Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,640 --> 00:02:18,190
5 TUMBAS PARA UM M�DIUM
2
00:02:23,400 --> 00:02:26,900
"Tudo o amor vence.
Tudo tem seu pre�o.
3
00:02:27,230 --> 00:02:29,810
Tudo termina com a morte.
4
00:02:30,280 --> 00:02:32,790
Tudo o tempo devora."
5
00:02:33,740 --> 00:02:38,490
O velho tinha raz�o.
Acima de tudo sobre o tempo.
6
00:02:39,410 --> 00:02:42,010
E se eu n�o me apressar,
vou perder o trem.
7
00:02:42,370 --> 00:02:45,010
- N�o se esque�a disso, Morgan.
- Claro.
8
00:02:45,290 --> 00:02:48,960
Um not�rio sem seus documentos
� como um cirurgi�o sem bisturi.
9
00:02:48,960 --> 00:02:53,180
E, infelizmente, caro Albert, como os m�dicos,
temos de correr quando chamam.
10
00:02:53,180 --> 00:02:56,500
- Aqui est�. Tudo em ordem.
- Creio que n�o falta nada.
11
00:02:57,010 --> 00:02:58,350
Estava me esquecendo disto.
12
00:03:00,640 --> 00:03:03,320
� melhor tomar certas precau��es
quando se viaja � noite.
13
00:03:10,610 --> 00:03:14,430
- Correio, senhor not�rio. Quer v�-las?
- Agora estou de sa�da. Deixe com Albert.
14
00:03:14,450 --> 00:03:16,450
Deixe sobre a mesa, obrigado.
15
00:03:16,490 --> 00:03:20,580
Estarei de volta amanh� � tarde.
Se houver alguma coisa, j� sabe.
16
00:03:20,580 --> 00:03:22,670
Sem d�vida. Boa viagem, Morgan.
17
00:03:22,710 --> 00:03:25,920
- Boa noite, Albert. Boa noite, senhorita.
- Boa noite.
18
00:03:35,180 --> 00:03:37,270
Minha Nossa, mas que bagun�a,
Sr. Albert.
19
00:03:37,350 --> 00:03:40,180
Levarei ao menos duas horas
para arrumar tudo.
20
00:03:40,180 --> 00:03:43,370
N�o se preocupe. S� uma olhada
nas cartas e vamos embora.
21
00:03:44,690 --> 00:03:46,020
O mesmo de sempre.
22
00:03:46,480 --> 00:03:48,140
Chegaremos cedo amanh�?
23
00:04:02,200 --> 00:04:04,280
Algo errado, Sr. Albert?
24
00:04:08,630 --> 00:04:12,970
Sim, uma carta com uma estranha
caligrafia.
25
00:04:13,590 --> 00:04:15,120
� at� dif�cil entend�-la.
26
00:04:15,760 --> 00:04:20,260
"Ao not�rio Joseph Morgan,
urgent�ssimo."
27
00:04:21,930 --> 00:04:23,690
Parecem caracteres antigos.
28
00:04:23,890 --> 00:04:26,240
H� um s�culo que n�o
se escreve mais assim.
29
00:04:28,310 --> 00:04:32,780
"Egr�gio not�rio Morgan:
Tendo tomado a decis�o
30
00:04:32,780 --> 00:04:36,470
de deixar registrada por escrito
a minha vontade testament�ria...
31
00:04:36,610 --> 00:04:41,980
"necessito urgentemente sua presen�a
na minha mans�o em Bregobil.
32
00:04:42,200 --> 00:04:45,120
"Confio na sua imediata interven��o
33
00:04:45,120 --> 00:04:48,380
no interesse da verdade e da justi�a.
34
00:04:48,420 --> 00:04:51,280
Atenciosamente,
Jeronimus Hauff."
35
00:04:52,550 --> 00:04:57,300
O chefe n�o estar� aqui at� amanh�
� tarde. Voc� vai, Sr. Albert?
36
00:04:57,300 --> 00:04:58,830
E quem mais?
37
00:04:59,430 --> 00:05:02,600
N�o se pode deixar algu�m que vai escrever
um testamento esperar. N�o acha?
38
00:05:02,760 --> 00:05:07,520
Tenha cuidado, advogado. Dizem que
Bregobil � um lugar esquecido por Deus.
39
00:05:07,520 --> 00:05:08,930
Um lugar maldito.
40
00:05:12,230 --> 00:05:14,720
- At� logo, senhorita.
- Boa viagem.
41
00:06:14,340 --> 00:06:15,200
Senhora.
42
00:06:16,210 --> 00:06:18,290
Por favor, com licen�a.
43
00:06:18,550 --> 00:06:22,720
N�o sou daqui. Poderia me dizer
qual estrada leva � Mans�o Hauff?
44
00:07:56,520 --> 00:07:58,530
Com licen�a!
45
00:08:07,740 --> 00:08:09,900
Algu�m em casa?
46
00:08:26,760 --> 00:08:29,750
Eu bati, mas ningu�m respondeu.
Bom dia.
47
00:08:31,560 --> 00:08:33,660
Esta � a mans�o Hauff,
n�o � mesmo?
48
00:08:33,770 --> 00:08:35,540
Se incomoda de me anunciar?
49
00:08:44,400 --> 00:08:46,210
Posso ajud�-la?
50
00:08:47,160 --> 00:08:48,720
Quem � voc�?
51
00:08:48,780 --> 00:08:51,950
Sou o advogado Albert Kovac.
Not�rio e testament�rio.
52
00:08:51,950 --> 00:08:53,000
Encantada.
53
00:08:53,080 --> 00:08:57,090
- Voc� � a filha do Dr. Hauff?
- Sim, sou Corinne Hauff.
54
00:08:57,290 --> 00:08:59,040
Perdoe-me por esta bagun�a.
55
00:08:59,040 --> 00:09:03,530
Mas a mans�o esteve fechada durante
muito tempo e nos instalamos aqui ontem.
56
00:09:04,050 --> 00:09:05,880
Louise?
57
00:09:06,630 --> 00:09:07,620
Louise!
58
00:09:08,590 --> 00:09:10,470
Recolha o casaco do cavalheiro.
59
00:09:10,970 --> 00:09:14,520
- Fez uma boa viagem?
- N�o, muito pelo contr�rio.
60
00:09:14,520 --> 00:09:16,690
Ainda n�o me disse o motivo
de sua visita.
61
00:09:16,690 --> 00:09:19,650
Fui convocado por seu pai
para fazer um testamento.
62
00:09:19,730 --> 00:09:22,150
Recebi sua carta ontem � tarde.
63
00:09:23,440 --> 00:09:25,410
Espere um momento, por favor.
64
00:10:10,070 --> 00:10:13,950
Devia ser um tipo exc�ntrico,
este Jeronimus Hauff.
65
00:10:24,500 --> 00:10:26,950
Evidentemente, era um cientista.
66
00:10:29,090 --> 00:10:31,570
Ou algu�m que se divertia
assustando as visitas.
67
00:10:46,440 --> 00:10:49,500
Not�rio Kovac,
queira me acompanhar.
68
00:10:55,280 --> 00:10:57,470
N�o foi nada f�cil
encontrar este lugar.
69
00:10:58,080 --> 00:11:01,330
� muito afastado e as estradas
est�o em p�ssimas condi��es.
70
00:11:01,330 --> 00:11:03,850
Sim. Ningu�m nunca vem aqui.
71
00:11:09,210 --> 00:11:10,820
Por gentileza.
72
00:11:15,300 --> 00:11:16,130
Por favor.
73
00:11:16,600 --> 00:11:19,220
Corinne me disse que foi
convocado pelo meu marido.
74
00:11:19,220 --> 00:11:22,270
Sim, senhora. Fui chamado
para redigir seu testamento.
75
00:11:22,270 --> 00:11:25,970
- Disse que tem uma carta, verdade?
- Sim, est� aqui.
76
00:11:41,290 --> 00:11:43,200
"Joseph Morgan."
77
00:11:58,050 --> 00:12:01,960
- O not�rio Joseph Morgan?
- N�o, senhora. Sou seu assistente.
78
00:12:02,100 --> 00:12:05,320
O not�rio Morgan estava ausente
quando a carta chegou.
79
00:12:05,650 --> 00:12:07,820
Espero que seu marido
esteja em casa.
80
00:12:09,440 --> 00:12:12,050
"Egr�gio not�rio Morgan...
81
00:12:12,780 --> 00:12:17,900
"Necessito urgentemente de sua presen�a
em minha mans�o em Bregobil.
82
00:12:19,410 --> 00:12:23,500
Atenciosamente,
Jeronimus Hauff."
83
00:12:26,790 --> 00:12:28,710
A caligrafia � dele.
84
00:12:31,420 --> 00:12:33,870
E o selo tamb�m parece aut�ntico.
85
00:12:35,130 --> 00:12:38,740
- � um absurdo!
- Mas por qu�? Seu marido n�o disse nada?
86
00:12:46,900 --> 00:12:50,750
Meu marido
morreu h� um ano!
87
00:13:06,160 --> 00:13:08,170
� algo muito estranho.
88
00:13:09,880 --> 00:13:14,690
Naturalmente, o senhor advogado nos dar�
a honra de ser nosso h�spede esta noite.
89
00:13:15,470 --> 00:13:18,800
N�o � prudente enfrentar estas
estradas durante um temporal.
90
00:13:18,800 --> 00:13:20,250
Eu agrade�o.
91
00:13:21,390 --> 00:13:23,860
Sem d�vida que trata-se de uma
brincadeira de p�ssimo gosto.
92
00:13:23,970 --> 00:13:26,600
Por que algu�m escreveria
justamente para o not�rio Morgan?
93
00:13:26,600 --> 00:13:29,190
Tem alguma id�ia de quem
poderia ter feito isso?
94
00:13:29,400 --> 00:13:30,700
N�o saberia dizer.
95
00:13:30,900 --> 00:13:34,030
Jeronimus era o �nico m�dico
desta regi�o. Conhecia a todos.
96
00:13:34,030 --> 00:13:38,200
A menos que seja uma brincadeira,
n�o entendo onde queriam chegar.
97
00:13:38,710 --> 00:13:42,170
- � algo que me deixa perplexo.
- N�o acho que seja uma brincadeira!
98
00:13:42,170 --> 00:13:44,740
A letra e o selo s�o do meu pai!
99
00:13:45,040 --> 00:13:48,940
N�o diga besteiras.
Os mortos n�o escrevem cartas.
100
00:13:49,550 --> 00:13:52,790
E voc� sabe muito bem
que o selo foi enterrado com ele.
101
00:13:54,470 --> 00:13:56,710
Era um anel que levava
sempre com ele.
102
00:13:58,730 --> 00:14:04,300
N�o acho dif�cil que algu�m
tenha feito uma c�pia exata.
103
00:14:06,980 --> 00:14:12,450
Evidentemente, algu�m que
conhecia muito bem a meu marido.
104
00:14:12,740 --> 00:14:15,930
- Se incomoda se eu fumar?
- Absolutamente. - Obrigado.
105
00:14:17,990 --> 00:14:20,420
Tenho certeza que tenho raz�o.
106
00:14:21,560 --> 00:14:25,210
Corinne... pare pra raciocinar.
107
00:14:25,560 --> 00:14:27,560
Ou�a a sua m�e.
108
00:14:27,650 --> 00:14:32,190
Madrastra, advogado. Jeronimus
casou-se comigo pela segunda vez.
109
00:14:33,150 --> 00:14:35,250
O caf�, senhora.
110
00:14:41,990 --> 00:14:44,580
Me vejo obrigado a ir a fundo
neste assunto.
111
00:14:44,870 --> 00:14:47,670
Sinto muito, mas terei
que informar � Morgan...
112
00:14:47,670 --> 00:14:49,900
e denunciar o fato
� autoridade local.
113
00:14:49,960 --> 00:14:54,470
Lamento estragar suas f�rias,
mas n�o tenho escolha.
114
00:14:54,880 --> 00:14:56,820
N�o estamos aqui de f�rias.
115
00:14:56,880 --> 00:15:01,690
Viemos para fazer o translado do corpo de
meu pai ao novo mausol�u da fam�lia.
116
00:15:02,140 --> 00:15:05,210
Em dois dias, ser� o primeiro
anivers�rio de sua morte.
117
00:15:05,850 --> 00:15:10,260
Era seu desejo ser enterrado
no solo s� depois do primeiro ano.
118
00:15:11,770 --> 00:15:14,860
Meu marido tinha id�ias muito
particulares sobre certas coisas.
119
00:15:14,860 --> 00:15:18,240
Senhora, j� terminei. Est� muito
tarde, posso ir para casa?
120
00:15:18,240 --> 00:15:22,320
- Como quiser, Louise. Te espero amanh�.
- Obrigada. Boa noite.
121
00:15:23,330 --> 00:15:26,540
Nem com um temporal
conseguimos que ela fique aqui.
122
00:15:26,830 --> 00:15:29,100
Morre de medo.
123
00:15:29,540 --> 00:15:32,640
O povo da cidade teme este lugar.
H� lendas estranhas na cidade.
124
00:15:42,260 --> 00:15:44,910
- S�o s� supersti��es.
- Supersti��es?
125
00:15:45,180 --> 00:15:47,740
Por que n�o diz o que meu pai
fazia realmente?
126
00:15:47,770 --> 00:15:50,090
Praticava ocultismo!
127
00:15:50,600 --> 00:15:52,100
Est� vendo isso?
128
00:15:55,400 --> 00:15:57,330
Parecem cicatrizes.
129
00:15:59,570 --> 00:16:03,450
S�o marcas de cinco dedos.
H� for�as sobrenaturais nesta casa!
130
00:16:03,530 --> 00:16:05,410
E meu pai tentava materializ�-las.
131
00:16:05,410 --> 00:16:07,310
J� chega, Corinne!
132
00:16:09,620 --> 00:16:12,430
- Chega de falar besteiras.
- S� estou dizendo a verdade!
133
00:16:14,790 --> 00:16:18,950
Advogado, n�o disse que queria
comunicar o seu not�rio?
134
00:16:19,130 --> 00:16:22,840
A �nica comodidade que nos resta
� um telefone, est� logo ali.
135
00:16:22,840 --> 00:16:24,010
Obrigado.
136
00:16:24,180 --> 00:16:27,100
A esta hora, Morgan j� deve
ter voltado. Com sua licen�a.
137
00:16:34,730 --> 00:16:36,480
Al�? O que deseja?
138
00:16:36,480 --> 00:16:40,780
Al�? Senhorita, quero falar com
o escrit�rio do not�rio Morgan em Ratzen.
139
00:16:40,900 --> 00:16:43,730
27.2.8.
140
00:16:43,910 --> 00:16:46,020
Al�? Al�?
141
00:16:46,160 --> 00:16:47,630
Quem est� falando?
Al�?
142
00:16:52,870 --> 00:16:54,570
Al�? Al�?
143
00:16:58,460 --> 00:17:00,010
Al�, Senhorita?
144
00:17:00,170 --> 00:17:01,910
Houve um interfer�ncia.
145
00:17:02,050 --> 00:17:05,000
� imposs�vel, senhor.
A linha foi interrompida.
146
00:17:23,610 --> 00:17:25,350
E este, quem �?
147
00:17:25,740 --> 00:17:27,770
Desde j�, destoa do ambiente.
148
00:17:37,210 --> 00:17:40,440
N�o duvido que seja a pessoa
mais l�cida por aqui.
149
00:17:43,130 --> 00:17:45,720
No entanto, tenho a sensa��o
de que ele n�o � o que parece.
150
00:17:50,430 --> 00:17:54,320
- Falou com seu chefe?
- N�o, o temporal nos deixou sem linha.
151
00:17:54,350 --> 00:17:57,060
N�o se pode esperar muito
destes inventos modernos.
152
00:17:57,150 --> 00:17:59,440
Os empregados n�o tinham
ido embora?
153
00:17:59,650 --> 00:18:04,490
Este � Kurt, o jardineiro. Ele nunca deixou
a casa depois da morte do meu pai.
154
00:18:04,490 --> 00:18:06,560
Era seu homem de confian�a.
155
00:18:09,240 --> 00:18:11,540
Ele n�o tem medo deste lugar.
156
00:18:11,740 --> 00:18:15,370
Vejo que voc� tem.
N�o posso critic�-la por isso.
157
00:18:15,370 --> 00:18:18,330
J� morreram centenas
de pessoas aqui.
158
00:18:18,500 --> 00:18:22,440
A casa foi constru�da sobre
as ru�nas de um lazareto do s�culo XV.
159
00:18:22,920 --> 00:18:25,450
Para onde vinham todas as v�timas
da peste desta regi�o.
160
00:18:25,880 --> 00:18:28,480
Quem entrava aqui,
nunca mais sa�a.
161
00:18:29,140 --> 00:18:32,680
Entende agora por que todos
tem medo desta esp�cie de museu?
162
00:18:33,520 --> 00:18:37,520
A� est�. Estas s�o as m�os mumificadas
das pessoas acusadas...
163
00:18:37,520 --> 00:18:40,110
de terem propagado a peste.
164
00:18:40,480 --> 00:18:42,400
Venha, seu quarto � por aqui.
165
00:18:42,400 --> 00:18:44,570
N�o vai me colocar na
sala de torturas, n�o � mesmo?
166
00:18:44,820 --> 00:18:47,560
� f�cil ironizar sobre
estas coisas macabras.
167
00:18:47,700 --> 00:18:51,190
Mas serviram a meu pai para suas
pesquisas sobre a hist�ria do lazareto.
168
00:18:51,580 --> 00:18:53,900
Gra�as � elas, ele descobriu
muitos segredos.
169
00:18:55,080 --> 00:18:56,510
Por gentileza.
170
00:18:58,580 --> 00:19:00,960
Dormir� aqui,
no quarto de meu pai.
171
00:19:01,080 --> 00:19:03,460
- Boa noite, advogado.
- Boa noite.
172
00:19:19,900 --> 00:19:22,470
� uma situa��o verdadeiramente
desconcertante.
173
00:19:23,650 --> 00:19:26,170
C� estou eu, hospedado
em um antigo lazareto.
174
00:19:26,740 --> 00:19:28,790
Chamado por um morto
175
00:19:29,240 --> 00:19:31,460
para redigir seu testamento.
176
00:19:38,120 --> 00:19:40,480
Duas mulheres sozinhas.
177
00:19:41,170 --> 00:19:43,080
Radicalmente diferentes.
178
00:19:45,050 --> 00:19:46,880
E este misterioso m�dico.
179
00:19:47,970 --> 00:19:49,920
Jeronimus Hauff.
180
00:20:53,950 --> 00:20:58,750
Jeronimus Hauff. Resultado
da investiga��o do dia 28.
181
00:20:59,870 --> 00:21:04,910
Hoje novamente tive
contato com eles. Eu sabia.
182
00:21:05,830 --> 00:21:07,890
A peste se propagava.
183
00:21:08,500 --> 00:21:11,360
O fedor dos cad�veres
se espalhava por toda parte.
184
00:21:12,420 --> 00:21:17,370
Continuamente, carros lotados at� o topo
transportavam os cad�veres at� as fossas comuns.
185
00:21:18,140 --> 00:21:22,560
Os sobreviventes, aferrando-se
desesperadamente � vida...
186
00:21:23,020 --> 00:21:26,350
ficavam obcecados pelo ru�do
das rodas desses carros.
187
00:21:27,610 --> 00:21:32,060
Um ru�do sinistro.
Penetrante.
188
00:21:34,240 --> 00:21:36,710
N�o havia mais esperan�a.
189
00:21:37,200 --> 00:21:40,260
Tinham envenenado a �gua!
190
00:21:40,990 --> 00:21:46,670
Puniram um dos envenenadores
cortando-lhe uma das m�os antes de mat�-lo.
191
00:21:47,210 --> 00:21:50,070
E os enterraram aqui,
no jardim.
192
00:21:51,090 --> 00:21:52,370
A �gua!
193
00:21:57,470 --> 00:21:59,780
Toda a �gua estava envenenada!
194
00:22:00,350 --> 00:22:03,510
Precisavam de �gua.
De �gua pura!
195
00:22:46,706 --> 00:22:48,440
- O que foi, Corinne?
- Eu o vi!
196
00:22:48,520 --> 00:22:50,810
Ele abriu a porta,
estava vindo na minha dire��o!
197
00:22:50,810 --> 00:22:53,480
- De quem est� falando, meu Deus?
- Meu pai!
198
00:22:54,980 --> 00:22:57,520
O que est� dizendo?
N�o tem ningu�m aqui.
199
00:22:58,860 --> 00:23:00,140
Acalme-se!
200
00:23:00,360 --> 00:23:03,370
Desculpe-nos, advogado.
Corinne � muito apavorada.
201
00:23:03,870 --> 00:23:07,260
- Se assusta por nada.
- Estou dizendo que eu o vi!
202
00:23:07,290 --> 00:23:10,400
- Tenho certeza!
- Claro que sim, Corinne.
203
00:23:10,750 --> 00:23:12,910
Venha, vamos.
204
00:23:14,750 --> 00:23:18,220
Estava bem ali, ao lado do espelho.
E ele entrou, estava se aproximando.
205
00:23:18,220 --> 00:23:20,140
Olhava para mim...
206
00:23:22,160 --> 00:23:24,930
Ora, vamos.
� s� um busto, Corinne.
207
00:23:27,250 --> 00:23:28,030
Est� vendo?
208
00:23:28,380 --> 00:23:32,580
Vamos, venha comigo. Est� muito cansada.
Tente descansar um pouco.
209
00:23:43,390 --> 00:23:46,350
Pobre garota.
Tem uma imagina��o muito f�rtil.
210
00:23:46,600 --> 00:23:48,630
Felizmente, os mortos n�o voltam.
211
00:23:48,850 --> 00:23:51,030
Ela era muito ligada ao pai,
n�o � mesmo?
212
00:23:51,770 --> 00:23:55,670
Foi ele que colocou estas
bobagens na cabe�a dela.
213
00:23:56,320 --> 00:23:59,790
Fantasmas...
Apestados que retornam...
214
00:24:00,780 --> 00:24:03,170
Ele se achava um especialista
em ocultismo.
215
00:24:04,160 --> 00:24:06,040
"O Senhor do Al�m".
216
00:24:06,500 --> 00:24:08,030
Pobre homem...
217
00:24:12,000 --> 00:24:14,730
Nem sequer conseguiu prever
o seu pr�prio fim.
218
00:24:15,340 --> 00:24:18,510
Uma noite que ele chegou b�bado...
219
00:24:18,510 --> 00:24:21,120
pisou em falso e desceu
rolando pelas escadas.
220
00:24:25,060 --> 00:24:26,470
Ele morreu bem ali.
221
00:24:29,190 --> 00:24:30,900
Dentro de dois dias, far� um ano.
222
00:24:37,030 --> 00:24:41,680
Voc� os invocou e agora
est�o aqui entre n�s...
223
00:24:42,870 --> 00:24:47,760
Voc� os invocou e agora
est�o aqui entre n�s...
224
00:24:49,250 --> 00:24:52,200
Voc� os invocou...
225
00:25:52,560 --> 00:25:54,600
- Bom dia, advogado.
- Bom dia.
226
00:25:57,230 --> 00:25:59,710
- � um carro de verdade?
- Mas � claro.
227
00:26:00,150 --> 00:26:03,660
- Mas se move de verdade?
- Agora vou te mostrar.
228
00:26:13,960 --> 00:26:17,590
Cuidado! Meu av� disse
que s�o muito perigosos.
229
00:26:42,530 --> 00:26:44,140
Maldi��o!
230
00:26:55,170 --> 00:26:57,050
H� algum outro meio
de chegar � cidade?
231
00:26:58,000 --> 00:27:00,300
Ei, perguntei se h� algum outro
meio de chegar � cidade?
232
00:27:00,800 --> 00:27:02,160
� in�til.
233
00:27:02,880 --> 00:27:04,800
Kurt n�o fala.
234
00:27:06,220 --> 00:27:09,730
- O que aconteceu?
- Uma coruja no motor.
235
00:27:10,760 --> 00:27:13,720
- Pobre animalzinho.
- Nem imagino como ela entrou a�.
236
00:27:13,850 --> 00:27:16,470
Aqui as corujas s�o de casa.
237
00:27:16,810 --> 00:27:20,190
- Se metem em qualquer lugar.
- Mas fez um belo estrago.
238
00:27:20,190 --> 00:27:22,690
- Conhece algu�m que consiga consert�-lo?
- N�o.
239
00:27:22,690 --> 00:27:24,700
Aqui n�o h� ningu�m
que conhe�a estas coisas.
240
00:27:24,700 --> 00:27:26,680
Mas pode tentar no ferreiro.
241
00:27:26,950 --> 00:27:29,900
- Permita-me, me chamo Nemek.
- Kovac. � um prazer.
242
00:27:29,990 --> 00:27:32,250
Sou o m�dico titular de Bregobil.
243
00:27:32,620 --> 00:27:35,430
Me aproximei porque vi
que reabriram a casa.
244
00:27:35,660 --> 00:27:37,210
- Vai se instalar aqui?
- N�o.
245
00:27:37,210 --> 00:27:39,750
N�o sou da fam�lia.
Sou um h�spede ocasional.
246
00:27:39,750 --> 00:27:41,240
Se eu puder lhe ser �til...
247
00:27:41,500 --> 00:27:43,890
Sim, tenho uma urgente necessidade
de ir at� a cidade.
248
00:27:44,380 --> 00:27:45,830
Isso n�o ser� problema,
249
00:27:45,840 --> 00:27:48,270
desde que esteja
acostumado aos cavalos.
250
00:27:48,720 --> 00:27:50,140
Muito obrigado.
� muita gentileza sua.
251
00:27:50,300 --> 00:27:53,600
E n�o se preocupe com o carro.
N�s o consertaremos de alguma forma.
252
00:27:53,600 --> 00:27:55,400
- O que � isto?
- Isto?
253
00:27:55,560 --> 00:27:57,440
S�o tumbas antigas.
254
00:27:57,440 --> 00:28:01,570
Aqui enterraram os envenenadores
durante a peste do s�culo XV.
255
00:28:01,610 --> 00:28:04,150
Os sepultaram em terra n�o
consagrada porque pensavam...
256
00:28:04,150 --> 00:28:07,000
que haviam propagado a peste
envenenando a �gua.
257
00:28:07,610 --> 00:28:09,320
Velhas cren�as.
258
00:28:09,320 --> 00:28:13,820
Pensavam que assim condenariam
suas almas a vagar eternamente.
259
00:28:14,750 --> 00:28:17,240
Eu confesso que nunca
encontrei nenhuma.
260
00:28:18,580 --> 00:28:22,070
Perdoe-me a indiscri��o,
mas como veio parar aqui?
261
00:28:24,130 --> 00:28:26,050
Advogado Kovac, est� indo para
a cidade? Posso ir com o senhor?
262
00:28:26,050 --> 00:28:28,560
- Claro, ser� um prazer.
- Preciso fazer algumas compras.
263
00:29:13,350 --> 00:29:15,430
- Al�?
- Al�.
264
00:29:15,970 --> 00:29:18,390
Senhorita, a linha com Ratzen
j� est� funcionando?
265
00:29:18,680 --> 00:29:22,100
Foi consertada esta manh�.
Com quem deseja falar?
266
00:29:36,490 --> 00:29:40,160
Queiram me perdoar.
Ser� uma visita de cinco minutos.
267
00:29:44,540 --> 00:29:48,260
N�o fiquem a� parados.
V�o dar um passeio pelo lago.
268
00:29:48,840 --> 00:29:50,740
Como vai, Stinner?
269
00:29:52,930 --> 00:29:54,570
- Obrigada.
- N�o h� de qu�.
270
00:30:13,180 --> 00:30:14,930
Corinne, por quanto tempo
ficar� aqui?
271
00:30:14,930 --> 00:30:19,560
S� alguns dias. E quando terminar
tudo, voltarei � Kravitz.
272
00:30:20,850 --> 00:30:22,930
N�o vejo a hora
de deixar aquela casa.
273
00:30:23,150 --> 00:30:25,650
Kravitz n�o fica
muito longe de Ratzen.
274
00:30:25,650 --> 00:30:28,210
Espero ter a oportunidade
de voltar a v�-la.
275
00:30:28,450 --> 00:30:30,600
Eu ficaria feliz.
276
00:30:31,780 --> 00:30:34,120
Deve ter me achado uma boba
depois de ontem � noite, n�o?
277
00:30:34,120 --> 00:30:36,990
Por qu�? �s vezes, nossos nervos
nos pregam estas pe�as.
278
00:30:37,290 --> 00:30:40,920
Cleo, no entanto, parecia muito
preocupada com voc�.
279
00:30:40,920 --> 00:30:42,010
Pura apar�ncia.
280
00:30:42,170 --> 00:30:46,430
Na realidade, n�o temos muito em comum.
Nos conhecemos muito pouco.
281
00:30:46,550 --> 00:30:51,510
Eu estudava em um col�gio em Ratzen
e eles estavam sempre aqui, na mans�o.
282
00:31:06,270 --> 00:31:08,410
Sempre v�nhamos para c�,
nas f�rias.
283
00:31:13,120 --> 00:31:17,040
Meu pai me amava muito
e me dava muita aten��o.
284
00:31:17,080 --> 00:31:20,920
Era um homem maravilhoso.
Diferente do que imaginavam.
285
00:31:23,130 --> 00:31:24,850
- Est� vendo isso?
- O que �?
286
00:31:25,000 --> 00:31:27,670
� um rel�gio solar, que indica
a melhor �poca para a pesca.
287
00:31:27,710 --> 00:31:31,960
Quando a sombra chegava a este
palito, sa�amos com o barco.
288
00:31:33,430 --> 00:31:35,840
Seu pai era um homem
de muita imagina��o.
289
00:31:36,350 --> 00:31:39,570
Imagina��o?
Voc� � como os outros.
290
00:31:40,390 --> 00:31:44,050
- Sei o que quer dizer com isso.
- N�o queria ofend�-la, Corinne.
291
00:31:44,060 --> 00:31:47,980
Mas esta noite, por acaso,
eu ouvi uma grava��o dele em um ditafone,
292
00:31:47,980 --> 00:31:52,900
em que ele falava de apestados,
de envenenadores, e carro�as!
293
00:31:52,900 --> 00:31:54,870
Eu tamb�m ouvi.
294
00:31:55,070 --> 00:31:57,950
Meu pai tinha poderes sobrenaturais.
295
00:31:59,450 --> 00:32:01,950
Acha que aquela carta � falsa?
296
00:32:01,960 --> 00:32:03,520
Bem, n�o sei dizer.
297
00:32:04,000 --> 00:32:06,230
Ontem eu o vi.
298
00:32:06,380 --> 00:32:08,820
Queria me dizer algo.
299
00:32:09,380 --> 00:32:13,450
� ele! � ele, meu pai!
� ele!
300
00:32:14,220 --> 00:32:15,560
Corinne!
301
00:32:22,560 --> 00:32:24,890
Ele estava ali, naquele barco!
302
00:32:25,060 --> 00:32:27,980
Eu o vi! Era meu pai!
Era ele!
303
00:32:27,980 --> 00:32:29,950
N�o! � s� um barco abandonado!
304
00:32:30,280 --> 00:32:31,820
Olhe! Olhe!
305
00:32:32,820 --> 00:32:35,000
Os remos est�o
se movendo, mas n�o h� ningu�m!
306
00:32:36,110 --> 00:32:38,700
Albert, por favor, fique!
307
00:32:38,700 --> 00:32:40,240
- Estou aqui.
- Estou com tanto medo!
308
00:32:40,240 --> 00:32:43,360
- Acalme-se.
- N�o me deixe, por favor!
309
00:32:43,410 --> 00:32:46,380
- Advogado! Corinne!
- Sim, j� estamos indo! Venha.
310
00:32:55,520 --> 00:32:57,260
J� secaram.
311
00:33:00,730 --> 00:33:04,770
Agora tomar�o um rem�dio milagroso
contra o banho fora de �poca.
312
00:33:05,190 --> 00:33:08,680
Produto local.
Efic�cia garantida.
313
00:33:10,280 --> 00:33:12,940
� ali que voc� o guarda,
n�o �, Stinner?
314
00:33:16,580 --> 00:33:20,920
Faz bem em guardar sempre para
os amigos uma velha garrafa.
315
00:33:24,630 --> 00:33:26,780
Aqui est�.
Agora vai ficar bom.
316
00:33:28,680 --> 00:33:31,200
Aqui est�... 1897.
317
00:33:31,430 --> 00:33:33,850
Um n�ctar do s�culo passado.
318
00:33:35,720 --> 00:33:39,060
� um homem que entende
de um bom vinho, Stinner.
319
00:33:40,770 --> 00:33:44,180
Isso... � capaz de levantar
um defunto.
320
00:33:45,780 --> 00:33:47,180
Tome, Stinner.
N�o?
321
00:33:50,320 --> 00:33:52,200
Obrigado por tudo, Stinner.
322
00:33:54,450 --> 00:33:55,770
Para Corinne...
323
00:33:56,250 --> 00:33:59,370
As p�lulas da cozinha
e o xarope da cantina.
324
00:34:00,460 --> 00:34:03,270
Naturalmente, ser� melhor
que voltem para casa.
325
00:34:03,290 --> 00:34:05,380
A friagem e a umidade
fazem muito mal.
326
00:34:05,380 --> 00:34:09,710
Se Corinne n�o se incomodar,
prefiro tocar no assunto da carta.
327
00:34:09,840 --> 00:34:11,170
A prop�sito...
328
00:34:13,510 --> 00:34:16,290
Aqui est�, doutor.
Qual a sua opini�o?
329
00:34:17,850 --> 00:34:22,130
Ent�o este deve ser
o famoso selo de Jeronimus.
330
00:34:22,810 --> 00:34:24,940
Posso v�-lo, doutor?
331
00:34:30,200 --> 00:34:31,570
Um momento.
332
00:34:32,030 --> 00:34:35,850
Ainda devo ter por aqui
uma antiga carta sua.
333
00:34:48,260 --> 00:34:51,130
N�o h� d�vida, � dele!
334
00:34:51,130 --> 00:34:54,850
O selo tinha um pequeno defeito
aqui do lado esquerdo.
335
00:34:59,930 --> 00:35:01,320
� mesmo.
336
00:35:03,230 --> 00:35:05,640
Chegado a este ponto,
j� n�o sei mais o que pensar.
337
00:35:07,610 --> 00:35:09,820
Preciso avisar ao prefeito.
338
00:35:11,320 --> 00:35:15,350
Abandone aquela casa, senhorita!
� um lugar maldito!
339
00:35:15,490 --> 00:35:19,770
Saia de l� agora mesmo,
antes que seja tarde demais!
340
00:35:20,290 --> 00:35:26,200
Amanh� completar� exatamente
um ano que seu pai morreu. Fuja de l�!
341
00:35:26,210 --> 00:35:28,400
Claro, Stinner.
Claro.
342
00:35:28,750 --> 00:35:33,080
Era um bom amigo de seu pai
e sua morte o afetou bastante.
343
00:35:34,970 --> 00:35:36,570
Vamos indo.
344
00:35:38,600 --> 00:35:42,110
E n�o se esque�a de tomar
os comprimidos, Stinner. Tudo bem?
345
00:35:42,980 --> 00:35:44,590
Obrigado, de novo.
346
00:35:48,440 --> 00:35:50,070
Nos veremos amanh�.
347
00:35:53,110 --> 00:35:55,180
Corinne. Vamos.
348
00:35:55,780 --> 00:35:57,660
At� logo, Stinner.
349
00:36:06,170 --> 00:36:08,150
N�o haver� at� logo.
350
00:36:08,670 --> 00:36:10,250
Adeus.
351
00:36:12,090 --> 00:36:14,950
Sabe que n�o voltaremos a nos ver.
352
00:36:24,230 --> 00:36:26,650
Chegamos.
353
00:36:29,760 --> 00:36:31,760
Na verdade, n�o se parece nada
com um pr�dio da prefeitura.
354
00:36:31,760 --> 00:36:35,510
Caro advogado, n�o seja ranzinza.
Aqui a pol�tica n�o d� de comer.
355
00:36:35,510 --> 00:36:38,590
O farmac�utico �, ao mesmo tempo,
o prefeito da cidade.
356
00:36:39,220 --> 00:36:40,660
Vamos entrar.
357
00:36:47,650 --> 00:36:49,040
Beril!
358
00:36:54,990 --> 00:36:57,140
Beril! Onde voc� est�?
359
00:37:16,550 --> 00:37:18,170
Beril!
360
00:37:26,730 --> 00:37:27,730
Beril!
361
00:37:41,370 --> 00:37:43,080
O espero na prefeitura, advogado.
362
00:37:43,460 --> 00:37:47,560
- Fique tranquila. Eu volto logo.
- At� mais tarde, Albert.
363
00:37:50,800 --> 00:37:55,360
...assino embaixo, como m�dico
titular do condado de Bregobil...
364
00:37:56,640 --> 00:38:01,730
encontrei em seu local...
365
00:38:02,430 --> 00:38:05,210
o corpo do doutor...
366
00:38:07,730 --> 00:38:11,100
Beril Nielsen, farmac�utico
367
00:38:11,150 --> 00:38:13,640
e ocupando a fun��o de...
368
00:38:15,570 --> 00:38:18,190
prefeito.
369
00:38:19,450 --> 00:38:23,390
Falecido, segundo parece,
devido a...
370
00:38:27,370 --> 00:38:29,610
paralisia card�aca.
371
00:38:30,500 --> 00:38:32,920
Imagino que se far�
uma investiga��o policial.
372
00:38:34,130 --> 00:38:36,670
Para qu�? Um atestado de �bito
j� � o suficiente.
373
00:38:36,760 --> 00:38:41,100
Mas em caso de morte violenta
ou acidental deve se chamar a pol�cia.
374
00:38:41,970 --> 00:38:46,270
A paralisia card�aca � uma
morte imprevista, n�o violenta.
375
00:38:47,940 --> 00:38:52,720
Por favor, me passe
os formul�rios D e K.
376
00:39:01,200 --> 00:39:03,530
Maldita burocracia!
377
00:39:04,910 --> 00:39:06,630
Tudo formalidades.
378
00:39:07,790 --> 00:39:10,360
Como assim?
Mas j� est�o preenchidos!
379
00:39:10,670 --> 00:39:15,000
Preenchi esta manh�.
Para poupar-lhe trabalho.
380
00:39:15,130 --> 00:39:17,660
Quem lhe disse que o prefeito
tinha morrido?
381
00:39:18,130 --> 00:39:21,720
Ouvi passar a carro�a dos mortos
ontem � noite.
382
00:39:26,270 --> 00:39:29,090
A cidade inteira ouviu.
383
00:39:32,360 --> 00:39:38,540
Quando a carro�a passa,
a morte ataca. Implac�vel.
384
00:39:41,160 --> 00:39:43,280
Passou tr�s vezes.
385
00:39:43,280 --> 00:39:46,740
E como sabia que seria o prefeito
que iria morrer?
386
00:39:47,040 --> 00:39:48,690
- Como eu sabia?
- Sim.
387
00:39:49,500 --> 00:39:53,410
Ele foi uma das testemunhas
da morte Jeronimus Hauff!
388
00:39:54,500 --> 00:39:57,040
Todos est�o condenados.
389
00:40:18,280 --> 00:40:21,670
Ah, Corinne.
Se incomoda?
390
00:40:29,580 --> 00:40:31,310
Esteve na cidade?
391
00:40:33,250 --> 00:40:35,970
Aqui, Corinne, nas costas.
392
00:40:38,000 --> 00:40:39,890
No peito.
393
00:40:41,970 --> 00:40:44,460
O que foi?
Suas m�os est�o tremendo.
394
00:40:45,260 --> 00:40:48,360
- O prefeito morreu.
- Morreu? Como?
395
00:40:49,640 --> 00:40:52,760
Eu vi.
Foi horr�vel.
396
00:40:53,480 --> 00:40:56,800
- Onde ele morreu?
- Na farm�cia.
397
00:40:56,940 --> 00:40:59,570
Teve o rosto destru�do pelo �cido.
398
00:41:00,820 --> 00:41:02,460
Voc� o conhecia?
399
00:41:08,160 --> 00:41:09,470
Sim.
400
00:41:09,790 --> 00:41:12,270
Era amigo de seu pai.
401
00:41:12,960 --> 00:41:15,140
Vinha com frequ�ncia � mans�o.
402
00:41:17,000 --> 00:41:20,550
Jeronimus sempre enchia a casa
com estes canalhas.
403
00:41:20,800 --> 00:41:23,820
Voc� sempre teve outros gostos.
404
00:41:23,880 --> 00:41:25,340
Odiava todos eles, n�o �?
405
00:41:25,390 --> 00:41:28,540
Estava acostumada a outro tipo
de gente antes de me casar.
406
00:41:28,720 --> 00:41:31,390
Frequentava as melhores
fam�lias de Kravitz.
407
00:41:31,430 --> 00:41:35,660
Achava que quando meu pai
a conheceu, era uma atriz.
408
00:41:36,940 --> 00:41:39,120
Eu tinha uma carreira
pela frente.
409
00:41:39,900 --> 00:41:42,130
Quem voc� acha que seu pai era?
410
00:41:42,690 --> 00:41:45,720
Um grande m�dico?
Um cientista?
411
00:41:47,120 --> 00:41:50,830
E fui trazida para c�,
para este maldito lazareto.
412
00:41:51,200 --> 00:41:53,830
Para esta cova de lobos!
413
00:41:59,710 --> 00:42:01,790
Esperava uma vida brilhante.
414
00:42:04,920 --> 00:42:07,270
Uma vida que minhas amigas
invejariam.
415
00:42:08,970 --> 00:42:11,460
Me casei com uma
promessa da medicina.
416
00:42:11,640 --> 00:42:16,540
Que na verdade era s� um pobre vision�rio
que terminou se convertendo...
417
00:42:17,150 --> 00:42:21,700
em um m�dico rural por culpa
de suas manias e de seus fantasmas!
418
00:42:23,940 --> 00:42:27,630
Sim, eu o odiava.
E odiava todos os seus amigos!
419
00:42:28,450 --> 00:42:30,570
E ainda os odeio!
420
00:42:32,080 --> 00:42:35,160
Continua sendo a p�ssima atriz
que sempre foi.
421
00:42:44,710 --> 00:42:45,820
Al�?
422
00:42:46,340 --> 00:42:48,840
Senhorita, ligue-me com Ratzen.
N�mero...
423
00:42:49,590 --> 00:42:50,540
Aqui est�.
424
00:43:00,810 --> 00:43:04,280
Esta � a ata do falecimento
de Jeronimus Hauff.
425
00:43:04,860 --> 00:43:08,950
Foi assinada pelos cinco
que assistiram a sua morte.
426
00:43:10,030 --> 00:43:11,980
Agora vejam voc�s...
427
00:43:13,740 --> 00:43:15,770
"Jeronimus Hauff,
428
00:43:15,870 --> 00:43:18,540
falecido em 2 de Maio...
429
00:43:19,500 --> 00:43:21,800
Me lembro muito bem.
430
00:43:21,960 --> 00:43:24,890
- Como se fosse hoje.
- Em dois de Maio, prossiga!
431
00:43:27,470 --> 00:43:32,080
"Por fratura da segunda
v�rtebra cervical...
432
00:43:32,390 --> 00:43:36,230
- Nesta parte aqui...
- Sim, eu sei, continue.
433
00:43:37,770 --> 00:43:41,590
em nossa presen�a,
rolando das escadas."
434
00:43:42,150 --> 00:43:43,610
"Em f� de..."
435
00:43:43,940 --> 00:43:48,540
E aqui est�o as assinaturas das cinco
testemunhas que estiveram com ele naquela noite.
436
00:43:49,450 --> 00:43:51,190
Tr�s j� est�o mortos.
437
00:43:52,280 --> 00:43:54,610
E agora � a vez dos outros.
438
00:44:03,040 --> 00:44:05,250
"Mark Richter..."
439
00:44:07,380 --> 00:44:10,630
"Falecido em 3 de Julho
por paralisia card�aca."
440
00:44:13,800 --> 00:44:15,890
"Iliah Ehbert..."
441
00:44:19,230 --> 00:44:23,340
"Falecido em 6 de Outubro
por paralisia card�aca."
442
00:44:23,440 --> 00:44:26,380
O terceiro � o prefeito.
443
00:44:27,780 --> 00:44:30,040
Certamente, � uma estranha
coincid�ncia.
444
00:44:30,110 --> 00:44:32,010
Coincid�ncia?
445
00:44:33,450 --> 00:44:38,460
Que ap�s tantos s�culos, continuamos a
ouvir o carro dos mortos como naquela noite?
446
00:44:38,540 --> 00:44:40,790
E ainda chama de coincid�ncia?
447
00:44:41,660 --> 00:44:43,740
E agora � a vez do quarto.
448
00:44:44,210 --> 00:44:45,510
Leia, leia!
449
00:44:47,880 --> 00:44:49,710
"Oskar Stinner..."
450
00:44:50,550 --> 00:44:52,320
Stinner, o paralitico!
451
00:44:52,930 --> 00:44:56,190
- Stinner?
- Sim! Ele tamb�m!
452
00:44:57,350 --> 00:45:00,000
E a quinta testemunha,
n�o sei quem �.
453
00:45:00,100 --> 00:45:03,130
J� tentei inutilmente
decifrar esta assinatura.
454
00:45:03,350 --> 00:45:07,390
N�o � de ningu�m aqui da cidade.
Conhe�o a caligrafia de todos.
455
00:45:08,440 --> 00:45:09,900
� ileg�vel.
456
00:45:10,190 --> 00:45:13,680
- �, estou vendo.
- Diria que foi feita assim de prop�sito.
457
00:45:13,740 --> 00:45:17,520
Mas n�o ser� suficiente para
fugir da vingan�a de Jeronimus.
458
00:45:17,700 --> 00:45:21,200
N�o entendo por que o Dr. Hauff
queria se vingar de seus amigos.
459
00:45:21,700 --> 00:45:25,730
Se diziam seus amigos.
Mas na verdade o odiavam
460
00:45:26,040 --> 00:45:28,200
porque se dedicava � magia.
461
00:45:32,090 --> 00:45:36,590
- Posso levar esta folha?
- Bem, na verdade vai contra o regulamento e...
462
00:45:36,590 --> 00:45:39,020
O cavalheiro � um not�rio de Ratzen.
463
00:45:39,890 --> 00:45:44,190
Sendo assim... Mas pe�o
que devolva assim que puder.
464
00:45:44,190 --> 00:45:45,720
Pode deixar.
465
00:45:45,940 --> 00:45:48,810
Tem tanta certeza
que n�s quase acreditamos.
466
00:45:57,570 --> 00:45:59,990
- Bom dia, doutor!
- Como vai essa ci�tica?
467
00:46:00,740 --> 00:46:03,260
Ficou chocado pela
morte do prefeito.
468
00:46:03,750 --> 00:46:06,610
Segundo o secret�rio, agora
Stinner � que est� em perigo.
469
00:46:08,580 --> 00:46:12,010
Claro que sim, n�o o viu?
Est� �s portas da morte.
470
00:46:12,050 --> 00:46:14,750
Parecia temer o nome de Jeronimus.
471
00:46:15,840 --> 00:46:18,780
Advogado, todos na cidade
temiam Jeronimus.
472
00:46:19,140 --> 00:46:20,850
Coloque-se no lugar destas pessoas.
473
00:46:20,850 --> 00:46:25,110
Um lun�tico que vem para sua cidade para invocar
as almas dos mortos de um antigo lazareto.
474
00:46:25,520 --> 00:46:28,940
Sua filha fala dele como
se fosse um homem extraordin�rio.
475
00:46:28,940 --> 00:46:31,570
Tamb�m n�o creio
que tenha sido um est�pido.
476
00:46:31,900 --> 00:46:36,140
Suas publica��es causaram um
certo rebuli�o na Universidade.
477
00:46:36,610 --> 00:46:40,100
Mas como n�o acreditaram nele,
veio para c� provar suas teorias.
478
00:46:40,530 --> 00:46:42,700
E aqui tamb�m n�o foi
recebido muito bem.
479
00:46:42,700 --> 00:46:45,300
Fizeram uma peti��o
para mand�-lo embora.
480
00:46:45,960 --> 00:46:48,350
No fundo, era boa gente.
481
00:46:48,500 --> 00:46:50,800
Acredita nestas coisas?
482
00:46:51,420 --> 00:46:54,370
Sou um m�dico.
E acredito s� no que posso ver.
483
00:46:54,630 --> 00:46:57,360
- E o senhor, advogado?
- Eu tamb�m.
484
00:46:57,590 --> 00:47:01,090
Eu n�o temo os mortos,
mas os vivos, sim.
485
00:47:02,350 --> 00:47:05,730
Venha, veremos algu�m que possa
deix�-lo perto da mans�o.
486
00:47:12,090 --> 00:47:16,300
Das cinco testemunhas,
somente duas ainda est�o vivas.
487
00:47:16,380 --> 00:47:21,650
O velho Stinner e o que assinou
de forma propositadamente ileg�vel.
488
00:47:22,100 --> 00:47:24,190
Quem poderia ser?
489
00:47:24,890 --> 00:47:26,670
Tr�s mortos...
490
00:47:27,020 --> 00:47:28,980
Tem que haver uma explica��o.
491
00:47:29,310 --> 00:47:32,710
� incr�vel demais para tratar-se
de uma coincid�ncia.
492
00:47:33,190 --> 00:47:35,540
Uma maquina��o de Jeronimus.
493
00:47:35,940 --> 00:47:39,990
Este homem, apesar de tudo,
parece ainda presente.
494
00:47:55,630 --> 00:48:02,760
Ceifando as almas,
montada em sua carro�a.
495
00:48:02,890 --> 00:48:17,940
A morte avan�a,
e vem por voc�.
496
00:48:18,240 --> 00:48:25,450
S� a �gua pura te salva.
497
00:48:25,620 --> 00:48:32,620
Recorde esta voz
que veio at� voc�.
498
00:48:32,920 --> 00:48:42,500
Recorde esta voz
que veio at� voc�.
499
00:51:31,970 --> 00:51:33,630
O que faz aqui, advogado?
500
00:51:33,760 --> 00:51:36,660
Ouvi um barulho.
Pensei que fosse algu�m.
501
00:51:37,890 --> 00:51:39,260
Talvez tenha sido isso.
502
00:51:41,520 --> 00:51:44,570
Que estranho.
Esta manh� estava cheio.
503
00:51:46,990 --> 00:51:49,480
Tem uma bela cole��o de rel�gios.
504
00:51:50,450 --> 00:51:54,340
S�o todas pe�as aut�nticas,
de grande valor.
505
00:51:55,580 --> 00:51:57,470
Eram de meu marido.
506
00:51:58,210 --> 00:52:02,380
S� ele sabia manejar
seus complexos mecanismos.
507
00:52:04,090 --> 00:52:06,060
N�o funcionam h� um ano.
508
00:52:08,380 --> 00:52:12,250
Todos pararam exatamente
na hora da sua morte.
509
00:52:17,230 --> 00:52:19,720
Que linda gravura!
O que representa?
510
00:52:20,690 --> 00:52:21,580
Aquela?
511
00:52:21,690 --> 00:52:26,690
� uma �pera do s�culo XV que um
castel�o presenteou � Jeronimus.
512
00:52:27,650 --> 00:52:29,150
� Purive.
513
00:52:29,200 --> 00:52:33,910
Dizem que era a menina que trazia �gua
aos apestados do lazareto durante a peste.
514
00:52:34,160 --> 00:52:36,590
Os envenenadores a capturaram
e a mataram.
515
00:53:29,760 --> 00:53:31,390
Est� aqui.
516
00:54:15,640 --> 00:54:17,190
Est� aqui?
517
00:54:25,730 --> 00:54:27,470
Estava esperando por voc�.
518
00:54:42,200 --> 00:54:44,810
Eu sabia que viria!
519
00:54:57,390 --> 00:54:59,270
N�o vai me pegar!
520
00:55:49,600 --> 00:55:53,450
Pobre homem.
Ao menos deixou de sofrer.
521
00:55:54,320 --> 00:55:58,720
Estava cheio de vida antes que
a doen�a o condenasse � cadeira de rodas.
522
00:55:58,860 --> 00:56:01,140
N�o suportou por muito tempo.
523
00:56:02,410 --> 00:56:04,590
Passarei mais tarde para a aut�psia.
524
00:56:04,700 --> 00:56:05,920
Est� bem, doutor.
525
00:56:07,120 --> 00:56:09,740
Isso tamb�m � uma coincid�ncia,
doutor?
526
00:56:10,750 --> 00:56:12,330
N�o sei nem o que pensar.
527
00:56:15,710 --> 00:56:18,420
N�o percebe que o secret�rio
nos avisou
528
00:56:18,420 --> 00:56:20,120
e n�s n�o acreditamos?
529
00:56:20,340 --> 00:56:22,280
E o que poder�amos ter feito?
530
00:56:22,390 --> 00:56:24,820
Conseguir�amos impedir o coitado
de se suicidar?
531
00:56:27,350 --> 00:56:29,510
Podem lev�-lo.
532
00:56:31,100 --> 00:56:34,690
Tinha a mesma express�o
de terror do prefeito.
533
00:56:36,570 --> 00:56:41,360
Acha mesmo que o cad�ver de Jeronimus
tenha vindo cobrar suas v�timas?
534
00:56:41,450 --> 00:56:43,810
E se Jeronimus estivesse vivo?
535
00:56:45,370 --> 00:56:47,120
Sim, vivo!
536
00:56:47,620 --> 00:56:51,250
Uma carta assinada,
as apari��es fantasmag�ricas...
537
00:56:51,250 --> 00:56:52,500
Concorda comigo, Nemek?
538
00:56:52,540 --> 00:56:56,700
Ningu�m jamais viu Jernimus morto.
Nem mesmo Cleo.
539
00:56:56,710 --> 00:57:01,210
S� sabemos de sua morte pela
declara��o de cinco indiv�duos...
540
00:57:01,340 --> 00:57:04,970
que afirmam t�-lo visto rolar por
umas escadas. Cinco amigos.
541
00:57:06,060 --> 00:57:10,040
Segundo voc�, os cinco assinaram
uma falsa declara��o de sua morte?
542
00:57:10,850 --> 00:57:13,480
Por que Jeronimus os convenceria
a fazerem isso?
543
00:57:13,480 --> 00:57:17,530
- N�o fa�o id�ia.
- Devia haver um bom motivo.
544
00:57:17,570 --> 00:57:20,640
Talvez queriam livrar-se
de um mundo que lhes era hostil.
545
00:57:21,150 --> 00:57:23,580
Sim. E neste caso, estaria
morto para todos.
546
00:57:23,910 --> 00:57:27,080
Sim! Salvo para aqueles cinco.
Cinco bocas perigosas...
547
00:57:27,080 --> 00:57:30,220
que Jeronimus tinha um grande
interesse de calar para sempre!
548
00:57:30,540 --> 00:57:34,600
Quatro j� est�o mortos.
Do quinto n�o sabemos nada.
549
00:57:38,210 --> 00:57:40,090
D� uma olhada nisso, doutor!
Veja!
550
00:57:41,590 --> 00:57:44,580
- � de Stinner!
- Deve ter escrito ontem � noite.
551
00:57:45,470 --> 00:57:48,990
Est� queimada.
� evidente que queria destrui-la.
552
00:57:49,810 --> 00:57:54,580
"Ele voltou! Salve-se!
Ele tamb�m vir� at� voc�!"
553
00:57:54,980 --> 00:57:56,520
"Ele tamb�m vir� at� voc�!"
554
00:57:57,110 --> 00:58:01,210
Possivelmente queria avisar � quinta
testemunha e algu�m o impediu.
555
00:58:02,320 --> 00:58:04,410
O que pensa em fazer, Albert?
556
00:58:04,860 --> 00:58:07,890
Hoje � o anivers�rio
da morte de Jeronimus.
557
00:58:07,950 --> 00:58:13,480
Se far� o translado de seu corpo e
poderemos saber se est� realmente morto.
558
00:59:29,340 --> 00:59:30,720
Vazia!
559
00:59:32,090 --> 00:59:34,020
Ent�o ele n�o est� morto!
560
00:59:35,600 --> 00:59:38,030
A quinta testemunha
corre mesmo perigo de vida!
561
00:59:40,390 --> 00:59:42,220
Mas como avis�-lo?
562
00:59:44,400 --> 00:59:46,140
Quem poderia ser?
563
00:59:47,780 --> 00:59:51,050
"Certamente, n�o � de ningu�m
aqui da cidade".
564
00:59:52,110 --> 00:59:55,420
"Salve-se!
Ele tamb�m vir� at� voc�."
565
00:59:56,740 --> 00:59:58,610
H� algum telefone na cidade?
566
00:59:59,240 --> 01:00:01,100
Sim, na prefeitura.
567
01:00:16,630 --> 01:00:19,550
Sim, senhorita.
Estou aguardando.
568
01:00:20,130 --> 01:00:23,530
Ainda n�o entendeu?
Joseph Morgan era a 5a testemunha!
569
01:00:24,430 --> 01:00:27,240
A carta de Jeronimus
era endere�ada � ele.
570
01:00:27,560 --> 01:00:32,730
Al�? Sim, senhorita. � Albert.
O not�rio est� no escrit�rio?
571
01:00:33,020 --> 01:00:36,890
Al�? Fale mais alto!
572
01:00:37,520 --> 01:00:42,160
Como?
Ele foi para a mans�o Hauff?
573
01:00:43,200 --> 01:00:44,950
Obrigada, senhorita.
574
01:00:45,700 --> 01:00:48,500
Temos que ir ou ser�
tarde demais! Vamos!
575
01:01:54,626 --> 01:01:56,133
Estava esperando por voc�.
576
01:01:56,830 --> 01:01:59,070
Eu sabia que viria.
577
01:02:00,940 --> 01:02:02,550
Jeronimus...
578
01:02:03,650 --> 01:02:05,090
N�o � poss�vel!
579
01:02:24,820 --> 01:02:26,320
Ele j� deve ter chegado.
580
01:02:30,750 --> 01:02:32,080
Veja, doutor!
581
01:02:36,790 --> 01:02:38,160
Morgan!
582
01:02:51,020 --> 01:02:54,780
O cad�ver de Jeronimus Hauff
estava ali!
583
01:02:55,020 --> 01:02:56,720
Eu o vi!
584
01:03:12,040 --> 01:03:14,460
N�o, n�o.
Era ele, tenho certeza.
585
01:03:16,500 --> 01:03:19,360
Parecia estar me observando,
com seu olhos abertos.
586
01:03:19,590 --> 01:03:23,800
Se Jeronimus est� morto,
qual o motivo disso tudo?
587
01:03:24,630 --> 01:03:28,110
H� tantas coisas que poderia
me responder, Morgan.
588
01:03:28,680 --> 01:03:31,480
- Como chegou � mans�o?
- Por favor, Albert! N�o � o momento.
589
01:03:32,520 --> 01:03:34,720
Pe�o desculpas, Morgan.
Conversaremos depois.
590
01:03:35,810 --> 01:03:39,120
Esta � a carta endere�ada � ele.
At� breve, doutor.
591
01:03:42,860 --> 01:03:46,170
Relaxe, not�rio Morgan.
N�o se mexa.
592
01:03:52,790 --> 01:03:55,780
N�o sei de nada, senhorita.
Estava trancada no meu quarto.
593
01:03:56,160 --> 01:03:58,470
Por favor, Louise!
Diga-me, voc� o viu?
594
01:03:58,960 --> 01:04:00,380
Eu n�o vi nada.
595
01:04:00,380 --> 01:04:04,930
Ent�o, o que a assustou?
Me diga, por favor! Eu preciso saber!
596
01:04:10,260 --> 01:04:11,960
Como posso explicar?
597
01:04:13,100 --> 01:04:16,590
Come�ou a fazer
muito frio na casa.
598
01:04:20,270 --> 01:04:23,020
E logo todas as portas
come�aram a ranger.
599
01:04:26,110 --> 01:04:28,270
E se ouviu um estranho ru�do.
600
01:04:29,780 --> 01:04:33,550
Quando consegui, corri
e me tranquei no meu quarto!
601
01:04:37,290 --> 01:04:39,640
E foi ent�o que ouvi sua voz.
602
01:04:40,040 --> 01:04:42,440
- A voz de quem?
- A voz...
603
01:04:42,840 --> 01:04:44,850
Do doutor Jeronimus Hauff.
604
01:04:47,170 --> 01:04:49,470
Vou embora daqui!
N�o quero mais ficar nesta casa!
605
01:04:49,470 --> 01:04:52,970
Meu pai! Onde voc� ouviu?
O que ele disse?
606
01:04:53,390 --> 01:04:55,600
Pergunte a Kurt.
Ele que andava pela casa.
607
01:04:55,890 --> 01:04:57,260
Onde est� Kurt?
608
01:04:57,390 --> 01:05:01,910
N�o sei. Eu j� disse, senhorita.
Estava trancada no meu quarto.
609
01:05:02,520 --> 01:05:04,600
Sinto muito.
Boa noite.
610
01:05:17,450 --> 01:05:18,830
Como est� o not�rio?
611
01:05:19,160 --> 01:05:21,610
Bem, foi s� um susto.
612
01:05:23,460 --> 01:05:25,890
Meti voc� numa bela confus�o,
Albert.
613
01:05:27,210 --> 01:05:29,140
E tudo por culpa minha.
614
01:05:29,880 --> 01:05:33,160
Fui eu que pedi que ficasse.
A culpa � minha.
615
01:05:36,430 --> 01:05:38,830
Estou t�o feliz.
616
01:05:40,310 --> 01:05:43,680
Assim tenho um pretexto para
ficar mais tempo ao seu lado.
617
01:05:57,580 --> 01:05:59,190
Preciso tanto de voc�!
618
01:05:59,750 --> 01:06:01,790
Sen�o vou enlouquecer!
619
01:06:02,250 --> 01:06:04,840
Mas o que meu pai quer de n�s?
620
01:06:11,320 --> 01:06:13,780
H� algo aqui para
esquentar o sangue?
621
01:06:13,780 --> 01:06:15,900
Claro, doutor.
O que prefere?
622
01:06:15,900 --> 01:06:19,160
Um conhaque, est� bom.
Um dedo, naturalmente.
623
01:06:28,170 --> 01:06:30,600
- E o not�rio?
- Agora est� descansando.
624
01:06:33,710 --> 01:06:35,890
Acredita no que ele disse?
625
01:06:36,010 --> 01:06:40,620
Morgan � um positivista.
N�o � do tipo que tem vis�es.
626
01:06:41,010 --> 01:06:44,390
Ent�o, o cad�ver ainda
deve estar por aqui.
627
01:06:44,390 --> 01:06:49,350
Precisamos encontrar Kurt.
Temos que saber que fim ele levou.
628
01:06:51,110 --> 01:06:53,310
- Por favor.
- Obrigado.
629
01:08:26,920 --> 01:08:28,140
Cleo...
630
01:08:31,380 --> 01:08:34,490
N�o se pode voltar ao mesmo ponto
depois de um ano de sil�ncio.
631
01:08:35,430 --> 01:08:36,990
Eu te amava, sabia?
632
01:08:37,760 --> 01:08:39,930
Estava disposta a deixar
Jeronimus por voc�.
633
01:08:40,140 --> 01:08:42,570
Eu tamb�m te amava.
E continuo amando.
634
01:08:44,100 --> 01:08:46,290
Mas isso n�o o impediu de sumir.
635
01:08:46,480 --> 01:08:48,180
Foi nosso trato, n�o foi?
636
01:08:52,070 --> 01:08:55,240
Mas n�o por um ano inteiro.
Sem v�-lo, sem ouvi-lo...
637
01:08:55,240 --> 01:08:57,990
Sem saber nem onde encontr�-lo.
638
01:08:58,370 --> 01:09:00,410
Senti muito a sua falta.
639
01:09:02,290 --> 01:09:04,210
Voc� continua muito linda.
640
01:09:07,080 --> 01:09:10,830
Me deixe, por favor.
Me deixe...
641
01:10:52,770 --> 01:10:54,860
Nem Kurt est� aqui.
642
01:10:58,860 --> 01:11:00,270
Ou�a...
643
01:11:06,740 --> 01:11:09,270
� minha velha boneca musical.
644
01:11:09,330 --> 01:11:11,790
Eu j� ouvi esta melodia.
645
01:11:12,250 --> 01:11:15,050
� uma antiga balada
que meu pai me ensinou.
646
01:11:15,420 --> 01:11:22,340
"S� a agua pura te salva."
647
01:11:22,340 --> 01:11:26,600
"Recorde a voz
que veio at� voc�."
648
01:11:27,430 --> 01:11:29,400
"S� a �gua te salva".
649
01:11:30,100 --> 01:11:31,810
O que significa esta frase?
650
01:11:37,820 --> 01:11:43,240
"...necessito urgentemente de sua presen�a
em minha mans�o em Bregobil.
651
01:11:43,490 --> 01:11:45,510
Espero sua interven��o imediata.
652
01:11:45,700 --> 01:11:47,660
Atenciosamente, Jeronimus Hauff."
653
01:11:48,490 --> 01:11:50,770
N�o v� claramente
que � uma armadilha?
654
01:11:53,710 --> 01:11:55,120
Estamos em perigo!
655
01:11:56,130 --> 01:11:58,230
Vamos! Deixaremos a mans�o!
656
01:11:59,260 --> 01:12:01,810
- Come�aremos de novo.
- E o que faremos com isso?
657
01:12:02,430 --> 01:12:06,650
Esqueceu que isso foi escrito
por algu�m que sabe demais?
658
01:12:09,640 --> 01:12:11,890
Voc� n�o acredita nos poderes
de Jeronimus?
659
01:12:13,940 --> 01:12:15,200
Claro que n�o.
660
01:12:15,900 --> 01:12:18,060
Mas sei quem tramou tudo isso.
661
01:12:20,610 --> 01:12:24,280
- O que pretende fazer?
- Nada. S� me defender.
662
01:12:25,660 --> 01:12:27,780
Havia outra testemunha naquela noite.
663
01:12:28,160 --> 01:12:30,410
Um que t�nhamos esquecido.
664
01:12:32,750 --> 01:12:35,180
Kurt, o jardineiro.
665
01:12:37,040 --> 01:12:38,570
Kurt!
666
01:12:48,600 --> 01:12:50,720
Que estranho.
A tocha est� acesa.
667
01:12:53,810 --> 01:12:56,810
Meu pai sempre vinha aqui
para fazer seus experimentos.
668
01:12:57,770 --> 01:13:01,780
E onde julgaram os envenenadores
durante a Peste.
669
01:13:06,860 --> 01:13:08,280
Vamos embora daqui, Albert!
670
01:14:39,390 --> 01:14:43,760
Finalmente, a noite
da vingan�a chegou.
671
01:14:46,730 --> 01:14:49,500
Eu mumifiquei seu corpo,
meu senhor.
672
01:15:53,260 --> 01:15:55,960
Respeitei seu �ltimo desejo.
673
01:16:06,850 --> 01:16:10,840
Daqui a pouco, completar�
exatamente um ano da sua morte.
674
01:16:11,690 --> 01:16:15,370
E as for�as do Mal que dominava,
se libertar�o.
675
01:16:17,740 --> 01:16:19,960
Portadores da peste.
676
01:16:20,410 --> 01:16:22,280
Malditos sejam.
677
01:16:25,580 --> 01:16:27,880
N�o tenha piedade de ningu�m.
678
01:16:29,670 --> 01:16:31,630
Que todos paguem.
679
01:16:32,380 --> 01:16:34,610
Inocentes e culpados!
680
01:16:48,350 --> 01:16:50,370
Perdoe-me, meu senhor.
681
01:16:50,940 --> 01:16:53,900
N�o posso mais guardar seu segredo.
682
01:16:54,900 --> 01:16:58,030
Sua filha Corinne precisa saber!
683
01:17:02,490 --> 01:17:04,850
Antes que seja tarde demais.
684
01:17:08,870 --> 01:17:11,590
- O encontraram?
- N�o, parece que desapareceu.
685
01:17:11,710 --> 01:17:13,840
J� procuramos por toda parte,
doutor.
686
01:17:22,340 --> 01:17:24,010
Seu tempo est� acabando...
687
01:17:28,140 --> 01:17:30,020
Quieto, Albert!
N�o o toque!
688
01:17:33,770 --> 01:17:37,470
Parece a peste.
Uma estranha forma de peste.
689
01:17:43,070 --> 01:17:45,630
Finalmente, ele est� entre n�s.
690
01:17:46,580 --> 01:17:50,730
Incr�vel!
� mesmo a peste!
691
01:17:56,500 --> 01:18:00,550
Acabou de come�ar...
a noite da vingan�a!
692
01:18:03,430 --> 01:18:05,780
Ningu�m escapar�!
693
01:18:10,930 --> 01:18:13,810
Aconteceu h� exatamente um ano...
694
01:18:14,460 --> 01:18:16,890
Nesta mesma sala!
695
01:18:21,710 --> 01:18:23,450
Estavam todos ali,
696
01:18:23,630 --> 01:18:26,700
os que se diziam seus amigos
e o tra�ram!
697
01:18:27,300 --> 01:18:28,860
Estavam ali!
698
01:18:32,680 --> 01:18:34,600
Em frente ao espelho...
699
01:18:59,830 --> 01:19:02,140
O mesmo dia...
700
01:19:03,250 --> 01:19:05,130
A mesma hora...
701
01:20:52,030 --> 01:20:55,340
Sim! Seus amigos estavam bem ali!
702
01:21:07,590 --> 01:21:12,130
A voz de Jeronimus
soava implac�vel!
703
01:21:15,180 --> 01:21:18,590
H� uma peti��o oficial para
que eu abandone esta cidade.
704
01:21:19,720 --> 01:21:21,500
E meus estudos.
705
01:21:22,430 --> 01:21:24,440
Assinada por voc�s.
706
01:21:25,350 --> 01:21:29,530
Ent�o voc�s tem medo de mim?
� normal que o tenham.
707
01:21:30,530 --> 01:21:32,480
Querem arruinar minha vida?
708
01:21:32,610 --> 01:21:35,770
Mas sei de coisas que podem
arruinar a todos voc�s.
709
01:21:36,240 --> 01:21:40,380
Voc�, Stinner.
O t�mido e educado Stinner.
710
01:21:40,620 --> 01:21:43,000
Usur�rio c�nico e impiedoso.
711
01:21:43,000 --> 01:21:45,670
Sempre chantageia
as pobres vi�vas.
712
01:21:47,420 --> 01:21:51,900
Voc�, Richter.
Fraudador condenado.
713
01:21:52,130 --> 01:21:55,320
Refugiou-se aqui nesta cidade
para fugir da pol�cia.
714
01:21:57,050 --> 01:22:02,570
Voc�, Ehbert. Fez fortuna desviando
dinheiro das contas que administra.
715
01:22:04,390 --> 01:22:09,500
E h� tempos sei do seu s�rdido
contrabando de rem�dios, Prefeito Nielsen.
716
01:22:12,440 --> 01:22:16,930
Quanto a voc�s dois,
� hora do ajuste de contas.
717
01:22:17,490 --> 01:22:20,220
Tenho ci�ncia que voc�s
tem um caso.
718
01:22:21,040 --> 01:22:24,700
Lamento ter que p�r um fim
em seu sonho rom�ntico.
719
01:22:26,080 --> 01:22:28,080
Denunciarei a todos!
720
01:22:28,420 --> 01:22:34,560
Est�o acabados.
V�o pagar por sua trai��o.
721
01:22:35,090 --> 01:22:38,450
E � voc�, darei mais uma chance.
722
01:22:38,590 --> 01:22:41,430
Suma desta casa, vagabunda!
723
01:22:41,690 --> 01:22:43,200
Mate-o!
724
01:22:52,530 --> 01:22:57,020
Malditos!
N�o fugir�o de mim!
725
01:22:58,000 --> 01:23:03,990
Minha vingan�a os alcan�ar�
onde quer que estejam!
726
01:23:07,920 --> 01:23:09,680
Malditos!
727
01:23:24,320 --> 01:23:25,430
J� chega!
728
01:23:27,740 --> 01:23:30,170
N�o acreditam em mim?
729
01:23:30,400 --> 01:23:33,210
Mas sentir�o o meu poder!
730
01:23:34,490 --> 01:23:36,850
Esp�ritos do Mal!
731
01:23:37,750 --> 01:23:39,570
Poderes do Al�m!
732
01:23:40,250 --> 01:23:43,040
Almas errantes
dos envenenadores...
733
01:23:43,040 --> 01:23:45,420
que vagam por estes muros!
734
01:23:45,840 --> 01:23:47,460
Vinguem-me!
735
01:23:47,760 --> 01:23:51,220
Ergam-se do al�m
por aquele que os invocou!
736
01:23:52,180 --> 01:23:53,980
Vinguem-me!
737
01:24:45,730 --> 01:24:47,260
N�o!
738
01:25:24,520 --> 01:25:26,740
Meu rosto!
Que horror!
739
01:26:13,070 --> 01:26:14,920
N�o vai me pegar!
740
01:26:15,530 --> 01:26:21,340
N�o tenho medo de voc�, Jeronimus!
Maldito! Maldito!
741
01:27:06,580 --> 01:27:09,150
- Morgan! Nemek, cuide de Corinne.
- Sim.
742
01:27:13,790 --> 01:27:15,110
Por aqui!
743
01:27:25,470 --> 01:27:30,870
S� a �gua pura te salva.
744
01:27:31,100 --> 01:27:38,700
Recorde a luz,
a luz � por voc�.
745
01:27:41,990 --> 01:27:43,350
A �gua pura!
746
01:27:47,540 --> 01:27:48,950
Corinne!
747
01:27:50,500 --> 01:27:52,030
Corinne!
748
01:27:55,170 --> 01:27:56,490
Louise!
749
01:28:07,600 --> 01:28:09,770
- Albert, venha!
- Vamos, Corinne, vamos!
750
01:28:25,030 --> 01:28:26,910
- Albert, estou aqui!
- Venha comigo!
751
01:28:27,790 --> 01:28:29,320
Por aqui!
752
01:28:30,120 --> 01:28:31,170
Veja!
753
01:28:31,870 --> 01:28:32,990
Incr�vel.
754
01:28:33,120 --> 01:28:35,590
Os envenenadores
mortos h� cinco s�culos...
755
01:28:36,590 --> 01:28:38,580
se materializaram.
756
01:28:40,800 --> 01:28:44,070
A fonte!
Est� secando!
757
01:28:46,050 --> 01:28:48,850
N�o est� entendendo, Nemek?
S� a �gua pode os afastar!
758
01:28:48,850 --> 01:28:51,470
A chuva � nossa �nica esperan�a!
759
01:28:51,520 --> 01:28:53,890
Depressa! Vou tentar ganhar tempo,
v� embora com ela!
760
01:28:53,890 --> 01:28:55,510
O que vai fazer, Albert?
761
01:28:56,310 --> 01:28:57,570
Leve-a daqui!
762
01:28:59,780 --> 01:29:00,760
Albert!
763
01:29:19,130 --> 01:29:22,340
Vamos, Corinne! Vamos!
764
01:29:25,630 --> 01:29:28,090
- Vamos!
- Albert!
765
01:29:35,770 --> 01:29:38,480
- Doutor Nemek!
- N�o me toque!
766
01:29:38,610 --> 01:29:40,900
- Mas, doutor...
- Afaste-se! Afaste-se!
767
01:30:15,850 --> 01:30:17,280
A chuva!
768
01:30:19,280 --> 01:30:21,040
�gua!
769
01:30:21,690 --> 01:30:23,200
Estamos salvos, Albert!
61355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.