφήνετε πολλά περιθώρια. 511 01:28:21,280 --> 01:28:24,679 Όχι. Κανένα. 512 01:28:34,200 --> 01:28:36,279 Λοιπόν; 513 01:28:37,880 --> 01:28:40,319 είμαστε σύμφωνοι. 514 01:28:40,720 --> 01:28:42,839 Ωραία. 515 01:28:43,720 --> 01:28:48,399 Μάλλον θα σας χρειαστούν αυτά. 516 01:29:03,200 --> 01:29:06,719 Πηγαίνετε να δείτε την πόλη. 517 01:29:16,240 --> 01:29:18,399 Ευχαριστούμε. 518 01:29:46,640 --> 01:29:52,319 Θα σας κρεμάσουν. Δεν ξέρω πότε, μα θα περιμένω να το δω. 519 01:29:52,480 --> 01:29:58,439 Τώρα είμαστε σερίφηδες και σκοπεύουμε να σε διώξουμε. 520 01:29:58,840 --> 01:30:01,959 Εδώ είναι η περιοχή μας. 521 01:30:03,560 --> 01:30:07,039 Πώς νιώθεις τώρα, Τέρνερ; 522 01:30:09,360 --> 01:30:13,999 Κάποια μέρα θα 'έρθουμε στο Κάνσας να λογαριαστούμε. 523 01:30:18,960 --> 01:30:21,999 Μ’ αρέσει πιο πολύ εδώ. 524 01:30:43,280 --> 01:30:45,039 Κυρίες μου.. 525 01:30:49,280 --> 01:30:53,039 Ο νεαρός έχει πολλά να μάθει. 53344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.