Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,800
World Sky 634 is starting to
deviate from its course.
2
00:00:03,800 --> 00:00:06,460
- What's happening?
- Apparently, there was
3
00:00:06,460 --> 00:00:08,200
- GPS failure during flight.
- GPS?
4
00:00:08,200 --> 00:00:10,060
Yuuki-san.
Can you take my place?
5
00:00:10,060 --> 00:00:12,980
- I hear today's your last day at work?
- The network that
6
00:00:12,980 --> 00:00:15,180
controls satellite data was hacked.
7
00:00:15,240 --> 00:00:16,960
- Hacked?
- Are you serious?
8
00:00:16,960 --> 00:00:18,320
All aircraft will be turning back to Japan.
9
00:00:18,320 --> 00:00:20,460
Aren't there more than 60 in all?
10
00:00:20,460 --> 00:00:22,340
We're heading back to Haneda now.
11
00:00:22,340 --> 00:00:24,320
There aren't enough spots
at Haneda for all of them.
12
00:00:24,320 --> 00:00:26,480
- We have no choice but to take them in.
- You're all protecting
13
00:00:26,480 --> 00:00:28,970
the safety of this airport.
I'm counting on you.
14
00:00:30,620 --> 00:00:33,160
- Is the radio working?
- No, it isn't.
15
00:00:33,160 --> 00:00:34,980
This is Tokyo Approach.
16
00:00:36,280 --> 00:00:38,220
Lights just came back on.
17
00:00:41,840 --> 00:00:44,100
What in the world is happening?!
18
00:01:13,600 --> 00:01:15,340
Check the radio and
19
00:01:15,340 --> 00:01:17,260
other equipment close to it too.
20
00:01:22,320 --> 00:01:25,620
Japan Air 1251. Radio check.
How do you read?
21
00:01:25,740 --> 00:01:28,300
Japan Air 1251. Reading you fine now.
22
00:01:28,300 --> 00:01:29,920
Radio's back on.
23
00:01:31,720 --> 00:01:34,580
- How is it?
- It's not working.
24
00:01:34,580 --> 00:01:36,800
The emergency generator's not working.
25
00:01:36,800 --> 00:01:38,240
Why the heck isn't it working?
26
00:01:38,240 --> 00:01:39,340
Check it one more time.
27
00:01:40,980 --> 00:01:42,980
What about power to
the Tower and Airport Terminal?
28
00:01:42,980 --> 00:01:45,990
That's fine.
The backup battery's sending power there.
29
00:01:45,990 --> 00:01:47,740
How long will the battery last?
30
00:01:47,740 --> 00:01:50,000
At this rate, 3 hours.
31
00:01:51,560 --> 00:01:54,220
If this power outage is
connected to the GPS hacking,
32
00:01:54,220 --> 00:01:57,540
it's a grave situation. Shinoda.
I'm going to the Ministry
33
00:01:57,540 --> 00:02:01,240
to find out what's going on the U.S.
You call the Power Supply Monitoring Room
34
00:02:01,240 --> 00:02:04,240
and see if you can find out
the cause of the power outage.
35
00:02:11,120 --> 00:02:12,950
I'm going to be sitting in
36
00:02:12,950 --> 00:02:15,950
the observer's seat on the flight
to New York tomorrow morning.
37
00:02:20,700 --> 00:02:22,340
Hello. Power Supply Monitoring Room.
38
00:02:22,340 --> 00:02:24,660
This is Shinoda at Haneda Terminal Radar.
39
00:02:24,660 --> 00:02:27,960
Earlier, there was a power outage.
Do you know what caused it?
40
00:02:27,960 --> 00:02:30,520
Yes. The power went out earlier
41
00:02:30,520 --> 00:02:33,340
when power line sending electricity to Haneda
42
00:02:33,340 --> 00:02:35,520
was inadvertently cut during construction work
43
00:02:35,520 --> 00:02:38,400
on Kanjo 8 Line.
44
00:02:38,540 --> 00:02:41,980
We got word from the power company that
it will take more than half a day before power's restored.
45
00:02:41,980 --> 00:02:44,380
Can we continue operations here?
46
00:02:44,400 --> 00:02:46,860
Yes.
You should be fine for the time being.
47
00:02:46,980 --> 00:02:49,980
- However, there's one problem
- Problem?
48
00:02:49,980 --> 00:02:52,680
Actually, the emergency generator that's supposed to
49
00:02:52,680 --> 00:02:54,990
kick in during emergency isn't working.
50
00:02:54,990 --> 00:02:56,990
But we're getting power right now.
51
00:02:56,990 --> 00:02:59,460
That's being supplied by the other backup
52
00:02:59,460 --> 00:03:01,930
battery used for charging.
53
00:03:01,930 --> 00:03:04,540
However, this battery will only last 3 hours.
54
00:03:04,540 --> 00:03:06,540
- 3 hours?!
- Once this battery dies,
55
00:03:06,540 --> 00:03:09,260
we won't be able to supply power to
56
00:03:09,260 --> 00:03:10,940
the Tower or Airport Terminal.
57
00:03:11,080 --> 00:03:13,980
We're putting all our effort into
restoring the emergency generator.
58
00:03:22,400 --> 00:03:24,120
We'll take care of the passengers here, so
59
00:03:24,120 --> 00:03:26,520
you take a few people with you to the back and
60
00:03:26,520 --> 00:03:28,960
- get blankets and other warm items.
- Blankets?!
61
00:03:28,960 --> 00:03:31,960
The temperature in the terminal may
go down because of the power outage.
62
00:03:31,960 --> 00:03:34,960
We may need to distribute them to the passengers.
63
00:03:37,240 --> 00:03:39,520
Chief. Chief!
64
00:03:40,240 --> 00:03:41,640
How's the situation in the U.S.?
65
00:03:41,640 --> 00:03:43,440
The Ministry's trying to find out now, but
66
00:03:43,440 --> 00:03:46,340
- no word yet.
- I'll try to make a call too.
67
00:03:46,360 --> 00:03:48,580
- Who are you calling?
- Federal Aviation Administration's
68
00:03:48,600 --> 00:03:51,780
- Suzuki Maki.
- Suzuki.
69
00:03:52,460 --> 00:03:54,840
You mean that Suzuki Maki?!
70
00:03:56,980 --> 00:03:58,780
You're calling about the hacking incident?
71
00:03:58,860 --> 00:04:00,740
Yeah. What's going on there?
72
00:04:00,740 --> 00:04:03,700
The hacker was arrested.
73
00:04:03,740 --> 00:04:06,900
Apparently, it wasn't a terrorist, but a criminal
who delights in people's reaction to his crime.
74
00:04:07,000 --> 00:04:08,840
Safety has been confirmed, so
75
00:04:08,840 --> 00:04:11,780
the no fly order in the U.S. has been lifted.
76
00:04:11,930 --> 00:04:15,300
This information was sent to ATMC a little while ago so
77
00:04:15,300 --> 00:04:18,640
Haneda should get the word too shortly.
78
00:04:18,680 --> 00:04:22,360
We're hoping to get GPS restored in 3 hours or so.
79
00:04:22,360 --> 00:04:24,280
I see. Thanks.
80
00:04:24,280 --> 00:04:26,640
If anything happens, give me a call again.
81
00:04:26,660 --> 00:04:29,360
If something comes up here
that you should be aware of,
82
00:04:29,360 --> 00:04:32,660
I'll let you know.
Himuro-san.
83
00:04:32,660 --> 00:04:35,960
Please give my regards to Yuuki-san.
84
00:04:36,380 --> 00:04:38,640
Sure. I'll give him the message.
85
00:04:38,640 --> 00:04:42,060
You mean the emergency generator isn't
working and power is being supplied by battery?
86
00:04:42,080 --> 00:04:44,760
- Yes.
- How long before the emergency generator's restored?
87
00:04:44,800 --> 00:04:46,970
We're not sure at the moment.
88
00:04:47,280 --> 00:04:51,970
That's not good.
If the battery dies...
89
00:04:54,440 --> 00:04:57,480
Shinoda. Call's coming in from Himuro.
Stay on the line and listen in.
90
00:04:57,480 --> 00:05:00,380
This is Himuro. The hacking in U.S. was done
by a criminal for pleasure, and
91
00:05:00,380 --> 00:05:03,000
wasn't related to terrorist activity.
The hacker has been arrested,
92
00:05:03,020 --> 00:05:04,820
and the no fly order has been lifted as well.
93
00:05:04,820 --> 00:05:07,220
Is the information from a reliable source?
94
00:05:07,220 --> 00:05:10,720
I confirmed it with Suzuki Maki
at the Federal Aviation Agency.
95
00:05:10,720 --> 00:05:12,600
- You talked to Maki?
- Yes.
96
00:05:12,600 --> 00:05:14,420
I got confirmation from the Ministry too, so
97
00:05:14,420 --> 00:05:16,830
you should be hearing from ATMC soon.
98
00:05:16,830 --> 00:05:18,260
All right.
99
00:05:19,440 --> 00:05:21,840
Shinoda.
As soon as I get instructions from ATMC
100
00:05:21,840 --> 00:05:24,120
- I'll give you a call.
- Got it.
101
00:05:29,840 --> 00:05:32,850
The problem with the generator remains, but
102
00:05:33,020 --> 00:05:35,560
it's a relief terrorists weren't involved.
103
00:05:36,850 --> 00:05:40,680
Yuuki-san. Let's get the aircraft
standing by for takeoff get on their way.
104
00:05:40,680 --> 00:05:43,440
With flights originally heading for
Kansai Airport, Centrair, and Itami,
105
00:05:43,460 --> 00:05:45,580
along with flights heading for U.S. turning back,
106
00:05:45,580 --> 00:05:47,280
a great number of flights are headed for Haneda.
107
00:05:47,280 --> 00:05:50,260
We need to open up spots by sending off as many flights
108
00:05:50,280 --> 00:05:52,880
in stand by status as possible.
109
00:05:54,120 --> 00:05:57,980
Yano-san. Will you let ATMC know
that we're letting domestic flights
110
00:05:57,980 --> 00:06:01,800
flying north and other flights to
Asia and Europe take off?
111
00:06:01,840 --> 00:06:03,910
Got it.
112
00:06:05,910 --> 00:06:07,560
How's it going there?
113
00:06:08,400 --> 00:06:10,720
- It's not working.
- Why isn't it working?
114
00:06:10,740 --> 00:06:14,160
Hey, make a call to the
emergency generator room again.
115
00:06:15,840 --> 00:06:17,920
This is the Power Supply Monitoring Room.
116
00:06:24,600 --> 00:06:26,930
Looks like we'll have enough fuel
to get us back to Haneda.
117
00:06:27,080 --> 00:06:30,280
If everything goes well,
there should be no problem at all.
118
00:06:30,280 --> 00:06:32,480
But if we consider fuel usage,
119
00:06:32,480 --> 00:06:34,940
you might consider flying at a higher altitude...
120
00:06:36,080 --> 00:06:38,600
That was uncalled for.
Sorry.
121
00:06:38,600 --> 00:06:40,950
That's okay. That's a good call.
122
00:06:40,950 --> 00:06:44,950
Go ahead and speak your mind.
That's part of your training too.
123
00:06:46,500 --> 00:06:48,300
Got it.
124
00:06:48,700 --> 00:06:51,960
Listen up. Domestic flights heading north
and flights to Asia and Europe.
125
00:06:51,960 --> 00:06:53,620
We're resuming those departures immediately.
126
00:06:53,620 --> 00:06:57,960
Regarding arrivals, runways are
closed at Kansai International, Itami,
127
00:06:57,960 --> 00:07:01,900
and Centrair due to heavy snow.
128
00:07:01,900 --> 00:07:05,910
Haneda and Narita are getting a lot of requests to divert.
129
00:07:05,910 --> 00:07:08,680
In addition, numerous flights are turning back to
130
00:07:08,700 --> 00:07:10,380
Japan from the U.S.
131
00:07:10,380 --> 00:07:14,440
Because of that, departures will take place
in between successive landing flights.
132
00:07:14,440 --> 00:07:16,320
Let's back up one another
133
00:07:16,320 --> 00:07:19,600
and hand them over to
the Tower safely yet quickly.
134
00:07:19,600 --> 00:07:22,640
Got it.
Yuuki-san.
135
00:07:22,640 --> 00:07:24,920
Even after coordinating with Narita
and splitting the load,
136
00:07:24,920 --> 00:07:28,930
Haneda will have to take in approximately 100 flights.
137
00:07:28,930 --> 00:07:31,140
If we consider arranging for parking spots for aircraft,
138
00:07:31,140 --> 00:07:34,060
we have a big job ahead of us.
139
00:07:34,930 --> 00:07:37,480
- Yano-san. I have a favor to ask.
- What is it?
140
00:07:37,480 --> 00:07:39,280
Even if the departing flight take off,
141
00:07:39,280 --> 00:07:42,540
we won't have enough spots for the arriving flights.
142
00:07:42,540 --> 00:07:45,480
There will be confusion on the taxiways.
143
00:07:46,120 --> 00:07:50,880
- Will you lend us that?
- Surely not that!
144
00:07:50,900 --> 00:07:53,950
Someone, take Kondo's place.
Kondo, come here for a minute.
145
00:07:53,950 --> 00:07:55,180
What's the matter?
146
00:07:55,180 --> 00:07:57,400
There's something I want you to
go get with Yano-san.
147
00:07:57,400 --> 00:07:59,500
No, if I have to,
I can go get it by myself.
148
00:07:59,520 --> 00:08:00,920
I... Hey, wait.
149
00:08:00,940 --> 00:08:02,980
Kondo-kun. Kondo-kun.
150
00:08:03,000 --> 00:08:05,900
It's okay.
I'll go by myself.
151
00:08:06,320 --> 00:08:08,900
What?! With all these extra flights coming in,
152
00:08:08,900 --> 00:08:11,100
- we're going to have departures too?!
- As far as departures go,
153
00:08:11,100 --> 00:08:13,910
emergency staff has been called in to handle that.
154
00:08:13,910 --> 00:08:15,460
All right.
155
00:08:15,460 --> 00:08:17,910
Ahh. HVAC went down after all.
156
00:08:18,040 --> 00:08:20,280
It's starting to get cold.
157
00:08:20,280 --> 00:08:23,920
Excuse me. Can we borrow a blanket?
158
00:08:23,920 --> 00:08:25,920
It's cold.
159
00:08:30,660 --> 00:08:33,260
Can you possibly get more blankets?
160
00:08:33,260 --> 00:08:35,120
- What?!
- Foreign airlines
161
00:08:35,120 --> 00:08:36,760
don't necessarily have offices here.
162
00:08:36,760 --> 00:08:38,360
Let's help them out.
163
00:08:38,380 --> 00:08:40,460
I don't think we're in a position to
worry about other airlines.
164
00:08:40,460 --> 00:08:42,940
Ask the office staff in the
back for cooperation.
165
00:08:42,940 --> 00:08:46,940
We need to help each other at times like this.
166
00:08:46,940 --> 00:08:50,940
Okay. I'll gather all the blankets and
anything people can wrap themselves in.
167
00:08:51,640 --> 00:08:53,120
Thanks.
168
00:08:54,740 --> 00:08:56,220
Sakai-san. I'll take your place.
169
00:08:56,240 --> 00:08:57,500
- Okay.
- Oh, Shinoda-san.
170
00:08:57,500 --> 00:08:59,220
Can you take my place here?
171
00:08:59,220 --> 00:09:01,380
I'll take watch over there.
I'd like to go back to our
172
00:09:01,380 --> 00:09:03,890
regular rotation.
I start losing focus staring
173
00:09:03,890 --> 00:09:06,890
- at the same screen for a long time.
- All right.
174
00:09:10,900 --> 00:09:13,360
What's wrong, Sakai?
You're not feeling well? Are you okay?
175
00:09:13,380 --> 00:09:16,900
- Ah~.
- Sakai-san?
176
00:09:16,920 --> 00:09:21,910
Low tension due to rotation (bad pun).
Just kidding.
177
00:09:21,910 --> 00:09:24,910
Oh God. For the first time in my life,
I feel like drop kicking a girl.
178
00:09:24,910 --> 00:09:27,620
I did a drop kick on drop candies once.
179
00:09:27,640 --> 00:09:29,800
What?! What kind of a situation is that?
180
00:09:29,820 --> 00:09:31,580
I get stressed out too looking at the
181
00:09:31,600 --> 00:09:35,740
radar screen all this time.
I can only vent by making bad puns.
182
00:09:35,760 --> 00:09:37,920
Even so, people normally don't
do that in this situation, do they?
183
00:09:37,920 --> 00:09:41,930
Yamashita-san.
Let's just let her vent for now.
184
00:09:41,930 --> 00:09:43,620
Okay, let's get back to work.
185
00:09:46,880 --> 00:09:49,600
Star Flyer 458. You are No. 6 sequence.
186
00:09:49,600 --> 00:09:51,600
Reduce speed to 200 knots.
187
00:09:51,940 --> 00:09:53,600
Are you really using them?
I don't like it one bit.
188
00:09:53,600 --> 00:09:55,300
- But I guess it can't be helped.
- Yuuki-san, here they are.
189
00:09:55,320 --> 00:09:58,200
But handle it with...Ah!!
Those are not cheap, you know.
190
00:09:58,200 --> 00:10:00,100
They're expensive...Ahh!
Hey, wait. Look,
191
00:10:00,100 --> 00:10:02,950
the corner of the pieces will get chipped.
You know, the corner.
192
00:10:02,950 --> 00:10:04,950
Gently...Kondo-kun, Kondo-kun.
Do you know what
193
00:10:04,950 --> 00:10:07,950
gently means? Gently.
194
00:10:07,950 --> 00:10:09,960
Yes, that's right.
That's it, that's it.
195
00:10:09,960 --> 00:10:11,820
Ahh! Hey, hey.
Are you sure they'll be all right?
196
00:10:11,820 --> 00:10:14,520
We'll use these to determine
parking positions of the
197
00:10:14,520 --> 00:10:17,960
landing aircraft and
to control traffic on the runways.
198
00:10:18,520 --> 00:10:22,970
Okay then, for 737 and below and Triple 7,
we'll use the pawn and knight.
199
00:10:22,970 --> 00:10:26,680
Let's go with rook and bishop
for 747 and Airbus 320.
200
00:10:26,700 --> 00:10:29,480
This new piece is clean, so we'll call this 787.
201
00:10:29,480 --> 00:10:32,160
Wait a minute.
That's brand new.
202
00:10:32,160 --> 00:10:34,320
This certainly makes it easier to manage.
203
00:10:34,980 --> 00:10:37,980
I guess it can't be helped.
204
00:10:37,980 --> 00:10:41,990
Listen, everyone. Tell us the model
of the aircraft before it lands.
205
00:10:41,990 --> 00:10:45,990
Depending on that, we'll coordinate
parking spots with the navigation information officer.
206
00:10:45,990 --> 00:10:48,990
You got that?
207
00:10:54,200 --> 00:10:57,940
Delta 164. Turn left heading 040.
208
00:10:57,940 --> 00:10:59,940
Delta 164. Tokyo Tower.
209
00:10:59,940 --> 00:11:04,120
Runway 34 Right cleared to land. Wind 320 at 7.
210
00:11:04,120 --> 00:11:06,720
Japan Air 882. Descend and maintain 4,000.
211
00:11:06,720 --> 00:11:09,600
Cleared for ILS Zulu Runway 34 Left approach.
212
00:11:09,600 --> 00:11:12,280
Contact Tower 124 decimal 35.
213
00:11:12,280 --> 00:11:16,080
Japan Air 882. Check your down.
Runway 34 Left cleared to land.
214
00:11:16,080 --> 00:11:18,380
Wind 340 at 3.
215
00:11:19,180 --> 00:11:21,360
Can you expand the screen a little?
216
00:11:21,360 --> 00:11:23,700
I thought I'd confirm how many flights
217
00:11:23,700 --> 00:11:26,360
are heading back from the U.S,
218
00:11:26,360 --> 00:11:30,380
We should let the Tower know
so they can arrange for the spots.
219
00:11:34,970 --> 00:11:41,760
23 aircraft, huh?
The last one in this row is Japan Air 53.
220
00:11:42,460 --> 00:11:46,380
I thought they were taking a detour here,
but the clouds are thick.
221
00:11:46,380 --> 00:11:48,990
The weather's rough over the ocean too.
222
00:11:50,240 --> 00:11:53,380
Japan Air 53 is the very last, right?
223
00:11:53,380 --> 00:11:55,820
Yes. Once they contact us,
224
00:11:55,820 --> 00:11:59,340
that's the last of the flights
heading back from U.S.
225
00:11:59,600 --> 00:12:01,140
Excuse me. Can you take my place?
226
00:12:08,940 --> 00:12:12,200
Pyo! What's wrong pyo?
Hey! Pyo!
227
00:12:12,200 --> 00:12:13,580
What are you doing?
228
00:12:13,580 --> 00:12:15,700
I'm letting the birds know
of the emergency situation.
229
00:12:20,560 --> 00:12:22,960
Firing a blank is faster.
Let's move on.
230
00:12:23,220 --> 00:12:26,980
You're so impatient.
They won't like you in Italy.
231
00:12:27,640 --> 00:12:29,540
- Thanks.
- Sure.
232
00:12:30,700 --> 00:12:33,120
JAL 565 is landing.
233
00:12:33,760 --> 00:12:35,540
Nothing's open near the terminal.
234
00:12:35,580 --> 00:12:38,240
Actually, Japan Air 254 in Spot 14
235
00:12:38,240 --> 00:12:41,240
can probably be moved to Spot 38.
236
00:12:41,240 --> 00:12:44,140
Then let's put JAL 565 in Spot 14.
237
00:12:44,140 --> 00:12:45,960
Coming up next is JAL 1142.
238
00:12:45,960 --> 00:12:48,980
- 1142.
- It's starting to get really tight.
239
00:12:51,600 --> 00:12:54,100
Listen. Move all the tow trucks and cars
240
00:12:54,100 --> 00:12:57,400
from this area.
They'll be using the area as parking spots.
241
00:12:57,420 --> 00:12:59,600
- This whole area?
- That's right.
242
00:13:01,280 --> 00:13:04,930
It's hard to decide when to
let the landing flights in.
243
00:13:05,240 --> 00:13:08,480
Japan Air 101.
Runway 34 Right. Line up and wait.
244
00:13:08,560 --> 00:13:10,500
Japan Air 101. Roger.
245
00:13:10,500 --> 00:13:14,660
- That timing?!
- I think now's the only time.
246
00:13:14,800 --> 00:13:17,680
Japan Air 101. Wind 340 at 5.
247
00:13:17,680 --> 00:13:20,080
Runway 34 Right cleared for takeoff.
248
00:13:23,540 --> 00:13:25,950
- I'm impressed.
- Me too.
249
00:13:28,920 --> 00:13:31,320
"WARNING. Power Supply Voltage Low."
250
00:13:33,300 --> 00:13:37,340
Yuuki-san,
the runway lights are getting dimmer.
251
00:13:37,360 --> 00:13:40,080
- What?!
- This side too.
252
00:13:43,540 --> 00:13:46,300
All runway lights are getting dimmer.
253
00:13:46,300 --> 00:13:48,460
Yuuki-san, the aircraft next in line to land
254
00:13:48,460 --> 00:13:50,220
is reporting that the lights are
blinking on and off, making
255
00:13:50,220 --> 00:13:53,980
it dangerous. They say
they're going around one more time.
256
00:13:54,220 --> 00:13:55,600
All Nippon 388.
257
00:13:55,600 --> 00:13:58,580
Go around. Execute missed approach.
Climb and maintain 4,000.
258
00:13:58,700 --> 00:14:02,640
Yuuki-san, the power supply
from the battery is declining.
259
00:14:02,680 --> 00:14:07,920
At this rate,
none of the runways will be usable.
260
00:14:10,380 --> 00:14:12,500
- Yano-san.
- Yes?
261
00:14:12,500 --> 00:14:14,300
How about redirecting the power being
supplied to the four runways
262
00:14:14,300 --> 00:14:16,940
to just one runway?
263
00:14:16,940 --> 00:14:20,940
That's an idea.
By directing all the power to one runway,
264
00:14:20,940 --> 00:14:24,940
that one runway can maintain its bright lights.
265
00:14:24,940 --> 00:14:29,640
Listen up, everyone. We're sending
all the power to 34 Left starting now.
266
00:14:29,680 --> 00:14:33,620
Turn off all the other runway lights.
267
00:14:44,760 --> 00:14:47,970
Japan Air 53. Can you hear me?
268
00:14:47,970 --> 00:14:51,420
Japan Air 53. Please respond.
269
00:14:51,440 --> 00:14:54,970
- What's wrong?
- Japan Air 53
270
00:14:54,970 --> 00:14:57,620
lost radar contact and can't be contacted.
271
00:14:57,620 --> 00:15:00,580
- How long has it been?
- 2 minutes have elapsed.
272
00:15:00,600 --> 00:15:04,300
Yano-san just called to tell us
to route all flights to 34 Left.
273
00:15:04,300 --> 00:15:07,280
- What?
- All the flights to 34 Left?
274
00:15:07,280 --> 00:15:09,140
What happened?
275
00:15:10,560 --> 00:15:11,820
Just a minute.
276
00:15:12,820 --> 00:15:14,930
- Sakai speaking.
- This is Yuuki.
277
00:15:15,180 --> 00:15:17,580
How far is the furthest flight heading back to
278
00:15:17,600 --> 00:15:19,930
Haneda from U.S.?
279
00:15:19,930 --> 00:15:23,740
The furthest is Japan Air 53.
280
00:15:23,740 --> 00:15:25,660
Distance is...
281
00:15:26,360 --> 00:15:29,660
Oh no. Japan Air 53 has disappeared.
282
00:15:29,660 --> 00:15:31,480
We've lost contact with them.
283
00:15:31,520 --> 00:15:34,950
Last time I looked, they were 10 miles
behind the aircraft ahead of it, so
284
00:15:34,950 --> 00:15:37,520
if nothing happened, according to
the distance of the aircraft ahead of it,
285
00:15:37,520 --> 00:15:40,360
I believe it's about 110 miles away.
286
00:15:40,360 --> 00:15:42,040
What happened?
287
00:15:42,040 --> 00:15:45,320
The battery's starting to run low and
currently we're directing all power
288
00:15:45,320 --> 00:15:49,320
to 34 Left to keep it lit. But we don't know
how long that will last.
289
00:15:49,320 --> 00:15:51,960
- What?!
It's 16:02 now.
290
00:15:51,960 --> 00:15:54,200
We only have 30 minutes until sunset.
291
00:15:54,200 --> 00:15:56,600
If the emergency generator remains down,
292
00:15:56,620 --> 00:15:58,100
the runway will be dark.
293
00:15:58,100 --> 00:16:00,200
If that happens,
the runway won't be visible, and
294
00:16:00,200 --> 00:16:02,300
the aircraft will be unable to land.
295
00:16:02,300 --> 00:16:05,810
Japan Air 53 should be
diverted to an outlying airport.
296
00:16:05,810 --> 00:16:08,500
Narita's full too with returning flights from U.S.
297
00:16:08,520 --> 00:16:11,240
Landing at Ibaragi is difficult
due to inclement weather.
298
00:16:11,260 --> 00:16:13,820
Does that mean this is
the only place it can land?
299
00:16:13,820 --> 00:16:15,280
It's just barely going to make sunset.
300
00:16:15,280 --> 00:16:19,160
Confirm Japan Air 53's
status with Tokyo Control.
301
00:16:19,160 --> 00:16:21,620
Have it increase its speed as soon as
302
00:16:21,620 --> 00:16:24,830
- you get in touch.
- Will do.
303
00:16:33,200 --> 00:16:36,840
All Nippon 302. Reduce speed to 190 knots.
304
00:16:36,840 --> 00:16:39,850
Contact lost, huh?
Are they all right?
305
00:16:39,850 --> 00:16:41,700
For now, let's just
306
00:16:41,700 --> 00:16:44,850
pass on each aircraft to the Tower one at a time.
307
00:16:44,850 --> 00:16:47,140
Yes, let's do that.
308
00:16:52,860 --> 00:16:56,860
Hey, hurry. At this rate,
the runway lights will go off.
309
00:16:56,860 --> 00:16:59,500
Don't let the lights go out!
310
00:16:59,500 --> 00:17:02,940
Settsu. Satoyama.
Go check the generator again.
311
00:17:03,060 --> 00:17:06,520
Regarding Japan Air 53 flying enroute,
312
00:17:06,520 --> 00:17:08,910
- can you get in touch with it?
- That's the thing.
313
00:17:08,910 --> 00:17:11,200
We've lost contact for about 5 minutes now.
314
00:17:11,200 --> 00:17:13,720
It should be entering your zone shortly.
315
00:17:13,720 --> 00:17:15,910
All right.
316
00:17:17,840 --> 00:17:21,240
I wonder what happened to make it lose contact.
317
00:17:21,240 --> 00:17:23,220
Did something happen?
318
00:17:23,220 --> 00:17:25,940
Let's hope it's just affected by the clouds.
319
00:17:26,560 --> 00:17:28,520
27 minutes left.
320
00:17:28,520 --> 00:17:33,000
Without knowing its situation,
we don't even know if it'll make it on time.
321
00:17:41,700 --> 00:17:43,640
Dacchi. Can we switch?
322
00:17:43,680 --> 00:17:45,380
I want you to contact Japan Airlines and
323
00:17:45,380 --> 00:17:49,800
- ask about Flight 53.
- Will do.
324
00:17:51,780 --> 00:17:54,800
Sakai-san.
Japan Air 53.
325
00:17:54,800 --> 00:17:57,220
Thank goodness.
326
00:17:57,220 --> 00:18:00,580
Then can you just keep contact with Flight 53?
327
00:18:00,580 --> 00:18:03,990
I want to follow-up elsewhere so I'd
appreciate it if you can find out what's going on.
328
00:18:05,380 --> 00:18:08,140
Japan Air 53. Tokyo Approach.
329
00:18:08,140 --> 00:18:11,660
We lost contact for a while.
Is everything all right?
330
00:18:11,990 --> 00:18:13,680
That's Shinoda-san.
331
00:18:13,680 --> 00:18:17,440
Japan Air 53.
We were passing through thick clouds.
332
00:18:17,460 --> 00:18:19,600
There's no problem whatsoever with the flight.
333
00:18:19,620 --> 00:18:24,280
Japan Air 53. Increase speed to 320 knots.
334
00:18:24,300 --> 00:18:27,760
There's a possibility the runway lights
at Haneda may go out.
335
00:18:27,780 --> 00:18:32,010
If you don't arrive by sunset,
you won't be able to land.
336
00:18:32,460 --> 00:18:33,640
What happened?
337
00:18:33,660 --> 00:18:35,700
We're having power outage at Haneda.
338
00:18:35,700 --> 00:18:38,180
Restoration work is in progress, but
339
00:18:38,180 --> 00:18:40,580
there's not much charge left in the battery.
340
00:18:40,580 --> 00:18:42,700
Is there a possibility power will be
restored soon?
341
00:18:42,700 --> 00:18:45,480
The engineers are working desperately, but
342
00:18:45,480 --> 00:18:49,970
we don't know yet.
We only have 20 minutes until sunset.
343
00:18:49,970 --> 00:18:52,380
Got it.
We'll speed up.
344
00:18:53,720 --> 00:18:55,970
We'll set the speed at 320.
345
00:18:55,970 --> 00:18:58,970
Roger.
Speed 320.
346
00:19:02,720 --> 00:19:04,520
How many miles to Haneda?
347
00:19:04,540 --> 00:19:06,680
80 miles.
348
00:19:06,700 --> 00:19:09,990
If we're in a hurry,
maybe we should fly at a lower altitude.
349
00:19:10,420 --> 00:19:13,520
Lower altitude?
Earlier, you said we'll burn more fuel
350
00:19:13,520 --> 00:19:15,260
going against the wind.
351
00:19:15,260 --> 00:19:17,520
We'll burn more fuel, but
352
00:19:17,520 --> 00:19:20,040
if you consider the descent rate and wind flow,
353
00:19:20,040 --> 00:19:23,000
you'll get to the airport faster if you fly lower.
354
00:19:23,000 --> 00:19:25,380
It's a race against sunset.
355
00:19:25,440 --> 00:19:27,760
Let's request altitude with
the least wind resistance
356
00:19:27,760 --> 00:19:30,480
and take the fastest route to the airport.
357
00:19:37,950 --> 00:19:40,950
Looks contact was made with Japan Air 53.
358
00:19:40,960 --> 00:19:42,320
15 minutes left.
359
00:19:42,320 --> 00:19:44,680
- Will they make it in time?
- Just in case something happens,
360
00:19:44,680 --> 00:19:46,960
I'll check if Yokota AFB can take it.
361
00:19:46,960 --> 00:19:48,560
U.S. Forces won't accept Japanese aircraft
362
00:19:48,560 --> 00:19:50,180
unless it's an extremely unusual circumstance.
363
00:19:50,180 --> 00:19:52,460
Yes. We'll just have to let them decide
364
00:19:52,460 --> 00:19:54,960
if this is an extremely unusual circumstance or not.
365
00:20:12,200 --> 00:20:14,780
7 more minutes.
366
00:20:19,780 --> 00:20:22,860
Japan Air 53. Descend and maintain 5,000.
367
00:20:22,860 --> 00:20:25,920
Cleared for ILS Zulu. Runway 34 Left approach.
368
00:20:25,920 --> 00:20:28,560
Contact Tower 118 decimal 1.
369
00:20:28,560 --> 00:20:31,680
Japan Air 53. Descend and maintain 5,000.
370
00:20:31,680 --> 00:20:34,680
Cleared for ILS Zulu. Runway 34 Left approach.
371
00:20:34,680 --> 00:20:36,200
Contact Tower.
372
00:20:36,200 --> 00:20:38,220
Autopilot off.
373
00:20:38,220 --> 00:20:42,520
So they've made it this far.
I wonder how the runway's looking.
374
00:20:42,520 --> 00:20:45,160
Shinoda. I heard about the situation.
Does it look like it'll make it on time?
375
00:20:45,160 --> 00:20:46,700
I don't know.
376
00:20:48,640 --> 00:20:51,700
Sakai-san, can you take my place for a while?
377
00:20:55,400 --> 00:20:58,820
- Hello, Matsukawa speaking.
- This is Shinoda at Terminal Radar.
378
00:20:58,960 --> 00:21:00,960
Does it look like the emergency generator
will be restored soon?
379
00:21:00,960 --> 00:21:05,420
We don't know.
We're doing everything we can too.
380
00:21:05,420 --> 00:21:09,600
Is there any way we can preserve power
for the lights?
381
00:21:09,840 --> 00:21:11,680
If there's a way...
382
00:21:11,680 --> 00:21:14,740
Currently, the battery's supplying power
to the Airport Terminal too.
383
00:21:14,740 --> 00:21:17,500
If we can reroute that power to the runway....
384
00:21:17,500 --> 00:21:20,980
Are you saying if we can somehow
conserve power going to the Airport Terminal,
385
00:21:20,980 --> 00:21:22,540
the runway lights will stay on?
386
00:21:22,540 --> 00:21:24,740
Yes. Theoretically, they should.
387
00:21:24,740 --> 00:21:27,990
We'll do our utmost best to get
the emergency generator working.
388
00:21:27,990 --> 00:21:29,990
All right.
389
00:21:31,560 --> 00:21:34,500
Himuro-san.
Where's the Airport Director?
390
00:21:34,500 --> 00:21:37,640
He heard about the situation and
he's heading to the Tower.
391
00:21:37,640 --> 00:21:39,440
Please take my place here.
392
00:21:52,720 --> 00:21:54,700
- Shinoda.
- Director.
393
00:21:54,740 --> 00:21:57,180
- I have a request.
- What is it?
394
00:21:57,200 --> 00:21:59,980
In order to provide the runway
with enough power,
395
00:21:59,980 --> 00:22:02,620
I need your permission to turn off
the lights at the Airport Terminal.
396
00:22:02,620 --> 00:22:04,980
If we can conserve power at the Airport Terminal,
397
00:22:04,980 --> 00:22:07,660
I was told that power can be
provided to the runway.
398
00:22:07,660 --> 00:22:10,820
Don't be ridiculous.
If the lights go off at the terminal,
399
00:22:10,820 --> 00:22:14,320
passengers will get anxious.
It's a security issue as well.
400
00:22:14,320 --> 00:22:17,280
- I realize that.
- Do you want the airport to go into panic?
401
00:22:17,280 --> 00:22:20,740
The airport staff won't go into panic
because of something like that.
402
00:22:20,760 --> 00:22:25,420
No matter what happens they will consider
passengers first and handle the situation with composure.
403
00:22:25,420 --> 00:22:28,760
Shinoda-san, that request is out of the question.
404
00:22:28,760 --> 00:22:32,010
In order to cut off power to the Airport Terminal,
you know very well that
405
00:22:32,010 --> 00:22:34,010
there are procedures
we have to follow, don't you?
406
00:22:36,460 --> 00:22:40,020
- Director.
- Yano-san. What about Yokota?
407
00:22:40,020 --> 00:22:44,420
They're still dealing with the GPS issue,
so it might take a while.
408
00:22:45,260 --> 00:22:47,700
Please.
We don't have time.
409
00:22:47,700 --> 00:22:49,540
If there's no runway lights,
410
00:22:49,540 --> 00:22:52,960
the aircraft can't land.
411
00:23:00,970 --> 00:23:05,970
- All right.
- Thank you.
412
00:23:12,260 --> 00:23:14,660
- Here are the extra blankets.
- Thanks.
413
00:23:16,760 --> 00:23:20,990
This is Shinoda with
Tokyo Airport Air Traffic Services.
414
00:23:20,990 --> 00:23:22,990
Kaori.
415
00:23:23,240 --> 00:23:25,900
I need a favor from all of you.
416
00:23:25,900 --> 00:23:29,560
Currently, there's one aircraft heading
for Haneda Airport,
417
00:23:29,580 --> 00:23:32,000
and it's getting ready to land.
418
00:23:32,200 --> 00:23:33,580
Shinoda-san.
419
00:23:33,820 --> 00:23:36,380
However, because of the power outage,
420
00:23:36,400 --> 00:23:41,460
the runway lights aren't getting enough power.
421
00:23:41,700 --> 00:23:45,950
At this rate, landing would be extremely difficult.
422
00:23:45,950 --> 00:23:48,440
If we turn off the lights at the Airport Terminal
423
00:23:48,460 --> 00:23:53,320
and reroute that power,
the runway lights will remain lit.
424
00:23:53,380 --> 00:23:57,700
I was a member of the ground staff myself.
425
00:23:58,520 --> 00:24:03,500
I understand the problems
you are dealing with right now.
426
00:24:04,420 --> 00:24:08,920
There's something I learned when
I became an air traffic controller.
427
00:24:09,980 --> 00:24:16,420
That's the fact that even though we're in
different positions, every staff member who
428
00:24:16,420 --> 00:24:18,980
works at the airport has a strong desire to
429
00:24:18,980 --> 00:24:22,300
protect the safety of airplanes.
430
00:24:22,900 --> 00:24:26,440
Please, everyone.
Please help me out here.
431
00:24:27,280 --> 00:24:30,990
Please help us land the aircraft.
432
00:24:33,300 --> 00:24:35,000
Please.
433
00:24:38,360 --> 00:24:40,580
Keep the company radio an PC on, but
434
00:24:40,600 --> 00:24:44,010
let's shut everything else off.
435
00:24:45,600 --> 00:24:47,960
The copier too, please.
436
00:24:48,060 --> 00:24:49,950
Let's all split up and turn off any lights
437
00:24:49,950 --> 00:24:52,360
that we can.
438
00:24:55,520 --> 00:24:58,300
Attention passengers.
We will now be turning off the lights, but
439
00:24:58,300 --> 00:24:59,960
please don't worry.
440
00:25:02,780 --> 00:25:04,420
I had them turn off the lights in the back too.
441
00:25:04,420 --> 00:25:07,680
- Have them turn off the arrival and departure signs too.
- If we turn off the signs,
442
00:25:07,680 --> 00:25:10,180
both the ground staff and
passengers will be confused.
443
00:25:10,180 --> 00:25:12,500
This is where we get to show off our skill.
444
00:25:12,500 --> 00:25:15,560
You've got the flight numbers and
the times memorized, don't you?
445
00:25:15,580 --> 00:25:19,970
No matter what happens,
we're going to take care of everything.
446
00:25:26,260 --> 00:25:28,990
Okay then. Turn off the lights.
447
00:25:33,990 --> 00:25:36,260
They're not lit yet.
448
00:25:36,260 --> 00:25:45,000
Believe. Everyone's cooperating for us.
Don't worry.
449
00:25:54,220 --> 00:25:57,140
Japan Air 53. Runway 34 Left Cleared to Land.
450
00:25:57,140 --> 00:25:59,140
Wind is 340 at 3.
451
00:25:59,640 --> 00:26:02,950
Japan Air 53. Runway 34 Left.
452
00:26:03,680 --> 00:26:05,380
Roger.
453
00:26:08,560 --> 00:26:13,000
The lights are still dim.
They need to get a little brighter.
454
00:26:13,480 --> 00:26:16,480
I bet it's looking pretty dark from the cockpit too.
455
00:26:16,640 --> 00:26:18,970
Please light up.
456
00:26:20,720 --> 00:26:22,540
It's coming!
457
00:26:29,970 --> 00:26:32,380
It's about time for it to land.
458
00:26:32,480 --> 00:26:35,980
Dear God, please.
I'll refrain from making
459
00:26:35,980 --> 00:26:40,800
bad puns just for tomorrow, so please
let Flight 53 land safely.
460
00:26:41,420 --> 00:26:44,640
Let's have faith the lights will go on.
461
00:26:47,580 --> 00:26:51,440
- They're not on yet.
- It might take some time.
462
00:26:51,460 --> 00:26:52,940
Are they on?
463
00:26:55,420 --> 00:26:58,000
Please. Go on.
464
00:26:58,000 --> 00:27:01,000
It's here! It's coming!
465
00:27:04,280 --> 00:27:06,010
Fly away.
466
00:27:17,020 --> 00:27:21,020
- Lights are on.
- All right. They're on.
467
00:27:23,020 --> 00:27:25,030
It got brighter.
468
00:27:25,030 --> 00:27:28,030
- Minimum.
- Landing.
469
00:27:32,970 --> 00:27:36,240
This is it.
Keep calm as you come down.
470
00:27:36,240 --> 00:27:39,440
Don't go out on us now.
471
00:27:39,700 --> 00:27:41,980
Please.
472
00:28:27,260 --> 00:28:31,140
Japan Air 53. We don't have
an open spot for you yet.
473
00:28:31,140 --> 00:28:33,240
Enter taxiway via Lima 8 and
474
00:28:33,240 --> 00:28:35,800
stand by for further instructions.
475
00:28:36,970 --> 00:28:38,970
Nice landing.
476
00:28:47,980 --> 00:28:50,980
- It landed safely.
- All right!
477
00:28:50,980 --> 00:28:55,980
- Loud cheers (daiKANSEI) from the Tower (KANSEItou)
- That's not funny, but...
478
00:29:02,740 --> 00:29:04,990
What a relief, huh?
479
00:29:11,760 --> 00:29:15,000
Set. Parking brake.
480
00:29:20,360 --> 00:29:24,520
- That was a good flight.
- What was good about it?
481
00:29:24,560 --> 00:29:27,980
It was the best flight that made us realize that
482
00:29:27,980 --> 00:29:30,980
we're not flying the sky by ourselves.
483
00:29:32,850 --> 00:29:35,860
Iida.
Good job on your first flight.
484
00:29:36,760 --> 00:29:38,860
Thank you.
485
00:29:42,200 --> 00:29:43,860
Start it up!
486
00:29:52,240 --> 00:29:55,340
We got the engine going.
487
00:29:55,420 --> 00:30:01,080
- It started!
- Yes! All right!
488
00:30:01,880 --> 00:30:03,880
It's on.
489
00:30:09,380 --> 00:30:11,620
Spot 14 is getting vacated.
490
00:30:11,620 --> 00:30:13,100
Roger.
491
00:30:16,900 --> 00:30:19,900
You take care of the rest.
492
00:30:33,540 --> 00:30:37,740
Japan Air 53. Spot 14 is now available.
493
00:30:37,740 --> 00:30:41,500
Head there via Whiskey 5.
494
00:30:42,160 --> 00:30:44,960
Thank you for your hard work.
495
00:30:54,580 --> 00:30:57,220
My hand got numb all of a sudden.
496
00:30:57,220 --> 00:31:00,600
- Are you okay?
- Captain, look.
497
00:31:00,600 --> 00:31:04,460
- My nail split from nerves.
- I never heard of such a thing.
498
00:31:04,460 --> 00:31:06,540
It's not split, what are you talking about?
499
00:31:06,560 --> 00:31:09,280
- Take good look.
- Where?!
500
00:31:09,980 --> 00:31:12,990
Thank you
for your cooperation.
501
00:31:24,000 --> 00:31:27,000
Power's back.
502
00:31:27,000 --> 00:31:29,220
All right, everyone.
Let's get back to work.
503
00:31:41,950 --> 00:31:44,480
We're to continue operation as is for a while.
504
00:31:44,480 --> 00:31:48,900
The main power source should be
restored in a couple of hours.
505
00:31:48,960 --> 00:31:52,140
Everyone, thanks for your hard work today.
506
00:31:54,420 --> 00:31:56,540
I was watching the news earlier, but they didn't
507
00:31:56,540 --> 00:31:59,520
say a word about us.
They just talked about disruption in service.
508
00:31:59,540 --> 00:32:03,420
That's okay. We're the unsung heroes.
509
00:32:03,440 --> 00:32:06,060
Well, everyone. Have a good Christmas.
510
00:32:06,060 --> 00:32:09,970
Dismissed.
511
00:32:11,600 --> 00:32:14,980
- Good night.
- Good night.
512
00:32:41,150 --> 00:32:44,900
"Takeuchi-san
Good Day!"
513
00:33:01,100 --> 00:33:04,500
Thanks for your hard work at Haneda.
Come back as a global ATC.
I'll be waiting. Yuuki.
514
00:33:36,220 --> 00:33:38,930
Takeuchi-san.
515
00:33:42,940 --> 00:33:48,940
Yuuki-san, I asked you not to tell anyone.
516
00:33:49,060 --> 00:33:50,950
Even if you don't want it,
517
00:33:51,180 --> 00:33:54,950
we all want to give you
a proper send off.
518
00:34:11,640 --> 00:34:17,970
Takeuchi-san. Even though it was only
for a short time, thank you for everything.
519
00:34:24,260 --> 00:34:29,700
A small Christmas present from us all.
520
00:34:29,720 --> 00:34:32,360
There's one for Sora-kun too.
521
00:34:34,020 --> 00:34:39,340
- Thank you.
- No. Thank YOU.
522
00:34:46,340 --> 00:34:50,660
Thanks, guys.
523
00:34:53,940 --> 00:34:55,940
Thanks.
524
00:34:58,280 --> 00:35:02,950
- Even the hard-hearted can be moved to tears.
- Really. What a surprise, huh?
525
00:35:02,950 --> 00:35:06,950
Leave me alone.
But did you take a look?
526
00:35:07,280 --> 00:35:11,950
Nakajima-san and your lockers
are all messed up.
527
00:35:15,580 --> 00:35:16,960
Yakiko?
528
00:35:16,960 --> 00:35:19,970
What's this?!
It's disgusting and creepy.
529
00:35:19,970 --> 00:35:21,700
And they won't come off.
530
00:35:23,240 --> 00:35:27,780
- Merry Christmas!
- This sucks. It's the pits.
531
00:35:27,780 --> 00:35:33,990
Merry Christmas!
Merry Christmas!
532
00:35:37,180 --> 00:35:41,260
So you had to meddle until the end.
533
00:35:42,740 --> 00:35:46,660
Wasn't it you who planned the surprise event?
534
00:35:47,990 --> 00:35:49,990
I'm sorry.
535
00:35:52,440 --> 00:35:57,720
Takeuchi-san, why did you request
a transfer to Canada?
536
00:35:58,740 --> 00:36:01,820
In the future, there will be more and more
arrivals and departures at Haneda,
537
00:36:01,820 --> 00:36:04,380
making traffic even more complicated.
538
00:36:05,220 --> 00:36:10,640
I'm going to ICAO to learn the most
advanced air traffic control technique
539
00:36:10,720 --> 00:36:13,360
and bring that back to Japan.
540
00:36:15,020 --> 00:36:17,020
I see.
541
00:36:18,780 --> 00:36:24,860
And, I haven't told this to anyone, but
542
00:36:26,030 --> 00:36:32,030
- it's about Sora's father too.
- Sora-kun's father?
543
00:36:40,420 --> 00:36:43,980
His father was an air traffic controller.
544
00:36:45,200 --> 00:36:50,980
On his way home from work,
he had a car accident and died.
545
00:36:53,540 --> 00:36:56,760
I got home after a night shift,
546
00:36:57,990 --> 00:37:00,990
and I was unable to see him off to work.
547
00:37:02,820 --> 00:37:06,000
I would've liked to see him off
with a smile for the last time.
548
00:37:09,000 --> 00:37:12,320
With people's fate, you never know
what'll happen at any time.
549
00:37:13,010 --> 00:37:18,480
That's why we should cherish today,
and the important people in our lives.
550
00:37:18,880 --> 00:37:22,010
I never felt the weight of life
more than I did at that time.
551
00:37:23,700 --> 00:37:29,620
That's why I want to keep on protecting
many lives as an air traffic controller.
552
00:37:32,030 --> 00:37:35,460
I want to carry out this job
that entrusts us with people's lives.
553
00:37:37,620 --> 00:37:42,700
- For his sake too.
- So that's what it was.
554
00:37:44,200 --> 00:37:48,120
I'm sorry, for bringing back painful memories.
555
00:37:48,980 --> 00:37:54,640
That's okay. I was suffering too,
unable to tell anyone.
556
00:37:55,980 --> 00:38:00,980
Shinoda-san.
I'm not saying good bye.
557
00:38:12,400 --> 00:38:14,000
Takeuchi-san.
558
00:38:20,480 --> 00:38:24,010
One day, I'll catch up to you.
559
00:38:26,010 --> 00:38:30,020
Until the day you return to Japan
560
00:38:30,480 --> 00:38:33,300
and we can work together again.
561
00:38:33,900 --> 00:38:36,020
Until then, I'll work hard.
562
00:38:36,560 --> 00:38:42,960
Until that day, we'll do everything we can
to protect Haneda Airport.
563
00:38:45,540 --> 00:38:52,560
I know you can do it.
Good luck.
564
00:39:08,480 --> 00:39:09,980
Papa!
565
00:39:12,140 --> 00:39:17,020
- How have you been?
- Papa, we missed you.
566
00:39:18,000 --> 00:39:21,440
All right. I made reservations
at a nice restaurant today.
567
00:39:21,460 --> 00:39:25,010
Papa will carry you guys
until we get there. Let's go.
568
00:39:25,280 --> 00:39:27,720
- I want steak.
- I want hamburger.
569
00:39:27,740 --> 00:39:29,140
- Hamburger?
- Yeah.
570
00:39:29,140 --> 00:39:31,980
- Omurice and spaghetti...
- Boy, you want to eat a lot.
571
00:39:32,010 --> 00:39:35,000
- Families are wonderful.
- Aren't they?
572
00:39:36,520 --> 00:39:38,620
- Uh...
- Look. What?
573
00:39:38,640 --> 00:39:40,960
- You go first.
- No, you go ahead.
574
00:39:41,200 --> 00:39:46,380
Then lady first.
Do you have any plans tonight?
575
00:39:46,480 --> 00:39:51,340
No. Oh, you wanna go eat somewhere?
576
00:39:51,360 --> 00:39:53,970
I'm going down (SUITAI)
because I'm hungry (SUITA).
577
00:39:54,580 --> 00:39:57,970
Isn't that kinda forcing it?
578
00:39:58,740 --> 00:40:02,100
Shall we go then?
579
00:40:02,980 --> 00:40:05,360
Oh, Sakai. If you're free tomorrow,
580
00:40:05,360 --> 00:40:08,500
you wanna go see trains
at Higashi Tokorozawa?
581
00:40:08,560 --> 00:40:13,980
- Well, I guess a Christmas like that's okay too.
- And there's this place called Kotesashi...
582
00:40:15,990 --> 00:40:18,500
- Good night.
- Good night.
583
00:40:18,520 --> 00:40:20,560
Aren't you going home?
584
00:40:20,560 --> 00:40:22,400
No one's at home anyway.
585
00:40:23,760 --> 00:40:26,320
I bought a Christmas tree, you know.
586
00:40:26,320 --> 00:40:28,000
- Pathetic.
- Yes, I'm pathetic.
587
00:40:28,000 --> 00:40:29,500
I'm pathetic to the max.
588
00:40:29,500 --> 00:40:32,000
I'm heading over to Tokyo Control.
589
00:40:32,010 --> 00:40:34,300
There's something I need to take there.
Shall I come with you? To Tokorozawa.
590
00:40:34,300 --> 00:40:35,760
- I don't need you.
- Oh, you don't need me.
591
00:40:35,760 --> 00:40:37,950
Yano-san. Why don't you come with me?
592
00:40:37,950 --> 00:40:42,220
Ah. That's fine,
but can we stop by Shikishima Cafe?
593
00:40:42,240 --> 00:40:45,120
I'm out of coffee beans.
594
00:40:46,400 --> 00:40:49,840
That's fine. But is it okay if I wait outside?
595
00:40:49,880 --> 00:40:54,960
- Huh? How come?
- I have some issues with him.
596
00:40:54,960 --> 00:40:57,970
Ah...
Well then, good night.
597
00:40:57,970 --> 00:40:59,970
Good night.
598
00:40:59,970 --> 00:41:02,970
Got it on the train baggage rack this morning.
599
00:41:03,340 --> 00:41:04,970
Merry Christmas.
600
00:41:10,600 --> 00:41:12,460
"Winner of Tokorozawa Mascot
Character Contest Announced!!"
601
00:41:17,000 --> 00:41:18,520
"Congratulations
Tokorozawa Yakiko"
602
00:41:20,500 --> 00:41:22,760
It's a miracle!
603
00:41:22,840 --> 00:41:27,990
Merry Christmas!
Yakiko!
604
00:41:31,540 --> 00:41:35,970
- It was a chaotic day, wasn't it?
- It's always chaotic at Haneda.
605
00:41:37,520 --> 00:41:39,400
Maki. Was she doing well?
606
00:41:39,460 --> 00:41:42,440
Yes. She said to give you her regards.
607
00:41:42,440 --> 00:41:45,860
Oh yeah?
She must be hard at work at FAA
608
00:41:45,860 --> 00:41:49,380
protecting safety of the skies around the world.
609
00:41:49,380 --> 00:41:51,700
We can't let her get ahead of us, huh?
610
00:41:51,700 --> 00:41:54,860
Yes.
Takeuchi too, but
611
00:41:54,860 --> 00:41:58,180
- I sense the same quality in Shinoda.
- Is that right?
612
00:41:58,180 --> 00:41:59,560
She's of a different type, but
613
00:41:59,560 --> 00:42:03,280
I believe she'll be an outstanding controller
with new ideas.
614
00:42:03,340 --> 00:42:06,720
All the air traffic controllers at
Haneda are outstanding.
615
00:42:06,870 --> 00:42:10,460
Whether the number of flights increase
or the formation becomes complex,
616
00:42:10,480 --> 00:42:14,100
they can deal with it as if nothing happened.
617
00:42:14,880 --> 00:42:18,460
Those abroad are good too, but I believe
618
00:42:18,480 --> 00:42:21,120
Japanese air traffic controllers are
the best in the world.
619
00:42:22,440 --> 00:42:25,180
Including Yuuki-san and me.
620
00:42:27,890 --> 00:42:32,520
I never thought we'd be called in
by the Minister on Christmas Day
621
00:42:32,560 --> 00:42:35,700
Looks like it'll be an unforgettable Christmas.
622
00:42:35,780 --> 00:42:39,930
Okay. Let's get another round of work done.
623
00:42:43,700 --> 00:42:47,120
We will now commence
the Christmas hand bell concert
624
00:42:47,140 --> 00:42:51,140
by the ground staff of Japan Airlines.
625
00:42:52,280 --> 00:42:53,600
If you'd like, please use this.
626
00:42:53,600 --> 00:42:55,950
Hand bell players are entering the stage.
627
00:43:44,740 --> 00:43:46,930
Welcome home.
628
00:43:49,940 --> 00:43:51,940
I'm back.
629
00:44:18,970 --> 00:44:23,970
- Merry Christmas.
- Merry Christmas.
630
00:44:50,420 --> 00:44:52,560
Sky Japan 72. Runway 34 Left.
631
00:44:52,560 --> 00:44:55,660
Cleared to Land. Wind 320 at 3.
632
00:44:55,840 --> 00:44:59,980
All Nippon 141. Contact Ground 118 decimal 22.
633
00:45:04,220 --> 00:45:07,420
All Nippon 141. Hold short of Runway 34 Right.
634
00:45:07,420 --> 00:45:11,180
Pan Pacific 23. Contact Tower 118 decimal 72.
635
00:45:11,180 --> 00:45:14,960
Pan Pacific 23. Line up and wait.
Runway 05.
636
00:45:14,960 --> 00:45:17,460
Got it.
Thanks.
637
00:45:17,480 --> 00:45:19,960
Yuuki-san, please check this out.
638
00:45:22,320 --> 00:45:24,480
Would you like some chocolate?
- Oh thanks.
639
00:45:24,480 --> 00:45:25,700
- But no thanks.
- Come on, have one.
640
00:45:25,720 --> 00:45:28,840
Japan Air 571. Wind 340 at 5.
641
00:45:28,840 --> 00:45:31,960
Runway 34 Right cleared for takeoff.
642
00:45:31,970 --> 00:45:33,970
Good day.
51982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.