All language subtitles for The Christmas Parade 2014 Hallmark 720p HDTV x264 Solar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,929 --> 00:00:06,599 BOŽIĆNA POVORKA 2 00:00:11,729 --> 00:00:15,015 Božić je. Jasone, rekla sam svojima da dolazimo na Božić. 3 00:00:15,140 --> 00:00:18,143 S njima smo tijekom dana, a navečer idem u Dubai. 4 00:00:18,268 --> 00:00:22,398 Otkad ti je stalo do Božića? -Moji roditelji ga obožavaju, ja volim njih, 5 00:00:22,523 --> 00:00:26,527 kao što bi ih i ti trebao voljeti, pa se moramo smješkati i piti punč. 6 00:00:26,652 --> 00:00:30,739 A kad ćemo planirati vjenčanje? To smo kanili za Božić. -Kad se vratim. 7 00:00:30,864 --> 00:00:35,236 Prošle su dvije godine! -I jedan tjedan. Nema veze. Iznenađenje! 8 00:00:35,361 --> 00:00:37,626 To si ti! -Daj, sve je u redu. 9 00:00:37,751 --> 00:00:42,546 Ranije sam završio jutarnji poziv Tokiju i imam doručak u susjedstvu. 10 00:00:43,052 --> 00:00:45,875 Aha, ubacio si me između sastanaka. 11 00:00:46,000 --> 00:00:49,122 Nisam se došao svađati. Htio sam te pozdraviti. 12 00:00:49,247 --> 00:00:52,614 Ta zvijer od božićne emisije otima mi zaručnicu. 13 00:00:56,495 --> 00:01:01,390 Kao da smo u božićnom izlogu robne kuće. 14 00:01:02,952 --> 00:01:05,070 Aha, upoznala si novog kolegu. 15 00:01:05,195 --> 00:01:08,926 Povisit ćemo ga poput najboljih holivudskih glumaca. Bog, Jasone. 16 00:01:09,051 --> 00:01:11,936 Kako si? Idem, dušo. -Dobro. -Čut ćemo se poslije! 17 00:01:12,061 --> 00:01:15,068 Volim te! -I ja tebe. -Monica, ostani mi prekrasna. 18 00:01:15,193 --> 00:01:18,297 Šteta što on ne može pred oltar. -Baš ti hvala. 19 00:01:18,422 --> 00:01:20,969 Znaš na što mislim. Šarmira samo tako. 20 00:01:21,094 --> 00:01:23,375 Što si mi učinila s garderobom? 21 00:01:23,500 --> 00:01:27,021 Programska služba misli da će ti to popraviti božićni duh. 22 00:01:27,146 --> 00:01:29,424 Osveta za izbačeni prilog o kupnji? 23 00:01:29,549 --> 00:01:33,890 Hailee, ovisimo o reklamama ljudi koji ovise o... -Kupnji. 24 00:01:34,015 --> 00:01:36,497 Sad je to doba godine. -Doba darivanja. 25 00:01:36,622 --> 00:01:39,766 Škrtice, nastupaš za pet minuta. Bit će super. 26 00:01:40,193 --> 00:01:43,098 Tko kaže da zelena i crvena idu skupa? -Djed Mraz. 27 00:01:43,223 --> 00:01:47,088 Odlično će ti stajati u božićnoj emisiji. -A divna zimska bijela? 28 00:01:47,213 --> 00:01:51,269 Nešto lepršavo. -Bijela je za mladenke. -Dotuci me do kraja! 29 00:01:51,394 --> 00:01:53,656 Žao mi je, žele te u šljokicama. 30 00:01:53,781 --> 00:01:57,766 Bit ću Baka Mraz s maturalne zabave? -Ako je ona išla na pilates. 31 00:01:57,891 --> 00:02:02,462 Možda si primijetila da je kuća uložila mnogo novca u to. -Vidim. 32 00:02:02,936 --> 00:02:06,875 Daj im Božić i moći ćeš raditi što želiš. -Uskrs i Dan zahvalnosti? 33 00:02:07,000 --> 00:02:10,511 Bavim se Hollywoodom, a ne blagdanima. -Slušaj što kažem. 34 00:02:10,636 --> 00:02:13,913 Nije ovo korak unatrag. -Nije. I zahvalna sam na prilici. 35 00:02:14,038 --> 00:02:18,108 Od danas pauziraš s jutarnjom emisijom i radiš samo na božićnoj. 36 00:02:18,233 --> 00:02:20,619 Baš super. A većina posla je obavljena. 37 00:02:20,744 --> 00:02:26,274 Onda se malo odmori. A kad krene božićna emisija, budi veselija. 38 00:02:27,091 --> 00:02:30,662 Dobro. -Budi mi na diku i ponos! -Takva sam uvijek. 39 00:02:35,895 --> 00:02:40,528 Vruće teme jutros donose zvijezdu realityja koja preuzima New York, 40 00:02:40,653 --> 00:02:44,990 vodič kroz božićne filmove i veliku božićnu najavu. 41 00:02:45,115 --> 00:02:50,585 A Hailee Anderson donosi najnovije vijesti iz Hollywooda. -Hvala! 42 00:02:50,935 --> 00:02:53,836 Imamo veliku vijest za stanovnike Manhattana. 43 00:02:53,961 --> 00:02:57,642 Šuška se da Margo Jordan, posvuduša s Beverly Hillsa 44 00:02:57,767 --> 00:03:00,387 i omiljena kraljica realityja, 45 00:03:00,512 --> 00:03:05,618 pakira torbe i seli svoj popularni šou u Veliku Jabuku. 46 00:03:05,743 --> 00:03:09,381 Nova sezona bavit će se njezinim samostalnim životom 47 00:03:09,506 --> 00:03:12,530 daleko od imućnih roditelja. Kako li će preživjeti? 48 00:03:12,655 --> 00:03:16,877 Odakle naglo preseljenje? -Možda zbog tajanstvenog muškarca. 49 00:03:17,002 --> 00:03:20,859 Svi znamo da je moj ljubavni život potpuna nepoznanica. 50 00:03:21,775 --> 00:03:25,195 Hailee, reci nam sve o svojoj božićnoj emisiji. 51 00:03:25,320 --> 00:03:30,059 Pokazat ćemo kako se Božić slavi u New Yorku 52 00:03:30,184 --> 00:03:32,898 i vidjeti božićne trendove, zabave 53 00:03:33,023 --> 00:03:36,482 i darove od kojih će vam zazveckati zvončići. 54 00:03:37,395 --> 00:03:43,398 Oprosti. Upravo je stigla vijest da je Margo Jordan doista našla ljubav. 55 00:03:43,523 --> 00:03:46,673 Pojavile su se slike s novim dečkom. 56 00:03:46,798 --> 00:03:50,807 Iznenađuje što on nije slavan i radi u uglednoj ulagačkoj tvrtki 57 00:03:50,932 --> 00:03:53,427 ovdje u New Yorku. 58 00:03:53,552 --> 00:03:57,966 Ako imamo slike, pogledajmo o kojem je nesretniku sada riječ. 59 00:03:58,189 --> 00:04:01,760 Nadam se da će izdržati život pod povećalom medija. 60 00:04:03,557 --> 00:04:06,245 Jason?! -Tko je Jason? 61 00:04:07,195 --> 00:04:10,880 Kamo ideš? Tko je Jason? -Njezin zaručnik. -Ljudi, rez! 62 00:04:11,005 --> 00:04:14,925 Hailee... -Zašto je slika prikazana? -Valjda je stigla u zadnji čas. 63 00:04:15,050 --> 00:04:18,100 Nitko ne zna da je to Jason. -Ja sam svima potvrdila! 64 00:04:18,225 --> 00:04:20,954 Možda je poslovno i ona mu je klijentica. 65 00:04:21,079 --> 00:04:25,122 I poslovno se grle? -Prvo pravilo novinarstva: bez naglih zaključaka. 66 00:04:25,247 --> 00:04:29,341 Slika vrijedi tisuću riječi! -To će proći u jednom ciklusu vijesti. 67 00:04:29,466 --> 00:04:33,567 Moj život nije ciklus vijesti! -Sigurno ju je spomenuo. -Nije! 68 00:04:33,692 --> 00:04:37,455 Obitelj Jordan ima malo carstvo. U svemu imaju prste. -Očito! 69 00:04:37,580 --> 00:04:41,897 Mislila sam na ulaganja, a ona će se već sutra uplesti u novi skandal. 70 00:04:42,022 --> 00:04:45,022 Sve zauvijek ostaje na internetu. Znaš da je tako. 71 00:04:45,147 --> 00:04:49,136 Zauvijek ću biti jadnica koju je zaručnik za Božić prevario na TV-u! 72 00:04:49,261 --> 00:04:52,743 Uzmi slobodno jutro. -Zar doista? 73 00:04:52,868 --> 00:04:56,406 Ma slobodna si cijeli dan. Većina emisije je snimljena, 74 00:04:56,531 --> 00:05:00,810 ostalo možemo obaviti poslije. Idi u moj stan i pritaji se. 75 00:05:00,935 --> 00:05:04,235 On bi se trebao skrivati! -Znam, žao mi je. 76 00:05:04,662 --> 00:05:09,019 Izvrgnuli su te blamaži, draga, ali bit će bolje. -Danas neće! 77 00:05:12,225 --> 00:05:14,796 Hailee, kamo ideš? -Moram se maknuti. 78 00:05:49,212 --> 00:05:51,312 Hej! 79 00:05:53,428 --> 00:05:57,620 Što... Jeste li dobro? -Ovisi o tome što vam znači dobro. 80 00:05:57,807 --> 00:06:01,395 Za početak, jeste li živi? Jer sreća je što smo oboje živi. 81 00:06:01,520 --> 00:06:06,793 Žao mi je. Ja sam... Pozivi i poruke i... 82 00:06:06,918 --> 00:06:11,052 Slali ste poruke? U vozilu? To je protuzakonito! -Ne, nisam ih slala. 83 00:06:11,177 --> 00:06:14,034 Stigla mi je poruka. Nisam je ja poslala. 84 00:06:14,613 --> 00:06:19,876 Zabili ste mi se u ogradu jer ste slali poruke tijekom vožnje? 85 00:06:20,028 --> 00:06:22,741 Ne. Nisam odgovorila na poruku, nego... 86 00:06:22,866 --> 00:06:25,763 Platit ću štetu. Samo mi recite iznos. 87 00:06:25,888 --> 00:06:30,892 Tek sam postavio ogradu! Gradio sam je tri mjeseca. 88 00:06:31,706 --> 00:06:35,233 Da ne spominjem božićne lampice! 89 00:06:35,358 --> 00:06:40,333 Dobro, platit ću i lampice. Sve ću platiti. -Vrijeme nema cijenu! 90 00:06:40,458 --> 00:06:44,966 Joe, to je bio nesretan slučaj. -Doista jest, nije bilo namjerno. 91 00:06:45,091 --> 00:06:49,522 Koga zovete? -Policiju. -Policiju? Jeste li normalni?! 92 00:06:49,647 --> 00:06:52,502 Nastradalo je samo jedno vozilo. Imam osiguranje! 93 00:06:52,627 --> 00:06:57,315 Je li on izgubio razum? -Voli svoje lampice. -Oprostite, gospodine? 94 00:06:58,180 --> 00:07:02,175 Shvaćam da ste uzrujani, ali rekla sam da ću platiti štetu. U redu? 95 00:07:02,300 --> 00:07:06,527 Usredotočimo se na ono pozitivno. Svi smo dobro. 96 00:07:06,652 --> 00:07:10,499 Uzet ću čekovnu knjižicu i napisati iznos. Samo recite koliko. 97 00:07:10,624 --> 00:07:14,218 Želite me podmititi? Prezirem mito! 98 00:07:14,343 --> 00:07:20,598 Ne, to je moj osobni iskaz dobre volje i božićnog veselja. 99 00:07:20,723 --> 00:07:25,399 Ima pravo, Joe. Zar doista želite na hladnoći čekati policiju? 100 00:07:25,949 --> 00:07:29,552 Kako se zovete? -Anderson. Hailee Anderson. 101 00:07:29,677 --> 00:07:33,566 Ovdje Beck. Trebamo vučnu službu kod Morrisove kuće. 102 00:07:33,691 --> 00:07:35,791 Gđice Anderson, 103 00:07:37,384 --> 00:07:39,984 vidimo se sutra ujutro. 104 00:07:40,660 --> 00:07:42,760 Što je to? 105 00:07:44,748 --> 00:07:47,785 Vi ste sudac? -Sud okruga Windham. 106 00:07:48,413 --> 00:07:52,355 U mojem uredu u 9 h. Beck, dođi i ti. 107 00:07:52,480 --> 00:07:56,269 Trebam svjedoka. -U redu! Hvala. 108 00:07:58,796 --> 00:08:03,231 Budite sretni što još nije postavio jaslice. -Dosta mi je Božića! 109 00:08:03,356 --> 00:08:06,999 Ako tako mislite, sudarili ste se u pogrešnom gradu. 110 00:08:08,722 --> 00:08:10,822 Ne vjerujem! 111 00:08:11,681 --> 00:08:15,473 Krava je već izašla iz staje i sad je gotovo. 112 00:08:16,408 --> 00:08:19,344 Nemojte mi svoditi život na uzrečice! 113 00:08:19,469 --> 00:08:23,183 Zamalo da me niste ubili, mislim da imam pravo na to. 114 00:08:23,429 --> 00:08:27,994 Aha. Oprostite zbog toga. -Prihvaćam ispriku. 115 00:08:28,545 --> 00:08:31,823 Stigao vam je prijevoz. Sretno! 116 00:08:31,948 --> 00:08:35,155 I klonite se mobitela na neko vrijeme. -Hvala. 117 00:08:36,940 --> 00:08:39,154 Krava je već izašla iz staje... 118 00:08:44,072 --> 00:08:46,172 Zar doista?! 119 00:08:57,365 --> 00:09:01,169 Žao mi je, ništa nije slobodno. -Prijatelj mi radi u Four Seasonsu. 120 00:09:01,294 --> 00:09:05,683 Kaže da hoteli imaju rezervne sobe. -A ovo je luksuzni hotel? 121 00:09:07,407 --> 00:09:09,928 Božić je. Sad imamo najviše gostiju. 122 00:09:10,433 --> 00:09:15,076 Tko dolazi ovamo?! -Prijatelji, obitelji, ljudi koji žive drugdje. 123 00:09:15,972 --> 00:09:18,901 Znate valjda da ovdje nismo svi krvni rod? 124 00:09:19,495 --> 00:09:24,266 Uostalom, Božić je za samo tjedan dana. -Imala sam doista grozan dan. 125 00:09:24,391 --> 00:09:27,473 Samo trebam sobu na desetak sati. Samo... -U redu. 126 00:09:27,598 --> 00:09:29,901 Na kraju ulice je pansion. 127 00:09:30,157 --> 00:09:34,927 Imaju odlične ocjene na Trip Advisoru. U rangu pet zvjezdica. 128 00:09:36,661 --> 00:09:40,993 U redu. Hvala! Baš lijepo od vas. 129 00:10:12,894 --> 00:10:15,498 Stižem! -Dobro. 130 00:10:20,703 --> 00:10:23,776 Da, moramo to... Popraviti. 131 00:10:23,901 --> 00:10:26,033 Pa to ste vi! -I vi! 132 00:10:27,664 --> 00:10:31,211 Vi ste vlasnik? -To nam je obiteljski posao. 133 00:10:32,153 --> 00:10:35,969 Lanterna je puna. -Da. James me nazvao i rekao da će netko doći. 134 00:10:36,094 --> 00:10:38,177 Danas nije moj dan. 135 00:10:38,302 --> 00:10:41,139 A da počnemo ispočetka? Ja sam Beck. 136 00:10:41,264 --> 00:10:45,381 Kao pivo, ali bez s na kraju, ali sa mnom ne teče tako glatko. 137 00:10:45,506 --> 00:10:49,377 No vrlo glatko ste se predstavili. -Dobro. A vi ste? 138 00:10:49,502 --> 00:10:51,591 Hailee Anderson. 139 00:10:51,716 --> 00:10:56,765 Gđice Anderson, dobro došli u naš skromni pansion. 140 00:10:56,890 --> 00:10:59,533 Krenulo vam je nabolje jer imamo sobu. 141 00:10:59,659 --> 00:11:01,759 Eto nas! 142 00:11:03,604 --> 00:11:07,769 Apartman za mladence? -Mislio sam da biste možda htjeli jacuzzi. 143 00:11:07,894 --> 00:11:12,849 Zbilja nema druge sobe? -Blagdani su. Uzmite ili ostavite. Kako hoćete. 144 00:11:14,442 --> 00:11:20,704 Aha. Mogao bih prekriti dio pa neka ostane samo apartman za mlade. 145 00:11:20,927 --> 00:11:24,207 Nema veze. Uređenje je vrlo božićno. 146 00:11:24,332 --> 00:11:28,832 Da, to sobi daje šarm. -Ako vi tako kažete. -Božićno je vrijeme. 147 00:11:29,729 --> 00:11:34,798 Platit ćete je kao standardnu sobu. Neka to bude vaš posebni popust. 148 00:11:34,923 --> 00:11:38,900 Ne osjećam se baš posebno. -Nemojte tako. Svatko je poseban. 149 00:11:39,025 --> 00:11:42,053 Gđice Anderson, zar uvijek nosite spakiranu torbu? 150 00:11:42,178 --> 00:11:46,440 Hailee. Možemo biti na ti. Moć navike. 151 00:11:46,565 --> 00:11:50,465 Kad sam postala novinarka, morala sam pojuriti na mjesto zbivanja. 152 00:11:50,590 --> 00:11:53,663 Uvijek u autu držim torbu za hitne slučajeve. 153 00:11:53,788 --> 00:11:56,965 Novinarstvo. Život iz snova, je li? -Valjda. 154 00:11:59,184 --> 00:12:02,241 Kako vam se zove mreža? Koja je lozinka za pristup? 155 00:12:02,366 --> 00:12:05,285 Nema interneta. Nema ni televizora. 156 00:12:05,410 --> 00:12:09,215 Imamo telefon. Ako pritisneš nulu, moja mama će doletjeti 157 00:12:09,340 --> 00:12:12,875 i pobrinuti se za tebe. 158 00:12:13,713 --> 00:12:19,370 Eto. Izvoli ključ. Laku noć! Buhe te grizle cijelu noć! 159 00:12:19,495 --> 00:12:24,504 Nema buha. To je samo još jedna seoska uzrečica. -Aha. 160 00:12:25,174 --> 00:12:27,274 Ja ću. -Hvala. 161 00:12:31,232 --> 00:12:35,339 Bog, Monica. -Pazikuća mi je rekao da uopće nisi došla. 162 00:12:35,646 --> 00:12:41,076 Izvan sebe sam. Gdje si? -U Carver Bendu. -Gdje je pak to? 163 00:12:41,201 --> 00:12:43,666 U Connecticutu. -Zafrkavaš me? -Ne. 164 00:12:43,791 --> 00:12:48,015 Nalazim se u Starom pansionu. 165 00:12:48,173 --> 00:12:52,821 Dan ti je bio težak, znam. No nisam rekla da možeš otići iz grada. 166 00:12:52,978 --> 00:12:56,258 Emisija je za tjedan. Ne smiješ prokockati priliku. 167 00:12:56,383 --> 00:13:00,419 Nemoj mi sad dobiti slom živaca. Trebam te u New Yorku. -Ne, ja... 168 00:13:00,544 --> 00:13:03,557 Vratit ću se čim izađem sa suda. 169 00:13:04,304 --> 00:13:06,861 Čekaj. Što?! Spomenula si sud? -Da. 170 00:13:06,986 --> 00:13:12,135 Možda sam se zaletjela u sučevu ogradu i božićne lampice. 171 00:13:12,260 --> 00:13:15,676 Želi da sutra ujutro dođem u njegov ured. Suludo. 172 00:13:15,801 --> 00:13:19,080 Ipak su to božićne lampice. Daj mu novac i vrati se. 173 00:13:19,205 --> 00:13:22,182 Čini se da u Carver Bendu jako drže do Božića. 174 00:13:22,307 --> 00:13:27,858 Kao i tvoja TV kuća. Riješi što trebaš i vrati se što prije. -Da. 175 00:13:29,217 --> 00:13:34,550 Hailee, jesi li dobro? -Dobro sam. Samo... 176 00:13:35,397 --> 00:13:39,671 Slušaj... Monica, ako Jason nazove... 177 00:13:39,796 --> 00:13:42,667 Ako nazove? Već te zvao milijardu puta. 178 00:13:42,792 --> 00:13:45,305 Molim te, nemoj mu reći gdje sam. 179 00:13:45,440 --> 00:13:50,205 Trebam vremena da razbistrim glavu. Može? 180 00:13:51,470 --> 00:13:53,570 Dobro. 181 00:14:04,511 --> 00:14:07,141 Dobro jutro! -Hvala. 182 00:14:07,585 --> 00:14:11,843 Osjećam se kao kod ravnatelja. -Barem nismo u pravoj sudnici. 183 00:14:11,968 --> 00:14:14,880 Ustanite! Časni sudac Joseph Morris. 184 00:14:16,086 --> 00:14:18,186 Uistinu? U redu. 185 00:14:28,599 --> 00:14:31,353 Sjednite, molim. -U redu. 186 00:14:34,761 --> 00:14:39,799 Gđice Anderson, koliko shvaćam, spremni ste na nagodbu. 187 00:14:39,924 --> 00:14:44,993 Jesam, časni suče. -Vi ste televizijska novinarka, je li tako? 188 00:14:45,118 --> 00:14:50,791 Jutarnji magazin. Redovito ga gledam. -Nisam tebe pitao, Roy. 189 00:14:54,510 --> 00:14:57,545 Tako je, časni suče. Radim u New York Cityju. 190 00:14:57,848 --> 00:15:00,297 Kako ste se našli u Carver Bendu? 191 00:15:00,422 --> 00:15:03,356 Htjela sam otići na dugu vožnju i... 192 00:15:03,481 --> 00:15:06,454 Zaručnik ju je prevario s Margo Jordan. 193 00:15:10,052 --> 00:15:12,761 Kako dosad niste kažnjavani, 194 00:15:12,886 --> 00:15:16,739 određujem da za kaznu platite svu štetu 195 00:15:16,864 --> 00:15:20,775 nastalu zalijetanjem u moju imovinu. 196 00:15:21,236 --> 00:15:23,593 Hvala, časni suče. Nema problema. 197 00:15:25,058 --> 00:15:30,317 A za nezakonito korištenje mobilnim telefonom tijekom vožnje, 198 00:15:30,442 --> 00:15:33,721 platit ćete kaznu od 100 dolara 199 00:15:33,846 --> 00:15:37,616 i odraditi 25 sati rada za opće dobro. 200 00:15:37,741 --> 00:15:43,175 Od toga ćete pet sati utrošiti na postavljanje mojih žaruljica. 201 00:15:43,300 --> 00:15:46,657 Časni suče, nisam se koristila mobitelom. -Gđice Anderson, 202 00:15:46,782 --> 00:15:50,839 ako želite na suđenju pred porotom dokazivati da ste nevini 203 00:15:50,964 --> 00:15:53,473 i da se niste koristili mobitelom... 204 00:15:53,598 --> 00:15:57,448 Suđenje pred porotom? Ne mislite valjda ozbiljno? -Misli ozbiljno. 205 00:15:57,573 --> 00:16:00,431 Morate odraditi tih 25 sati 206 00:16:00,556 --> 00:16:06,139 prije nego što se sud zatvori radi blagdana za točno pet dana. 207 00:16:06,264 --> 00:16:12,669 U redu. Časni suče, spremno prihvaćam kaznu, uistinu. 208 00:16:12,871 --> 00:16:16,615 Ali rad za opće dobro... Ne mogu to. Moram se vratiti u New York. 209 00:16:16,740 --> 00:16:19,898 Vodim božićnu emisiju na Badnjak. To je za tjedan. 210 00:16:20,023 --> 00:16:22,481 Sigurno postoji druga mogućnost. -Postoji. 211 00:16:22,606 --> 00:16:27,614 Možete to vrijeme provesti u zatvoru. Niste iznad zakona. 212 00:16:37,494 --> 00:16:41,077 Margo Jordan mora dovući dupe natrag u crkvu! 213 00:16:49,419 --> 00:16:51,878 Smijem? Molim vas. 214 00:16:52,274 --> 00:16:56,934 Ako mi kažete gdje ću skupljati smeće sljedećih 25 sati. 215 00:16:57,470 --> 00:17:00,898 Ne moraš skupljati smeće. Sjetio sam se nečega. 216 00:17:01,416 --> 00:17:03,828 Možemo li se ipak fotkati? -Dobro. 217 00:17:04,909 --> 00:17:07,009 Ali bez objave na Twitteru! 218 00:17:12,212 --> 00:17:14,312 Podijeli 219 00:17:19,686 --> 00:17:22,146 Što radiš u Carver Bendu? 220 00:17:23,944 --> 00:17:29,258 ...Odrađuje kaznu u umjetničkom centru jer se sucu zabila u ogradu. 221 00:17:38,748 --> 00:17:40,848 Ne spajaj mi pozive. 222 00:17:56,428 --> 00:18:00,343 Još ne vjerujem da mogu kod tebe odraditi sate. -U čemu si dobra? 223 00:18:00,468 --> 00:18:03,977 Mogla bih poučavati izvještavanje pred kamerom 224 00:18:04,102 --> 00:18:06,577 ili poziranje na crvenom tepihu. 225 00:18:07,223 --> 00:18:10,824 A kako ti ide slikanje kistom? -Doista? 226 00:18:12,875 --> 00:18:18,813 Što je to? -Pitanje iz kategorije Božić za 800 dolara: 227 00:18:18,938 --> 00:18:22,481 ukrašeno postolje koje je sastavni dio mnogih povorki. 228 00:18:22,606 --> 00:18:28,410 Što je platforma? -To će biti platforma. Malo kasnimo. 229 00:18:28,535 --> 00:18:31,217 Kada je božićna povorka? -Na Badnjak. 230 00:18:31,342 --> 00:18:34,710 I što bih ja točno trebala? -Pomoći nam da je sagradimo. 231 00:18:34,835 --> 00:18:38,646 To je za šest dana. Nemam čarobni štapić. -Ali moraš odraditi sate. 232 00:18:38,771 --> 00:18:41,288 A ti trebaš čudo, što nije u mojoj moći. 233 00:18:41,413 --> 00:18:44,470 Dobro, onda te vozim u gradski zatvor. 234 00:18:45,411 --> 00:18:47,511 Čekaj! 235 00:18:49,421 --> 00:18:52,725 Dobro, radit ću na tvojoj platformi. 236 00:18:53,540 --> 00:18:57,333 Ali traži se marljivi rad, a ne televizijski. -Što bi to značilo? 237 00:18:57,458 --> 00:19:01,693 Jedanput sam radio scenografiju za TV reklamu i vidio sam kako rade. 238 00:19:01,818 --> 00:19:07,825 Mnogo se sjedi, čeka, jede. -Jedanput si bio na snimanju? 239 00:19:08,314 --> 00:19:11,574 Želiš insinuirati da se ne naradim? -Ne, ne, ne. 240 00:19:11,699 --> 00:19:14,916 Samo ističem da ovo zahtijeva naporan i učinkovit rad. 241 00:19:15,041 --> 00:19:17,141 Nije to crveni tepih. 242 00:19:17,955 --> 00:19:22,588 Znaš što, utegni se ti u steznike i svilu, obuj štikle 243 00:19:22,713 --> 00:19:26,426 i budi na nogama i vedro čavrljaj sa slavnima 12 sati 244 00:19:26,551 --> 00:19:28,766 pa mi reci što je težak rad! 245 00:19:29,857 --> 00:19:33,392 Savršeno ćeš se uklopiti. -Badnjak je za manje od tjedna. 246 00:19:33,517 --> 00:19:38,809 Trebat će vam čudo da preuredite prikolicu. -Nisi ga ponijela u torbi? 247 00:19:39,325 --> 00:19:42,968 Mogla sam birati između toga i sušila za kosu. -Aha. 248 00:19:43,844 --> 00:19:49,583 Platforma mora biti najbolja od svih dosad na božićnim povorkama. 249 00:19:50,323 --> 00:19:54,981 A zašto? Njušim priču. -Za mnom. 250 00:19:57,873 --> 00:20:01,190 Prije desetak godina imućna gospođa Karen Middlesworth 251 00:20:01,315 --> 00:20:05,187 doselila se iz velikoga grada. Bila je velika zagovornica umjetnosti 252 00:20:05,312 --> 00:20:09,110 i uzrujala se doznavši da su škole iz proračuna izbacile umjetnost. 253 00:20:09,235 --> 00:20:12,787 Stoga je pokrenula ovaj centar kao neprofitnu organizaciju. 254 00:20:12,912 --> 00:20:16,203 Topla ljudska priča. Nastavi. -Nikad nije kupila zgradu. 255 00:20:16,328 --> 00:20:18,506 Samo ju je unajmila od grada. 256 00:20:19,120 --> 00:20:21,955 Sada se čini da vizionari gradskog vijeća 257 00:20:22,080 --> 00:20:25,624 misle da bi je bilo bolje prodati nego nam obnoviti najam. 258 00:20:25,749 --> 00:20:29,936 A djeca? -Nakon nekoliko peticija, dopustili su da otkupimo zgradu, 259 00:20:30,061 --> 00:20:32,120 ali rok je Nova godina, 260 00:20:32,245 --> 00:20:35,922 što su nam prikladno zaboravili reći sve do prije nekoliko dana. 261 00:20:36,047 --> 00:20:40,293 Za koliko biste je trebali kupiti? -30.000 dolara pologa za hipoteku. 262 00:20:40,418 --> 00:20:44,343 Imate li novac? -Polovicu će dati zaklada Middlesworth. 263 00:20:45,406 --> 00:20:48,371 U redu. 15.000 dolara do Nove godine. 264 00:20:48,496 --> 00:20:51,923 Tražite još jedno čudo. -Ali izvedivo! 265 00:20:52,477 --> 00:20:55,969 Ako pobijedimo na godišnjoj božićnoj povorci Carver Benda. 266 00:20:56,094 --> 00:20:59,973 Prva nagrada iznosi 15.000. -Djeca. 267 00:21:00,774 --> 00:21:02,874 Hej, ekipo! 268 00:21:03,511 --> 00:21:07,659 Ajme! -Ideš! Moja mama vas gleda! -Obožavam vašu emisiju! 269 00:21:07,784 --> 00:21:11,597 S prijateljima sam priredila zabavu za slavne i glumila sam vas! 270 00:21:11,722 --> 00:21:14,436 Da, a na Oscarima ste bili prava bomba. 271 00:21:14,945 --> 00:21:18,019 Hailee, ovo su voditelji moje ekipe. Kelsey i Zach. 272 00:21:18,144 --> 00:21:22,275 Gđica Anderson pomaže nam s platformom. -Zafrkavate se? -Ne. 273 00:21:23,023 --> 00:21:26,451 Istražuje za božićnu emisiju koju vodi... 274 00:21:26,576 --> 00:21:30,283 To mi je rad za opće dobro. -I to. -Nemoguće! -Moguće. 275 00:21:30,465 --> 00:21:34,548 Tabloidi uvijek pronađu javno dostupne podatke. Čemu lagati? 276 00:21:34,673 --> 00:21:37,873 Što ste učinili? -Zabila sam se u ogradu suca Morrisa. 277 00:21:37,998 --> 00:21:42,786 Uništila ju je. -Pa to je bolesno. I mi smo vam kazna? -Da. 278 00:21:42,911 --> 00:21:46,471 To je sudbina. Uz vašu potporu, prvo mjesto je zajamčeno. 279 00:21:46,596 --> 00:21:51,037 Ali prvo moramo sagraditi platformu. Spremna? -Jesam. 280 00:21:51,347 --> 00:21:54,603 Samo moram nazvati producenticu da joj nešto objasnim. 281 00:21:54,728 --> 00:21:58,169 Idi u ured. Ondje je malo tiše. Na posao! 282 00:21:58,958 --> 00:22:02,213 Idemo. -Zasučimo rukave. 283 00:22:09,462 --> 00:22:14,990 To je uglavljeno i smislili smo odlične... Samo sekundu. 284 00:22:16,836 --> 00:22:20,725 Bog, mama. Da. Ne. Samo sekundu. 285 00:22:20,850 --> 00:22:25,490 Oprostite. Obiteljski blagdanski hitni slučaj. Znate kako je to. 286 00:22:25,838 --> 00:22:27,938 Što se mora, mora se. 287 00:22:30,847 --> 00:22:34,403 Reci mi da si u autu na putu ovamo. -Baš i nisam. 288 00:22:34,528 --> 00:22:38,135 Hailee, programska pita za tebe. Moraš doći na probe. 289 00:22:38,260 --> 00:22:40,980 Ne mogu. -Kako, molim? 290 00:22:41,298 --> 00:22:45,272 Do Božića moram odraditi 25 sati rada za opće dobro. 291 00:22:45,542 --> 00:22:49,036 Zbog uništenih žaruljica?! -Ne, zbog SMS-anja u vožnji. 292 00:22:49,161 --> 00:22:52,593 Za što uopće nisam kriva. -Očito nisi. Plati kaznu. 293 00:22:52,718 --> 00:22:56,914 Ne, ta mogućnost ne postoji. Sudac želi da im poslužim kao primjer. 294 00:22:57,039 --> 00:23:01,105 Ubijaš me! Djelić mene doslovno umre nakon svakog poziva. 295 00:23:01,470 --> 00:23:05,354 Proživljavam predbožićnu noćnu moru. -Ti je proživljavaš?! 296 00:23:05,479 --> 00:23:08,084 A ja sam zaglavila u malograđanskoj idili! 297 00:23:08,209 --> 00:23:11,672 Našla sam umjetnički centar u kojem mogu odraditi sate. 298 00:23:11,797 --> 00:23:16,696 Riješit ću to za vikend i vraćam se u ponedjeljak. Alternativa je zatvor. 299 00:23:16,821 --> 00:23:20,548 Zbilja mi želiš fotku iz policijske arhive? -Nikako! 300 00:23:20,673 --> 00:23:24,479 Prave kućanice iz New Jerseya idu u zatvor. I majke tinejdžerice. 301 00:23:24,604 --> 00:23:26,757 Uprava je već uzrujana zbog Jasona. 302 00:23:26,882 --> 00:23:29,534 Ne uzrujavajmo ih problemima sa zakonom. 303 00:23:29,659 --> 00:23:33,334 Problemima sa zakonom?! Pa nisam opljačkala banku! 304 00:23:34,027 --> 00:23:37,718 Jason je kriv za ovo. Zbog njega sam ovdje. -Ne! 305 00:23:37,974 --> 00:23:40,474 Sama si kriva što si u Carver Bendu. 306 00:23:41,281 --> 00:23:44,900 Moramo smanjiti nastalu štetu. Spojit ću te s glasnogovornicima 307 00:23:45,025 --> 00:23:48,076 i pripremit ćete izjavu za tisak. U redu? 308 00:23:48,583 --> 00:23:53,248 Nešto u stilu toga da si dobro i da radiš na božićnoj emisiji. 309 00:23:53,373 --> 00:23:55,758 Monica, ne. Ne želim to. 310 00:23:56,544 --> 00:24:00,602 Svi su zabrinuti za tebe, dušo. A nimalo ne pomaže to što te nema. 311 00:24:00,727 --> 00:24:02,827 Molim te, pomozi i ti meni. 312 00:24:04,709 --> 00:24:09,243 Dobro. U redu. Dat ću izjavu. -Dobro. 313 00:24:09,794 --> 00:24:15,008 Dat ću ti vremena, ali emisiju stalno reklamiraju i bez novih iznenađenja! 314 00:24:15,176 --> 00:24:18,935 Obećaj mi! -Obećavam. Vidimo se u ponedjeljak. Može? 315 00:24:19,060 --> 00:24:21,160 Hvala ti. Bog! 316 00:24:27,704 --> 00:24:31,646 Što radiš? -Oprosti. Ispalo mi je. 317 00:24:31,771 --> 00:24:36,167 Ionako sam kanio pospremiti. -Oprosti. 318 00:24:36,714 --> 00:24:39,165 To su tvoji radovi -Jesu. 319 00:24:39,290 --> 00:24:42,480 Da vidim. Sviđa mi se ptičica. 320 00:24:43,063 --> 00:24:45,896 Predivno! Lijepa je. 321 00:24:46,261 --> 00:24:50,046 Netko te traži. -Mene? -Da. Vani je. 322 00:24:51,147 --> 00:24:53,247 Hvala. 323 00:25:08,377 --> 00:25:11,653 Nije valjda! Ne, ne ovdje. Kako si me pronašao? 324 00:25:11,778 --> 00:25:16,192 Objavili su sliku tebe i Barneya Pfifea. Hailee, ono je nesporazum. 325 00:25:16,317 --> 00:25:18,485 Što točno? Ti i ja ili ti i Margo? 326 00:25:18,610 --> 00:25:21,877 Htjela je diverzificirati portfelj ulaganjem u nekretnine. 327 00:25:22,002 --> 00:25:26,208 Poslali su me da sklopim posao. -Aha, sklapao si posao? -Jesam! 328 00:25:26,333 --> 00:25:29,182 Postalo je malo srdačnije, ali tako je to. 329 00:25:29,307 --> 00:25:32,364 Nema ničega među nama! -Znaš li što je čudno? 330 00:25:32,489 --> 00:25:36,498 Sprijateljio si se s Margo Jordan, najvećem zvijezdom realityja, 331 00:25:36,623 --> 00:25:40,881 a nisi mi rekao? -Ona sa svima flertuje! Previše si ovo napuhala. 332 00:25:41,006 --> 00:25:44,761 Imam posla. -Čuo sam. Zbilja si se zabila u ogradu? 333 00:25:46,254 --> 00:25:50,257 Znaš što, Jasone, želim da odeš! Odlazi! 334 00:25:50,382 --> 00:25:53,184 Želim u miru odraditi sate. 335 00:25:54,348 --> 00:25:58,812 Dobro, ali neću dići ruke od nas. Jasno? 336 00:25:58,937 --> 00:26:01,037 Nevjerojatno! 337 00:26:06,675 --> 00:26:09,463 Sve je u redu? -Ma bajno. 338 00:26:15,104 --> 00:26:19,108 Gradimo radionicu Djeda Mraza, ali nećemo izrađivati igračke, 339 00:26:19,233 --> 00:26:22,298 nego ostvarivati želje. -A što je ovo? 340 00:26:22,759 --> 00:26:28,465 To su božićne želje sve djece na svijetu. 341 00:26:28,590 --> 00:26:33,566 Ili bi barem trebale biti. -Objesit ćemo ih o žicu i konac 342 00:26:33,691 --> 00:26:38,342 i visjet će dok Djed i Baka Mraz mašu očaranoj svjetini. 343 00:26:38,467 --> 00:26:41,475 S koliko novca raspolažemo? -Ništa. 344 00:26:41,897 --> 00:26:45,414 Molim? -Iskoristit ćemo materijale koji se mogu reciklirati. 345 00:26:45,539 --> 00:26:49,745 Od smeća pravimo blago. Već smo se usavršili. -Kreativna reciklaža. 346 00:26:49,870 --> 00:26:54,453 Od smeća? I mislite da će to biti dovoljno za pobjedu? 347 00:26:57,652 --> 00:27:00,815 Hailee, možemo li razgovarati nasamo? 348 00:27:07,120 --> 00:27:13,149 Shvaćam da si doživjela teške dane, ali oni su još djeca. 349 00:27:13,422 --> 00:27:16,448 Treba im pozitivno potkrepljenje i ohrabrenje. 350 00:27:16,573 --> 00:27:20,722 Treba im čudo da dovrše platformu, a kamoli da osvoje prvu nagradu. 351 00:27:20,847 --> 00:27:25,012 Žao mi je što ti to moram reći, ali božićna čuda ne postoje. 352 00:27:25,137 --> 00:27:29,208 Ne vjeruješ valjda uistinu u to? -Da, uistinu vjerujem u to. 353 00:27:29,333 --> 00:27:34,507 Božić se vrti oko komercijalizma. Zato trgovine tada dulje rade. 354 00:27:34,809 --> 00:27:39,047 Idemo u šetnju. Želim te upoznati s jednim parom. 355 00:27:39,302 --> 00:27:42,651 Hoćeš li mi to ubrojiti u odrađene sate? -Može. 356 00:27:43,317 --> 00:27:45,834 Dobro, hajdemo u šetnju. 357 00:27:49,359 --> 00:27:53,524 Dobar dan, g. i gđo Parker! Kako ste? -Divno, dušo. -Dobro. A ti? 358 00:27:53,649 --> 00:27:57,175 Dobro sam. Htio bih vas upoznati s nekim. Hailee... -Anderson! 359 00:27:57,300 --> 00:28:01,896 S televizije je, dragi. -Je li slavna? -Jest. 360 00:28:02,541 --> 00:28:08,111 Ako niste u dokumentarcu o II. svjetskom ratu ili u Divnom životu, 361 00:28:08,236 --> 00:28:12,385 nema izgleda da ću vas vidjeti. -Zašto smo ovdje? 362 00:28:12,510 --> 00:28:15,771 Htio bih da joj ispričate priču o grlicama. 363 00:28:15,896 --> 00:28:20,110 One su zapravo ptice ljubavi. -Božićni simbol vječne ljubavi. 364 00:28:20,235 --> 00:28:22,931 Nisam to znala. -Da. 365 00:28:23,056 --> 00:28:28,026 On mi već 52 godine svakog Badnjaka donosi jednu. 366 00:28:28,656 --> 00:28:33,314 U pekarnici naručim da mi ih ispeku za moju ljubav. 367 00:28:33,603 --> 00:28:39,592 Dva kolačića u obliku grlica. -Dobro. -Doista je tako! 368 00:28:39,717 --> 00:28:44,755 Nije li to bit Božića? -Darovi. -Ljubav, dušo. 369 00:28:44,880 --> 00:28:49,373 Božić je ljubav na djelu. Božanski dan za dijeljenje radosti i mira. 370 00:28:49,498 --> 00:28:54,038 Ništa ne zagrije srce i ne okrijepi dušu poput ljubavi na Božić. 371 00:28:54,163 --> 00:28:58,163 A oni koji su uistinu sretni imaju je iz godine u godinu. 372 00:28:58,810 --> 00:29:02,955 Vidimo se poslije! -Sretan Božić! -Sretan Božić! -Doviđenja! 373 00:29:03,913 --> 00:29:06,803 I dalje mrziš Božić? -Sviđaju mi se Parkeri. 374 00:29:06,928 --> 00:29:10,081 Ako ti se oni sviđaju, sviđa ti se i Božić. 375 00:29:10,290 --> 00:29:13,690 Ne mogu vjerovati da joj toliko godina donosi grlice. 376 00:29:13,815 --> 00:29:17,172 To je dobra priča. Romantična. -Topla i ljudska. 377 00:29:17,543 --> 00:29:22,311 Uistinu je voli. To nadahnjuje. -Da, s ljubavi je obično tako. 378 00:29:24,799 --> 00:29:27,403 Trebat će ti materijal za platformu. -Aha. 379 00:29:27,528 --> 00:29:34,042 Nisam čudotvorka, ali fantastična sam u kupnji. -Je li? -Aha. 380 00:29:34,751 --> 00:29:38,432 Onaj tip... -Jason? -Shvaćam ako ne želiš razgovarati o tome. 381 00:29:38,557 --> 00:29:42,862 U redu je. -Djeca su me informirala. Misliš li da su glasine istinite? 382 00:29:42,987 --> 00:29:46,840 Novinarka u meni kaže da govorkanja nisu povjerljiv izvor. 383 00:29:46,965 --> 00:29:52,014 No gdje ima dima, ima i vatre. -Katkad je to samo dim. 384 00:29:52,536 --> 00:29:56,596 Kao djevojčica, željela sam biti Diane Sawyer, ozbiljna novinarka 385 00:29:56,721 --> 00:30:01,063 koja u privatnom životu ima divnog muža, dvoje djece, psa i mačku. 386 00:30:01,188 --> 00:30:04,463 Divno! Što se promijenilo? -Vijesti. 387 00:30:05,685 --> 00:30:09,806 TV kuće kupili su studiji, studije su kupili izdavački divovi. 388 00:30:09,931 --> 00:30:14,172 U svemu tome izgubile su se vijesti. 389 00:30:15,433 --> 00:30:18,079 I rodila se infozabava. 390 00:30:18,384 --> 00:30:22,360 Više nisam bila ozbiljna novinarka, donosila sam vijesti iz Hollywooda 391 00:30:22,485 --> 00:30:28,116 i sad imam svoju božićnu emisiju. -Većina bi rekla da si uspjela. 392 00:30:29,473 --> 00:30:32,298 Misliš da sam razmaženo derište? -Ne mislim. 393 00:30:32,423 --> 00:30:37,050 Mislim da si možda poput vijesti. Izgubljena. 394 00:30:43,797 --> 00:30:48,989 Osjećaš li katkad da ništa nije pod tvojom kontrolom? -Naravno. 395 00:30:49,114 --> 00:30:54,101 Uz Jasona, TV kuću i emisiju, za promjenu želim biti za upravljačem. 396 00:30:54,248 --> 00:30:57,987 Možda sam zato sjela u auto i počela voziti. 397 00:30:58,537 --> 00:31:01,651 A zatim se zabila u ogradu. 398 00:31:02,719 --> 00:31:09,342 Ako te to tješi, drago mi je što se to dogodilo. -Zašto? 399 00:31:10,925 --> 00:31:15,165 To je poput crvenog kardinala koji doleti zimi. 400 00:31:15,290 --> 00:31:19,689 Hladno je, pusto i sivo, 401 00:31:19,814 --> 00:31:23,817 a onda iznenada dođu život i boje. 402 00:31:24,556 --> 00:31:30,416 Ptičica doleti i svi se počnu smiješiti. Sve se prodrma. 403 00:31:30,968 --> 00:31:37,696 Mislim da se nitko ne smiješi. -Nije ovo New York, a ni Hollywood. 404 00:31:37,821 --> 00:31:43,259 Ovo je Carver Bend. A u Carver Bendu, ti sjediš za upravljačem. 405 00:31:43,416 --> 00:31:46,094 Sjedim. 406 00:31:46,676 --> 00:31:52,708 A baš zbog toga, dopustit ćeš mi da centru darujem materijale. 407 00:31:53,600 --> 00:31:55,611 Možemo li ovo kupiti? 408 00:31:55,736 --> 00:32:00,217 Hvala! Ako ti se mogu nekako odužiti... -Zapravo... 409 00:32:02,017 --> 00:32:04,281 Imate li mjesne novine? -Imamo. 410 00:32:04,406 --> 00:32:09,392 Moja mama piše za njih. Ne bih rekao da je novinarka, ali piše. 411 00:32:09,538 --> 00:32:13,988 Bi li me mogla intervjuirati? Moram dati izjavu za tisak. Bolje rečeno, 412 00:32:14,113 --> 00:32:18,399 producenti i odnosi s javnošću prisiljavaju me da dam izjavu. 413 00:32:18,680 --> 00:32:21,753 Moram te upozoriti da je malo na svoju ruku. 414 00:32:21,878 --> 00:32:28,003 Ništa ne filtrira. Ne znam što bi mogla reći. Upozorio sam te! 415 00:32:30,523 --> 00:32:35,932 Crteži u uredu su dobri. Studirao si slikarstvo ili ti je prirodno došlo? 416 00:32:36,193 --> 00:32:39,846 Oboje. Jednu sam godinu proveo na Sorboni. 417 00:32:40,600 --> 00:32:44,187 Bio si u Parizu? -Oui. 418 00:32:44,312 --> 00:32:48,373 Znam, teško je povjerovati da sam bio igdje osim na reliju kamiona. 419 00:32:48,498 --> 00:32:50,598 Nisam to rekla! 420 00:32:50,881 --> 00:32:56,373 Bio sam na stipendiji jednu godinu dok se tata nije razbolio. -A onda? 421 00:32:56,498 --> 00:33:01,305 Nadao sam se da ću se vratiti. Ali kad je umro, 422 00:33:01,430 --> 00:33:05,216 nisam mogao ostaviti mamu i aktivirao sam se u centru. 423 00:33:05,374 --> 00:33:10,985 Kako se u to uklapa žena s crteža? 424 00:33:11,864 --> 00:33:14,078 Novinarka sam, što da ti kažem? 425 00:33:14,422 --> 00:33:16,522 Kći Karen Middlesworth. 426 00:33:17,822 --> 00:33:22,361 Zaljubio sam se preko ušiju i slomila mi je srce 427 00:33:22,486 --> 00:33:25,528 kad je otišla s putujućom umjetničkom instalacijom. 428 00:33:25,653 --> 00:33:29,923 Tako si se aktivirao u centru. -Dečko ganja curu. Klasika. 429 00:33:30,339 --> 00:33:33,282 Možda, ali svejedno je vrlo romantično 430 00:33:33,407 --> 00:33:37,525 što si zbog ljubavi odustao od Pariza i Sorbone. 431 00:33:37,650 --> 00:33:43,325 Ili nevjerojatno glupo. No nisam htio ostaviti mamu ni djecu. 432 00:33:44,001 --> 00:33:49,907 Katkad grbava cesta vodi na najbolja odredišta. -Možda. 433 00:33:53,875 --> 00:33:57,878 Ono je jako zabundano dijete ili čovječuljak. 434 00:33:58,961 --> 00:34:01,061 To je Kelseyin mlađi brat. 435 00:34:02,599 --> 00:34:07,931 Što je, maleni? Charlese, ovo je... -Hailee. 436 00:34:08,056 --> 00:34:11,831 Ja sam Charles, ali svi me zovu Klepetavi jer sam brbljav 437 00:34:11,956 --> 00:34:16,089 i stalno klepećem. Volim postavljati pitanja, ali to je valjda isto. 438 00:34:16,214 --> 00:34:20,753 Kako se prezivate? Jesam li vas vidio na televiziji? -Anderson, i jesi. 439 00:34:20,878 --> 00:34:26,520 Super! Volite li božićne filmove? Ja ih obožavam. -Slatkiš! -Da. 440 00:34:28,819 --> 00:34:31,283 Netko ti je došao u posjet? 441 00:34:31,408 --> 00:34:34,447 To je gradonačelnik. Kladim se da je došao radi vas. 442 00:34:34,572 --> 00:34:38,308 Ako si mislila da je sudac Morris mustra, vidjet ćeš tek Richieja. 443 00:34:38,433 --> 00:34:42,096 Fino! -Gđice Hailee Anderson! Gradonačelnik Richard Braverman. 444 00:34:42,221 --> 00:34:44,432 Sjajno je što ste došli u naš grad! 445 00:34:44,557 --> 00:34:47,679 Znam da sudac Morris baš i nije odbor za dobrodošlicu, 446 00:34:47,804 --> 00:34:53,169 ali presretni smo što ste s nama uoči Božića! -Hvala, gradonačelniče. 447 00:34:53,294 --> 00:34:56,480 Što kažete na festival božićnih filmova? 448 00:34:56,605 --> 00:35:00,314 Možemo prikazati klasike i novije filmove. Imam na desetke DVD-a. 449 00:35:00,439 --> 00:35:03,761 Vidjet ću, Charlese. Beck, kako napreduje platforma? 450 00:35:03,886 --> 00:35:06,711 Još radimo na njoj. Hailee nam pomaže. 451 00:35:06,836 --> 00:35:12,187 U sklopu rada za opće dobro. -Nije to primjereno vašem talentu. 452 00:35:12,411 --> 00:35:16,293 Rekao si da zatvaramo centar? -Neće biti tako ako se mene pita. 453 00:35:16,418 --> 00:35:19,803 Ma daj, Beck. Zar si se nagutao otrovnih para? 454 00:35:19,928 --> 00:35:23,983 Već su prikupili polovicu novca da kupe prostor. Je li tako? 455 00:35:24,108 --> 00:35:27,070 Kad pobjede na božićnoj povorci, riješit će problem. 456 00:35:27,195 --> 00:35:31,126 Gđice Anderson, htio bih vas počastiti ručkom dok ste u gradu. 457 00:35:31,251 --> 00:35:35,387 Možda već danas. Svi se veselimo vašoj božićnoj emisiji. 458 00:35:35,512 --> 00:35:39,381 Kao gradonačelnik, možda bih vam mogao smanjiti broj sati 459 00:35:39,506 --> 00:35:45,450 ako u emisiji spomenete nekoliko mjesnih tvrtki. 460 00:35:45,575 --> 00:35:48,911 Mogli biste to učiniti? -Takve pogodnosti dolaze s poslom. 461 00:35:49,036 --> 00:35:51,136 Što kažete na to? 462 00:35:53,609 --> 00:35:56,895 Ponuda je veoma velikodušna i zahvalna sam vam. 463 00:35:57,623 --> 00:36:00,286 No nisam iznad zakona. Odradit ću kaznu. 464 00:36:00,411 --> 00:36:05,762 Ponuda stoji i izvolite moj privatni broj. Ako se predomislite. 465 00:36:05,887 --> 00:36:09,438 I sretno sa spašavanjem platforme! 466 00:36:13,624 --> 00:36:15,958 Razumjet ću ako prihvatiš ponudu. 467 00:36:16,744 --> 00:36:20,233 Producentici bi eksplodirala glava. -Zakon! 468 00:36:21,688 --> 00:36:23,788 Idemo. 469 00:36:28,178 --> 00:36:32,624 Zach, Kelsey, u kamionetu su vrećice s materijalima. 470 00:36:32,749 --> 00:36:36,992 Možete li ih donijeti? -Ideš! -Sve je dar ljupke Hailee Anderson. 471 00:36:37,117 --> 00:36:41,574 Hvala, Hailee. -Mrak! -Pomozi im, kompa. -Hvala. Dođi, Klepetavi. 472 00:36:42,687 --> 00:36:47,465 Gle! Imao je on i boljih dana, čini mi se. 473 00:36:47,590 --> 00:36:53,463 Jeste li išli u istu autoškolu? -Baš si duhovit. Kako samo zbijaš šale! 474 00:36:54,263 --> 00:36:57,253 Dobro. I bi svjetlo... 475 00:36:58,388 --> 00:37:01,224 Ili ipak ne. Pokvarene su. -Čekaj. 476 00:37:01,349 --> 00:37:05,386 Možda je neispravna samo jedna žaruljica. Ako je zamijenimo, 477 00:37:05,511 --> 00:37:09,052 sve će zasvijetliti. -To će biti zamorno. 478 00:37:09,177 --> 00:37:13,621 Možda, ali može biti zabavno ako udružimo snage. 479 00:37:13,931 --> 00:37:18,970 Jer ja sam zabavan i šarmantan tip. -Dobar prodajni mamac. -Je li? 480 00:37:19,095 --> 00:37:24,410 Ja sam za. Tko prvi pronađe pravu žaruljicu, 481 00:37:26,115 --> 00:37:28,808 dobiva vruću čokoladu. Kreni! -Vrijedi! 482 00:37:32,746 --> 00:37:35,300 Morat ću ih rasplesti. 483 00:38:01,240 --> 00:38:04,545 Pronašla sam je! Eto ti na! 484 00:38:04,801 --> 00:38:08,814 Sad želim svoju vruću čokoladu. -Rekao sam ti da će sve zasvijetliti. 485 00:38:08,939 --> 00:38:11,039 Uopće nisam imao izgleda. 486 00:38:11,344 --> 00:38:16,574 Ne mogu vjerovati da napredujemo. Znaš motivirati tim. 487 00:38:17,218 --> 00:38:22,205 Barem uče kako ni iz čega napraviti nešto. Pretvori limune u limunadu. 488 00:38:22,413 --> 00:38:26,079 Ili, da upotrijebim prigodniji izraz, pretvori jaja u punč. 489 00:38:26,204 --> 00:38:30,150 O, obožavam punč! -Možda ti se posrećilo. -Da? 490 00:38:30,275 --> 00:38:34,471 Da. Nema više vruće čokolade. Djeca su je popila. 491 00:38:34,596 --> 00:38:38,575 Ali možda u hladnjaku imam zalihu punča za hitne slučajeve. 492 00:38:38,700 --> 00:38:41,941 Bez alkohola. -Ne znam baš. 493 00:38:42,162 --> 00:38:45,934 Dobro, ubaci malo muškatnog oraščića, i može. 494 00:38:46,059 --> 00:38:51,045 Dogovoreno. Donijet ću čaše pa ću ti pokazati pogled. -Pogled? 495 00:38:57,696 --> 00:39:02,168 Ajme! Tvoja privatna galerija. 496 00:39:03,657 --> 00:39:09,766 Radovi su fantastični! Ne bi ih smio skrivati. 497 00:39:10,582 --> 00:39:12,760 Ovdje mi je nekoć bio atelijer. 498 00:39:13,063 --> 00:39:16,904 Sada je to mjesto na kojem slike umiru. Dugo nisam bio ovdje. 499 00:39:17,029 --> 00:39:19,099 Zašto? Nadaren si! 500 00:39:19,224 --> 00:39:23,989 Jednostavno sam izgubio strast. Umjetnik mora imati inspiraciju. 501 00:39:24,114 --> 00:39:27,440 A kamo je nestala? -Ne znam. 502 00:39:27,992 --> 00:39:33,123 Život. Moj tata. Mama. 503 00:39:33,248 --> 00:39:38,038 Bivša. Centar. Ne znam. 504 00:39:38,163 --> 00:39:41,017 Nisam htio slikati tek toliko da slikam. 505 00:39:41,142 --> 00:39:45,524 Uvijek me nešto moralo potaknuti, morao sam nešto osjetiti. 506 00:39:46,009 --> 00:39:48,509 Osjetiti potrebu da nešto naslikam. 507 00:39:49,586 --> 00:39:53,961 Ali nisam te zbog toga doveo ovamo. -Nego zašto? 508 00:39:55,316 --> 00:39:59,288 Ajme, predivno! -Jest. 509 00:40:02,586 --> 00:40:06,252 Da, lijepo je. -Je li umjetnički centar vlasnik zemljišta? 510 00:40:06,377 --> 00:40:08,684 Nije. Pripada banci. 511 00:40:08,919 --> 00:40:13,921 No rado bih ga se dokopao. Djeca bi uživala u zelenilu. 512 00:40:14,707 --> 00:40:20,128 Najljepše je zimi. Kad dođem ovamo, volim reći da je to božićna zemlja. 513 00:40:20,636 --> 00:40:26,433 Drveće je prekriveno injem. Na njemu su ptice. 514 00:40:27,640 --> 00:40:31,054 Podsjeća na ukrašena božićna drvca. -Imaš pravo. 515 00:40:31,477 --> 00:40:34,597 Moraš ovo vidjeti noću. Kad se pojave zvijezde. 516 00:40:34,722 --> 00:40:38,974 To je... -Poput božićnog sna? 517 00:40:39,792 --> 00:40:42,833 Da. Vidiš da Božić ipak nije tako loš. 518 00:40:43,572 --> 00:40:47,888 Ne mrziš Božić. -Ne znam. Nije da mrzim Božić. 519 00:40:48,013 --> 00:40:51,408 Nekoć sam ga voljela. -Što se dogodilo? 520 00:40:53,288 --> 00:40:58,211 Jedne sam godine najviše na svijetu željela ružičasti bicikl. 521 00:40:58,855 --> 00:41:03,098 Uvjerila sam mamu i tatu da će mi Božić propasti ako ga ne dobijem. 522 00:41:03,223 --> 00:41:08,991 I nisi ga dobila? -Jesam. No nisam znala da je tata ostao bez posla. 523 00:41:10,264 --> 00:41:15,858 Dobio je otkaz, nije bilo novca. I nisu si ga mogli priuštiti. 524 00:41:16,269 --> 00:41:21,048 I tako je mama u crkvenom centru za donacije našla ružičasti bicikl. 525 00:41:21,574 --> 00:41:26,687 Na Božić ujutro pomislio bi da je bicikl njezin. Bila je presretna. 526 00:41:26,812 --> 00:41:31,179 Sljedećeg dana ponosno sam se vozila biciklom po susjedstvu 527 00:41:31,304 --> 00:41:33,631 i naišla sam na Kelly Andrews. 528 00:41:33,756 --> 00:41:37,047 Bogato i razmaženo derište. Znaš kakve su te cure. -Aha. 529 00:41:37,172 --> 00:41:41,039 Pokazalo se da je ona nedavno darovala svoj ružičasti bicikl. 530 00:41:41,164 --> 00:41:44,112 Isti koji mi je mama kupila za Božić. 531 00:41:44,237 --> 00:41:48,528 I Kelly je mislila da bi bilo zabavno okupiti svu djecu i rugati mi se. 532 00:41:48,653 --> 00:41:51,271 Zvali su me Sirotica Hailee. 533 00:41:51,742 --> 00:41:56,401 Traumatizirali su me. Nikad više nisam vozila bicikl. 534 00:41:57,046 --> 00:41:59,146 I to je shrvalo mamu. 535 00:42:01,913 --> 00:42:04,126 Kelly Andrews je glupača. 536 00:42:06,259 --> 00:42:10,917 Tvoji su roditelji samo htjeli da ti Božić bude divan jer su te voljeli. 537 00:42:11,042 --> 00:42:15,392 To je bit Božića. -Ljude se potiče da žele ono što si ne mogu priuštiti. 538 00:42:15,517 --> 00:42:18,418 Predmete koje će zaboraviti do sljedećeg tjedna. 539 00:42:18,543 --> 00:42:22,349 Kad sam saznala na što sam natjerala roditelje zbog bicikla, 540 00:42:22,474 --> 00:42:27,296 bilo me sram. Izjedala me krivnja. 541 00:42:28,392 --> 00:42:32,192 Bila si malo dijete. 542 00:42:33,196 --> 00:42:36,452 Teško je djetetu shvatiti takvo što. 543 00:42:38,093 --> 00:42:42,444 Ali Božić nisu samo predmeti. 544 00:42:43,086 --> 00:42:45,971 Važno je razmjenjivati ljubav. 545 00:42:46,394 --> 00:42:49,419 Priznajem, ona se može izraziti i predmetima. 546 00:42:49,544 --> 00:42:54,895 Ali tu su i božićne pjesme. Ili punč. 547 00:42:56,579 --> 00:42:59,616 Ili kolačići u obliku grlica. 548 00:43:03,817 --> 00:43:07,651 Ne bih htio da propustiš svu ljepotu Božića. -Neću. 549 00:43:07,859 --> 00:43:12,273 Uživo ću voditi božićnu emisiju za desetke milijuna ljudi, 550 00:43:12,398 --> 00:43:14,498 ne mogu je propustiti. 551 00:43:15,020 --> 00:43:20,020 Ljudi te mogu pustiti u svoj dom, ali ti ih moraš pustiti u svoje srce. 552 00:43:22,850 --> 00:43:25,970 Hailee, hoćeš li mi pomoći složiti vitraj? 553 00:43:26,095 --> 00:43:29,912 Traže te. -Stižem! 554 00:43:33,148 --> 00:43:35,248 Ho-ho-ho! 555 00:43:36,110 --> 00:43:40,255 Stiže izvorna Baka Mraz. -Bog, mama. 556 00:43:41,782 --> 00:43:46,053 Sue Ernst kaže da tvoji učenici trebaju stvari za Sjeverni pol. 557 00:43:46,178 --> 00:43:50,236 Skupljali su prašinu na tavanu pa sam ih donijela da pomognem. 558 00:43:50,361 --> 00:43:54,652 Ne bi smjela nositi teške predmete s takvim leđima. -Auto nije daleko. 559 00:43:54,777 --> 00:43:57,341 Jedno je dijete sve donijelo s tavana. 560 00:44:02,062 --> 00:44:06,864 Aha, samo pomažeš? -Zar ne smijem pomoći svojem jedincu? 561 00:44:06,989 --> 00:44:11,371 Kako si čula za Hailee? -Mogu li je upoznati? -Možeš i nešto više. 562 00:44:11,496 --> 00:44:14,567 Možeš je intervjuirati. -Za našu Trubu? -Da. 563 00:44:16,114 --> 00:44:21,698 Čula sam na vijestima. Flundra Margo otela joj je zaručnika. 564 00:44:21,823 --> 00:44:24,150 Sirotica, bit će da je shrvana. 565 00:44:24,275 --> 00:44:26,691 Mama, molim te, ne spominji to. 566 00:44:26,816 --> 00:44:31,583 Ako sama potegne temu, u redu. Ali budi blaga prema njoj. 567 00:44:31,807 --> 00:44:36,440 Hvalospjevni članak? Za to sam maher. I za osmrtnice. 568 00:44:36,565 --> 00:44:40,869 Još je ljepša uživo! Divno građena i odlično se snalazi s djecom. 569 00:44:40,994 --> 00:44:43,938 Gle kako su se svi prilijepili za nju! 570 00:44:44,302 --> 00:44:47,610 Bit će divna partnerica nekom muškarcu 571 00:44:47,735 --> 00:44:50,745 ako bude voljan poslušati što mu govori majka. 572 00:44:50,870 --> 00:44:53,516 Nisam voljan slušati. Dođi. 573 00:44:53,741 --> 00:44:58,461 Ekipo, moja mama nam daruje stvari za platformu. 574 00:44:58,586 --> 00:45:02,855 Pregledajte ih i vidite što možemo iskoristiti. -Može! -Super! 575 00:45:03,204 --> 00:45:07,417 Zdravo, Hailee. Ja sam Wendy Thomas. Beckova majka. -Zdravo! 576 00:45:07,542 --> 00:45:12,410 Tvoja sam velika obožavateljica. Kakav stil i elegancija! 577 00:45:12,535 --> 00:45:15,937 Izuzevši onu grozotu koju su ti obukli za Zlatni globus. 578 00:45:16,062 --> 00:45:21,425 Gdje im je bila pamet? -Nisu je imali. Da ih poznajte, shvatili biste. 579 00:45:21,550 --> 00:45:26,326 Beck kaže da želiš da te intervjuiram za Trubu. -Da. 580 00:45:26,451 --> 00:45:31,049 Moram dati izjavu da se dobro držim s obzirom na okolnosti. 581 00:45:31,174 --> 00:45:36,025 Muškarci su budale. Izuzevši mog pokojnog muža i ovdje nazočnog, 582 00:45:36,150 --> 00:45:39,068 doista... -U redu, mama. 583 00:45:39,193 --> 00:45:43,093 Mogle biste obaviti intervju poslije. Znaš gdje je Hailee odsjela. 584 00:45:43,218 --> 00:45:45,258 Ne pravi se pametan, Beck. 585 00:45:45,383 --> 00:45:48,971 Hailee, mogla bi prije večere doći na jabukovaču 586 00:45:49,096 --> 00:45:51,759 pa ćemo riješiti intervju, večerati 587 00:45:51,884 --> 00:45:54,706 i pobrinut ću se da bude u jutarnjem izdanju. 588 00:45:54,831 --> 00:45:57,688 To bi bilo odlično! -Doviđenja, mama. 589 00:45:58,054 --> 00:46:04,397 Doviđenja, moj začudo i dalje nezauzeti sine. -Dobro. 590 00:46:06,448 --> 00:46:08,548 To je bila Wendy Thomas. 591 00:46:09,036 --> 00:46:13,607 Upozorio sam te. Suptilnost joj nije jača strana. -Simpatična je. 592 00:46:14,279 --> 00:46:17,607 Idemo prionuti na postavljanje žaruljica kod suca Morrisa? 593 00:46:17,732 --> 00:46:21,068 Zbilja? Pomoći ćeš mi? -Neću. Samo ću te odvesti. 594 00:46:21,193 --> 00:46:24,315 Idem na besplatni šou i ocijenit ću tvoj rad. 595 00:46:24,440 --> 00:46:26,540 Dobro, pristajem. 596 00:46:29,223 --> 00:46:35,380 Imaš li kakvu ideju? -Zapravo, imam. 597 00:46:36,306 --> 00:46:40,872 Od jaja napravi punč. -U redu. -Slaži ih na hrpu. 598 00:46:54,694 --> 00:46:59,572 Odlično! Ne mogu vjerovati da ti je to uspjelo. -Tebi je uspjelo. 599 00:47:11,211 --> 00:47:14,312 Onda, Hailee, o čemu želiš razgovarati? 600 00:47:16,109 --> 00:47:19,583 Doista ćete me intervjuirati? Dok pečemo kolače? 601 00:47:19,838 --> 00:47:25,406 Nisu to obični božićni kolači. To su blagdanske delicije mame Thomas. 602 00:47:25,907 --> 00:47:29,264 Bez brige, sve snimam. Kao u slučaju Watergatea. 603 00:47:30,914 --> 00:47:33,991 O čemu želiš razgovarati? 604 00:47:34,116 --> 00:47:38,819 Gđo Thomas, doista... -Wendy, molim te. 605 00:47:38,944 --> 00:47:43,373 A dok razgovaramo, bi li mogla izvaljati ono tijesto? -Naravno. 606 00:47:44,805 --> 00:47:48,627 Producenti žele da kažem nešto o Jasonu. 607 00:47:48,752 --> 00:47:55,254 Iskreno, ne znam što reći. -A kako se osjećaš, dušo? 608 00:47:55,719 --> 00:47:57,760 Začudo, mirno. 609 00:47:57,885 --> 00:48:01,913 Ne bi tako trebalo biti, ali osjećam se dobro. Dapače, snažno. 610 00:48:02,038 --> 00:48:07,606 Iskoristit ćemo to. Nepotopiva Hailee Anderson. -Ne znam baš. 611 00:48:07,731 --> 00:48:12,453 Zašto ne? Upalilo je za Molly Brown. Dobila je svoj mjuzikl. 612 00:48:12,613 --> 00:48:17,898 Kazalište u Carver Bendu nije uspjelo potopiti čak ni Titanic. 613 00:48:18,705 --> 00:48:23,533 Dakle, Jason. -Ne želim govoriti o vezi. 614 00:48:23,658 --> 00:48:25,979 Želim reći samo nešto u stilu: 615 00:48:26,264 --> 00:48:31,413 To je privatna stvar. Posvećena sam poslu... 616 00:48:31,538 --> 00:48:35,783 Ne poslu, nego Božiću. Semantika, znam, 617 00:48:35,908 --> 00:48:40,991 ali s jednim ljudi suosjećaju. S drugim ispadaš radoholičarka. 618 00:48:41,116 --> 00:48:44,062 Poput mojeg pokojnog muža Patricka, pokoj mu duši. 619 00:48:44,187 --> 00:48:49,284 A i on bi našao vremena za Božić. -Dobro, posvećena sam Božiću. 620 00:48:49,873 --> 00:48:54,423 Koja ti je najdraža uspomena na Božić? -Nemam je. 621 00:48:54,548 --> 00:48:58,403 Meni je to božićna povorka, naravno. 622 00:48:58,528 --> 00:49:02,399 To je bila Patova ideja. Obožavao se obući u Djeda i Baku Mraz. 623 00:49:02,524 --> 00:49:06,756 Obišli bismo mjesne bolnice kako bismo djeci donijeli malo veselja. 624 00:49:06,881 --> 00:49:08,910 To je zbilja lijepo. 625 00:49:09,035 --> 00:49:12,820 Kelsey kaže da će nam trebati Baka Mraz. Zašto ste prestali s time? 626 00:49:12,945 --> 00:49:16,332 Vrijeme je da mlađi naraštaj preuzme palicu. 627 00:49:17,427 --> 00:49:19,926 Uostalom, dovoljno sam se zabavila. 628 00:49:20,051 --> 00:49:23,638 I leđa mi to neće izdržati. Ali dosta o meni. 629 00:49:23,763 --> 00:49:29,502 Što je s tobom? Na tebi je red. Čega se sjećaš iz prošlih Božića? 630 00:49:29,627 --> 00:49:35,134 Samo da dohvatim ono. Neslužbeno, dok sam još bila malena, 631 00:49:35,259 --> 00:49:41,873 snašla su nas teška vremena i crkva nam je pomogla za Božić. 632 00:49:41,998 --> 00:49:47,801 I ja sam... -A zašto to ne bi htjela objaviti? 633 00:49:48,674 --> 00:49:51,906 Jer mi roditelji nisu rekli. Saznala sam sama. 634 00:49:52,031 --> 00:49:54,340 Pitala sam tatu i bilo mu je neugodno, 635 00:49:54,465 --> 00:49:59,348 zadirkivali su me u školi. Nije to bio sretan Božić. 636 00:49:59,968 --> 00:50:02,292 Ne sjećaš se ničega sretnog? 637 00:50:06,241 --> 00:50:09,002 Zapravo, sjećam se. 638 00:50:09,173 --> 00:50:14,596 To je bilo za isti Božić, ali katkad se sjetim tog trenutka. 639 00:50:15,071 --> 00:50:17,649 Došli su koledari i otvorili smo vrata, 640 00:50:17,774 --> 00:50:22,396 a tata me primio za ruku i zagrlio mamu. To je bilo... 641 00:50:23,763 --> 00:50:29,835 Dugo se nije tako smiješio. Sav se ozario i bilo je lijepo. 642 00:50:31,136 --> 00:50:34,042 To je to. -Što? -Sve. 643 00:50:34,640 --> 00:50:36,906 To mi je bio najgori Božić. 644 00:50:37,106 --> 00:50:39,820 Ali možda ti je bio i najbolji. 645 00:50:40,324 --> 00:50:42,424 Božić je ljubav, dušo. 646 00:50:44,172 --> 00:50:47,677 To je najbolji dar. Samo ga moramo otvoriti. 647 00:50:58,790 --> 00:51:03,542 Kako si? -Dobro sam. -To mi je drago čuti. 648 00:51:03,864 --> 00:51:09,534 Obožavam tvoju majku do besvijesti. -U redu. 649 00:51:10,302 --> 00:51:15,689 Natjerala me da pečem kolačiće. Ne pamtim kad sam to zadnji put činila. 650 00:51:15,814 --> 00:51:19,447 Da, bila je... Mislim da si i ti nju oduševila. 651 00:51:19,572 --> 00:51:23,374 Kad smo kod toga, predložila je da pogledamo božićna svjetla. 652 00:51:23,499 --> 00:51:27,493 Imamo još oko jedan sat do večere. Ako si za to. 653 00:51:27,618 --> 00:51:30,632 Naravno! -Da? -Jesam. -Dobro. 654 00:51:35,341 --> 00:51:39,204 Ti si umjetnik! -Nisu me tako nazvali godinama. 655 00:51:39,947 --> 00:51:43,526 Onda si ti moja muza. -Doista? -Da. 656 00:51:44,110 --> 00:51:46,210 Moja inspiracija. 657 00:51:46,480 --> 00:51:48,536 Gospodine umjetniče, 658 00:51:48,661 --> 00:51:53,930 biste li se htjeli slikati s muzom ispred svojeg djela? 659 00:51:54,888 --> 00:51:56,988 Svakako. 660 00:51:58,264 --> 00:52:00,364 U redu. 661 00:52:06,342 --> 00:52:08,442 Baš slatko! 662 00:52:09,976 --> 00:52:13,989 Čekaj, zagrijala si se za Becka? -Nisam. Zašto? Zar je nešto rekao? 663 00:52:14,114 --> 00:52:16,214 Bez brige. Čuvam tajnu. 664 00:52:23,314 --> 00:52:26,819 Što to radiš? Oho, grlice! 665 00:52:27,671 --> 00:52:30,335 Da. Bit će to moja oda Parkerima. 666 00:52:30,460 --> 00:52:34,038 A nema boljeg primjera vječne ljubavi od g. i gđe Mraz. 667 00:52:34,163 --> 00:52:36,169 Tako je. Trebaš pomoć? 668 00:52:36,294 --> 00:52:41,204 Može. Uzmi pregaču. Ondje su boje. -Dobro. 669 00:52:41,329 --> 00:52:44,900 Naslikaj što god želiš. -Dobro. Samo da ovo skinem. 670 00:52:45,717 --> 00:52:49,561 Ako žena cijele godine trpi crveno baršunasto odijelo, 671 00:52:49,686 --> 00:52:51,900 to mora biti bezuvjetna ljubav. 672 00:52:52,293 --> 00:52:57,827 Da, očekuješ da će negdje povući crtu, ali ne i Baka Mraz. 673 00:53:01,139 --> 00:53:03,239 Volim te gledati dok slikaš. 674 00:53:04,679 --> 00:53:08,573 Potezi kistom su ti poput Van Goghovih. 675 00:53:09,332 --> 00:53:12,072 Luđački? -Strastveni. 676 00:53:17,453 --> 00:53:19,553 Joj... 677 00:53:21,648 --> 00:53:23,748 Oprosti! 678 00:53:23,957 --> 00:53:28,110 Ispričavaš se, ali... -Žao mi je. -Ali ipak se smiješ. 679 00:53:28,235 --> 00:53:32,591 Smiješ se. U redu. -Izgledaš poput... -Što si rekla? 680 00:53:34,405 --> 00:53:37,582 Jesam li tu nešto preskočio? Ne može. 681 00:53:41,197 --> 00:53:44,240 Treba ti boje. -Što? Ma je li? 682 00:53:44,365 --> 00:53:46,465 Primirje. Ne, ne. Primirje! 683 00:53:51,419 --> 00:53:53,519 Joj, ne! 684 00:54:01,851 --> 00:54:07,296 Prekidam li vas? -Zapravo... -Htio bih razgovarati s tobom, Beck. 685 00:54:09,200 --> 00:54:13,832 Kao što kažu, umjetnost je u oku promatrača. -To kažu za ljepotu. 686 00:54:13,957 --> 00:54:18,243 Možemo li razgovarati nasamo? Nećemo gnjaviti gđicu Anderson. 687 00:54:18,405 --> 00:54:20,505 U redu. 688 00:54:24,557 --> 00:54:27,953 Što je bilo? -Morat ćeš odustati. 689 00:54:28,240 --> 00:54:31,482 Hyperion je ponudio gotovinu za centar i susjedni posjed. 690 00:54:31,607 --> 00:54:34,936 Banka želi da ih prodamo. -Rich... -Digni ruke od toga. 691 00:54:35,061 --> 00:54:39,918 Drago mi je što smo se opet vidjeli! -Richie... -Također. -Nemojte... 692 00:54:48,335 --> 00:54:53,636 Jesi li dobro? -Ponudili su gotovinu za umjetnički centar. Velik iznos. 693 00:54:54,218 --> 00:54:56,574 Za centar i susjedni posjed. 694 00:54:56,699 --> 00:55:01,270 A Richard je jasno rekao da ga banka želi prodati. -Što to znači? 695 00:55:01,671 --> 00:55:06,132 Ne možemo se nadmetati, a kamoli konkurirati ponudi u gotovini. 696 00:55:06,257 --> 00:55:10,114 Ako i pobijedite na povorci... -Svejedno ćemo izgubiti. 697 00:55:11,218 --> 00:55:14,915 Kad bi ta tvrtka znala koliko centar znači zajednici, 698 00:55:15,040 --> 00:55:17,978 možda bi povukla ponudu. -Što bismo trebali? 699 00:55:18,103 --> 00:55:22,450 Odjuriti u New York i preklinjati Hyperion da kupi nešto drugo? 700 00:55:22,575 --> 00:55:24,774 Hyperion? -Čula si za njih? 701 00:55:24,899 --> 00:55:29,466 Hyperion je Jasonova kompanija. -A Jason je...? 702 00:55:30,734 --> 00:55:32,834 Misliš na svojeg Jasona? 703 00:55:34,887 --> 00:55:38,967 Auto mi je na servisu. Moram otići u New York. Daj mi svoje ključeve. 704 00:55:39,092 --> 00:55:42,163 Gdje ti je kamionet? -Ispred zgrade. -Super. 705 00:55:55,421 --> 00:55:58,539 Jasone! -Hailee. 706 00:55:58,717 --> 00:56:02,065 Hyperion kupuje umjetnički centar za djecu u Carver Bendu. 707 00:56:02,190 --> 00:56:04,205 Lakše malo! -Moraš ih zaustaviti. 708 00:56:04,330 --> 00:56:08,260 Ne mogu tek tako zaustaviti višemilijunsku akviziciju. -Zašto ne? 709 00:56:08,385 --> 00:56:12,676 Dogovori stalno propadaju. -Papiri su potpisani, novac je prebačen. 710 00:56:12,801 --> 00:56:17,024 Osobno sam pregovarao. -Onda to osobno spriječi! -Ne mogu! 711 00:56:17,149 --> 00:56:22,166 Voliš li me? -Da. -Onda ih spriječi. Ima drugih posjeda u Connecticutu. 712 00:56:22,291 --> 00:56:25,791 Samo me zanima, zašto ti je ta nekretnina tako prirasla srcu? 713 00:56:25,916 --> 00:56:28,978 Da upoznaš te ljude, Becka, tipa koji vodi centar, 714 00:56:29,103 --> 00:56:31,633 i tu posebnu djecu, shvatio bi. 715 00:56:31,758 --> 00:56:36,472 Još jedna topla ljudska pričica? -Jest. I za ovu se vrijedi boriti. 716 00:56:38,449 --> 00:56:42,537 Hailee, već sam te jedanput izgubio, ne želim te izgubiti opet. 717 00:56:42,662 --> 00:56:46,192 Dobro, učinit ću to za tebe. Povući ću ponudu. 718 00:56:46,317 --> 00:56:48,417 Hvala. -Nema na čemu. 719 00:56:48,824 --> 00:56:50,924 Znači li to da mi opraštaš? 720 00:56:52,496 --> 00:56:57,435 Jesam li dobro postupila? -Dušo, ne znam je li Jason g. Divni. 721 00:56:57,572 --> 00:57:03,789 No gledatelji žele ljubav za Božić. Žele srce, ali ne slomljeno. -Da. 722 00:57:04,680 --> 00:57:07,565 Želiš li se pomiriti s Jasonom? -Ne znam. 723 00:57:09,687 --> 00:57:13,525 Upoznala si nekoga drugoga. -Što? Nisam. 724 00:57:14,601 --> 00:57:17,611 Na neki način jesam. -Na neki način? 725 00:57:17,885 --> 00:57:21,816 Nije to zapravo ništa. Nije ništa. 726 00:57:21,941 --> 00:57:24,125 Ne činiš mi se baš uvjerena u to. 727 00:57:24,250 --> 00:57:27,573 Hoćeš savjet? Ne odgovaraj, svejedno ćeš ga dobiti. 728 00:57:27,698 --> 00:57:30,343 Carver Bend je poput odmora. 729 00:57:30,970 --> 00:57:35,827 Svi koje upoznaš na odmoru, super su, je li tako? Ali nisu oni pravi. 730 00:57:36,290 --> 00:57:41,216 To je odmak od stvarnosti. I nismo stalno na odmoru. -Imaš pravo. 731 00:57:42,732 --> 00:57:45,987 Ne možeš radi dva dana odbaciti dvije godine. 732 00:57:47,786 --> 00:57:50,334 No moram odraditi sate. 733 00:57:50,459 --> 00:57:53,530 I imam Beckov kamionet, moram mu ga vratiti. 734 00:57:54,209 --> 00:57:57,728 Ali doći ću na sastanak sutra ujutro. 735 00:58:13,708 --> 00:58:16,421 Mislio sam da si nas zaboravila. -Ma kakvi! 736 00:58:16,546 --> 00:58:19,617 Zvao je Richard. Hyperion je povukao ponudu. 737 00:58:20,915 --> 00:58:24,061 Uspjela si! Hvala! 738 00:58:25,251 --> 00:58:27,949 Ali ne činiš mi se sretna poput mene. 739 00:58:28,605 --> 00:58:35,927 Nedostajat ćete mi. -Vratit ćeš se. Već si nas jedanput našla. -Da. 740 00:58:36,052 --> 00:58:40,207 Bog! -Zdravo! -Najbolja si! 741 00:58:42,474 --> 00:58:46,010 Ti si superjunak, Hailee. Dala si nam Božić! 742 00:58:48,916 --> 00:58:51,016 Hvala vam. 743 00:58:52,334 --> 00:58:56,280 Ali svejedno morate pobijediti na božićnoj povorci. Kad je ona? 744 00:58:56,405 --> 00:59:01,334 Ima pravo. Valja dovršiti platformu. Božić je za četiri dana. Spremni? 745 00:59:42,042 --> 00:59:46,481 Šteta što ćeš propustiti povorku. -Da. 746 00:59:47,692 --> 00:59:49,792 Moram krenuti. 747 00:59:58,846 --> 01:00:04,094 Kelsey! Zach! -Otišli su po vruću čokoladu. 748 01:00:07,312 --> 01:00:09,412 Ja ću. 749 01:00:10,780 --> 01:00:12,880 Stižem! Čekajte! 750 01:00:16,017 --> 01:00:18,117 Umjetnički centar. Ovdje Beck. 751 01:00:18,919 --> 01:00:21,019 Zdravo, Richarde. 752 01:00:21,617 --> 01:00:25,044 Što? Kako to mislite? Što želite reći? 753 01:00:29,476 --> 01:00:32,887 Ne. Dakle, uopće nismo imali nikakvih izgleda? 754 01:00:35,627 --> 01:00:38,816 Što se zbiva? -Zove gradonačelnik. 755 01:00:39,975 --> 01:00:43,275 Ne, nije riječ o poslu, nego o ljudima! 756 01:00:43,922 --> 01:00:46,443 Richarde, ne. Nemojte... 757 01:00:48,508 --> 01:00:50,982 Da. Aha. 758 01:01:01,434 --> 01:01:05,126 Investicijska grupacija Apex 759 01:01:05,739 --> 01:01:08,882 dala je ponudu nakon što je Hyperion odustao. 760 01:01:09,779 --> 01:01:14,208 Grad će pretvoriti prostor u komercijalni, htjeli mi to ili ne. 761 01:01:16,970 --> 01:01:19,070 A što je s povorkom? 762 01:01:21,432 --> 01:01:24,741 Hajdemo pobijediti na njoj. Može? Otići ćemo sa stilom. 763 01:01:24,866 --> 01:01:27,558 Hajdemo pobijediti samo radi pobjede. 764 01:01:28,345 --> 01:01:32,145 Zašto? Svejedno smo gubitnici. -Ne. 765 01:01:33,877 --> 01:01:37,851 Nismo gubitnici, Zach. 766 01:01:39,149 --> 01:01:45,791 Možda izgubimo centar, ali nismo gubitnici. 767 01:01:46,360 --> 01:01:50,414 Žao mi je. -Nisi ti kriva. 768 01:01:51,925 --> 01:01:54,931 To se spremalo, bez obzira na nas. 769 01:01:55,862 --> 01:02:01,328 I mi... Ja cijenim sve što si učinila. 770 01:02:08,010 --> 01:02:10,110 Idemo. 771 01:02:12,315 --> 01:02:15,618 Nemoj otići. Čekaj. 772 01:02:23,930 --> 01:02:26,030 Sinoć nisam mogao spavati. 773 01:02:27,237 --> 01:02:30,949 Što je to? -Sretan Božić. 774 01:02:42,985 --> 01:02:45,209 Ajme! 775 01:02:54,874 --> 01:02:56,974 Ne znam što reći. 776 01:02:57,713 --> 01:03:02,060 Hailee, ti si me potaknula da se ponovno zaljubim u slikanje. 777 01:03:03,439 --> 01:03:07,161 To je najbolji božićni dar koji sam mogao zamisliti. 778 01:03:16,262 --> 01:03:18,362 Hvala! 779 01:03:23,981 --> 01:03:28,000 Nevjerojatno. Prelijepa je! 780 01:03:28,617 --> 01:03:33,507 Bog blagoslovio grbave ceste. -Vode na najbolja odredišta. 781 01:03:46,446 --> 01:03:49,233 Zach, Kelsey! Moram ići. 782 01:03:50,347 --> 01:03:53,104 Napuštaš nas? 783 01:03:54,013 --> 01:03:59,140 Doista bih željela da ne moram ići, ali moram raditi. 784 01:03:59,879 --> 01:04:04,417 Bila sam sigurna da ćeš ostati na povorci. 785 01:04:04,542 --> 01:04:08,792 Znam. Silno želim ostati, ali ne mogu. 786 01:04:08,917 --> 01:04:11,525 Moram se vratiti u New York. Možda... 787 01:04:12,420 --> 01:04:15,857 Kelsey... -Nema veze. -Pusti je. Bit će ona dobro. 788 01:04:15,982 --> 01:04:19,069 Sve će biti u redu, je li tako? 789 01:04:57,022 --> 01:05:00,924 Najnovije brojke najavljuju raznovrsniji demografski profil, 790 01:05:01,049 --> 01:05:04,572 što znači mnogo gledatelja za Sretan Božić s Manhattana. 791 01:05:04,697 --> 01:05:09,040 Tri priloga su snimljena... -Znam! Božićna povorka u Carver Bendu! 792 01:05:09,165 --> 01:05:12,001 Gdje? -U Connecticutu. -Ne razumijem. 793 01:05:12,126 --> 01:05:14,950 Mala promjena, je li tako, Monica? -Gle ti to! 794 01:05:15,075 --> 01:05:20,677 Novi naziv je Sretan Božić od Manhattana do vašega gradića. 795 01:05:20,802 --> 01:05:23,028 Zar niste dobili dopis? -Nismo. 796 01:05:23,153 --> 01:05:26,234 Htjela sam da nam ti svima objasniš, Hailee. 797 01:05:26,359 --> 01:05:31,935 Činilo mi se da izvorno zamišljenoj emisiji nešto nedostaje. 798 01:05:32,060 --> 01:05:35,131 Da joj nedostaje srca. Srce Božića. -Srce Božića. 799 01:05:35,256 --> 01:05:40,748 Zajednica, domaći običaji i, jasno, dobra stara božićna povorka. 800 01:05:40,873 --> 01:05:43,244 Ne žele li gledatelji vidjeti upravo to? 801 01:05:43,369 --> 01:05:45,545 Imat ćemo priloge o gradu, 802 01:05:45,670 --> 01:05:52,532 ali mislim da bi bilo lijepo vidjeti proslavu Božića u malom mjestu, 803 01:05:52,722 --> 01:05:58,674 iz prve ruke. Prenosit ćemo uživo s božićne povorke! 804 01:05:59,248 --> 01:06:01,462 Od Manhattana do vašega gradića 805 01:06:02,103 --> 01:06:06,715 Zašto se ja toga nisam sjetio? Genijalno! -Hvala! 806 01:06:07,271 --> 01:06:12,775 Dobro, nećemo vas zadržavati. Vidimo se uživo na Badnjak! 807 01:06:12,900 --> 01:06:17,875 Za samo malo više od 48 sati. Zamisli samo! Kako uzbudljivo! 808 01:06:18,000 --> 01:06:22,112 Bit će to sretan Božić za sve nas. -Ili božićno čudo! 809 01:06:27,528 --> 01:06:29,631 Jesi li izgubila razum? -Možda. 810 01:06:29,756 --> 01:06:33,153 Ali našla sam svoje srce. Rekla si da to gledatelji žele. 811 01:06:33,278 --> 01:06:37,314 Angažirala sam ekipu, postavila pozornicu, a za manje od 48 sati 812 01:06:37,439 --> 01:06:41,739 sve selimo bogu iza leđa u Connecticut? -Važna je poruka. 813 01:06:41,864 --> 01:06:46,667 Važni su ljudi koji su predani nečem važnom od čega ne odustaju. 814 01:06:46,792 --> 01:06:50,597 Umjetnički centar me treba. -Je li riječ o centru ili onom tipu? 815 01:06:50,722 --> 01:06:53,079 Važno se odužiti. Važan je Božić. 816 01:06:53,654 --> 01:06:56,245 I to što želim dokazati da bez obzira na sve, 817 01:06:56,370 --> 01:07:00,139 Božić pronađe način da nam se uvuče u dom i u srce. 818 01:07:00,955 --> 01:07:02,974 I kreni! 819 01:07:03,099 --> 01:07:07,444 Pridružite mi se da cijelom svijetu zaželimo sretan Božić, 820 01:07:07,569 --> 01:07:09,868 od Manhattana do vašega gradića. 821 01:07:09,993 --> 01:07:13,077 Čuvajte se, Hailee Anderson dolazi u vaš grad! 822 01:07:13,202 --> 01:07:15,431 Pridružite mi se na božićnoj povorci! 823 01:07:15,556 --> 01:07:19,522 Što je bolje? Ugljen u čarapi ili božićna emisija Hailee Anderson? 824 01:07:19,647 --> 01:07:22,933 Biram ono drugo, ali to je samo moje mišljenje. 825 01:07:23,147 --> 01:07:27,790 Ja sam Hailee Anderson i dolazim na božićnu povorku u Carver Bend. 826 01:07:35,912 --> 01:07:40,815 Bog! -Bog! Kako si? -Dobro. 827 01:07:41,415 --> 01:07:43,515 Tko je naslikao sliku? 828 01:07:45,589 --> 01:07:48,055 Beck. -Beck? 829 01:07:48,377 --> 01:07:52,407 Da, tip iz umjetničkog centra. Nije li divna? 830 01:07:52,726 --> 01:07:56,307 A što ti to izlazi iz glave? Zimska čarolija? 831 01:07:57,591 --> 01:08:00,160 To je božićna zemlja. 832 01:08:01,820 --> 01:08:04,826 Što je bilo? Jesi li dobro? -Jesam. 833 01:08:07,073 --> 01:08:11,170 Nisam. Kad si se ti povukao, ubacila se druga kompanija. 834 01:08:11,441 --> 01:08:15,449 Možda se nešto promijeni ako pokažem čime se Beck bavi. 835 01:08:15,574 --> 01:08:19,772 Jedno će te iznenađenje možda razveseliti. -Božićni dar? 836 01:08:19,897 --> 01:08:23,147 Sjećaš li se kad sam rekao da 26. moram u Dubai? -Da. 837 01:08:23,272 --> 01:08:28,055 Ne moram ići. Šeik nas poziva na luksuzno krstarenje Sredozemljem! 838 01:08:28,180 --> 01:08:31,330 Možemo provesti Božić na jahti s milijarderom! 839 01:08:31,455 --> 01:08:34,533 Krećemo čim završi emisija. -Moja obitelj, Jasone! 840 01:08:34,658 --> 01:08:38,323 Razgovarali smo o tome. -Ne brini se. Ovo je životna prilika! 841 01:08:38,448 --> 01:08:41,877 Razumjet će oni. Bit ćemo s njima za Novu godinu. 842 01:08:46,127 --> 01:08:50,906 Mogli bismo proslaviti uz ručak. -Da. Samo minutu. -U redu. 843 01:08:54,386 --> 01:08:56,762 Udružuju se Hyperion i Apex 844 01:09:05,160 --> 01:09:09,433 Jesi li spremna? -Apex pripada Hyperionu. 845 01:09:10,733 --> 01:09:13,381 Hailee! -Ti si lažljivac! -Nisam! 846 01:09:13,726 --> 01:09:18,186 Veza mi kaže da će država pokraj posjeda sagraditi autocestu. 847 01:09:18,311 --> 01:09:22,390 Neću odustati od zlatnog rudnika jer djeci treba prostor za slikanje. 848 01:09:22,515 --> 01:09:25,222 Trebao bi odustati od nas. Moraš otići. 849 01:09:25,347 --> 01:09:28,259 To je posao! -To su ljudi! 850 01:09:30,480 --> 01:09:32,580 Među nama je gotovo. 851 01:09:34,809 --> 01:09:37,627 Čovječe! Nemaš pojma što propuštaš! 852 01:09:57,506 --> 01:10:01,371 Što je? -Nisam znala da znaš riječi pjesme. 853 01:10:01,496 --> 01:10:03,731 Tko si ti i što si učinila s Hailee? 854 01:10:03,856 --> 01:10:07,129 Htjela si božićno raspoloženje i to se ostvarilo. -Znam! 855 01:10:07,254 --> 01:10:10,714 Naviknula sam se na Škrticu Škrtovski. -Doista? To sam ja? 856 01:10:10,839 --> 01:10:15,342 Zbunjena sam. Bila si takva. -Dobro. -Zar ćeš mi reći da nisi? 857 01:10:15,527 --> 01:10:19,640 Pitat ćemo Becka kad ga upoznaš. -Veselim se tomu. 858 01:10:31,726 --> 01:10:36,976 Gušim se u baršunu. To se neće svidjeti Hailee. -Odlično izgledaš! 859 01:10:37,718 --> 01:10:42,523 Trebao bi je pratiti na Twitteru i Instagramu. -Zašto? -Jer... 860 01:10:42,648 --> 01:10:44,775 Beck! Hailee se vratila! 861 01:10:45,981 --> 01:10:51,229 Oho, sad vidim. -Što to? -I ja želim jednoga za Božić! 862 01:10:54,573 --> 01:10:56,986 Ekipo, snimite što više. 863 01:11:04,121 --> 01:11:07,989 Je li to kamera kakvom je James Cameron snimao Avatara? -Da. 864 01:11:08,114 --> 01:11:11,452 Badnjak je. Nemaš li svoju posebnu božićnu emisiju? 865 01:11:11,577 --> 01:11:14,962 Promijenilo se mjesto snimanja. -Uistinu? 866 01:11:15,087 --> 01:11:21,135 Mislila sam da gledatelje zanima kako se Božić slavi u malom gradu. 867 01:11:21,592 --> 01:11:23,692 Snimate povorku! 868 01:11:24,275 --> 01:11:28,147 Ako mi dopustiš, snimit ću i priču o djeci i umjetničkom centru. 869 01:11:28,272 --> 01:11:32,361 Možda ti tako osiguram potporu. -Ljudska priča. 870 01:11:32,725 --> 01:11:37,939 Najvažniji su ljudi. -Hoću li biti u krupnom planu? -I intervjuirat će te! 871 01:11:38,077 --> 01:11:41,367 To! -I tebe, Kelsey! -Ideš! 872 01:11:41,524 --> 01:11:44,233 Charlese, moraš im pomoći. Brzo! 873 01:11:48,825 --> 01:11:52,325 Što sve čovjek neće učiniti za djecu, je li? -Aha. 874 01:11:54,144 --> 01:11:57,593 Hajdemo pobijediti na povorci! 875 01:12:09,545 --> 01:12:13,997 Hvala! Sretan Božić! Hailee Anderson javlja se iz Carver Benda. 876 01:12:14,122 --> 01:12:18,328 Prilog o centru je doista dobar. I djeca su dala fantastične intervjue. 877 01:12:18,453 --> 01:12:21,946 Pogotovo Klepetavi. On je zvijezda. Uzimam ga pod svoje. 878 01:12:22,071 --> 01:12:26,362 I snimili smo slike na katu. -Odlično! Hvala ti! 879 01:12:26,487 --> 01:12:29,071 Pa, dobro si ovo procijenila. 880 01:12:30,388 --> 01:12:32,416 Usput sam promotrila konkurenciju. 881 01:12:32,541 --> 01:12:37,578 Zasad vidim samo snjegoviće. -Zafrkavaš me? -Da je barem tako. 882 01:12:37,703 --> 01:12:41,070 Nedostaje još samo hodač na štulama. 883 01:12:42,316 --> 01:12:44,316 A eto i njega! 884 01:12:44,441 --> 01:12:47,584 Odlično izgledaš. Na položaj. Dođi, Charlese! 885 01:12:48,733 --> 01:12:51,035 Jesi li spreman? -Jesam. -Onamo. 886 01:12:51,524 --> 01:12:55,661 U redu, Kels. I jao meni! Što je to? 887 01:12:55,786 --> 01:12:58,810 Žao mi je. Mislim da sam dobila osip od kostima. 888 01:12:58,935 --> 01:13:02,361 Joj, ne! Pod stresom si. 889 01:13:03,116 --> 01:13:06,246 Možda moja mama može uskočiti. 890 01:13:06,614 --> 01:13:10,092 Centar će uspjeti! -To! -Počinjemo za 20. -Dobro. 891 01:13:10,217 --> 01:13:13,227 Ljudi, još 20 minuta! -Super. Hvala. 892 01:13:13,692 --> 01:13:17,763 Sretan Božić! Ja sam... -Hailee! Imamo problem. Dođi brzo. 893 01:13:18,231 --> 01:13:21,448 Monica, koliki dio priloga zauzima Baka Mraz? 894 01:13:21,573 --> 01:13:23,957 Sve! Kelsey je bila odlična. 895 01:13:24,082 --> 01:13:28,297 Ispričala je kako Mrazovi s vilenjacima ostvaruju božićne želje. 896 01:13:28,422 --> 01:13:30,471 Ma savršeno! 897 01:13:30,596 --> 01:13:35,829 Dakle, Baka Mraz mora biti na platformi? 898 01:13:35,954 --> 01:13:38,928 Mora. Zašto pitaš? 899 01:13:40,447 --> 01:13:43,978 Kelsey je dobila osip. Ne može biti Baka Mraz. -Ne, ne! 900 01:13:44,103 --> 01:13:49,667 To je veliki problem. Ona je dio priče. Moramo imati... Baku Mraz. 901 01:13:49,792 --> 01:13:53,312 Wendy, biste li mogli uskočiti? -Ne bih. 902 01:13:53,567 --> 01:13:55,781 Sinula mi je bolja ideja? -Što? 903 01:13:56,828 --> 01:14:00,706 Ne, ne! Znam taj pogled. 904 01:14:01,028 --> 01:14:04,080 Znam što mi tvoj pogled govori. -Bit ćeš savršena! 905 01:14:04,205 --> 01:14:09,862 Dobra ideja! -Fantastična! To je suho zlato za gledanost. 906 01:14:10,090 --> 01:14:12,381 Vodimo gledatelje rutom povorke. 907 01:14:12,506 --> 01:14:15,928 Kao vožnja kroz park s božićnom temom. Dosad neviđeno. 908 01:14:16,053 --> 01:14:19,767 I pokazat ćeš odanost djeci. Amerika će se oduševiti! 909 01:14:19,947 --> 01:14:23,845 Hajde, Hailee. Imala sam povjerenja u tebe za ovu ludu ideju 910 01:14:23,970 --> 01:14:27,702 i ispalo je sjajno. Vrijeme je da ti meni ukažeš povjerenje. 911 01:14:27,827 --> 01:14:31,600 Dušo, slijedi svoje srce i učini pravu stvar. 912 01:14:31,801 --> 01:14:34,008 Hajde, trebamo te. 913 01:14:36,717 --> 01:14:39,738 Dobro, bit ću Baka Mraz! 914 01:14:40,524 --> 01:14:44,597 Imaš mikrofon, skini haljinu. Naći ću ti snimatelja. 915 01:14:44,722 --> 01:14:47,314 Snimatelj! Pričekajmo dok se presvuče. 916 01:14:47,439 --> 01:14:51,255 Zvučna proba? -Provjera. Jedan, dva, tri, četiri, pet. 917 01:14:52,239 --> 01:14:55,239 Sve pet! Želim ti savršenu emisiju! -Hvala! 918 01:14:55,940 --> 01:14:58,776 Dobro izgledam? Hvala, moje dame. 919 01:15:01,881 --> 01:15:06,600 Odlično izgledaš. -Hvala, Djede Mraze. I ti. Moraš si ovo... 920 01:15:07,386 --> 01:15:09,486 Nagazi, Roy! 921 01:15:52,611 --> 01:15:54,711 Savršeno! 922 01:15:59,438 --> 01:16:03,956 Krećemo uživo za pet, četiri, tri... 923 01:16:05,865 --> 01:16:09,141 Sretan Božić, Amerika! Ja sam Hailee Anderson, 924 01:16:09,266 --> 01:16:13,311 uživo s božićne povorke u Carver Bendu u Connecticutu. 925 01:16:13,436 --> 01:16:17,194 Sljedeći sat posvećen je samo Božiću. 926 01:16:17,319 --> 01:16:21,106 Od Manhattana do vašeg gradića. I, da, dobro vidite! 927 01:16:21,231 --> 01:16:25,437 Ja sam Baka Mraz, a ova divna djeca i njihov učitelj 928 01:16:25,562 --> 01:16:29,657 oslikali su predivnu platformu koja prikazuje dječje božićne želje. 929 01:16:29,782 --> 01:16:34,073 No djeci je najveća božićna želja da spase svoj umjetnički centar. 930 01:16:34,198 --> 01:16:39,884 Slijedi prilog o mladim umjetnicima koji priželjkuju božićno čudo. 931 01:16:40,263 --> 01:16:43,304 Hailee, savršeno! Bila si super! 932 01:16:43,680 --> 01:16:49,311 Pet minuta predaha. Ja ću... Oprosti, Hailee. Samo sekundu. 933 01:16:51,119 --> 01:16:55,244 Programska služba. Moram se javiti. Monica. 934 01:16:55,437 --> 01:16:59,526 Odlična si! Prirodni talent. -Hvala. 935 01:16:59,651 --> 01:17:03,173 Ali njih zapravo zanima Djed Mraz. Dođi. 936 01:17:08,370 --> 01:17:12,233 Sretan Božić! -Ho-ho-ho! 937 01:17:37,607 --> 01:17:42,162 I eto nas natrag! -Hvala svima što ste s nama proveli Badnjak! 938 01:17:42,287 --> 01:17:46,421 Sve najbolje za Božić vama i vašim najdražima! 939 01:17:46,546 --> 01:17:50,961 Šaljemo vam čestitke iz radionice Djeda Mraza ovdje u Carver Bendu. 940 01:17:51,086 --> 01:17:53,503 Sretan Božić! 941 01:17:53,722 --> 01:17:56,365 Neka vam se ostvare sve božićne želje! 942 01:17:57,231 --> 01:18:01,242 Sretan Božić! Bilo je odlično! 943 01:18:01,367 --> 01:18:05,359 Mislim da je tvoja mama imala pravo. -Da? 944 01:18:05,484 --> 01:18:08,459 Najbolji božićni dar je... 945 01:18:10,694 --> 01:18:12,705 Ljubav. 946 01:18:12,830 --> 01:18:17,678 Svi pred žiri! -Objavit će koja je platforma pobijedila. 947 01:18:17,803 --> 01:18:19,867 Onda idemo! 948 01:18:19,992 --> 01:18:22,358 Bila si odlična! Sjajno je ispalo! 949 01:18:22,483 --> 01:18:26,558 Djeca, ljudi... Da ne spominjem da su Djed i Baka Mraz premedeni par! 950 01:18:26,683 --> 01:18:28,783 Vidjela sam onaj poljubac. 951 01:18:28,987 --> 01:18:32,529 Pardon. U redu. Dolazim odmah. 952 01:18:33,388 --> 01:18:36,942 Gđice Anderson, večeras ste doista sve oči uprli u naš gradić. 953 01:18:37,067 --> 01:18:41,012 Bilo mi je drago. Žao mi je što nismo stigli ubaciti vaše reklame. 954 01:18:41,137 --> 01:18:46,859 A što vaš zaručnik, g. Keppler, misli o potpori umjetničkom centru? 955 01:18:46,984 --> 01:18:50,001 Posebice uzevši u obzir koliko ga žarko želi kupiti. 956 01:18:50,126 --> 01:18:53,481 Naravno! Poznajete Jasona. Čime vas je podmitio? 957 01:18:54,183 --> 01:18:58,920 Samo se veselim prodaji. Ponudio je izdašan iznos za susjedni posjed. 958 01:18:59,941 --> 01:19:04,466 Ako s njime dođe i centar. -Beck kaže da je ono imovina banke. 959 01:19:04,591 --> 01:19:08,662 Što očekujete od umjetnika? Nije baš neki poslovni čovjek. 960 01:19:09,151 --> 01:19:11,624 Gradonačelniče, centar još nije prodan. 961 01:19:11,749 --> 01:19:15,196 Djeca će za minutu dobiti 15.000 dolara. 962 01:19:15,321 --> 01:19:17,899 Neće. -Što?! 963 01:19:18,024 --> 01:19:22,809 Neće mi valjda kartice s bodovima uzeti novac iz džepa. 964 01:19:22,934 --> 01:19:26,834 Apex mi je dao masnu ponudu i još na to ako sklopimo posao. 965 01:19:26,959 --> 01:19:33,671 Neću ih razočarati. Oprostite, moram objaviti pobjednika. 966 01:19:33,796 --> 01:19:38,270 Ne možete vi birati pobjednika! Monica, djeca nisu imala izgleda! 967 01:19:38,395 --> 01:19:42,466 Gradonačelnik je sve namjestio. -Hailee, moram ti nešto... 968 01:19:43,890 --> 01:19:49,048 Sretan Božić svima! Hvala vam na divnoj povorci! 969 01:19:49,173 --> 01:19:52,975 Nadam se da je cijela Amerika uživala u njoj jednako koliko i ja! 970 01:19:53,100 --> 01:19:58,108 Hvala najljepša gđici Anderson što je božićnu emisiju posvetila nama. 971 01:19:59,407 --> 01:20:03,073 Slijedi trenutak koji smo svi čekali. 972 01:20:03,198 --> 01:20:08,174 Pobjednička platforma na godišnjoj božićnoj povorci Carver Benda 973 01:20:08,299 --> 01:20:11,725 i dobitnik 15.000 dolara je... 974 01:20:14,373 --> 01:20:17,623 Whitleyeva elektronika! -Što?! 975 01:20:19,255 --> 01:20:21,355 Pa to nije moguće! 976 01:20:27,596 --> 01:20:30,530 Beck, gradonačelnik je namjestio natječaj. 977 01:20:30,655 --> 01:20:33,896 Posjed pokraj centra je njegov. On je vlasnik, ne banka. 978 01:20:34,021 --> 01:20:38,307 Na prodaji će masno zaraditi. Djeca uopće nisu imala izgleda. 979 01:20:39,832 --> 01:20:42,385 Ali nemaš dokaza, to je rekla-kazala. 980 01:20:42,510 --> 01:20:45,532 Ne, imamo dokaze. 981 01:20:46,048 --> 01:20:49,200 Gradonačelnik je prekršio prvo pravilo snimanja. 982 01:20:49,325 --> 01:20:53,392 Ne govori u mikrofon ono što ne želiš da se čuje. -Bio je uključen! 983 01:20:53,517 --> 01:20:56,651 Sve je snimljeno. To sam ti pokušavala reći. 984 01:21:01,930 --> 01:21:07,103 Podmićivanje žirija nije ponašanje dostojno izabranog dužnosnika. 985 01:21:07,238 --> 01:21:10,042 Da, moglo bi vas stajati ponovnog izbora. 986 01:21:10,167 --> 01:21:15,627 Mogli bismo poslije Božića do suca Morrisa. -Da, on mrzi mito. -Itekako. 987 01:21:15,752 --> 01:21:19,181 Još nešto. Mogu li je oteti na sekundu? -Naravno. 988 01:21:21,009 --> 01:21:25,370 Djeco, slušajte me. Svejedno smo pobijedili. 989 01:21:26,251 --> 01:21:29,854 Ponosim se svima vama! 990 01:21:29,979 --> 01:21:33,336 Stvorili ste nešto ni iz čega. -Ekipo, slušajte! 991 01:21:33,471 --> 01:21:37,288 Moja pouzdana producentica Monica ima sjajne vijesti! 992 01:21:37,590 --> 01:21:40,725 Tijekom emisije, podružnice diljem države 993 01:21:40,850 --> 01:21:44,864 zatrpali su pozivi ljudi koji žele darovati novac umjetničkom centru. 994 01:21:44,989 --> 01:21:50,073 Monica je na Kickstarteru pokrenula kampanju koja je skupila 264.000 $, 995 01:21:50,198 --> 01:21:52,298 a novac i dalje stiže! 996 01:21:53,143 --> 01:21:56,886 I ljude zanima gdje mogu kupiti tvoje slike. Da ne povjeruješ! 997 01:21:57,011 --> 01:22:00,589 Apex se okomio na jače od sebe! Umjetnički centar ostaje naš! 998 01:22:00,714 --> 01:22:02,814 Zakon! 999 01:22:08,692 --> 01:22:12,653 Za naše novine. I morat ćemo obaviti još jedan intervju! 1000 01:22:12,778 --> 01:22:17,422 Možda sutra, gđo Thomas. -Sutra je Božić. -Jest. 1001 01:22:17,583 --> 01:22:20,295 I bit će veoma, veoma sretan! 1002 01:22:22,794 --> 01:22:27,453 Uopće te nisam pitao što želiš za Božić. 1003 01:22:27,975 --> 01:22:31,310 I ne moraš. -Zašto? 1004 01:22:31,435 --> 01:22:33,792 Jer mi se želja upravo ostvarila. 1005 01:22:36,302 --> 01:22:43,150 I neodoljivo smo slatki u ovim kostimima. -Jesmo. 1006 01:22:43,275 --> 01:22:46,894 Grlice se ne mogu mjeriti s nama. 1007 01:22:49,486 --> 01:22:51,586 Sretan Božić, Bako Mraz. 1008 01:22:52,995 --> 01:22:55,267 Sretan Božić, Djede Mraze. 1009 01:23:00,000 --> 01:23:05,000 Obrada: mijau i NikolaJe 1010 01:23:08,000 --> 01:23:12,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 84701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.