Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,929 --> 00:00:06,599
BOŽIĆNA POVORKA
2
00:00:11,729 --> 00:00:15,015
Božić je. Jasone, rekla sam
svojima da dolazimo na Božić.
3
00:00:15,140 --> 00:00:18,143
S njima smo tijekom dana,
a navečer idem u Dubai.
4
00:00:18,268 --> 00:00:22,398
Otkad ti je stalo do Božića? -Moji
roditelji ga obožavaju, ja volim njih,
5
00:00:22,523 --> 00:00:26,527
kao što bi ih i ti trebao voljeti,
pa se moramo smješkati i piti punč.
6
00:00:26,652 --> 00:00:30,739
A kad ćemo planirati vjenčanje? To
smo kanili za Božić. -Kad se vratim.
7
00:00:30,864 --> 00:00:35,236
Prošle su dvije godine! -I jedan
tjedan. Nema veze. Iznenađenje!
8
00:00:35,361 --> 00:00:37,626
To si ti! -Daj, sve je u redu.
9
00:00:37,751 --> 00:00:42,546
Ranije sam završio jutarnji poziv
Tokiju i imam doručak u susjedstvu.
10
00:00:43,052 --> 00:00:45,875
Aha, ubacio si me između sastanaka.
11
00:00:46,000 --> 00:00:49,122
Nisam se došao svađati.
Htio sam te pozdraviti.
12
00:00:49,247 --> 00:00:52,614
Ta zvijer od božićne
emisije otima mi zaručnicu.
13
00:00:56,495 --> 00:01:01,390
Kao da smo u božićnom
izlogu robne kuće.
14
00:01:02,952 --> 00:01:05,070
Aha, upoznala si novog kolegu.
15
00:01:05,195 --> 00:01:08,926
Povisit ćemo ga poput najboljih
holivudskih glumaca. Bog, Jasone.
16
00:01:09,051 --> 00:01:11,936
Kako si? Idem, dušo.
-Dobro. -Čut ćemo se poslije!
17
00:01:12,061 --> 00:01:15,068
Volim te! -I ja tebe.
-Monica, ostani mi prekrasna.
18
00:01:15,193 --> 00:01:18,297
Šteta što on ne može
pred oltar. -Baš ti hvala.
19
00:01:18,422 --> 00:01:20,969
Znaš na što mislim.
Šarmira samo tako.
20
00:01:21,094 --> 00:01:23,375
Što si mi učinila s garderobom?
21
00:01:23,500 --> 00:01:27,021
Programska služba misli da će
ti to popraviti božićni duh.
22
00:01:27,146 --> 00:01:29,424
Osveta za izbačeni prilog o kupnji?
23
00:01:29,549 --> 00:01:33,890
Hailee, ovisimo o reklamama
ljudi koji ovise o... -Kupnji.
24
00:01:34,015 --> 00:01:36,497
Sad je to doba godine.
-Doba darivanja.
25
00:01:36,622 --> 00:01:39,766
Škrtice, nastupaš za
pet minuta. Bit će super.
26
00:01:40,193 --> 00:01:43,098
Tko kaže da zelena i crvena
idu skupa? -Djed Mraz.
27
00:01:43,223 --> 00:01:47,088
Odlično će ti stajati u božićnoj
emisiji. -A divna zimska bijela?
28
00:01:47,213 --> 00:01:51,269
Nešto lepršavo. -Bijela je za
mladenke. -Dotuci me do kraja!
29
00:01:51,394 --> 00:01:53,656
Žao mi je, žele te u šljokicama.
30
00:01:53,781 --> 00:01:57,766
Bit ću Baka Mraz s maturalne
zabave? -Ako je ona išla na pilates.
31
00:01:57,891 --> 00:02:02,462
Možda si primijetila da je kuća
uložila mnogo novca u to. -Vidim.
32
00:02:02,936 --> 00:02:06,875
Daj im Božić i moći ćeš raditi što
želiš. -Uskrs i Dan zahvalnosti?
33
00:02:07,000 --> 00:02:10,511
Bavim se Hollywoodom, a ne
blagdanima. -Slušaj što kažem.
34
00:02:10,636 --> 00:02:13,913
Nije ovo korak unatrag. -Nije.
I zahvalna sam na prilici.
35
00:02:14,038 --> 00:02:18,108
Od danas pauziraš s jutarnjom
emisijom i radiš samo na božićnoj.
36
00:02:18,233 --> 00:02:20,619
Baš super. A većina
posla je obavljena.
37
00:02:20,744 --> 00:02:26,274
Onda se malo odmori. A kad krene
božićna emisija, budi veselija.
38
00:02:27,091 --> 00:02:30,662
Dobro. -Budi mi na diku
i ponos! -Takva sam uvijek.
39
00:02:35,895 --> 00:02:40,528
Vruće teme jutros donose zvijezdu
realityja koja preuzima New York,
40
00:02:40,653 --> 00:02:44,990
vodič kroz božićne filmove
i veliku božićnu najavu.
41
00:02:45,115 --> 00:02:50,585
A Hailee Anderson donosi najnovije
vijesti iz Hollywooda. -Hvala!
42
00:02:50,935 --> 00:02:53,836
Imamo veliku vijest za
stanovnike Manhattana.
43
00:02:53,961 --> 00:02:57,642
Šuška se da Margo Jordan,
posvuduša s Beverly Hillsa
44
00:02:57,767 --> 00:03:00,387
i omiljena kraljica realityja,
45
00:03:00,512 --> 00:03:05,618
pakira torbe i seli svoj
popularni šou u Veliku Jabuku.
46
00:03:05,743 --> 00:03:09,381
Nova sezona bavit će se
njezinim samostalnim životom
47
00:03:09,506 --> 00:03:12,530
daleko od imućnih roditelja.
Kako li će preživjeti?
48
00:03:12,655 --> 00:03:16,877
Odakle naglo preseljenje? -Možda
zbog tajanstvenog muškarca.
49
00:03:17,002 --> 00:03:20,859
Svi znamo da je moj ljubavni
život potpuna nepoznanica.
50
00:03:21,775 --> 00:03:25,195
Hailee, reci nam sve
o svojoj božićnoj emisiji.
51
00:03:25,320 --> 00:03:30,059
Pokazat ćemo kako se
Božić slavi u New Yorku
52
00:03:30,184 --> 00:03:32,898
i vidjeti božićne trendove, zabave
53
00:03:33,023 --> 00:03:36,482
i darove od kojih će
vam zazveckati zvončići.
54
00:03:37,395 --> 00:03:43,398
Oprosti. Upravo je stigla vijest da
je Margo Jordan doista našla ljubav.
55
00:03:43,523 --> 00:03:46,673
Pojavile su se slike
s novim dečkom.
56
00:03:46,798 --> 00:03:50,807
Iznenađuje što on nije slavan
i radi u uglednoj ulagačkoj tvrtki
57
00:03:50,932 --> 00:03:53,427
ovdje u New Yorku.
58
00:03:53,552 --> 00:03:57,966
Ako imamo slike, pogledajmo
o kojem je nesretniku sada riječ.
59
00:03:58,189 --> 00:04:01,760
Nadam se da će izdržati
život pod povećalom medija.
60
00:04:03,557 --> 00:04:06,245
Jason?! -Tko je Jason?
61
00:04:07,195 --> 00:04:10,880
Kamo ideš? Tko je Jason?
-Njezin zaručnik. -Ljudi, rez!
62
00:04:11,005 --> 00:04:14,925
Hailee... -Zašto je slika prikazana?
-Valjda je stigla u zadnji čas.
63
00:04:15,050 --> 00:04:18,100
Nitko ne zna da je to Jason.
-Ja sam svima potvrdila!
64
00:04:18,225 --> 00:04:20,954
Možda je poslovno
i ona mu je klijentica.
65
00:04:21,079 --> 00:04:25,122
I poslovno se grle? -Prvo pravilo
novinarstva: bez naglih zaključaka.
66
00:04:25,247 --> 00:04:29,341
Slika vrijedi tisuću riječi! -To
će proći u jednom ciklusu vijesti.
67
00:04:29,466 --> 00:04:33,567
Moj život nije ciklus vijesti!
-Sigurno ju je spomenuo. -Nije!
68
00:04:33,692 --> 00:04:37,455
Obitelj Jordan ima malo carstvo.
U svemu imaju prste. -Očito!
69
00:04:37,580 --> 00:04:41,897
Mislila sam na ulaganja, a ona će
se već sutra uplesti u novi skandal.
70
00:04:42,022 --> 00:04:45,022
Sve zauvijek ostaje na
internetu. Znaš da je tako.
71
00:04:45,147 --> 00:04:49,136
Zauvijek ću biti jadnica koju je
zaručnik za Božić prevario na TV-u!
72
00:04:49,261 --> 00:04:52,743
Uzmi slobodno jutro. -Zar doista?
73
00:04:52,868 --> 00:04:56,406
Ma slobodna si cijeli dan.
Većina emisije je snimljena,
74
00:04:56,531 --> 00:05:00,810
ostalo možemo obaviti poslije.
Idi u moj stan i pritaji se.
75
00:05:00,935 --> 00:05:04,235
On bi se trebao skrivati!
-Znam, žao mi je.
76
00:05:04,662 --> 00:05:09,019
Izvrgnuli su te blamaži, draga,
ali bit će bolje. -Danas neće!
77
00:05:12,225 --> 00:05:14,796
Hailee, kamo ideš?
-Moram se maknuti.
78
00:05:49,212 --> 00:05:51,312
Hej!
79
00:05:53,428 --> 00:05:57,620
Što... Jeste li dobro? -Ovisi
o tome što vam znači dobro.
80
00:05:57,807 --> 00:06:01,395
Za početak, jeste li živi? Jer
sreća je što smo oboje živi.
81
00:06:01,520 --> 00:06:06,793
Žao mi je. Ja sam...
Pozivi i poruke i...
82
00:06:06,918 --> 00:06:11,052
Slali ste poruke? U vozilu? To je
protuzakonito! -Ne, nisam ih slala.
83
00:06:11,177 --> 00:06:14,034
Stigla mi je poruka.
Nisam je ja poslala.
84
00:06:14,613 --> 00:06:19,876
Zabili ste mi se u ogradu jer
ste slali poruke tijekom vožnje?
85
00:06:20,028 --> 00:06:22,741
Ne. Nisam odgovorila
na poruku, nego...
86
00:06:22,866 --> 00:06:25,763
Platit ću štetu.
Samo mi recite iznos.
87
00:06:25,888 --> 00:06:30,892
Tek sam postavio ogradu!
Gradio sam je tri mjeseca.
88
00:06:31,706 --> 00:06:35,233
Da ne spominjem božićne lampice!
89
00:06:35,358 --> 00:06:40,333
Dobro, platit ću i lampice. Sve
ću platiti. -Vrijeme nema cijenu!
90
00:06:40,458 --> 00:06:44,966
Joe, to je bio nesretan slučaj.
-Doista jest, nije bilo namjerno.
91
00:06:45,091 --> 00:06:49,522
Koga zovete? -Policiju.
-Policiju? Jeste li normalni?!
92
00:06:49,647 --> 00:06:52,502
Nastradalo je samo jedno
vozilo. Imam osiguranje!
93
00:06:52,627 --> 00:06:57,315
Je li on izgubio razum? -Voli svoje
lampice. -Oprostite, gospodine?
94
00:06:58,180 --> 00:07:02,175
Shvaćam da ste uzrujani, ali rekla
sam da ću platiti štetu. U redu?
95
00:07:02,300 --> 00:07:06,527
Usredotočimo se na ono
pozitivno. Svi smo dobro.
96
00:07:06,652 --> 00:07:10,499
Uzet ću čekovnu knjižicu i
napisati iznos. Samo recite koliko.
97
00:07:10,624 --> 00:07:14,218
Želite me podmititi?
Prezirem mito!
98
00:07:14,343 --> 00:07:20,598
Ne, to je moj osobni iskaz
dobre volje i božićnog veselja.
99
00:07:20,723 --> 00:07:25,399
Ima pravo, Joe. Zar doista želite
na hladnoći čekati policiju?
100
00:07:25,949 --> 00:07:29,552
Kako se zovete?
-Anderson. Hailee Anderson.
101
00:07:29,677 --> 00:07:33,566
Ovdje Beck. Trebamo vučnu
službu kod Morrisove kuće.
102
00:07:33,691 --> 00:07:35,791
Gđice Anderson,
103
00:07:37,384 --> 00:07:39,984
vidimo se sutra ujutro.
104
00:07:40,660 --> 00:07:42,760
Što je to?
105
00:07:44,748 --> 00:07:47,785
Vi ste sudac? -Sud okruga Windham.
106
00:07:48,413 --> 00:07:52,355
U mojem uredu u 9 h.
Beck, dođi i ti.
107
00:07:52,480 --> 00:07:56,269
Trebam svjedoka. -U redu! Hvala.
108
00:07:58,796 --> 00:08:03,231
Budite sretni što još nije postavio
jaslice. -Dosta mi je Božića!
109
00:08:03,356 --> 00:08:06,999
Ako tako mislite, sudarili
ste se u pogrešnom gradu.
110
00:08:08,722 --> 00:08:10,822
Ne vjerujem!
111
00:08:11,681 --> 00:08:15,473
Krava je već izašla iz
staje i sad je gotovo.
112
00:08:16,408 --> 00:08:19,344
Nemojte mi svoditi
život na uzrečice!
113
00:08:19,469 --> 00:08:23,183
Zamalo da me niste ubili,
mislim da imam pravo na to.
114
00:08:23,429 --> 00:08:27,994
Aha. Oprostite zbog
toga. -Prihvaćam ispriku.
115
00:08:28,545 --> 00:08:31,823
Stigao vam je prijevoz. Sretno!
116
00:08:31,948 --> 00:08:35,155
I klonite se mobitela
na neko vrijeme. -Hvala.
117
00:08:36,940 --> 00:08:39,154
Krava je već izašla iz staje...
118
00:08:44,072 --> 00:08:46,172
Zar doista?!
119
00:08:57,365 --> 00:09:01,169
Žao mi je, ništa nije slobodno.
-Prijatelj mi radi u Four Seasonsu.
120
00:09:01,294 --> 00:09:05,683
Kaže da hoteli imaju rezervne
sobe. -A ovo je luksuzni hotel?
121
00:09:07,407 --> 00:09:09,928
Božić je. Sad imamo
najviše gostiju.
122
00:09:10,433 --> 00:09:15,076
Tko dolazi ovamo?! -Prijatelji,
obitelji, ljudi koji žive drugdje.
123
00:09:15,972 --> 00:09:18,901
Znate valjda da ovdje
nismo svi krvni rod?
124
00:09:19,495 --> 00:09:24,266
Uostalom, Božić je za samo tjedan
dana. -Imala sam doista grozan dan.
125
00:09:24,391 --> 00:09:27,473
Samo trebam sobu na desetak
sati. Samo... -U redu.
126
00:09:27,598 --> 00:09:29,901
Na kraju ulice je pansion.
127
00:09:30,157 --> 00:09:34,927
Imaju odlične ocjene na Trip
Advisoru. U rangu pet zvjezdica.
128
00:09:36,661 --> 00:09:40,993
U redu. Hvala! Baš lijepo od vas.
129
00:10:12,894 --> 00:10:15,498
Stižem! -Dobro.
130
00:10:20,703 --> 00:10:23,776
Da, moramo to... Popraviti.
131
00:10:23,901 --> 00:10:26,033
Pa to ste vi! -I vi!
132
00:10:27,664 --> 00:10:31,211
Vi ste vlasnik? -To
nam je obiteljski posao.
133
00:10:32,153 --> 00:10:35,969
Lanterna je puna. -Da. James me
nazvao i rekao da će netko doći.
134
00:10:36,094 --> 00:10:38,177
Danas nije moj dan.
135
00:10:38,302 --> 00:10:41,139
A da počnemo
ispočetka? Ja sam Beck.
136
00:10:41,264 --> 00:10:45,381
Kao pivo, ali bez s na kraju,
ali sa mnom ne teče tako glatko.
137
00:10:45,506 --> 00:10:49,377
No vrlo glatko ste se
predstavili. -Dobro. A vi ste?
138
00:10:49,502 --> 00:10:51,591
Hailee Anderson.
139
00:10:51,716 --> 00:10:56,765
Gđice Anderson, dobro
došli u naš skromni pansion.
140
00:10:56,890 --> 00:10:59,533
Krenulo vam je
nabolje jer imamo sobu.
141
00:10:59,659 --> 00:11:01,759
Eto nas!
142
00:11:03,604 --> 00:11:07,769
Apartman za mladence? -Mislio sam
da biste možda htjeli jacuzzi.
143
00:11:07,894 --> 00:11:12,849
Zbilja nema druge sobe? -Blagdani
su. Uzmite ili ostavite. Kako hoćete.
144
00:11:14,442 --> 00:11:20,704
Aha. Mogao bih prekriti dio pa neka
ostane samo apartman za mlade.
145
00:11:20,927 --> 00:11:24,207
Nema veze. Uređenje
je vrlo božićno.
146
00:11:24,332 --> 00:11:28,832
Da, to sobi daje šarm. -Ako vi
tako kažete. -Božićno je vrijeme.
147
00:11:29,729 --> 00:11:34,798
Platit ćete je kao standardnu sobu.
Neka to bude vaš posebni popust.
148
00:11:34,923 --> 00:11:38,900
Ne osjećam se baš posebno.
-Nemojte tako. Svatko je poseban.
149
00:11:39,025 --> 00:11:42,053
Gđice Anderson, zar uvijek
nosite spakiranu torbu?
150
00:11:42,178 --> 00:11:46,440
Hailee. Možemo biti
na ti. Moć navike.
151
00:11:46,565 --> 00:11:50,465
Kad sam postala novinarka, morala
sam pojuriti na mjesto zbivanja.
152
00:11:50,590 --> 00:11:53,663
Uvijek u autu držim
torbu za hitne slučajeve.
153
00:11:53,788 --> 00:11:56,965
Novinarstvo. Život iz
snova, je li? -Valjda.
154
00:11:59,184 --> 00:12:02,241
Kako vam se zove mreža?
Koja je lozinka za pristup?
155
00:12:02,366 --> 00:12:05,285
Nema interneta. Nema ni televizora.
156
00:12:05,410 --> 00:12:09,215
Imamo telefon. Ako pritisneš
nulu, moja mama će doletjeti
157
00:12:09,340 --> 00:12:12,875
i pobrinuti se za tebe.
158
00:12:13,713 --> 00:12:19,370
Eto. Izvoli ključ. Laku noć!
Buhe te grizle cijelu noć!
159
00:12:19,495 --> 00:12:24,504
Nema buha. To je samo još
jedna seoska uzrečica. -Aha.
160
00:12:25,174 --> 00:12:27,274
Ja ću. -Hvala.
161
00:12:31,232 --> 00:12:35,339
Bog, Monica. -Pazikuća mi
je rekao da uopće nisi došla.
162
00:12:35,646 --> 00:12:41,076
Izvan sebe sam. Gdje si?
-U Carver Bendu. -Gdje je pak to?
163
00:12:41,201 --> 00:12:43,666
U Connecticutu.
-Zafrkavaš me? -Ne.
164
00:12:43,791 --> 00:12:48,015
Nalazim se u Starom pansionu.
165
00:12:48,173 --> 00:12:52,821
Dan ti je bio težak, znam. No
nisam rekla da možeš otići iz grada.
166
00:12:52,978 --> 00:12:56,258
Emisija je za tjedan.
Ne smiješ prokockati priliku.
167
00:12:56,383 --> 00:13:00,419
Nemoj mi sad dobiti slom živaca.
Trebam te u New Yorku. -Ne, ja...
168
00:13:00,544 --> 00:13:03,557
Vratit ću se čim izađem sa suda.
169
00:13:04,304 --> 00:13:06,861
Čekaj. Što?!
Spomenula si sud? -Da.
170
00:13:06,986 --> 00:13:12,135
Možda sam se zaletjela u sučevu
ogradu i božićne lampice.
171
00:13:12,260 --> 00:13:15,676
Želi da sutra ujutro
dođem u njegov ured. Suludo.
172
00:13:15,801 --> 00:13:19,080
Ipak su to božićne lampice.
Daj mu novac i vrati se.
173
00:13:19,205 --> 00:13:22,182
Čini se da u Carver
Bendu jako drže do Božića.
174
00:13:22,307 --> 00:13:27,858
Kao i tvoja TV kuća. Riješi što
trebaš i vrati se što prije. -Da.
175
00:13:29,217 --> 00:13:34,550
Hailee, jesi li dobro?
-Dobro sam. Samo...
176
00:13:35,397 --> 00:13:39,671
Slušaj... Monica,
ako Jason nazove...
177
00:13:39,796 --> 00:13:42,667
Ako nazove? Već te
zvao milijardu puta.
178
00:13:42,792 --> 00:13:45,305
Molim te, nemoj mu reći gdje sam.
179
00:13:45,440 --> 00:13:50,205
Trebam vremena da
razbistrim glavu. Može?
180
00:13:51,470 --> 00:13:53,570
Dobro.
181
00:14:04,511 --> 00:14:07,141
Dobro jutro! -Hvala.
182
00:14:07,585 --> 00:14:11,843
Osjećam se kao kod ravnatelja.
-Barem nismo u pravoj sudnici.
183
00:14:11,968 --> 00:14:14,880
Ustanite! Časni
sudac Joseph Morris.
184
00:14:16,086 --> 00:14:18,186
Uistinu? U redu.
185
00:14:28,599 --> 00:14:31,353
Sjednite, molim. -U redu.
186
00:14:34,761 --> 00:14:39,799
Gđice Anderson, koliko shvaćam,
spremni ste na nagodbu.
187
00:14:39,924 --> 00:14:44,993
Jesam, časni suče. -Vi ste
televizijska novinarka, je li tako?
188
00:14:45,118 --> 00:14:50,791
Jutarnji magazin. Redovito ga
gledam. -Nisam tebe pitao, Roy.
189
00:14:54,510 --> 00:14:57,545
Tako je, časni suče.
Radim u New York Cityju.
190
00:14:57,848 --> 00:15:00,297
Kako ste se našli u Carver Bendu?
191
00:15:00,422 --> 00:15:03,356
Htjela sam otići
na dugu vožnju i...
192
00:15:03,481 --> 00:15:06,454
Zaručnik ju je
prevario s Margo Jordan.
193
00:15:10,052 --> 00:15:12,761
Kako dosad niste kažnjavani,
194
00:15:12,886 --> 00:15:16,739
određujem da za kaznu
platite svu štetu
195
00:15:16,864 --> 00:15:20,775
nastalu zalijetanjem
u moju imovinu.
196
00:15:21,236 --> 00:15:23,593
Hvala, časni suče. Nema problema.
197
00:15:25,058 --> 00:15:30,317
A za nezakonito korištenje
mobilnim telefonom tijekom vožnje,
198
00:15:30,442 --> 00:15:33,721
platit ćete kaznu od 100 dolara
199
00:15:33,846 --> 00:15:37,616
i odraditi 25 sati
rada za opće dobro.
200
00:15:37,741 --> 00:15:43,175
Od toga ćete pet sati utrošiti
na postavljanje mojih žaruljica.
201
00:15:43,300 --> 00:15:46,657
Časni suče, nisam se koristila
mobitelom. -Gđice Anderson,
202
00:15:46,782 --> 00:15:50,839
ako želite na suđenju pred
porotom dokazivati da ste nevini
203
00:15:50,964 --> 00:15:53,473
i da se niste
koristili mobitelom...
204
00:15:53,598 --> 00:15:57,448
Suđenje pred porotom? Ne mislite
valjda ozbiljno? -Misli ozbiljno.
205
00:15:57,573 --> 00:16:00,431
Morate odraditi tih 25 sati
206
00:16:00,556 --> 00:16:06,139
prije nego što se sud zatvori
radi blagdana za točno pet dana.
207
00:16:06,264 --> 00:16:12,669
U redu. Časni suče, spremno
prihvaćam kaznu, uistinu.
208
00:16:12,871 --> 00:16:16,615
Ali rad za opće dobro... Ne mogu to.
Moram se vratiti u New York.
209
00:16:16,740 --> 00:16:19,898
Vodim božićnu emisiju
na Badnjak. To je za tjedan.
210
00:16:20,023 --> 00:16:22,481
Sigurno postoji druga
mogućnost. -Postoji.
211
00:16:22,606 --> 00:16:27,614
Možete to vrijeme provesti
u zatvoru. Niste iznad zakona.
212
00:16:37,494 --> 00:16:41,077
Margo Jordan mora dovući
dupe natrag u crkvu!
213
00:16:49,419 --> 00:16:51,878
Smijem? Molim vas.
214
00:16:52,274 --> 00:16:56,934
Ako mi kažete gdje ću skupljati
smeće sljedećih 25 sati.
215
00:16:57,470 --> 00:17:00,898
Ne moraš skupljati smeće.
Sjetio sam se nečega.
216
00:17:01,416 --> 00:17:03,828
Možemo li se ipak fotkati? -Dobro.
217
00:17:04,909 --> 00:17:07,009
Ali bez objave na Twitteru!
218
00:17:12,212 --> 00:17:14,312
Podijeli
219
00:17:19,686 --> 00:17:22,146
Što radiš u Carver Bendu?
220
00:17:23,944 --> 00:17:29,258
...Odrađuje kaznu u umjetničkom
centru jer se sucu zabila u ogradu.
221
00:17:38,748 --> 00:17:40,848
Ne spajaj mi pozive.
222
00:17:56,428 --> 00:18:00,343
Još ne vjerujem da mogu kod tebe
odraditi sate. -U čemu si dobra?
223
00:18:00,468 --> 00:18:03,977
Mogla bih poučavati
izvještavanje pred kamerom
224
00:18:04,102 --> 00:18:06,577
ili poziranje na crvenom tepihu.
225
00:18:07,223 --> 00:18:10,824
A kako ti ide slikanje
kistom? -Doista?
226
00:18:12,875 --> 00:18:18,813
Što je to? -Pitanje iz
kategorije Božić za 800 dolara:
227
00:18:18,938 --> 00:18:22,481
ukrašeno postolje koje je
sastavni dio mnogih povorki.
228
00:18:22,606 --> 00:18:28,410
Što je platforma? -To će
biti platforma. Malo kasnimo.
229
00:18:28,535 --> 00:18:31,217
Kada je božićna
povorka? -Na Badnjak.
230
00:18:31,342 --> 00:18:34,710
I što bih ja točno trebala?
-Pomoći nam da je sagradimo.
231
00:18:34,835 --> 00:18:38,646
To je za šest dana. Nemam čarobni
štapić. -Ali moraš odraditi sate.
232
00:18:38,771 --> 00:18:41,288
A ti trebaš čudo,
što nije u mojoj moći.
233
00:18:41,413 --> 00:18:44,470
Dobro, onda te vozim
u gradski zatvor.
234
00:18:45,411 --> 00:18:47,511
Čekaj!
235
00:18:49,421 --> 00:18:52,725
Dobro, radit ću na
tvojoj platformi.
236
00:18:53,540 --> 00:18:57,333
Ali traži se marljivi rad, a ne
televizijski. -Što bi to značilo?
237
00:18:57,458 --> 00:19:01,693
Jedanput sam radio scenografiju za
TV reklamu i vidio sam kako rade.
238
00:19:01,818 --> 00:19:07,825
Mnogo se sjedi, čeka, jede.
-Jedanput si bio na snimanju?
239
00:19:08,314 --> 00:19:11,574
Želiš insinuirati da se
ne naradim? -Ne, ne, ne.
240
00:19:11,699 --> 00:19:14,916
Samo ističem da ovo zahtijeva
naporan i učinkovit rad.
241
00:19:15,041 --> 00:19:17,141
Nije to crveni tepih.
242
00:19:17,955 --> 00:19:22,588
Znaš što, utegni se ti u
steznike i svilu, obuj štikle
243
00:19:22,713 --> 00:19:26,426
i budi na nogama i vedro
čavrljaj sa slavnima 12 sati
244
00:19:26,551 --> 00:19:28,766
pa mi reci što je težak rad!
245
00:19:29,857 --> 00:19:33,392
Savršeno ćeš se uklopiti.
-Badnjak je za manje od tjedna.
246
00:19:33,517 --> 00:19:38,809
Trebat će vam čudo da preuredite
prikolicu. -Nisi ga ponijela u torbi?
247
00:19:39,325 --> 00:19:42,968
Mogla sam birati između
toga i sušila za kosu. -Aha.
248
00:19:43,844 --> 00:19:49,583
Platforma mora biti najbolja od
svih dosad na božićnim povorkama.
249
00:19:50,323 --> 00:19:54,981
A zašto? Njušim priču. -Za mnom.
250
00:19:57,873 --> 00:20:01,190
Prije desetak godina imućna
gospođa Karen Middlesworth
251
00:20:01,315 --> 00:20:05,187
doselila se iz velikoga grada. Bila
je velika zagovornica umjetnosti
252
00:20:05,312 --> 00:20:09,110
i uzrujala se doznavši da su škole
iz proračuna izbacile umjetnost.
253
00:20:09,235 --> 00:20:12,787
Stoga je pokrenula ovaj centar
kao neprofitnu organizaciju.
254
00:20:12,912 --> 00:20:16,203
Topla ljudska priča. Nastavi.
-Nikad nije kupila zgradu.
255
00:20:16,328 --> 00:20:18,506
Samo ju je unajmila od grada.
256
00:20:19,120 --> 00:20:21,955
Sada se čini da
vizionari gradskog vijeća
257
00:20:22,080 --> 00:20:25,624
misle da bi je bilo bolje prodati
nego nam obnoviti najam.
258
00:20:25,749 --> 00:20:29,936
A djeca? -Nakon nekoliko peticija,
dopustili su da otkupimo zgradu,
259
00:20:30,061 --> 00:20:32,120
ali rok je Nova godina,
260
00:20:32,245 --> 00:20:35,922
što su nam prikladno zaboravili
reći sve do prije nekoliko dana.
261
00:20:36,047 --> 00:20:40,293
Za koliko biste je trebali kupiti?
-30.000 dolara pologa za hipoteku.
262
00:20:40,418 --> 00:20:44,343
Imate li novac? -Polovicu
će dati zaklada Middlesworth.
263
00:20:45,406 --> 00:20:48,371
U redu. 15.000
dolara do Nove godine.
264
00:20:48,496 --> 00:20:51,923
Tražite još jedno
čudo. -Ali izvedivo!
265
00:20:52,477 --> 00:20:55,969
Ako pobijedimo na godišnjoj
božićnoj povorci Carver Benda.
266
00:20:56,094 --> 00:20:59,973
Prva nagrada iznosi
15.000. -Djeca.
267
00:21:00,774 --> 00:21:02,874
Hej, ekipo!
268
00:21:03,511 --> 00:21:07,659
Ajme! -Ideš! Moja mama vas
gleda! -Obožavam vašu emisiju!
269
00:21:07,784 --> 00:21:11,597
S prijateljima sam priredila
zabavu za slavne i glumila sam vas!
270
00:21:11,722 --> 00:21:14,436
Da, a na Oscarima
ste bili prava bomba.
271
00:21:14,945 --> 00:21:18,019
Hailee, ovo su voditelji
moje ekipe. Kelsey i Zach.
272
00:21:18,144 --> 00:21:22,275
Gđica Anderson pomaže nam
s platformom. -Zafrkavate se? -Ne.
273
00:21:23,023 --> 00:21:26,451
Istražuje za božićnu
emisiju koju vodi...
274
00:21:26,576 --> 00:21:30,283
To mi je rad za opće dobro.
-I to. -Nemoguće! -Moguće.
275
00:21:30,465 --> 00:21:34,548
Tabloidi uvijek pronađu javno
dostupne podatke. Čemu lagati?
276
00:21:34,673 --> 00:21:37,873
Što ste učinili? -Zabila
sam se u ogradu suca Morrisa.
277
00:21:37,998 --> 00:21:42,786
Uništila ju je. -Pa to je bolesno.
I mi smo vam kazna? -Da.
278
00:21:42,911 --> 00:21:46,471
To je sudbina. Uz vašu potporu,
prvo mjesto je zajamčeno.
279
00:21:46,596 --> 00:21:51,037
Ali prvo moramo sagraditi
platformu. Spremna? -Jesam.
280
00:21:51,347 --> 00:21:54,603
Samo moram nazvati producenticu
da joj nešto objasnim.
281
00:21:54,728 --> 00:21:58,169
Idi u ured. Ondje je
malo tiše. Na posao!
282
00:21:58,958 --> 00:22:02,213
Idemo. -Zasučimo rukave.
283
00:22:09,462 --> 00:22:14,990
To je uglavljeno i smislili
smo odlične... Samo sekundu.
284
00:22:16,836 --> 00:22:20,725
Bog, mama. Da. Ne. Samo sekundu.
285
00:22:20,850 --> 00:22:25,490
Oprostite. Obiteljski blagdanski
hitni slučaj. Znate kako je to.
286
00:22:25,838 --> 00:22:27,938
Što se mora, mora se.
287
00:22:30,847 --> 00:22:34,403
Reci mi da si u autu na
putu ovamo. -Baš i nisam.
288
00:22:34,528 --> 00:22:38,135
Hailee, programska pita
za tebe. Moraš doći na probe.
289
00:22:38,260 --> 00:22:40,980
Ne mogu. -Kako, molim?
290
00:22:41,298 --> 00:22:45,272
Do Božića moram odraditi
25 sati rada za opće dobro.
291
00:22:45,542 --> 00:22:49,036
Zbog uništenih žaruljica?!
-Ne, zbog SMS-anja u vožnji.
292
00:22:49,161 --> 00:22:52,593
Za što uopće nisam kriva.
-Očito nisi. Plati kaznu.
293
00:22:52,718 --> 00:22:56,914
Ne, ta mogućnost ne postoji. Sudac
želi da im poslužim kao primjer.
294
00:22:57,039 --> 00:23:01,105
Ubijaš me! Djelić mene doslovno
umre nakon svakog poziva.
295
00:23:01,470 --> 00:23:05,354
Proživljavam predbožićnu noćnu
moru. -Ti je proživljavaš?!
296
00:23:05,479 --> 00:23:08,084
A ja sam zaglavila
u malograđanskoj idili!
297
00:23:08,209 --> 00:23:11,672
Našla sam umjetnički centar
u kojem mogu odraditi sate.
298
00:23:11,797 --> 00:23:16,696
Riješit ću to za vikend i vraćam se
u ponedjeljak. Alternativa je zatvor.
299
00:23:16,821 --> 00:23:20,548
Zbilja mi želiš fotku iz
policijske arhive? -Nikako!
300
00:23:20,673 --> 00:23:24,479
Prave kućanice iz New Jerseya idu
u zatvor. I majke tinejdžerice.
301
00:23:24,604 --> 00:23:26,757
Uprava je već uzrujana zbog Jasona.
302
00:23:26,882 --> 00:23:29,534
Ne uzrujavajmo ih
problemima sa zakonom.
303
00:23:29,659 --> 00:23:33,334
Problemima sa zakonom?!
Pa nisam opljačkala banku!
304
00:23:34,027 --> 00:23:37,718
Jason je kriv za ovo.
Zbog njega sam ovdje. -Ne!
305
00:23:37,974 --> 00:23:40,474
Sama si kriva što
si u Carver Bendu.
306
00:23:41,281 --> 00:23:44,900
Moramo smanjiti nastalu štetu.
Spojit ću te s glasnogovornicima
307
00:23:45,025 --> 00:23:48,076
i pripremit ćete izjavu
za tisak. U redu?
308
00:23:48,583 --> 00:23:53,248
Nešto u stilu toga da si dobro
i da radiš na božićnoj emisiji.
309
00:23:53,373 --> 00:23:55,758
Monica, ne. Ne želim to.
310
00:23:56,544 --> 00:24:00,602
Svi su zabrinuti za tebe, dušo.
A nimalo ne pomaže to što te nema.
311
00:24:00,727 --> 00:24:02,827
Molim te, pomozi i ti meni.
312
00:24:04,709 --> 00:24:09,243
Dobro. U redu. Dat
ću izjavu. -Dobro.
313
00:24:09,794 --> 00:24:15,008
Dat ću ti vremena, ali emisiju stalno
reklamiraju i bez novih iznenađenja!
314
00:24:15,176 --> 00:24:18,935
Obećaj mi! -Obećavam. Vidimo
se u ponedjeljak. Može?
315
00:24:19,060 --> 00:24:21,160
Hvala ti. Bog!
316
00:24:27,704 --> 00:24:31,646
Što radiš? -Oprosti. Ispalo mi je.
317
00:24:31,771 --> 00:24:36,167
Ionako sam kanio
pospremiti. -Oprosti.
318
00:24:36,714 --> 00:24:39,165
To su tvoji radovi -Jesu.
319
00:24:39,290 --> 00:24:42,480
Da vidim. Sviđa mi se ptičica.
320
00:24:43,063 --> 00:24:45,896
Predivno! Lijepa je.
321
00:24:46,261 --> 00:24:50,046
Netko te traži.
-Mene? -Da. Vani je.
322
00:24:51,147 --> 00:24:53,247
Hvala.
323
00:25:08,377 --> 00:25:11,653
Nije valjda! Ne, ne ovdje.
Kako si me pronašao?
324
00:25:11,778 --> 00:25:16,192
Objavili su sliku tebe i Barneya
Pfifea. Hailee, ono je nesporazum.
325
00:25:16,317 --> 00:25:18,485
Što točno? Ti i ja ili ti i Margo?
326
00:25:18,610 --> 00:25:21,877
Htjela je diverzificirati portfelj
ulaganjem u nekretnine.
327
00:25:22,002 --> 00:25:26,208
Poslali su me da sklopim posao.
-Aha, sklapao si posao? -Jesam!
328
00:25:26,333 --> 00:25:29,182
Postalo je malo
srdačnije, ali tako je to.
329
00:25:29,307 --> 00:25:32,364
Nema ničega među nama!
-Znaš li što je čudno?
330
00:25:32,489 --> 00:25:36,498
Sprijateljio si se s Margo Jordan,
najvećem zvijezdom realityja,
331
00:25:36,623 --> 00:25:40,881
a nisi mi rekao? -Ona sa svima
flertuje! Previše si ovo napuhala.
332
00:25:41,006 --> 00:25:44,761
Imam posla. -Čuo sam.
Zbilja si se zabila u ogradu?
333
00:25:46,254 --> 00:25:50,257
Znaš što, Jasone,
želim da odeš! Odlazi!
334
00:25:50,382 --> 00:25:53,184
Želim u miru odraditi sate.
335
00:25:54,348 --> 00:25:58,812
Dobro, ali neću dići
ruke od nas. Jasno?
336
00:25:58,937 --> 00:26:01,037
Nevjerojatno!
337
00:26:06,675 --> 00:26:09,463
Sve je u redu? -Ma bajno.
338
00:26:15,104 --> 00:26:19,108
Gradimo radionicu Djeda Mraza,
ali nećemo izrađivati igračke,
339
00:26:19,233 --> 00:26:22,298
nego ostvarivati
želje. -A što je ovo?
340
00:26:22,759 --> 00:26:28,465
To su božićne želje
sve djece na svijetu.
341
00:26:28,590 --> 00:26:33,566
Ili bi barem trebale biti.
-Objesit ćemo ih o žicu i konac
342
00:26:33,691 --> 00:26:38,342
i visjet će dok Djed i Baka
Mraz mašu očaranoj svjetini.
343
00:26:38,467 --> 00:26:41,475
S koliko novca
raspolažemo? -Ništa.
344
00:26:41,897 --> 00:26:45,414
Molim? -Iskoristit ćemo materijale
koji se mogu reciklirati.
345
00:26:45,539 --> 00:26:49,745
Od smeća pravimo blago. Već smo
se usavršili. -Kreativna reciklaža.
346
00:26:49,870 --> 00:26:54,453
Od smeća? I mislite da će
to biti dovoljno za pobjedu?
347
00:26:57,652 --> 00:27:00,815
Hailee, možemo li
razgovarati nasamo?
348
00:27:07,120 --> 00:27:13,149
Shvaćam da si doživjela teške
dane, ali oni su još djeca.
349
00:27:13,422 --> 00:27:16,448
Treba im pozitivno
potkrepljenje i ohrabrenje.
350
00:27:16,573 --> 00:27:20,722
Treba im čudo da dovrše platformu,
a kamoli da osvoje prvu nagradu.
351
00:27:20,847 --> 00:27:25,012
Žao mi je što ti to moram reći,
ali božićna čuda ne postoje.
352
00:27:25,137 --> 00:27:29,208
Ne vjeruješ valjda uistinu u
to? -Da, uistinu vjerujem u to.
353
00:27:29,333 --> 00:27:34,507
Božić se vrti oko komercijalizma.
Zato trgovine tada dulje rade.
354
00:27:34,809 --> 00:27:39,047
Idemo u šetnju. Želim te
upoznati s jednim parom.
355
00:27:39,302 --> 00:27:42,651
Hoćeš li mi to ubrojiti
u odrađene sate? -Može.
356
00:27:43,317 --> 00:27:45,834
Dobro, hajdemo u šetnju.
357
00:27:49,359 --> 00:27:53,524
Dobar dan, g. i gđo Parker! Kako
ste? -Divno, dušo. -Dobro. A ti?
358
00:27:53,649 --> 00:27:57,175
Dobro sam. Htio bih vas upoznati
s nekim. Hailee... -Anderson!
359
00:27:57,300 --> 00:28:01,896
S televizije je, dragi.
-Je li slavna? -Jest.
360
00:28:02,541 --> 00:28:08,111
Ako niste u dokumentarcu o II.
svjetskom ratu ili u Divnom životu,
361
00:28:08,236 --> 00:28:12,385
nema izgleda da ću vas
vidjeti. -Zašto smo ovdje?
362
00:28:12,510 --> 00:28:15,771
Htio bih da joj ispričate
priču o grlicama.
363
00:28:15,896 --> 00:28:20,110
One su zapravo ptice ljubavi.
-Božićni simbol vječne ljubavi.
364
00:28:20,235 --> 00:28:22,931
Nisam to znala. -Da.
365
00:28:23,056 --> 00:28:28,026
On mi već 52 godine svakog
Badnjaka donosi jednu.
366
00:28:28,656 --> 00:28:33,314
U pekarnici naručim da mi
ih ispeku za moju ljubav.
367
00:28:33,603 --> 00:28:39,592
Dva kolačića u obliku grlica.
-Dobro. -Doista je tako!
368
00:28:39,717 --> 00:28:44,755
Nije li to bit Božića?
-Darovi. -Ljubav, dušo.
369
00:28:44,880 --> 00:28:49,373
Božić je ljubav na djelu. Božanski
dan za dijeljenje radosti i mira.
370
00:28:49,498 --> 00:28:54,038
Ništa ne zagrije srce i ne okrijepi
dušu poput ljubavi na Božić.
371
00:28:54,163 --> 00:28:58,163
A oni koji su uistinu sretni
imaju je iz godine u godinu.
372
00:28:58,810 --> 00:29:02,955
Vidimo se poslije! -Sretan Božić!
-Sretan Božić! -Doviđenja!
373
00:29:03,913 --> 00:29:06,803
I dalje mrziš Božić?
-Sviđaju mi se Parkeri.
374
00:29:06,928 --> 00:29:10,081
Ako ti se oni sviđaju,
sviđa ti se i Božić.
375
00:29:10,290 --> 00:29:13,690
Ne mogu vjerovati da joj
toliko godina donosi grlice.
376
00:29:13,815 --> 00:29:17,172
To je dobra priča.
Romantična. -Topla i ljudska.
377
00:29:17,543 --> 00:29:22,311
Uistinu je voli. To nadahnjuje.
-Da, s ljubavi je obično tako.
378
00:29:24,799 --> 00:29:27,403
Trebat će ti materijal
za platformu. -Aha.
379
00:29:27,528 --> 00:29:34,042
Nisam čudotvorka, ali fantastična
sam u kupnji. -Je li? -Aha.
380
00:29:34,751 --> 00:29:38,432
Onaj tip... -Jason? -Shvaćam
ako ne želiš razgovarati o tome.
381
00:29:38,557 --> 00:29:42,862
U redu je. -Djeca su me informirala.
Misliš li da su glasine istinite?
382
00:29:42,987 --> 00:29:46,840
Novinarka u meni kaže da
govorkanja nisu povjerljiv izvor.
383
00:29:46,965 --> 00:29:52,014
No gdje ima dima, ima i vatre.
-Katkad je to samo dim.
384
00:29:52,536 --> 00:29:56,596
Kao djevojčica, željela sam biti
Diane Sawyer, ozbiljna novinarka
385
00:29:56,721 --> 00:30:01,063
koja u privatnom životu ima divnog
muža, dvoje djece, psa i mačku.
386
00:30:01,188 --> 00:30:04,463
Divno! Što se
promijenilo? -Vijesti.
387
00:30:05,685 --> 00:30:09,806
TV kuće kupili su studiji,
studije su kupili izdavački divovi.
388
00:30:09,931 --> 00:30:14,172
U svemu tome izgubile
su se vijesti.
389
00:30:15,433 --> 00:30:18,079
I rodila se infozabava.
390
00:30:18,384 --> 00:30:22,360
Više nisam bila ozbiljna novinarka,
donosila sam vijesti iz Hollywooda
391
00:30:22,485 --> 00:30:28,116
i sad imam svoju božićnu emisiju.
-Većina bi rekla da si uspjela.
392
00:30:29,473 --> 00:30:32,298
Misliš da sam razmaženo
derište? -Ne mislim.
393
00:30:32,423 --> 00:30:37,050
Mislim da si možda poput
vijesti. Izgubljena.
394
00:30:43,797 --> 00:30:48,989
Osjećaš li katkad da ništa nije
pod tvojom kontrolom? -Naravno.
395
00:30:49,114 --> 00:30:54,101
Uz Jasona, TV kuću i emisiju, za
promjenu želim biti za upravljačem.
396
00:30:54,248 --> 00:30:57,987
Možda sam zato sjela
u auto i počela voziti.
397
00:30:58,537 --> 00:31:01,651
A zatim se zabila u ogradu.
398
00:31:02,719 --> 00:31:09,342
Ako te to tješi, drago mi je
što se to dogodilo. -Zašto?
399
00:31:10,925 --> 00:31:15,165
To je poput crvenog
kardinala koji doleti zimi.
400
00:31:15,290 --> 00:31:19,689
Hladno je, pusto i sivo,
401
00:31:19,814 --> 00:31:23,817
a onda iznenada dođu život i boje.
402
00:31:24,556 --> 00:31:30,416
Ptičica doleti i svi se počnu
smiješiti. Sve se prodrma.
403
00:31:30,968 --> 00:31:37,696
Mislim da se nitko ne smiješi.
-Nije ovo New York, a ni Hollywood.
404
00:31:37,821 --> 00:31:43,259
Ovo je Carver Bend. A u Carver
Bendu, ti sjediš za upravljačem.
405
00:31:43,416 --> 00:31:46,094
Sjedim.
406
00:31:46,676 --> 00:31:52,708
A baš zbog toga, dopustit ćeš
mi da centru darujem materijale.
407
00:31:53,600 --> 00:31:55,611
Možemo li ovo kupiti?
408
00:31:55,736 --> 00:32:00,217
Hvala! Ako ti se mogu
nekako odužiti... -Zapravo...
409
00:32:02,017 --> 00:32:04,281
Imate li mjesne novine? -Imamo.
410
00:32:04,406 --> 00:32:09,392
Moja mama piše za njih. Ne bih
rekao da je novinarka, ali piše.
411
00:32:09,538 --> 00:32:13,988
Bi li me mogla intervjuirati? Moram
dati izjavu za tisak. Bolje rečeno,
412
00:32:14,113 --> 00:32:18,399
producenti i odnosi s javnošću
prisiljavaju me da dam izjavu.
413
00:32:18,680 --> 00:32:21,753
Moram te upozoriti da
je malo na svoju ruku.
414
00:32:21,878 --> 00:32:28,003
Ništa ne filtrira. Ne znam što
bi mogla reći. Upozorio sam te!
415
00:32:30,523 --> 00:32:35,932
Crteži u uredu su dobri. Studirao si
slikarstvo ili ti je prirodno došlo?
416
00:32:36,193 --> 00:32:39,846
Oboje. Jednu sam godinu
proveo na Sorboni.
417
00:32:40,600 --> 00:32:44,187
Bio si u Parizu? -Oui.
418
00:32:44,312 --> 00:32:48,373
Znam, teško je povjerovati da sam
bio igdje osim na reliju kamiona.
419
00:32:48,498 --> 00:32:50,598
Nisam to rekla!
420
00:32:50,881 --> 00:32:56,373
Bio sam na stipendiji jednu godinu
dok se tata nije razbolio. -A onda?
421
00:32:56,498 --> 00:33:01,305
Nadao sam se da ću se
vratiti. Ali kad je umro,
422
00:33:01,430 --> 00:33:05,216
nisam mogao ostaviti mamu
i aktivirao sam se u centru.
423
00:33:05,374 --> 00:33:10,985
Kako se u to uklapa žena s crteža?
424
00:33:11,864 --> 00:33:14,078
Novinarka sam, što da ti kažem?
425
00:33:14,422 --> 00:33:16,522
Kći Karen Middlesworth.
426
00:33:17,822 --> 00:33:22,361
Zaljubio sam se preko
ušiju i slomila mi je srce
427
00:33:22,486 --> 00:33:25,528
kad je otišla s putujućom
umjetničkom instalacijom.
428
00:33:25,653 --> 00:33:29,923
Tako si se aktivirao u centru.
-Dečko ganja curu. Klasika.
429
00:33:30,339 --> 00:33:33,282
Možda, ali svejedno
je vrlo romantično
430
00:33:33,407 --> 00:33:37,525
što si zbog ljubavi
odustao od Pariza i Sorbone.
431
00:33:37,650 --> 00:33:43,325
Ili nevjerojatno glupo. No nisam
htio ostaviti mamu ni djecu.
432
00:33:44,001 --> 00:33:49,907
Katkad grbava cesta vodi na
najbolja odredišta. -Možda.
433
00:33:53,875 --> 00:33:57,878
Ono je jako zabundano
dijete ili čovječuljak.
434
00:33:58,961 --> 00:34:01,061
To je Kelseyin mlađi brat.
435
00:34:02,599 --> 00:34:07,931
Što je, maleni? Charlese,
ovo je... -Hailee.
436
00:34:08,056 --> 00:34:11,831
Ja sam Charles, ali svi me
zovu Klepetavi jer sam brbljav
437
00:34:11,956 --> 00:34:16,089
i stalno klepećem. Volim postavljati
pitanja, ali to je valjda isto.
438
00:34:16,214 --> 00:34:20,753
Kako se prezivate? Jesam li vas vidio
na televiziji? -Anderson, i jesi.
439
00:34:20,878 --> 00:34:26,520
Super! Volite li božićne filmove?
Ja ih obožavam. -Slatkiš! -Da.
440
00:34:28,819 --> 00:34:31,283
Netko ti je došao u posjet?
441
00:34:31,408 --> 00:34:34,447
To je gradonačelnik. Kladim
se da je došao radi vas.
442
00:34:34,572 --> 00:34:38,308
Ako si mislila da je sudac Morris
mustra, vidjet ćeš tek Richieja.
443
00:34:38,433 --> 00:34:42,096
Fino! -Gđice Hailee Anderson!
Gradonačelnik Richard Braverman.
444
00:34:42,221 --> 00:34:44,432
Sjajno je što ste došli u naš grad!
445
00:34:44,557 --> 00:34:47,679
Znam da sudac Morris baš i
nije odbor za dobrodošlicu,
446
00:34:47,804 --> 00:34:53,169
ali presretni smo što ste s nama
uoči Božića! -Hvala, gradonačelniče.
447
00:34:53,294 --> 00:34:56,480
Što kažete na festival
božićnih filmova?
448
00:34:56,605 --> 00:35:00,314
Možemo prikazati klasike i novije
filmove. Imam na desetke DVD-a.
449
00:35:00,439 --> 00:35:03,761
Vidjet ću, Charlese. Beck,
kako napreduje platforma?
450
00:35:03,886 --> 00:35:06,711
Još radimo na njoj.
Hailee nam pomaže.
451
00:35:06,836 --> 00:35:12,187
U sklopu rada za opće dobro.
-Nije to primjereno vašem talentu.
452
00:35:12,411 --> 00:35:16,293
Rekao si da zatvaramo centar?
-Neće biti tako ako se mene pita.
453
00:35:16,418 --> 00:35:19,803
Ma daj, Beck. Zar si se
nagutao otrovnih para?
454
00:35:19,928 --> 00:35:23,983
Već su prikupili polovicu novca
da kupe prostor. Je li tako?
455
00:35:24,108 --> 00:35:27,070
Kad pobjede na božićnoj
povorci, riješit će problem.
456
00:35:27,195 --> 00:35:31,126
Gđice Anderson, htio bih vas
počastiti ručkom dok ste u gradu.
457
00:35:31,251 --> 00:35:35,387
Možda već danas. Svi se
veselimo vašoj božićnoj emisiji.
458
00:35:35,512 --> 00:35:39,381
Kao gradonačelnik, možda bih
vam mogao smanjiti broj sati
459
00:35:39,506 --> 00:35:45,450
ako u emisiji spomenete
nekoliko mjesnih tvrtki.
460
00:35:45,575 --> 00:35:48,911
Mogli biste to učiniti? -Takve
pogodnosti dolaze s poslom.
461
00:35:49,036 --> 00:35:51,136
Što kažete na to?
462
00:35:53,609 --> 00:35:56,895
Ponuda je veoma velikodušna
i zahvalna sam vam.
463
00:35:57,623 --> 00:36:00,286
No nisam iznad zakona.
Odradit ću kaznu.
464
00:36:00,411 --> 00:36:05,762
Ponuda stoji i izvolite moj
privatni broj. Ako se predomislite.
465
00:36:05,887 --> 00:36:09,438
I sretno sa spašavanjem platforme!
466
00:36:13,624 --> 00:36:15,958
Razumjet ću ako prihvatiš ponudu.
467
00:36:16,744 --> 00:36:20,233
Producentici bi
eksplodirala glava. -Zakon!
468
00:36:21,688 --> 00:36:23,788
Idemo.
469
00:36:28,178 --> 00:36:32,624
Zach, Kelsey, u kamionetu
su vrećice s materijalima.
470
00:36:32,749 --> 00:36:36,992
Možete li ih donijeti? -Ideš!
-Sve je dar ljupke Hailee Anderson.
471
00:36:37,117 --> 00:36:41,574
Hvala, Hailee. -Mrak! -Pomozi im,
kompa. -Hvala. Dođi, Klepetavi.
472
00:36:42,687 --> 00:36:47,465
Gle! Imao je on i
boljih dana, čini mi se.
473
00:36:47,590 --> 00:36:53,463
Jeste li išli u istu autoškolu? -Baš
si duhovit. Kako samo zbijaš šale!
474
00:36:54,263 --> 00:36:57,253
Dobro. I bi svjetlo...
475
00:36:58,388 --> 00:37:01,224
Ili ipak ne. Pokvarene su. -Čekaj.
476
00:37:01,349 --> 00:37:05,386
Možda je neispravna samo jedna
žaruljica. Ako je zamijenimo,
477
00:37:05,511 --> 00:37:09,052
sve će zasvijetliti.
-To će biti zamorno.
478
00:37:09,177 --> 00:37:13,621
Možda, ali može biti
zabavno ako udružimo snage.
479
00:37:13,931 --> 00:37:18,970
Jer ja sam zabavan i šarmantan
tip. -Dobar prodajni mamac. -Je li?
480
00:37:19,095 --> 00:37:24,410
Ja sam za. Tko prvi
pronađe pravu žaruljicu,
481
00:37:26,115 --> 00:37:28,808
dobiva vruću čokoladu.
Kreni! -Vrijedi!
482
00:37:32,746 --> 00:37:35,300
Morat ću ih rasplesti.
483
00:38:01,240 --> 00:38:04,545
Pronašla sam je! Eto ti na!
484
00:38:04,801 --> 00:38:08,814
Sad želim svoju vruću čokoladu.
-Rekao sam ti da će sve zasvijetliti.
485
00:38:08,939 --> 00:38:11,039
Uopće nisam imao izgleda.
486
00:38:11,344 --> 00:38:16,574
Ne mogu vjerovati da
napredujemo. Znaš motivirati tim.
487
00:38:17,218 --> 00:38:22,205
Barem uče kako ni iz čega napraviti
nešto. Pretvori limune u limunadu.
488
00:38:22,413 --> 00:38:26,079
Ili, da upotrijebim prigodniji
izraz, pretvori jaja u punč.
489
00:38:26,204 --> 00:38:30,150
O, obožavam punč!
-Možda ti se posrećilo. -Da?
490
00:38:30,275 --> 00:38:34,471
Da. Nema više vruće
čokolade. Djeca su je popila.
491
00:38:34,596 --> 00:38:38,575
Ali možda u hladnjaku imam
zalihu punča za hitne slučajeve.
492
00:38:38,700 --> 00:38:41,941
Bez alkohola. -Ne znam baš.
493
00:38:42,162 --> 00:38:45,934
Dobro, ubaci malo
muškatnog oraščića, i može.
494
00:38:46,059 --> 00:38:51,045
Dogovoreno. Donijet ću čaše pa
ću ti pokazati pogled. -Pogled?
495
00:38:57,696 --> 00:39:02,168
Ajme! Tvoja privatna galerija.
496
00:39:03,657 --> 00:39:09,766
Radovi su fantastični!
Ne bi ih smio skrivati.
497
00:39:10,582 --> 00:39:12,760
Ovdje mi je nekoć bio atelijer.
498
00:39:13,063 --> 00:39:16,904
Sada je to mjesto na kojem slike
umiru. Dugo nisam bio ovdje.
499
00:39:17,029 --> 00:39:19,099
Zašto? Nadaren si!
500
00:39:19,224 --> 00:39:23,989
Jednostavno sam izgubio strast.
Umjetnik mora imati inspiraciju.
501
00:39:24,114 --> 00:39:27,440
A kamo je nestala? -Ne znam.
502
00:39:27,992 --> 00:39:33,123
Život. Moj tata. Mama.
503
00:39:33,248 --> 00:39:38,038
Bivša. Centar. Ne znam.
504
00:39:38,163 --> 00:39:41,017
Nisam htio slikati
tek toliko da slikam.
505
00:39:41,142 --> 00:39:45,524
Uvijek me nešto moralo potaknuti,
morao sam nešto osjetiti.
506
00:39:46,009 --> 00:39:48,509
Osjetiti potrebu da nešto naslikam.
507
00:39:49,586 --> 00:39:53,961
Ali nisam te zbog toga
doveo ovamo. -Nego zašto?
508
00:39:55,316 --> 00:39:59,288
Ajme, predivno! -Jest.
509
00:40:02,586 --> 00:40:06,252
Da, lijepo je. -Je li umjetnički
centar vlasnik zemljišta?
510
00:40:06,377 --> 00:40:08,684
Nije. Pripada banci.
511
00:40:08,919 --> 00:40:13,921
No rado bih ga se dokopao.
Djeca bi uživala u zelenilu.
512
00:40:14,707 --> 00:40:20,128
Najljepše je zimi. Kad dođem ovamo,
volim reći da je to božićna zemlja.
513
00:40:20,636 --> 00:40:26,433
Drveće je prekriveno
injem. Na njemu su ptice.
514
00:40:27,640 --> 00:40:31,054
Podsjeća na ukrašena
božićna drvca. -Imaš pravo.
515
00:40:31,477 --> 00:40:34,597
Moraš ovo vidjeti noću.
Kad se pojave zvijezde.
516
00:40:34,722 --> 00:40:38,974
To je... -Poput božićnog sna?
517
00:40:39,792 --> 00:40:42,833
Da. Vidiš da Božić
ipak nije tako loš.
518
00:40:43,572 --> 00:40:47,888
Ne mrziš Božić.
-Ne znam. Nije da mrzim Božić.
519
00:40:48,013 --> 00:40:51,408
Nekoć sam ga voljela.
-Što se dogodilo?
520
00:40:53,288 --> 00:40:58,211
Jedne sam godine najviše na
svijetu željela ružičasti bicikl.
521
00:40:58,855 --> 00:41:03,098
Uvjerila sam mamu i tatu da će mi
Božić propasti ako ga ne dobijem.
522
00:41:03,223 --> 00:41:08,991
I nisi ga dobila? -Jesam. No nisam
znala da je tata ostao bez posla.
523
00:41:10,264 --> 00:41:15,858
Dobio je otkaz, nije bilo novca.
I nisu si ga mogli priuštiti.
524
00:41:16,269 --> 00:41:21,048
I tako je mama u crkvenom centru
za donacije našla ružičasti bicikl.
525
00:41:21,574 --> 00:41:26,687
Na Božić ujutro pomislio bi da je
bicikl njezin. Bila je presretna.
526
00:41:26,812 --> 00:41:31,179
Sljedećeg dana ponosno sam se
vozila biciklom po susjedstvu
527
00:41:31,304 --> 00:41:33,631
i naišla sam na Kelly Andrews.
528
00:41:33,756 --> 00:41:37,047
Bogato i razmaženo derište.
Znaš kakve su te cure. -Aha.
529
00:41:37,172 --> 00:41:41,039
Pokazalo se da je ona nedavno
darovala svoj ružičasti bicikl.
530
00:41:41,164 --> 00:41:44,112
Isti koji mi je
mama kupila za Božić.
531
00:41:44,237 --> 00:41:48,528
I Kelly je mislila da bi bilo zabavno
okupiti svu djecu i rugati mi se.
532
00:41:48,653 --> 00:41:51,271
Zvali su me Sirotica Hailee.
533
00:41:51,742 --> 00:41:56,401
Traumatizirali su me. Nikad
više nisam vozila bicikl.
534
00:41:57,046 --> 00:41:59,146
I to je shrvalo mamu.
535
00:42:01,913 --> 00:42:04,126
Kelly Andrews je glupača.
536
00:42:06,259 --> 00:42:10,917
Tvoji su roditelji samo htjeli da ti
Božić bude divan jer su te voljeli.
537
00:42:11,042 --> 00:42:15,392
To je bit Božića. -Ljude se potiče
da žele ono što si ne mogu priuštiti.
538
00:42:15,517 --> 00:42:18,418
Predmete koje će zaboraviti
do sljedećeg tjedna.
539
00:42:18,543 --> 00:42:22,349
Kad sam saznala na što sam
natjerala roditelje zbog bicikla,
540
00:42:22,474 --> 00:42:27,296
bilo me sram.
Izjedala me krivnja.
541
00:42:28,392 --> 00:42:32,192
Bila si malo dijete.
542
00:42:33,196 --> 00:42:36,452
Teško je djetetu
shvatiti takvo što.
543
00:42:38,093 --> 00:42:42,444
Ali Božić nisu samo predmeti.
544
00:42:43,086 --> 00:42:45,971
Važno je razmjenjivati ljubav.
545
00:42:46,394 --> 00:42:49,419
Priznajem, ona se može
izraziti i predmetima.
546
00:42:49,544 --> 00:42:54,895
Ali tu su i božićne
pjesme. Ili punč.
547
00:42:56,579 --> 00:42:59,616
Ili kolačići u obliku grlica.
548
00:43:03,817 --> 00:43:07,651
Ne bih htio da propustiš
svu ljepotu Božića. -Neću.
549
00:43:07,859 --> 00:43:12,273
Uživo ću voditi božićnu emisiju
za desetke milijuna ljudi,
550
00:43:12,398 --> 00:43:14,498
ne mogu je propustiti.
551
00:43:15,020 --> 00:43:20,020
Ljudi te mogu pustiti u svoj dom,
ali ti ih moraš pustiti u svoje srce.
552
00:43:22,850 --> 00:43:25,970
Hailee, hoćeš li mi
pomoći složiti vitraj?
553
00:43:26,095 --> 00:43:29,912
Traže te. -Stižem!
554
00:43:33,148 --> 00:43:35,248
Ho-ho-ho!
555
00:43:36,110 --> 00:43:40,255
Stiže izvorna Baka
Mraz. -Bog, mama.
556
00:43:41,782 --> 00:43:46,053
Sue Ernst kaže da tvoji učenici
trebaju stvari za Sjeverni pol.
557
00:43:46,178 --> 00:43:50,236
Skupljali su prašinu na tavanu
pa sam ih donijela da pomognem.
558
00:43:50,361 --> 00:43:54,652
Ne bi smjela nositi teške predmete
s takvim leđima. -Auto nije daleko.
559
00:43:54,777 --> 00:43:57,341
Jedno je dijete sve
donijelo s tavana.
560
00:44:02,062 --> 00:44:06,864
Aha, samo pomažeš? -Zar ne
smijem pomoći svojem jedincu?
561
00:44:06,989 --> 00:44:11,371
Kako si čula za Hailee? -Mogu li
je upoznati? -Možeš i nešto više.
562
00:44:11,496 --> 00:44:14,567
Možeš je intervjuirati.
-Za našu Trubu? -Da.
563
00:44:16,114 --> 00:44:21,698
Čula sam na vijestima. Flundra
Margo otela joj je zaručnika.
564
00:44:21,823 --> 00:44:24,150
Sirotica, bit će da je shrvana.
565
00:44:24,275 --> 00:44:26,691
Mama, molim te, ne spominji to.
566
00:44:26,816 --> 00:44:31,583
Ako sama potegne temu, u redu.
Ali budi blaga prema njoj.
567
00:44:31,807 --> 00:44:36,440
Hvalospjevni članak? Za to
sam maher. I za osmrtnice.
568
00:44:36,565 --> 00:44:40,869
Još je ljepša uživo! Divno građena
i odlično se snalazi s djecom.
569
00:44:40,994 --> 00:44:43,938
Gle kako su se svi
prilijepili za nju!
570
00:44:44,302 --> 00:44:47,610
Bit će divna partnerica
nekom muškarcu
571
00:44:47,735 --> 00:44:50,745
ako bude voljan poslušati
što mu govori majka.
572
00:44:50,870 --> 00:44:53,516
Nisam voljan slušati. Dođi.
573
00:44:53,741 --> 00:44:58,461
Ekipo, moja mama nam
daruje stvari za platformu.
574
00:44:58,586 --> 00:45:02,855
Pregledajte ih i vidite što
možemo iskoristiti. -Može! -Super!
575
00:45:03,204 --> 00:45:07,417
Zdravo, Hailee. Ja sam Wendy
Thomas. Beckova majka. -Zdravo!
576
00:45:07,542 --> 00:45:12,410
Tvoja sam velika obožavateljica.
Kakav stil i elegancija!
577
00:45:12,535 --> 00:45:15,937
Izuzevši onu grozotu koju su
ti obukli za Zlatni globus.
578
00:45:16,062 --> 00:45:21,425
Gdje im je bila pamet? -Nisu je
imali. Da ih poznajte, shvatili biste.
579
00:45:21,550 --> 00:45:26,326
Beck kaže da želiš da te
intervjuiram za Trubu. -Da.
580
00:45:26,451 --> 00:45:31,049
Moram dati izjavu da se dobro
držim s obzirom na okolnosti.
581
00:45:31,174 --> 00:45:36,025
Muškarci su budale. Izuzevši mog
pokojnog muža i ovdje nazočnog,
582
00:45:36,150 --> 00:45:39,068
doista... -U redu, mama.
583
00:45:39,193 --> 00:45:43,093
Mogle biste obaviti intervju
poslije. Znaš gdje je Hailee odsjela.
584
00:45:43,218 --> 00:45:45,258
Ne pravi se pametan, Beck.
585
00:45:45,383 --> 00:45:48,971
Hailee, mogla bi prije
večere doći na jabukovaču
586
00:45:49,096 --> 00:45:51,759
pa ćemo riješiti intervju, večerati
587
00:45:51,884 --> 00:45:54,706
i pobrinut ću se da
bude u jutarnjem izdanju.
588
00:45:54,831 --> 00:45:57,688
To bi bilo odlično!
-Doviđenja, mama.
589
00:45:58,054 --> 00:46:04,397
Doviđenja, moj začudo i
dalje nezauzeti sine. -Dobro.
590
00:46:06,448 --> 00:46:08,548
To je bila Wendy Thomas.
591
00:46:09,036 --> 00:46:13,607
Upozorio sam te. Suptilnost joj
nije jača strana. -Simpatična je.
592
00:46:14,279 --> 00:46:17,607
Idemo prionuti na postavljanje
žaruljica kod suca Morrisa?
593
00:46:17,732 --> 00:46:21,068
Zbilja? Pomoći ćeš mi?
-Neću. Samo ću te odvesti.
594
00:46:21,193 --> 00:46:24,315
Idem na besplatni šou
i ocijenit ću tvoj rad.
595
00:46:24,440 --> 00:46:26,540
Dobro, pristajem.
596
00:46:29,223 --> 00:46:35,380
Imaš li kakvu ideju?
-Zapravo, imam.
597
00:46:36,306 --> 00:46:40,872
Od jaja napravi punč.
-U redu. -Slaži ih na hrpu.
598
00:46:54,694 --> 00:46:59,572
Odlično! Ne mogu vjerovati da ti
je to uspjelo. -Tebi je uspjelo.
599
00:47:11,211 --> 00:47:14,312
Onda, Hailee, o čemu
želiš razgovarati?
600
00:47:16,109 --> 00:47:19,583
Doista ćete me intervjuirati?
Dok pečemo kolače?
601
00:47:19,838 --> 00:47:25,406
Nisu to obični božićni kolači. To
su blagdanske delicije mame Thomas.
602
00:47:25,907 --> 00:47:29,264
Bez brige, sve snimam.
Kao u slučaju Watergatea.
603
00:47:30,914 --> 00:47:33,991
O čemu želiš razgovarati?
604
00:47:34,116 --> 00:47:38,819
Gđo Thomas, doista...
-Wendy, molim te.
605
00:47:38,944 --> 00:47:43,373
A dok razgovaramo, bi li mogla
izvaljati ono tijesto? -Naravno.
606
00:47:44,805 --> 00:47:48,627
Producenti žele da
kažem nešto o Jasonu.
607
00:47:48,752 --> 00:47:55,254
Iskreno, ne znam što reći.
-A kako se osjećaš, dušo?
608
00:47:55,719 --> 00:47:57,760
Začudo, mirno.
609
00:47:57,885 --> 00:48:01,913
Ne bi tako trebalo biti, ali
osjećam se dobro. Dapače, snažno.
610
00:48:02,038 --> 00:48:07,606
Iskoristit ćemo to. Nepotopiva
Hailee Anderson. -Ne znam baš.
611
00:48:07,731 --> 00:48:12,453
Zašto ne? Upalilo je za Molly
Brown. Dobila je svoj mjuzikl.
612
00:48:12,613 --> 00:48:17,898
Kazalište u Carver Bendu nije
uspjelo potopiti čak ni Titanic.
613
00:48:18,705 --> 00:48:23,533
Dakle, Jason.
-Ne želim govoriti o vezi.
614
00:48:23,658 --> 00:48:25,979
Želim reći samo nešto u stilu:
615
00:48:26,264 --> 00:48:31,413
To je privatna stvar.
Posvećena sam poslu...
616
00:48:31,538 --> 00:48:35,783
Ne poslu, nego Božiću.
Semantika, znam,
617
00:48:35,908 --> 00:48:40,991
ali s jednim ljudi suosjećaju.
S drugim ispadaš radoholičarka.
618
00:48:41,116 --> 00:48:44,062
Poput mojeg pokojnog muža
Patricka, pokoj mu duši.
619
00:48:44,187 --> 00:48:49,284
A i on bi našao vremena za Božić.
-Dobro, posvećena sam Božiću.
620
00:48:49,873 --> 00:48:54,423
Koja ti je najdraža uspomena
na Božić? -Nemam je.
621
00:48:54,548 --> 00:48:58,403
Meni je to božićna
povorka, naravno.
622
00:48:58,528 --> 00:49:02,399
To je bila Patova ideja. Obožavao
se obući u Djeda i Baku Mraz.
623
00:49:02,524 --> 00:49:06,756
Obišli bismo mjesne bolnice kako
bismo djeci donijeli malo veselja.
624
00:49:06,881 --> 00:49:08,910
To je zbilja lijepo.
625
00:49:09,035 --> 00:49:12,820
Kelsey kaže da će nam trebati Baka
Mraz. Zašto ste prestali s time?
626
00:49:12,945 --> 00:49:16,332
Vrijeme je da mlađi
naraštaj preuzme palicu.
627
00:49:17,427 --> 00:49:19,926
Uostalom, dovoljno sam se zabavila.
628
00:49:20,051 --> 00:49:23,638
I leđa mi to neće
izdržati. Ali dosta o meni.
629
00:49:23,763 --> 00:49:29,502
Što je s tobom? Na tebi je red.
Čega se sjećaš iz prošlih Božića?
630
00:49:29,627 --> 00:49:35,134
Samo da dohvatim ono. Neslužbeno,
dok sam još bila malena,
631
00:49:35,259 --> 00:49:41,873
snašla su nas teška vremena
i crkva nam je pomogla za Božić.
632
00:49:41,998 --> 00:49:47,801
I ja sam... -A zašto to
ne bi htjela objaviti?
633
00:49:48,674 --> 00:49:51,906
Jer mi roditelji nisu
rekli. Saznala sam sama.
634
00:49:52,031 --> 00:49:54,340
Pitala sam tatu i
bilo mu je neugodno,
635
00:49:54,465 --> 00:49:59,348
zadirkivali su me u školi.
Nije to bio sretan Božić.
636
00:49:59,968 --> 00:50:02,292
Ne sjećaš se ničega sretnog?
637
00:50:06,241 --> 00:50:09,002
Zapravo, sjećam se.
638
00:50:09,173 --> 00:50:14,596
To je bilo za isti Božić, ali
katkad se sjetim tog trenutka.
639
00:50:15,071 --> 00:50:17,649
Došli su koledari i
otvorili smo vrata,
640
00:50:17,774 --> 00:50:22,396
a tata me primio za ruku i
zagrlio mamu. To je bilo...
641
00:50:23,763 --> 00:50:29,835
Dugo se nije tako smiješio.
Sav se ozario i bilo je lijepo.
642
00:50:31,136 --> 00:50:34,042
To je to.
-Što? -Sve.
643
00:50:34,640 --> 00:50:36,906
To mi je bio najgori Božić.
644
00:50:37,106 --> 00:50:39,820
Ali možda ti je bio i najbolji.
645
00:50:40,324 --> 00:50:42,424
Božić je ljubav, dušo.
646
00:50:44,172 --> 00:50:47,677
To je najbolji dar.
Samo ga moramo otvoriti.
647
00:50:58,790 --> 00:51:03,542
Kako si? -Dobro sam.
-To mi je drago čuti.
648
00:51:03,864 --> 00:51:09,534
Obožavam tvoju majku
do besvijesti. -U redu.
649
00:51:10,302 --> 00:51:15,689
Natjerala me da pečem kolačiće. Ne
pamtim kad sam to zadnji put činila.
650
00:51:15,814 --> 00:51:19,447
Da, bila je... Mislim
da si i ti nju oduševila.
651
00:51:19,572 --> 00:51:23,374
Kad smo kod toga, predložila
je da pogledamo božićna svjetla.
652
00:51:23,499 --> 00:51:27,493
Imamo još oko jedan sat
do večere. Ako si za to.
653
00:51:27,618 --> 00:51:30,632
Naravno! -Da?
-Jesam. -Dobro.
654
00:51:35,341 --> 00:51:39,204
Ti si umjetnik! -Nisu
me tako nazvali godinama.
655
00:51:39,947 --> 00:51:43,526
Onda si ti moja
muza. -Doista? -Da.
656
00:51:44,110 --> 00:51:46,210
Moja inspiracija.
657
00:51:46,480 --> 00:51:48,536
Gospodine umjetniče,
658
00:51:48,661 --> 00:51:53,930
biste li se htjeli slikati
s muzom ispred svojeg djela?
659
00:51:54,888 --> 00:51:56,988
Svakako.
660
00:51:58,264 --> 00:52:00,364
U redu.
661
00:52:06,342 --> 00:52:08,442
Baš slatko!
662
00:52:09,976 --> 00:52:13,989
Čekaj, zagrijala si se za Becka?
-Nisam. Zašto? Zar je nešto rekao?
663
00:52:14,114 --> 00:52:16,214
Bez brige. Čuvam tajnu.
664
00:52:23,314 --> 00:52:26,819
Što to radiš? Oho, grlice!
665
00:52:27,671 --> 00:52:30,335
Da. Bit će to moja oda Parkerima.
666
00:52:30,460 --> 00:52:34,038
A nema boljeg primjera vječne
ljubavi od g. i gđe Mraz.
667
00:52:34,163 --> 00:52:36,169
Tako je. Trebaš pomoć?
668
00:52:36,294 --> 00:52:41,204
Može. Uzmi pregaču.
Ondje su boje. -Dobro.
669
00:52:41,329 --> 00:52:44,900
Naslikaj što god želiš.
-Dobro. Samo da ovo skinem.
670
00:52:45,717 --> 00:52:49,561
Ako žena cijele godine trpi
crveno baršunasto odijelo,
671
00:52:49,686 --> 00:52:51,900
to mora biti bezuvjetna ljubav.
672
00:52:52,293 --> 00:52:57,827
Da, očekuješ da će negdje
povući crtu, ali ne i Baka Mraz.
673
00:53:01,139 --> 00:53:03,239
Volim te gledati dok slikaš.
674
00:53:04,679 --> 00:53:08,573
Potezi kistom su ti
poput Van Goghovih.
675
00:53:09,332 --> 00:53:12,072
Luđački? -Strastveni.
676
00:53:17,453 --> 00:53:19,553
Joj...
677
00:53:21,648 --> 00:53:23,748
Oprosti!
678
00:53:23,957 --> 00:53:28,110
Ispričavaš se, ali... -Žao
mi je. -Ali ipak se smiješ.
679
00:53:28,235 --> 00:53:32,591
Smiješ se. U redu. -Izgledaš
poput... -Što si rekla?
680
00:53:34,405 --> 00:53:37,582
Jesam li tu nešto
preskočio? Ne može.
681
00:53:41,197 --> 00:53:44,240
Treba ti boje. -Što? Ma je li?
682
00:53:44,365 --> 00:53:46,465
Primirje. Ne, ne. Primirje!
683
00:53:51,419 --> 00:53:53,519
Joj, ne!
684
00:54:01,851 --> 00:54:07,296
Prekidam li vas? -Zapravo... -Htio
bih razgovarati s tobom, Beck.
685
00:54:09,200 --> 00:54:13,832
Kao što kažu, umjetnost je u oku
promatrača. -To kažu za ljepotu.
686
00:54:13,957 --> 00:54:18,243
Možemo li razgovarati nasamo?
Nećemo gnjaviti gđicu Anderson.
687
00:54:18,405 --> 00:54:20,505
U redu.
688
00:54:24,557 --> 00:54:27,953
Što je bilo? -Morat ćeš odustati.
689
00:54:28,240 --> 00:54:31,482
Hyperion je ponudio gotovinu
za centar i susjedni posjed.
690
00:54:31,607 --> 00:54:34,936
Banka želi da ih prodamo.
-Rich... -Digni ruke od toga.
691
00:54:35,061 --> 00:54:39,918
Drago mi je što smo se opet vidjeli!
-Richie... -Također. -Nemojte...
692
00:54:48,335 --> 00:54:53,636
Jesi li dobro? -Ponudili su gotovinu
za umjetnički centar. Velik iznos.
693
00:54:54,218 --> 00:54:56,574
Za centar i susjedni posjed.
694
00:54:56,699 --> 00:55:01,270
A Richard je jasno rekao da ga
banka želi prodati. -Što to znači?
695
00:55:01,671 --> 00:55:06,132
Ne možemo se nadmetati, a kamoli
konkurirati ponudi u gotovini.
696
00:55:06,257 --> 00:55:10,114
Ako i pobijedite na povorci...
-Svejedno ćemo izgubiti.
697
00:55:11,218 --> 00:55:14,915
Kad bi ta tvrtka znala
koliko centar znači zajednici,
698
00:55:15,040 --> 00:55:17,978
možda bi povukla ponudu.
-Što bismo trebali?
699
00:55:18,103 --> 00:55:22,450
Odjuriti u New York i preklinjati
Hyperion da kupi nešto drugo?
700
00:55:22,575 --> 00:55:24,774
Hyperion? -Čula si za njih?
701
00:55:24,899 --> 00:55:29,466
Hyperion je Jasonova
kompanija. -A Jason je...?
702
00:55:30,734 --> 00:55:32,834
Misliš na svojeg Jasona?
703
00:55:34,887 --> 00:55:38,967
Auto mi je na servisu. Moram otići
u New York. Daj mi svoje ključeve.
704
00:55:39,092 --> 00:55:42,163
Gdje ti je kamionet?
-Ispred zgrade. -Super.
705
00:55:55,421 --> 00:55:58,539
Jasone! -Hailee.
706
00:55:58,717 --> 00:56:02,065
Hyperion kupuje umjetnički
centar za djecu u Carver Bendu.
707
00:56:02,190 --> 00:56:04,205
Lakše malo! -Moraš ih zaustaviti.
708
00:56:04,330 --> 00:56:08,260
Ne mogu tek tako zaustaviti
višemilijunsku akviziciju. -Zašto ne?
709
00:56:08,385 --> 00:56:12,676
Dogovori stalno propadaju. -Papiri
su potpisani, novac je prebačen.
710
00:56:12,801 --> 00:56:17,024
Osobno sam pregovarao. -Onda
to osobno spriječi! -Ne mogu!
711
00:56:17,149 --> 00:56:22,166
Voliš li me? -Da. -Onda ih spriječi.
Ima drugih posjeda u Connecticutu.
712
00:56:22,291 --> 00:56:25,791
Samo me zanima, zašto ti je ta
nekretnina tako prirasla srcu?
713
00:56:25,916 --> 00:56:28,978
Da upoznaš te ljude, Becka,
tipa koji vodi centar,
714
00:56:29,103 --> 00:56:31,633
i tu posebnu djecu, shvatio bi.
715
00:56:31,758 --> 00:56:36,472
Još jedna topla ljudska pričica?
-Jest. I za ovu se vrijedi boriti.
716
00:56:38,449 --> 00:56:42,537
Hailee, već sam te jedanput
izgubio, ne želim te izgubiti opet.
717
00:56:42,662 --> 00:56:46,192
Dobro, učinit ću to za
tebe. Povući ću ponudu.
718
00:56:46,317 --> 00:56:48,417
Hvala. -Nema na čemu.
719
00:56:48,824 --> 00:56:50,924
Znači li to da mi opraštaš?
720
00:56:52,496 --> 00:56:57,435
Jesam li dobro postupila? -Dušo,
ne znam je li Jason g. Divni.
721
00:56:57,572 --> 00:57:03,789
No gledatelji žele ljubav za Božić.
Žele srce, ali ne slomljeno. -Da.
722
00:57:04,680 --> 00:57:07,565
Želiš li se pomiriti
s Jasonom? -Ne znam.
723
00:57:09,687 --> 00:57:13,525
Upoznala si nekoga
drugoga. -Što? Nisam.
724
00:57:14,601 --> 00:57:17,611
Na neki način jesam.
-Na neki način?
725
00:57:17,885 --> 00:57:21,816
Nije to zapravo ništa. Nije ništa.
726
00:57:21,941 --> 00:57:24,125
Ne činiš mi se baš uvjerena u to.
727
00:57:24,250 --> 00:57:27,573
Hoćeš savjet? Ne odgovaraj,
svejedno ćeš ga dobiti.
728
00:57:27,698 --> 00:57:30,343
Carver Bend je poput odmora.
729
00:57:30,970 --> 00:57:35,827
Svi koje upoznaš na odmoru, super
su, je li tako? Ali nisu oni pravi.
730
00:57:36,290 --> 00:57:41,216
To je odmak od stvarnosti. I nismo
stalno na odmoru. -Imaš pravo.
731
00:57:42,732 --> 00:57:45,987
Ne možeš radi dva dana
odbaciti dvije godine.
732
00:57:47,786 --> 00:57:50,334
No moram odraditi sate.
733
00:57:50,459 --> 00:57:53,530
I imam Beckov kamionet,
moram mu ga vratiti.
734
00:57:54,209 --> 00:57:57,728
Ali doći ću na
sastanak sutra ujutro.
735
00:58:13,708 --> 00:58:16,421
Mislio sam da si nas
zaboravila. -Ma kakvi!
736
00:58:16,546 --> 00:58:19,617
Zvao je Richard. Hyperion
je povukao ponudu.
737
00:58:20,915 --> 00:58:24,061
Uspjela si! Hvala!
738
00:58:25,251 --> 00:58:27,949
Ali ne činiš mi se
sretna poput mene.
739
00:58:28,605 --> 00:58:35,927
Nedostajat ćete mi. -Vratit ćeš
se. Već si nas jedanput našla. -Da.
740
00:58:36,052 --> 00:58:40,207
Bog! -Zdravo!
-Najbolja si!
741
00:58:42,474 --> 00:58:46,010
Ti si superjunak, Hailee.
Dala si nam Božić!
742
00:58:48,916 --> 00:58:51,016
Hvala vam.
743
00:58:52,334 --> 00:58:56,280
Ali svejedno morate pobijediti
na božićnoj povorci. Kad je ona?
744
00:58:56,405 --> 00:59:01,334
Ima pravo. Valja dovršiti platformu.
Božić je za četiri dana. Spremni?
745
00:59:42,042 --> 00:59:46,481
Šteta što ćeš
propustiti povorku. -Da.
746
00:59:47,692 --> 00:59:49,792
Moram krenuti.
747
00:59:58,846 --> 01:00:04,094
Kelsey! Zach! -Otišli
su po vruću čokoladu.
748
01:00:07,312 --> 01:00:09,412
Ja ću.
749
01:00:10,780 --> 01:00:12,880
Stižem! Čekajte!
750
01:00:16,017 --> 01:00:18,117
Umjetnički centar. Ovdje Beck.
751
01:00:18,919 --> 01:00:21,019
Zdravo, Richarde.
752
01:00:21,617 --> 01:00:25,044
Što? Kako to mislite?
Što želite reći?
753
01:00:29,476 --> 01:00:32,887
Ne. Dakle, uopće nismo
imali nikakvih izgleda?
754
01:00:35,627 --> 01:00:38,816
Što se zbiva? -Zove gradonačelnik.
755
01:00:39,975 --> 01:00:43,275
Ne, nije riječ o poslu,
nego o ljudima!
756
01:00:43,922 --> 01:00:46,443
Richarde, ne. Nemojte...
757
01:00:48,508 --> 01:00:50,982
Da. Aha.
758
01:01:01,434 --> 01:01:05,126
Investicijska grupacija Apex
759
01:01:05,739 --> 01:01:08,882
dala je ponudu nakon što
je Hyperion odustao.
760
01:01:09,779 --> 01:01:14,208
Grad će pretvoriti prostor u
komercijalni, htjeli mi to ili ne.
761
01:01:16,970 --> 01:01:19,070
A što je s povorkom?
762
01:01:21,432 --> 01:01:24,741
Hajdemo pobijediti na njoj.
Može? Otići ćemo sa stilom.
763
01:01:24,866 --> 01:01:27,558
Hajdemo pobijediti
samo radi pobjede.
764
01:01:28,345 --> 01:01:32,145
Zašto? Svejedno
smo gubitnici. -Ne.
765
01:01:33,877 --> 01:01:37,851
Nismo gubitnici, Zach.
766
01:01:39,149 --> 01:01:45,791
Možda izgubimo centar,
ali nismo gubitnici.
767
01:01:46,360 --> 01:01:50,414
Žao mi je. -Nisi ti kriva.
768
01:01:51,925 --> 01:01:54,931
To se spremalo, bez obzira na nas.
769
01:01:55,862 --> 01:02:01,328
I mi... Ja cijenim
sve što si učinila.
770
01:02:08,010 --> 01:02:10,110
Idemo.
771
01:02:12,315 --> 01:02:15,618
Nemoj otići. Čekaj.
772
01:02:23,930 --> 01:02:26,030
Sinoć nisam mogao spavati.
773
01:02:27,237 --> 01:02:30,949
Što je to? -Sretan Božić.
774
01:02:42,985 --> 01:02:45,209
Ajme!
775
01:02:54,874 --> 01:02:56,974
Ne znam što reći.
776
01:02:57,713 --> 01:03:02,060
Hailee, ti si me potaknula da
se ponovno zaljubim u slikanje.
777
01:03:03,439 --> 01:03:07,161
To je najbolji božićni dar
koji sam mogao zamisliti.
778
01:03:16,262 --> 01:03:18,362
Hvala!
779
01:03:23,981 --> 01:03:28,000
Nevjerojatno. Prelijepa je!
780
01:03:28,617 --> 01:03:33,507
Bog blagoslovio grbave ceste.
-Vode na najbolja odredišta.
781
01:03:46,446 --> 01:03:49,233
Zach, Kelsey! Moram ići.
782
01:03:50,347 --> 01:03:53,104
Napuštaš nas?
783
01:03:54,013 --> 01:03:59,140
Doista bih željela da ne
moram ići, ali moram raditi.
784
01:03:59,879 --> 01:04:04,417
Bila sam sigurna da
ćeš ostati na povorci.
785
01:04:04,542 --> 01:04:08,792
Znam. Silno želim
ostati, ali ne mogu.
786
01:04:08,917 --> 01:04:11,525
Moram se vratiti
u New York. Možda...
787
01:04:12,420 --> 01:04:15,857
Kelsey... -Nema veze.
-Pusti je. Bit će ona dobro.
788
01:04:15,982 --> 01:04:19,069
Sve će biti u redu, je li tako?
789
01:04:57,022 --> 01:05:00,924
Najnovije brojke najavljuju
raznovrsniji demografski profil,
790
01:05:01,049 --> 01:05:04,572
što znači mnogo gledatelja za
Sretan Božić s Manhattana.
791
01:05:04,697 --> 01:05:09,040
Tri priloga su snimljena... -Znam!
Božićna povorka u Carver Bendu!
792
01:05:09,165 --> 01:05:12,001
Gdje? -U Connecticutu.
-Ne razumijem.
793
01:05:12,126 --> 01:05:14,950
Mala promjena, je li tako,
Monica? -Gle ti to!
794
01:05:15,075 --> 01:05:20,677
Novi naziv je Sretan Božić
od Manhattana do vašega gradića.
795
01:05:20,802 --> 01:05:23,028
Zar niste dobili dopis? -Nismo.
796
01:05:23,153 --> 01:05:26,234
Htjela sam da nam ti
svima objasniš, Hailee.
797
01:05:26,359 --> 01:05:31,935
Činilo mi se da izvorno
zamišljenoj emisiji nešto nedostaje.
798
01:05:32,060 --> 01:05:35,131
Da joj nedostaje srca.
Srce Božića. -Srce Božića.
799
01:05:35,256 --> 01:05:40,748
Zajednica, domaći običaji i, jasno,
dobra stara božićna povorka.
800
01:05:40,873 --> 01:05:43,244
Ne žele li gledatelji
vidjeti upravo to?
801
01:05:43,369 --> 01:05:45,545
Imat ćemo priloge o gradu,
802
01:05:45,670 --> 01:05:52,532
ali mislim da bi bilo lijepo vidjeti
proslavu Božića u malom mjestu,
803
01:05:52,722 --> 01:05:58,674
iz prve ruke. Prenosit ćemo
uživo s božićne povorke!
804
01:05:59,248 --> 01:06:01,462
Od Manhattana do vašega gradića
805
01:06:02,103 --> 01:06:06,715
Zašto se ja toga nisam
sjetio? Genijalno! -Hvala!
806
01:06:07,271 --> 01:06:12,775
Dobro, nećemo vas zadržavati.
Vidimo se uživo na Badnjak!
807
01:06:12,900 --> 01:06:17,875
Za samo malo više od 48 sati.
Zamisli samo! Kako uzbudljivo!
808
01:06:18,000 --> 01:06:22,112
Bit će to sretan Božić za
sve nas. -Ili božićno čudo!
809
01:06:27,528 --> 01:06:29,631
Jesi li izgubila razum? -Možda.
810
01:06:29,756 --> 01:06:33,153
Ali našla sam svoje srce.
Rekla si da to gledatelji žele.
811
01:06:33,278 --> 01:06:37,314
Angažirala sam ekipu, postavila
pozornicu, a za manje od 48 sati
812
01:06:37,439 --> 01:06:41,739
sve selimo bogu iza leđa u
Connecticut? -Važna je poruka.
813
01:06:41,864 --> 01:06:46,667
Važni su ljudi koji su predani
nečem važnom od čega ne odustaju.
814
01:06:46,792 --> 01:06:50,597
Umjetnički centar me treba.
-Je li riječ o centru ili onom tipu?
815
01:06:50,722 --> 01:06:53,079
Važno se odužiti. Važan je Božić.
816
01:06:53,654 --> 01:06:56,245
I to što želim dokazati
da bez obzira na sve,
817
01:06:56,370 --> 01:07:00,139
Božić pronađe način da nam
se uvuče u dom i u srce.
818
01:07:00,955 --> 01:07:02,974
I kreni!
819
01:07:03,099 --> 01:07:07,444
Pridružite mi se da cijelom
svijetu zaželimo sretan Božić,
820
01:07:07,569 --> 01:07:09,868
od Manhattana do vašega gradića.
821
01:07:09,993 --> 01:07:13,077
Čuvajte se, Hailee
Anderson dolazi u vaš grad!
822
01:07:13,202 --> 01:07:15,431
Pridružite mi se
na božićnoj povorci!
823
01:07:15,556 --> 01:07:19,522
Što je bolje? Ugljen u čarapi ili
božićna emisija Hailee Anderson?
824
01:07:19,647 --> 01:07:22,933
Biram ono drugo, ali to
je samo moje mišljenje.
825
01:07:23,147 --> 01:07:27,790
Ja sam Hailee Anderson i dolazim
na božićnu povorku u Carver Bend.
826
01:07:35,912 --> 01:07:40,815
Bog! -Bog!
Kako si? -Dobro.
827
01:07:41,415 --> 01:07:43,515
Tko je naslikao sliku?
828
01:07:45,589 --> 01:07:48,055
Beck. -Beck?
829
01:07:48,377 --> 01:07:52,407
Da, tip iz umjetničkog
centra. Nije li divna?
830
01:07:52,726 --> 01:07:56,307
A što ti to izlazi iz
glave? Zimska čarolija?
831
01:07:57,591 --> 01:08:00,160
To je božićna zemlja.
832
01:08:01,820 --> 01:08:04,826
Što je bilo?
Jesi li dobro? -Jesam.
833
01:08:07,073 --> 01:08:11,170
Nisam. Kad si se ti povukao,
ubacila se druga kompanija.
834
01:08:11,441 --> 01:08:15,449
Možda se nešto promijeni ako
pokažem čime se Beck bavi.
835
01:08:15,574 --> 01:08:19,772
Jedno će te iznenađenje možda
razveseliti. -Božićni dar?
836
01:08:19,897 --> 01:08:23,147
Sjećaš li se kad sam rekao
da 26. moram u Dubai? -Da.
837
01:08:23,272 --> 01:08:28,055
Ne moram ići. Šeik nas poziva na
luksuzno krstarenje Sredozemljem!
838
01:08:28,180 --> 01:08:31,330
Možemo provesti Božić
na jahti s milijarderom!
839
01:08:31,455 --> 01:08:34,533
Krećemo čim završi emisija.
-Moja obitelj, Jasone!
840
01:08:34,658 --> 01:08:38,323
Razgovarali smo o tome.
-Ne brini se. Ovo je životna prilika!
841
01:08:38,448 --> 01:08:41,877
Razumjet će oni. Bit ćemo
s njima za Novu godinu.
842
01:08:46,127 --> 01:08:50,906
Mogli bismo proslaviti uz ručak.
-Da. Samo minutu. -U redu.
843
01:08:54,386 --> 01:08:56,762
Udružuju se Hyperion i Apex
844
01:09:05,160 --> 01:09:09,433
Jesi li spremna? -Apex
pripada Hyperionu.
845
01:09:10,733 --> 01:09:13,381
Hailee! -Ti si
lažljivac! -Nisam!
846
01:09:13,726 --> 01:09:18,186
Veza mi kaže da će država pokraj
posjeda sagraditi autocestu.
847
01:09:18,311 --> 01:09:22,390
Neću odustati od zlatnog rudnika
jer djeci treba prostor za slikanje.
848
01:09:22,515 --> 01:09:25,222
Trebao bi odustati
od nas. Moraš otići.
849
01:09:25,347 --> 01:09:28,259
To je posao! -To su ljudi!
850
01:09:30,480 --> 01:09:32,580
Među nama je gotovo.
851
01:09:34,809 --> 01:09:37,627
Čovječe! Nemaš pojma što propuštaš!
852
01:09:57,506 --> 01:10:01,371
Što je? -Nisam znala
da znaš riječi pjesme.
853
01:10:01,496 --> 01:10:03,731
Tko si ti i što si
učinila s Hailee?
854
01:10:03,856 --> 01:10:07,129
Htjela si božićno raspoloženje
i to se ostvarilo. -Znam!
855
01:10:07,254 --> 01:10:10,714
Naviknula sam se na Škrticu
Škrtovski. -Doista? To sam ja?
856
01:10:10,839 --> 01:10:15,342
Zbunjena sam. Bila si takva.
-Dobro. -Zar ćeš mi reći da nisi?
857
01:10:15,527 --> 01:10:19,640
Pitat ćemo Becka kad ga
upoznaš. -Veselim se tomu.
858
01:10:31,726 --> 01:10:36,976
Gušim se u baršunu. To se neće
svidjeti Hailee. -Odlično izgledaš!
859
01:10:37,718 --> 01:10:42,523
Trebao bi je pratiti na Twitteru
i Instagramu. -Zašto? -Jer...
860
01:10:42,648 --> 01:10:44,775
Beck! Hailee se vratila!
861
01:10:45,981 --> 01:10:51,229
Oho, sad vidim. -Što to?
-I ja želim jednoga za Božić!
862
01:10:54,573 --> 01:10:56,986
Ekipo, snimite što više.
863
01:11:04,121 --> 01:11:07,989
Je li to kamera kakvom je James
Cameron snimao Avatara? -Da.
864
01:11:08,114 --> 01:11:11,452
Badnjak je. Nemaš li svoju
posebnu božićnu emisiju?
865
01:11:11,577 --> 01:11:14,962
Promijenilo se mjesto
snimanja. -Uistinu?
866
01:11:15,087 --> 01:11:21,135
Mislila sam da gledatelje zanima
kako se Božić slavi u malom gradu.
867
01:11:21,592 --> 01:11:23,692
Snimate povorku!
868
01:11:24,275 --> 01:11:28,147
Ako mi dopustiš, snimit ću i priču
o djeci i umjetničkom centru.
869
01:11:28,272 --> 01:11:32,361
Možda ti tako osiguram
potporu. -Ljudska priča.
870
01:11:32,725 --> 01:11:37,939
Najvažniji su ljudi. -Hoću li biti u
krupnom planu? -I intervjuirat će te!
871
01:11:38,077 --> 01:11:41,367
To! -I tebe, Kelsey! -Ideš!
872
01:11:41,524 --> 01:11:44,233
Charlese, moraš im pomoći. Brzo!
873
01:11:48,825 --> 01:11:52,325
Što sve čovjek neće učiniti
za djecu, je li? -Aha.
874
01:11:54,144 --> 01:11:57,593
Hajdemo pobijediti na povorci!
875
01:12:09,545 --> 01:12:13,997
Hvala! Sretan Božić! Hailee
Anderson javlja se iz Carver Benda.
876
01:12:14,122 --> 01:12:18,328
Prilog o centru je doista dobar. I
djeca su dala fantastične intervjue.
877
01:12:18,453 --> 01:12:21,946
Pogotovo Klepetavi. On je
zvijezda. Uzimam ga pod svoje.
878
01:12:22,071 --> 01:12:26,362
I snimili smo slike na
katu. -Odlično! Hvala ti!
879
01:12:26,487 --> 01:12:29,071
Pa, dobro si ovo procijenila.
880
01:12:30,388 --> 01:12:32,416
Usput sam promotrila konkurenciju.
881
01:12:32,541 --> 01:12:37,578
Zasad vidim samo snjegoviće.
-Zafrkavaš me? -Da je barem tako.
882
01:12:37,703 --> 01:12:41,070
Nedostaje još samo
hodač na štulama.
883
01:12:42,316 --> 01:12:44,316
A eto i njega!
884
01:12:44,441 --> 01:12:47,584
Odlično izgledaš.
Na položaj. Dođi, Charlese!
885
01:12:48,733 --> 01:12:51,035
Jesi li spreman?
-Jesam. -Onamo.
886
01:12:51,524 --> 01:12:55,661
U redu, Kels.
I jao meni! Što je to?
887
01:12:55,786 --> 01:12:58,810
Žao mi je. Mislim da sam
dobila osip od kostima.
888
01:12:58,935 --> 01:13:02,361
Joj, ne! Pod stresom si.
889
01:13:03,116 --> 01:13:06,246
Možda moja mama može uskočiti.
890
01:13:06,614 --> 01:13:10,092
Centar će uspjeti! -To!
-Počinjemo za 20. -Dobro.
891
01:13:10,217 --> 01:13:13,227
Ljudi, još 20 minuta!
-Super. Hvala.
892
01:13:13,692 --> 01:13:17,763
Sretan Božić! Ja sam...
-Hailee! Imamo problem. Dođi brzo.
893
01:13:18,231 --> 01:13:21,448
Monica, koliki dio priloga
zauzima Baka Mraz?
894
01:13:21,573 --> 01:13:23,957
Sve! Kelsey je bila odlična.
895
01:13:24,082 --> 01:13:28,297
Ispričala je kako Mrazovi s
vilenjacima ostvaruju božićne želje.
896
01:13:28,422 --> 01:13:30,471
Ma savršeno!
897
01:13:30,596 --> 01:13:35,829
Dakle, Baka Mraz
mora biti na platformi?
898
01:13:35,954 --> 01:13:38,928
Mora. Zašto pitaš?
899
01:13:40,447 --> 01:13:43,978
Kelsey je dobila osip.
Ne može biti Baka Mraz. -Ne, ne!
900
01:13:44,103 --> 01:13:49,667
To je veliki problem. Ona je dio
priče. Moramo imati... Baku Mraz.
901
01:13:49,792 --> 01:13:53,312
Wendy, biste li mogli
uskočiti? -Ne bih.
902
01:13:53,567 --> 01:13:55,781
Sinula mi je bolja ideja? -Što?
903
01:13:56,828 --> 01:14:00,706
Ne, ne! Znam taj pogled.
904
01:14:01,028 --> 01:14:04,080
Znam što mi tvoj pogled
govori. -Bit ćeš savršena!
905
01:14:04,205 --> 01:14:09,862
Dobra ideja! -Fantastična!
To je suho zlato za gledanost.
906
01:14:10,090 --> 01:14:12,381
Vodimo gledatelje rutom povorke.
907
01:14:12,506 --> 01:14:15,928
Kao vožnja kroz park s
božićnom temom. Dosad neviđeno.
908
01:14:16,053 --> 01:14:19,767
I pokazat ćeš odanost djeci.
Amerika će se oduševiti!
909
01:14:19,947 --> 01:14:23,845
Hajde, Hailee. Imala sam
povjerenja u tebe za ovu ludu ideju
910
01:14:23,970 --> 01:14:27,702
i ispalo je sjajno. Vrijeme je
da ti meni ukažeš povjerenje.
911
01:14:27,827 --> 01:14:31,600
Dušo, slijedi svoje srce
i učini pravu stvar.
912
01:14:31,801 --> 01:14:34,008
Hajde, trebamo te.
913
01:14:36,717 --> 01:14:39,738
Dobro, bit ću Baka Mraz!
914
01:14:40,524 --> 01:14:44,597
Imaš mikrofon, skini haljinu.
Naći ću ti snimatelja.
915
01:14:44,722 --> 01:14:47,314
Snimatelj! Pričekajmo
dok se presvuče.
916
01:14:47,439 --> 01:14:51,255
Zvučna proba? -Provjera.
Jedan, dva, tri, četiri, pet.
917
01:14:52,239 --> 01:14:55,239
Sve pet! Želim ti
savršenu emisiju! -Hvala!
918
01:14:55,940 --> 01:14:58,776
Dobro izgledam? Hvala, moje dame.
919
01:15:01,881 --> 01:15:06,600
Odlično izgledaš. -Hvala, Djede
Mraze. I ti. Moraš si ovo...
920
01:15:07,386 --> 01:15:09,486
Nagazi, Roy!
921
01:15:52,611 --> 01:15:54,711
Savršeno!
922
01:15:59,438 --> 01:16:03,956
Krećemo uživo
za pet, četiri, tri...
923
01:16:05,865 --> 01:16:09,141
Sretan Božić, Amerika!
Ja sam Hailee Anderson,
924
01:16:09,266 --> 01:16:13,311
uživo s božićne povorke
u Carver Bendu u Connecticutu.
925
01:16:13,436 --> 01:16:17,194
Sljedeći sat posvećen
je samo Božiću.
926
01:16:17,319 --> 01:16:21,106
Od Manhattana do vašeg
gradića. I, da, dobro vidite!
927
01:16:21,231 --> 01:16:25,437
Ja sam Baka Mraz, a ova
divna djeca i njihov učitelj
928
01:16:25,562 --> 01:16:29,657
oslikali su predivnu platformu
koja prikazuje dječje božićne želje.
929
01:16:29,782 --> 01:16:34,073
No djeci je najveća božićna želja
da spase svoj umjetnički centar.
930
01:16:34,198 --> 01:16:39,884
Slijedi prilog o mladim umjetnicima
koji priželjkuju božićno čudo.
931
01:16:40,263 --> 01:16:43,304
Hailee, savršeno! Bila si super!
932
01:16:43,680 --> 01:16:49,311
Pet minuta predaha. Ja ću...
Oprosti, Hailee. Samo sekundu.
933
01:16:51,119 --> 01:16:55,244
Programska služba.
Moram se javiti. Monica.
934
01:16:55,437 --> 01:16:59,526
Odlična si! Prirodni
talent. -Hvala.
935
01:16:59,651 --> 01:17:03,173
Ali njih zapravo
zanima Djed Mraz. Dođi.
936
01:17:08,370 --> 01:17:12,233
Sretan Božić!
-Ho-ho-ho!
937
01:17:37,607 --> 01:17:42,162
I eto nas natrag! -Hvala svima
što ste s nama proveli Badnjak!
938
01:17:42,287 --> 01:17:46,421
Sve najbolje za Božić
vama i vašim najdražima!
939
01:17:46,546 --> 01:17:50,961
Šaljemo vam čestitke iz radionice
Djeda Mraza ovdje u Carver Bendu.
940
01:17:51,086 --> 01:17:53,503
Sretan Božić!
941
01:17:53,722 --> 01:17:56,365
Neka vam se ostvare
sve božićne želje!
942
01:17:57,231 --> 01:18:01,242
Sretan Božić! Bilo je odlično!
943
01:18:01,367 --> 01:18:05,359
Mislim da je tvoja
mama imala pravo. -Da?
944
01:18:05,484 --> 01:18:08,459
Najbolji božićni dar je...
945
01:18:10,694 --> 01:18:12,705
Ljubav.
946
01:18:12,830 --> 01:18:17,678
Svi pred žiri! -Objavit će
koja je platforma pobijedila.
947
01:18:17,803 --> 01:18:19,867
Onda idemo!
948
01:18:19,992 --> 01:18:22,358
Bila si odlična!
Sjajno je ispalo!
949
01:18:22,483 --> 01:18:26,558
Djeca, ljudi... Da ne spominjem da
su Djed i Baka Mraz premedeni par!
950
01:18:26,683 --> 01:18:28,783
Vidjela sam onaj poljubac.
951
01:18:28,987 --> 01:18:32,529
Pardon. U redu. Dolazim odmah.
952
01:18:33,388 --> 01:18:36,942
Gđice Anderson, večeras ste
doista sve oči uprli u naš gradić.
953
01:18:37,067 --> 01:18:41,012
Bilo mi je drago. Žao mi je što
nismo stigli ubaciti vaše reklame.
954
01:18:41,137 --> 01:18:46,859
A što vaš zaručnik, g. Keppler,
misli o potpori umjetničkom centru?
955
01:18:46,984 --> 01:18:50,001
Posebice uzevši u obzir
koliko ga žarko želi kupiti.
956
01:18:50,126 --> 01:18:53,481
Naravno! Poznajete Jasona.
Čime vas je podmitio?
957
01:18:54,183 --> 01:18:58,920
Samo se veselim prodaji. Ponudio
je izdašan iznos za susjedni posjed.
958
01:18:59,941 --> 01:19:04,466
Ako s njime dođe i centar. -Beck
kaže da je ono imovina banke.
959
01:19:04,591 --> 01:19:08,662
Što očekujete od umjetnika?
Nije baš neki poslovni čovjek.
960
01:19:09,151 --> 01:19:11,624
Gradonačelniče,
centar još nije prodan.
961
01:19:11,749 --> 01:19:15,196
Djeca će za minutu
dobiti 15.000 dolara.
962
01:19:15,321 --> 01:19:17,899
Neće. -Što?!
963
01:19:18,024 --> 01:19:22,809
Neće mi valjda kartice
s bodovima uzeti novac iz džepa.
964
01:19:22,934 --> 01:19:26,834
Apex mi je dao masnu ponudu
i još na to ako sklopimo posao.
965
01:19:26,959 --> 01:19:33,671
Neću ih razočarati. Oprostite,
moram objaviti pobjednika.
966
01:19:33,796 --> 01:19:38,270
Ne možete vi birati pobjednika!
Monica, djeca nisu imala izgleda!
967
01:19:38,395 --> 01:19:42,466
Gradonačelnik je sve namjestio.
-Hailee, moram ti nešto...
968
01:19:43,890 --> 01:19:49,048
Sretan Božić svima! Hvala
vam na divnoj povorci!
969
01:19:49,173 --> 01:19:52,975
Nadam se da je cijela Amerika
uživala u njoj jednako koliko i ja!
970
01:19:53,100 --> 01:19:58,108
Hvala najljepša gđici Anderson što
je božićnu emisiju posvetila nama.
971
01:19:59,407 --> 01:20:03,073
Slijedi trenutak
koji smo svi čekali.
972
01:20:03,198 --> 01:20:08,174
Pobjednička platforma na godišnjoj
božićnoj povorci Carver Benda
973
01:20:08,299 --> 01:20:11,725
i dobitnik 15.000 dolara je...
974
01:20:14,373 --> 01:20:17,623
Whitleyeva elektronika! -Što?!
975
01:20:19,255 --> 01:20:21,355
Pa to nije moguće!
976
01:20:27,596 --> 01:20:30,530
Beck, gradonačelnik
je namjestio natječaj.
977
01:20:30,655 --> 01:20:33,896
Posjed pokraj centra je njegov.
On je vlasnik, ne banka.
978
01:20:34,021 --> 01:20:38,307
Na prodaji će masno zaraditi.
Djeca uopće nisu imala izgleda.
979
01:20:39,832 --> 01:20:42,385
Ali nemaš dokaza,
to je rekla-kazala.
980
01:20:42,510 --> 01:20:45,532
Ne, imamo dokaze.
981
01:20:46,048 --> 01:20:49,200
Gradonačelnik je prekršio
prvo pravilo snimanja.
982
01:20:49,325 --> 01:20:53,392
Ne govori u mikrofon ono što ne želiš
da se čuje. -Bio je uključen!
983
01:20:53,517 --> 01:20:56,651
Sve je snimljeno. To
sam ti pokušavala reći.
984
01:21:01,930 --> 01:21:07,103
Podmićivanje žirija nije ponašanje
dostojno izabranog dužnosnika.
985
01:21:07,238 --> 01:21:10,042
Da, moglo bi vas
stajati ponovnog izbora.
986
01:21:10,167 --> 01:21:15,627
Mogli bismo poslije Božića do suca
Morrisa. -Da, on mrzi mito. -Itekako.
987
01:21:15,752 --> 01:21:19,181
Još nešto. Mogu li je
oteti na sekundu? -Naravno.
988
01:21:21,009 --> 01:21:25,370
Djeco, slušajte me.
Svejedno smo pobijedili.
989
01:21:26,251 --> 01:21:29,854
Ponosim se svima vama!
990
01:21:29,979 --> 01:21:33,336
Stvorili ste nešto ni iz
čega. -Ekipo, slušajte!
991
01:21:33,471 --> 01:21:37,288
Moja pouzdana producentica
Monica ima sjajne vijesti!
992
01:21:37,590 --> 01:21:40,725
Tijekom emisije,
podružnice diljem države
993
01:21:40,850 --> 01:21:44,864
zatrpali su pozivi ljudi koji žele
darovati novac umjetničkom centru.
994
01:21:44,989 --> 01:21:50,073
Monica je na Kickstarteru pokrenula
kampanju koja je skupila 264.000 $,
995
01:21:50,198 --> 01:21:52,298
a novac i dalje stiže!
996
01:21:53,143 --> 01:21:56,886
I ljude zanima gdje mogu kupiti
tvoje slike. Da ne povjeruješ!
997
01:21:57,011 --> 01:22:00,589
Apex se okomio na jače od sebe!
Umjetnički centar ostaje naš!
998
01:22:00,714 --> 01:22:02,814
Zakon!
999
01:22:08,692 --> 01:22:12,653
Za naše novine. I morat ćemo
obaviti još jedan intervju!
1000
01:22:12,778 --> 01:22:17,422
Možda sutra, gđo Thomas.
-Sutra je Božić. -Jest.
1001
01:22:17,583 --> 01:22:20,295
I bit će veoma, veoma sretan!
1002
01:22:22,794 --> 01:22:27,453
Uopće te nisam pitao
što želiš za Božić.
1003
01:22:27,975 --> 01:22:31,310
I ne moraš. -Zašto?
1004
01:22:31,435 --> 01:22:33,792
Jer mi se želja upravo ostvarila.
1005
01:22:36,302 --> 01:22:43,150
I neodoljivo smo slatki
u ovim kostimima. -Jesmo.
1006
01:22:43,275 --> 01:22:46,894
Grlice se ne mogu mjeriti s nama.
1007
01:22:49,486 --> 01:22:51,586
Sretan Božić, Bako Mraz.
1008
01:22:52,995 --> 01:22:55,267
Sretan Božić, Djede Mraze.
1009
01:23:00,000 --> 01:23:05,000
Obrada: mijau i NikolaJe
1010
01:23:08,000 --> 01:23:12,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
84701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.