Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,235 --> 00:00:03,135
Eles v�o para a Normandia.
2
00:00:03,137 --> 00:00:04,636
Apenas dois ex�rcitos, dos nossos cinco,
3
00:00:04,638 --> 00:00:07,539
para conseguirem ocupar esta
praia.
4
00:00:08,676 --> 00:00:11,243
Liberdade!
5
00:00:13,748 --> 00:00:15,214
Vamos lan�ar!
6
00:00:15,216 --> 00:00:18,784
Eles v�o morrer sem n�s!
7
00:00:18,786 --> 00:00:21,253
Fogo!
8
00:00:21,255 --> 00:00:25,024
Mudem!
N�o parem por nada!
9
00:00:27,000 --> 00:00:33,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org hoje
10
00:00:56,524 --> 00:00:58,724
N�s somos a primeira unidade a
entrar.
11
00:00:58,726 --> 00:01:00,726
Cento e dez homens da companhia C.
12
00:01:00,728 --> 00:01:05,431
Primeiro batalh�o de p�ra-quedistas
canadenses.
13
00:01:08,669 --> 00:01:10,769
Uma forma��o que pens�vamos ser
a melhor,
14
00:01:10,771 --> 00:01:13,439
e mais resistente do que a
infantaria.
15
00:01:13,441 --> 00:01:15,774
Mas esta vai ser a nossa primeira
vez em combate,
16
00:01:15,776 --> 00:01:20,179
A primeira chance de fazer a
nossa parte.
17
00:01:20,181 --> 00:01:22,815
Junho de 1944.
18
00:01:22,817 --> 00:01:26,118
O mundo est� em guerra h� quase
cinco anos.
19
00:01:26,120 --> 00:01:29,755
A m�quina de guerra de Hitler j� matou
milh�es.
20
00:01:29,757 --> 00:01:32,157
E a Europa est� a viver sob o
regime nazi.
21
00:01:32,159 --> 00:01:35,461
Mas isso est� prestes a mudar.
22
00:01:35,463 --> 00:01:40,199
Ap�s dois anos de planeamento e
treino, � isso!
23
00:01:40,201 --> 00:01:42,367
Dia D!
24
00:01:43,304 --> 00:01:45,137
O plano � lan�ar um ataque massivo
de surpresa,
25
00:01:45,139 --> 00:01:48,674
contra a fortaleza de Hitler na europa.
26
00:01:48,676 --> 00:01:51,510
� uma opera��o de vida ou de morte.
27
00:01:51,512 --> 00:01:56,648
N�s queremos definir um rumo para a
derrota de Hitler,
28
00:01:56,650 --> 00:02:01,153
ou sermos sacrificados e empurrados de
volta para o mar.
29
00:02:01,155 --> 00:02:04,223
As praias t�em os nomes de c�digo;
30
00:02:04,225 --> 00:02:09,361
"Espada", "Ouro", "Utah", "Omaha"...
31
00:02:09,363 --> 00:02:11,663
N�s canadenses?
32
00:02:11,665 --> 00:02:16,401
Temos uma das praias mais fortemente
defendidas na linha.
33
00:02:16,403 --> 00:02:20,439
Ela � chamada de "Juno".
34
00:02:20,441 --> 00:02:22,908
Esta � a minha hist�ria.
35
00:02:22,910 --> 00:02:25,611
Esta � a nossa hist�ria.
36
00:02:25,613 --> 00:02:26,845
O que est� errado?
37
00:02:26,847 --> 00:02:31,850
Eu n�o me importo de saltar.
Apenas n�o consigo � olhar.
38
00:02:32,620 --> 00:02:33,552
Bem, muda comigo ent�o.
39
00:02:33,554 --> 00:02:37,823
Est�vamos indo para sermos largados
profundamente na Fran�a ocupada
pelos nazistas,
40
00:02:37,825 --> 00:02:40,392
nove horas antes do resto das for�as
de invas�o,
41
00:02:40,394 --> 00:02:42,528
muito antes de chegarem �s praias.
42
00:02:42,530 --> 00:02:44,863
Jeez-louise hartigan, o que voc�
tem a�?
43
00:02:44,865 --> 00:02:46,431
Algumas granadas extras.
44
00:02:46,433 --> 00:02:49,234
Voc� vai cair como uma rocha.
45
00:02:51,605 --> 00:02:55,307
Somos a ponta da lan�a.
46
00:02:55,309 --> 00:02:56,441
47
00:02:56,443 --> 00:02:58,510
Daqui, a vista � melhor que em casa, sr.
48
00:02:58,512 --> 00:03:01,180
Quase sete mil navios perfilados,
49
00:03:01,182 --> 00:03:02,714
atrav�s do Canal da Mancha.
50
00:03:02,716 --> 00:03:04,516
Cerca de cento e sessenta mil
homens.
51
00:03:04,518 --> 00:03:11,557
Dia D, a maior invas�o mar�tima da
hist�ria.
52
00:03:11,559 --> 00:03:12,691
Jesus Santo!
53
00:03:12,693 --> 00:03:19,932
Eu um mi�do de Sydney, Nova
Esc�cia, a sair na frente.
54
00:03:35,883 --> 00:03:38,850
Tinha estado preso neste navio h�
tr�s dias.
55
00:03:38,852 --> 00:03:42,321
Enjoado, n�o conseguia dormir, n�o
conseguia comer.
56
00:03:42,323 --> 00:03:45,524
Mas os homens estavam aguentando.
57
00:03:45,526 --> 00:03:48,594
S�timo pelot�o.
58
00:03:48,596 --> 00:03:49,861
O meu pelot�o!
59
00:03:49,863 --> 00:03:53,832
Principalmente meninos da pradaria
de Saskatchewan.
60
00:03:53,834 --> 00:03:54,766
Ca�adores.
61
00:03:54,768 --> 00:03:55,867
Armadores.
62
00:03:55,869 --> 00:03:56,635
�ndios.
63
00:03:56,637 --> 00:03:59,271
Um monte de meninos de fazenda.
64
00:03:59,273 --> 00:04:01,240
Olhamos uns para os outros.
65
00:04:01,242 --> 00:04:05,310
Alguns se juntaram para a aventura,
outros por dever.
66
00:04:05,312 --> 00:04:06,411
Outros eram simplesmente pobres.
67
00:04:06,413 --> 00:04:09,000
E o ex�rcito paga um d�lar por dia.
68
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Eu tinha sido escolhido para
liderar,
69
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
a primeira onda de assalto � praia.
70
00:04:15,788 --> 00:04:17,256
Ia ser a nossa primeira vez em
combate.
71
00:04:17,258 --> 00:04:19,558
Dormindo em suas queridas
mulheres?
72
00:04:19,560 --> 00:04:21,460
Eu tenho cinco pratas no ma��.
73
00:04:21,462 --> 00:04:22,628
Bem.
74
00:04:22,630 --> 00:04:23,795
�ramos jovens.
75
00:04:23,797 --> 00:04:27,532
Louise Brunning tinha apenas quinze
anos quando se juntou.
76
00:04:27,534 --> 00:04:29,735
N�s o cham�vamos de 'ma��'.
77
00:04:29,737 --> 00:04:31,637
Olhos de cobra!
Os olhos de cobra!
78
00:04:31,639 --> 00:04:34,373
O que � isso?
79
00:04:34,375 --> 00:04:37,276
� de sua garota? O qu�?
80
00:04:37,278 --> 00:04:38,944
O que �? Voc� tem uma noiva!
81
00:04:38,946 --> 00:04:41,346
Quem � ela?
82
00:04:41,348 --> 00:04:41,947
Ningu�m.
83
00:04:41,949 --> 00:04:43,482
Qual � o nome dela?
Ah, vamos l�!
84
00:04:43,484 --> 00:04:44,616
Como ela parece?
85
00:04:44,618 --> 00:04:46,051
Quem � ela?
86
00:04:46,053 --> 00:04:47,286
Olhe olhe.
87
00:04:47,288 --> 00:04:51,023
Vamos, olhe, � da minha m�e.
88
00:04:51,025 --> 00:04:51,857
M� - m�?
89
00:04:51,859 --> 00:04:56,461
Ele acabou de dizer a minha m�e?
90
00:04:56,463 --> 00:04:57,629
91
00:04:57,631 --> 00:04:59,398
Ma�a, a mam� te ama.
92
00:04:59,400 --> 00:05:01,700
O que diz?
93
00:05:01,702 --> 00:05:03,302
Nada.
94
00:05:03,304 --> 00:05:04,603
Ah, vamos, o que ela diz?
Deixe-me ver.
95
00:05:04,605 --> 00:05:06,505
Ah, vamos deix�-lo s�zinho.
96
00:05:07,875 --> 00:05:08,940
Bem, o que diz?
97
00:05:08,942 --> 00:05:16,748
Diz, que Deus te proteja.
98
00:05:25,500 --> 00:05:27,759
VONTADE DE DEUS, deixa-o rolar.
Setes, hein?
99
00:05:27,761 --> 00:05:28,560
Am�m.
100
00:05:28,562 --> 00:05:30,996
Vamos fazer algum dinheiro!
101
00:05:30,998 --> 00:05:33,098
Oh! Bem!
102
00:05:33,100 --> 00:05:34,800
Agora eu come�o a rolar.
103
00:05:36,870 --> 00:05:41,073
Rola em cima de novo, de
novo, vamos l�!
104
00:05:54,521 --> 00:05:56,588
O qu�, algo que eu disse?
105
00:05:59,993 --> 00:06:04,363
Entrei para o ex�rcito,
n�o para a maldita marinha!
106
00:06:04,365 --> 00:06:04,730
Eu?
107
00:06:04,732 --> 00:06:06,832
Eu estava no ex�rcito muito antes
desta guerra.
108
00:06:06,834 --> 00:06:10,001
Assinado em Montreal, Quebec, com
apenas 17 anos de idade.
109
00:06:10,003 --> 00:06:13,972
Eu n�o quero ser nenhum her�i, basta
ficar de fora do albergue.
110
00:06:13,974 --> 00:06:18,744
Eu sou o que voc� chama um P.S.
Soldado permanente.
111
00:06:18,746 --> 00:06:22,514
Minha esposa disse que era
permanentemente
est�pido.
112
00:06:22,516 --> 00:06:25,550
Minha ex-mulher dizia a verdade.
113
00:06:25,552 --> 00:06:27,519
Silverberg!
O que voc� est� fazendo?
114
00:06:27,521 --> 00:06:30,555
Unindo a igreja unida.
115
00:06:30,557 --> 00:06:32,391
Um bom menino judaico como voc�?
116
00:06:32,393 --> 00:06:36,027
Veja.
S�o ordens de minha m�e.
117
00:06:36,029 --> 00:06:37,696
Rode o 'j' a um 'u'.
118
00:06:37,698 --> 00:06:39,798
Apenas no caso de sermos feitos
prisioneiros.
119
00:06:39,800 --> 00:06:41,700
Ningu�m vai fazer-nos prisioneiros.
120
00:06:41,702 --> 00:06:43,168
N�s estamos indo a caminho de
Paris!
121
00:06:43,170 --> 00:06:48,039
Eu vou te encontrar uma boa
mademoiselle.
122
00:06:48,041 --> 00:06:50,942
Voc� vai ver.
123
00:06:55,682 --> 00:06:57,783
Aonde voc� vai?
124
00:06:57,785 --> 00:06:58,717
Provavelmente ao �nico lugar seco,
125
00:06:58,719 --> 00:07:00,419
em todo este maldito navio militar!
126
00:07:00,421 --> 00:07:03,054
N�o vomites no tanque McGinnis!
127
00:07:03,056 --> 00:07:07,159
Sim, n�o se preocupe prata, eu n�o
fa�o nada!
128
00:07:10,164 --> 00:07:12,497
Seu tanque � uma arma secreta.
129
00:07:12,499 --> 00:07:15,200
Projetado apenas para o dia D.
130
00:07:20,007 --> 00:07:22,808
Ele pode ser lan�ado diretamente no mar.
131
00:07:22,810 --> 00:07:24,709
Eles s�o chamados de uma unidade
duplex.
132
00:07:24,711 --> 00:07:29,047
Voc� pega um tanque Sherman, e uma
tela de lona insulfl�vel,
133
00:07:29,049 --> 00:07:33,552
Enche a tela, liga as h�lices
ao eixo de acionamento.
134
00:07:33,554 --> 00:07:39,758
E voil�, voc� tem um tanque de
flutua��o de trinta e duas ton.
135
00:07:39,760 --> 00:07:44,129
E permite voc� dirigi-lo fora do
mar.
136
00:07:44,131 --> 00:07:49,468
Uma grande surpresa para os alem�es.
137
00:07:56,577 --> 00:07:59,911
Essa � a maneira de viajar.
138
00:07:59,913 --> 00:08:02,781
Primeira classe!
139
00:08:12,893 --> 00:08:13,825
Verifica��es finais!
140
00:08:13,827 --> 00:08:17,596
N�s est�vamos indo, disfar�ados
como um bombardeio de rotina.
141
00:08:17,598 --> 00:08:19,798
� por isso que n�s iamos lotados nestes
velhos bombardeiros.
142
00:08:19,800 --> 00:08:22,868
Como sardinhas.
143
00:08:22,870 --> 00:08:24,236
Verifica��es finais.
144
00:08:24,238 --> 00:08:28,740
Muito cuidado, nenhum
acidente, por favor!
145
00:08:28,742 --> 00:08:31,209
A queda foi atr�s das linhas
inimigas.
146
00:08:31,211 --> 00:08:32,277
Quinze milhas da costa.
147
00:08:32,279 --> 00:08:34,913
Onde a for�a de invas�o principal
iria pousar.
148
00:08:34,915 --> 00:08:37,048
N�s estar�amos por nossa pr�pria conta
durante dias.
149
00:08:37,050 --> 00:08:39,518
Por isso, carregaram-nos para baixo
com granadas extras,
150
00:08:39,520 --> 00:08:43,054
morteiros, etc...
151
00:08:43,056 --> 00:08:43,855
Hartigan!
152
00:08:43,857 --> 00:08:46,992
Abre a maldita escotilha.
153
00:08:54,268 --> 00:08:58,303
A� est� a fran�a.
A quinhentos p�s.
154
00:08:58,305 --> 00:09:00,772
A duzentas milhas por hora.
155
00:09:00,774 --> 00:09:03,775
Vermelho, gancho acima!
156
00:09:03,777 --> 00:09:05,610
A luz vermelha era o aviso.
157
00:09:05,612 --> 00:09:07,546
Dois minutos at� a luz verde.
158
00:09:07,548 --> 00:09:09,114
Dois minutos antes de todos n�s,
159
00:09:09,116 --> 00:09:11,182
cento e dez homens da companhia C,
160
00:09:11,184 --> 00:09:13,952
iriam saltar diretamente para, sabe
l� Deus?
161
00:09:13,954 --> 00:09:18,657
Lembrem-se que n�s temos quinze
segundos para limpar este lugar,
162
00:09:18,659 --> 00:09:19,591
portanto movam-se r�pido!
163
00:09:19,593 --> 00:09:21,826
Hartigan, arranja-me um cigarro
ok?
164
00:09:21,828 --> 00:09:23,795
Chegando ao ch�o, mexam-se!
165
00:09:23,797 --> 00:09:24,296
O qu�?
Agora?
166
00:09:24,298 --> 00:09:26,898
Temos, cinco minutos para faz�-lo
para o ponto de encontro.
167
00:09:26,900 --> 00:09:28,900
Eu n�o quero dizer agora, eu
quero dizer mais tarde.
168
00:09:28,902 --> 00:09:31,336
Voc� n�o faz isso?
Ent�o est� por sua conta!
169
00:09:31,338 --> 00:09:35,640
Aqui, pegue todo o maldito pacote!
170
00:09:35,642 --> 00:09:36,608
Boa sorte!
171
00:09:36,610 --> 00:09:40,145
Tentei n�o pensar em ser baleado na
queda.
172
00:09:40,147 --> 00:09:41,613
Ou aterrar em uma �rvore.
173
00:09:41,615 --> 00:09:45,584
Ou afogando nas �reas inundadas
l� embaixo.
174
00:09:50,123 --> 00:09:52,190
Sab�amos que est�vamos indo em
dire��o � costa.
175
00:09:52,192 --> 00:09:56,628
Mas a localiza��o exata do nosso
ponto foi mantida em segredo.
176
00:09:56,630 --> 00:09:58,096
A maioria das apostas estavam na
calle.
177
00:09:58,098 --> 00:10:02,067
Alguns pensaram holland, at� a
pr�pria Alemanha.
178
00:10:02,069 --> 00:10:04,269
N�s estamos indo para a Normandia.
179
00:10:04,271 --> 00:10:06,805
Ningu�m ganhou a aposta?
180
00:10:06,807 --> 00:10:07,205
N�o senhor.
181
00:10:07,207 --> 00:10:11,643
Bom, vamos esperar que os Jerries
fiquem ainda mais surpreendidos.
182
00:10:14,715 --> 00:10:17,983
Os norte-americanos Utah, e Omaha.
183
00:10:17,985 --> 00:10:20,652
Os brit�nicos, Ouro, e Espada.
184
00:10:20,654 --> 00:10:23,888
A praia dos canadenses, praia Juno, �
aqui.
185
00:10:23,890 --> 00:10:28,793
E nosso setor, ' nan verde ', �
aqui.
186
00:10:28,795 --> 00:10:33,298
Nossa meta, � na verdade uma pequena
vila de pescadores chamada,
187
00:10:33,300 --> 00:10:34,633
Courseulles-sur-Mer.
188
00:10:34,635 --> 00:10:38,136
Tudo o resto, assim ser� como n�s
treinamos.
189
00:10:38,138 --> 00:10:42,173
Mg`s 42
55, 75, e os 88.
190
00:10:42,175 --> 00:10:48,813
A posi��o mais pesada na praia e... �
tudo nosso!
191
00:10:49,249 --> 00:10:53,084
Os alem�es tiveram quatro anos para
transformar a costa de Fran�a.
192
00:10:53,086 --> 00:10:55,387
Em uma fortaleza de concreto.
193
00:10:55,389 --> 00:11:01,426
Centenas de milhas de bunkers, armas
pesadas, arame farpado, minas.
194
00:11:01,428 --> 00:11:04,329
De acordo com a intelig�ncia do
ex�rcito, a nossa praia,
195
00:11:04,331 --> 00:11:07,432
praia de juno foi ocupada por oito
mil soldados alem�es,
196
00:11:07,434 --> 00:11:10,135
pertencentes � 716 divis�o.
197
00:11:10,137 --> 00:11:13,004
Ele foi um dos setores mais
fortemente fortificado,
198
00:11:13,006 --> 00:11:15,974
da Muralha do Atl�ntico de Hitler.
199
00:11:17,844 --> 00:11:19,778
Ap�s passados os primeiros quinze
minutos meninos,
200
00:11:19,780 --> 00:11:21,846
n�s vamos ficar bem.
201
00:11:21,848 --> 00:11:23,381
Bem?
202
00:11:23,383 --> 00:11:25,450
Dispensados.
203
00:11:31,858 --> 00:11:35,060
204
00:11:35,062 --> 00:11:38,930
A maioria de n�s n�o esperavamos
passar para fora da praia.
205
00:11:38,932 --> 00:11:40,932
206
00:11:40,934 --> 00:11:44,703
Todos n�s sab�amos.
Mas ningu�m falou sobre isso.
207
00:11:44,705 --> 00:11:46,004
208
00:11:46,006 --> 00:11:49,174
209
00:11:49,176 --> 00:11:52,811
210
00:11:52,813 --> 00:11:55,747
211
00:11:55,749 --> 00:11:59,784
212
00:11:59,786 --> 00:12:03,188
213
00:12:17,738 --> 00:12:20,305
Tivemos quinze segundos para
esvaziar o avi�o.
214
00:12:20,307 --> 00:12:24,375
Se voc� hesitar, os homens por tr�s
de voc�, ir�o ficar dispersos,
215
00:12:24,377 --> 00:12:25,243
e todos n�s estaremos ferrados.
216
00:12:25,245 --> 00:12:28,980
� claro que o avi�o teve que estar
exatamente no lugar certo.
217
00:12:28,982 --> 00:12:31,416
No tempo certo.
218
00:12:43,930 --> 00:12:47,432
Luz verde!
Verde, Avancem!
219
00:12:47,434 --> 00:12:49,834
220
00:12:49,836 --> 00:12:52,036
Movam-se isso!
221
00:12:52,038 --> 00:12:54,539
Movam-se!
Movam-se!
222
00:12:54,541 --> 00:12:58,209
Apenas depois que eu pulei, eu estou
pensando;
223
00:12:58,211 --> 00:13:02,514
Que diabos estou fazendo aqui?
224
00:13:16,129 --> 00:13:17,996
Dia D.
225
00:13:17,998 --> 00:13:21,266
Lan�amos ao amanhecer.
226
00:13:21,268 --> 00:13:24,502
O plano � deixar cair no mar a duas
milhas da costa.
227
00:13:24,504 --> 00:13:27,939
E chegar um pouco antes da
infantaria.
228
00:13:27,941 --> 00:13:32,043
N�o h� como voltar atr�s agora.
229
00:13:32,045 --> 00:13:34,379
Oi�am, vou dizer-vos de forma direta.
230
00:13:34,381 --> 00:13:36,481
O ex�rcito diz que apenas dois
dos cinco de n�s,
231
00:13:36,483 --> 00:13:39,150
est� indo para tomar esta
praia.
232
00:13:39,152 --> 00:13:46,224
Se queremos fazer isto, vamos ter
que manter as nossas cabe�as.
233
00:13:46,226 --> 00:13:48,092
Fiquem atentos.
234
00:13:48,094 --> 00:13:54,098
Lembrem-se que temos um trabalho,
perfurar atrav�s das linhas
inimigas.
235
00:13:54,100 --> 00:13:59,137
Lembrem-se ent�o, que ficaremos bem.
236
00:13:59,139 --> 00:14:05,043
Os p�ra-quedistas teriam aterrado
agora.
237
00:14:08,481 --> 00:14:11,616
Cada unidade transportada por via
a�rea tem um objectivo espec�fico.
238
00:14:11,618 --> 00:14:13,184
Colocar fora de combate uma ponte, ou
linha de comunica��o,
239
00:14:13,186 --> 00:14:17,222
para impedir que os alem�es lancem
um contra-ataque,
240
00:14:17,224 --> 00:14:18,990
contra a praia.
241
00:14:18,992 --> 00:14:20,925
O nosso trabalho era garantir a zona
de rebaixamento.
242
00:14:20,927 --> 00:14:24,262
Ao lan�ar um ataque surpresa em uma
guarni��o alem�,
243
00:14:24,264 --> 00:14:26,531
perto de uma cidade chamada
Varaville.
244
00:14:26,533 --> 00:14:31,336
N�s tivemos que tirar a sua
principal arma antes da pr�xima
onda,
245
00:14:31,338 --> 00:14:35,306
de dois mil e quinhentos
p�ra-quedistas.
246
00:14:35,308 --> 00:14:40,979
Se falharmos, aqueles meninos iriam ser
abatidos.
247
00:14:47,654 --> 00:14:50,889
Eu tinha cinco minutos para chegar
ao ponto de encontro.
248
00:14:50,891 --> 00:14:55,126
O problema era, eu n�o tinha id�ia de
onde diabos eu estava,
249
00:14:55,128 --> 00:14:57,362
ou como chegar l�.
250
00:15:50,450 --> 00:15:56,354
A primeira vez que fomos bombardeados,
foi pela nossa pr�pria for�a a�rea.
251
00:15:56,356 --> 00:15:58,957
Talvez eles erraram o alvo,
252
00:15:58,959 --> 00:16:02,293
Talvez n�s t�nhamos ca�do no lugar
errado.
253
00:16:02,295 --> 00:16:06,130
Talvez ambos.
254
00:16:06,132 --> 00:16:10,335
Talvez teriamos todos feito asneira.
255
00:16:39,499 --> 00:16:41,466
Soco!
256
00:16:41,468 --> 00:16:42,333
Judy!
O qu�?
257
00:16:42,335 --> 00:16:44,002
Judy!
Jesus Cristo, Judy!
258
00:16:44,004 --> 00:16:45,570
Hum, quem venceu a Copa Stanley?
259
00:16:45,572 --> 00:16:47,271
Habs!
260
00:16:47,273 --> 00:16:48,606
Quatro jogos
em linha reta.
261
00:16:48,608 --> 00:16:51,342
Voc� parece uma merda hartigan.
262
00:16:51,344 --> 00:16:53,211
Voc� � um falador.
263
00:16:53,213 --> 00:16:56,047
Faz ideia de onde estamos?
264
00:16:56,049 --> 00:16:58,750
Fran�a?
265
00:17:02,555 --> 00:17:07,125
Como diabos � que vamos chegar ao
ponto de encontro?
266
00:17:07,127 --> 00:17:08,626
N�o sei.
267
00:17:08,628 --> 00:17:11,029
T�nhamos perdido o encontro.
268
00:17:11,031 --> 00:17:14,565
Eu me perguntava como muitos outros
foram perdidos.
269
00:17:14,567 --> 00:17:18,603
Vagando ao redor da zona rural
francesa.
270
00:17:18,605 --> 00:17:21,105
Ou mortos.
271
00:17:33,553 --> 00:17:38,389
Amanhecer.
Sexta junho de 1944.
272
00:17:38,391 --> 00:17:40,691
Finalmente conseguiamos v�-lo.
273
00:17:40,693 --> 00:17:44,429
O litoral cinzento e longo da
Normandia.
274
00:17:44,431 --> 00:17:46,831
Ent�o nossas armas da Marinha abriram fogo.
275
00:17:48,134 --> 00:17:51,069
T�o alto que era como levar um murro
no peito.
276
00:17:51,071 --> 00:17:55,740
N�s esper�vamos que estavam fazendo
muito pior para os alem�es.
277
00:18:03,116 --> 00:18:06,484
Tudo bem, tudo bem!
Uma �ltima vez.
278
00:18:06,486 --> 00:18:09,454
Os Lca�s deixam-nos cair aqui na �rea H.
279
00:18:09,456 --> 00:18:09,854
Katesman!
280
00:18:09,856 --> 00:18:14,158
Chefe snipes na posi��o de
metralhadora aqui comigo, ma��,
281
00:18:14,160 --> 00:18:18,463
Bashnick e culto levam as bangalores,
e detonam o arame,
282
00:18:18,465 --> 00:18:20,698
aqui.
283
00:18:20,700 --> 00:18:23,701
Boa!
Detonam o arame.
284
00:18:23,703 --> 00:18:24,235
Chefe!
285
00:18:24,237 --> 00:18:29,574
Sec��o um for�am at� assumir a
casamata da metralhadora.
286
00:18:29,576 --> 00:18:31,275
Cegonha.
287
00:18:31,277 --> 00:18:32,777
N�s entramos aqui.
288
00:18:32,779 --> 00:18:37,348
E atacamos o bunker principal, aqui,
destruindo o 88.
289
00:18:37,350 --> 00:18:38,216
Boa.
290
00:18:38,218 --> 00:18:39,383
Bem!
Haver� um monte de fuma�a pesada.
291
00:18:39,385 --> 00:18:41,252
O que voc� faz se voc� se perder?
292
00:18:41,254 --> 00:18:43,221
Agarrar a vara e enfiar a cabe�a
atrav�s das nuvens.
293
00:18:43,223 --> 00:18:46,524
Movam-se na praia e mantenham o
movimento, n�o importa o que aconte�a.
294
00:18:46,526 --> 00:18:49,760
Voc�s n�o param para ajudar os
feridos.
295
00:18:49,762 --> 00:18:53,164
Ningu�m p�ra.
296
00:18:53,867 --> 00:18:57,235
Os m�dicos cuidam disso.
Certo?
297
00:19:07,847 --> 00:19:11,582
Oi�am.
Dado o bombardeio naval,
298
00:19:11,584 --> 00:19:15,853
as chances s�o que nada restar�.
299
00:19:23,363 --> 00:19:25,196
Com o mar como este,
300
00:19:25,198 --> 00:19:28,166
o lan�amento dos tanques ia ser
complicado.
301
00:19:28,168 --> 00:19:33,471
Mas estavamos aqui para entrar
ainda assim na �gua.
302
00:19:35,542 --> 00:19:38,876
Maldito Brit, n�o vai deixar-nos
lan�ar.
303
00:19:38,878 --> 00:19:39,544
O qu�?
304
00:19:39,546 --> 00:19:41,712
O comando da Marinha est� dizendo que
� muito �spero.
305
00:19:41,714 --> 00:19:42,580
Mas isso � uma asneira.
306
00:19:42,582 --> 00:19:44,615
Bem sargento, eu posso ver seu
ponto.
307
00:19:44,617 --> 00:19:48,286
N�s nunca lan�amos em condi��es como
estas antes.
308
00:19:48,288 --> 00:19:48,753
Mas, Senhor eu...
309
00:19:48,755 --> 00:19:50,621
Provavelmente os seus homem n�o conseguem
nadar.
310
00:19:50,623 --> 00:19:51,956
Sim, mas...
311
00:19:51,958 --> 00:19:53,324
Incluindo voc�.
312
00:19:53,326 --> 00:19:57,328
Major, eu falo pelos meus homens.
313
00:19:57,330 --> 00:19:59,864
N�s preferimos tomar as nossas
chances l� fora,
314
00:19:59,866 --> 00:20:03,401
que ficar enrolado neste balde
de v�mito.
315
00:20:03,403 --> 00:20:07,939
Vamos Senhor, vamos lan�ar.
316
00:20:07,941 --> 00:20:12,944
Aqueles meninos de infantaria eles
v�o morrer sem n�s.
317
00:20:14,414 --> 00:20:16,547
Est� bem est� bem.
Deixe para mim.
318
00:20:16,549 --> 00:20:19,884
Quanto ao Brit?
319
00:20:19,886 --> 00:20:21,752
Este n�o � o seu show.
320
00:20:21,754 --> 00:20:24,522
Sargento Gariepy.
321
00:20:26,226 --> 00:20:27,391
Boa sorte.
322
00:20:27,393 --> 00:20:32,663
Eu estava pensando... que fui muito
corajoso?
323
00:20:32,665 --> 00:20:36,267
Ou muito est�pido?
324
00:20:44,277 --> 00:20:51,782
325
00:20:51,784 --> 00:20:55,419
P�ssaro, parece que n�s vamos estar
no cinema.
326
00:20:55,421 --> 00:20:57,788
Sim, um regular Gary Cooper hein?
327
00:20:57,790 --> 00:21:00,024
Oi m�e!
328
00:21:00,026 --> 00:21:02,927
329
00:21:02,929 --> 00:21:06,297
Hey ma��, sabe porque as gaitas de foles
est�o sempre andando por a�?
330
00:21:06,299 --> 00:21:08,966
Para ficar longe do ru�do.
331
00:21:08,968 --> 00:21:22,780
332
00:21:22,782 --> 00:21:24,715
Carreguem homens.
333
00:21:24,717 --> 00:21:28,486
Sec��o um!
Carregar!
334
00:21:28,488 --> 00:21:30,788
Maldito tempo.
Vamos movam-se.
335
00:21:30,790 --> 00:21:34,025
Peguem-no.
Peguem-no.
336
00:21:34,027 --> 00:21:37,962
Cuidado com aquele garoto!
337
00:21:37,964 --> 00:21:39,930
Depois de tr�s dias no mar,
338
00:21:39,932 --> 00:21:41,699
finalmente embarcamos no navio de
desembarque.
339
00:21:41,701 --> 00:21:43,934
Que nos levaria para a praia.
340
00:21:43,936 --> 00:21:48,339
Cada um carrega um pelot�o de trinta
e seis homens.
341
00:21:48,341 --> 00:21:51,409
Apenas pequenos barcos feitos de
madeira compensada e de a�o.
342
00:21:51,411 --> 00:21:53,511
Saltando ao redor como uma rolha.
343
00:21:53,513 --> 00:21:58,783
De acordo com o plano, estariamos a
aterrar na praia na hora H.
344
00:21:58,785 --> 00:22:04,021
Apenas quando o bombardeio naval
estava programado para parar.
345
00:22:04,023 --> 00:22:05,890
N�s est�vamos com medo.
346
00:22:05,892 --> 00:22:08,859
Quem disse que n�o tinha, era
um mentiroso.
347
00:22:08,861 --> 00:22:12,363
Ou simplesmente louco.
348
00:22:18,971 --> 00:22:22,606
Ok homens, preparem-se para lan�ar,
preparem-se para lan�ar.
349
00:22:22,608 --> 00:22:24,975
McGinnis, subam!
350
00:22:24,977 --> 00:22:28,646
O comando da Marinha disse que era
muito perigoso para o lan�amento.
351
00:22:28,648 --> 00:22:32,083
Mas a nossa companhia
decidiu avan�ar para a frente.
352
00:22:32,085 --> 00:22:35,853
Todo o nosso esquadr�o, todas as
dezenove tripula��es dos tanques.
353
00:22:35,855 --> 00:22:36,821
354
00:22:36,823 --> 00:22:38,689
Sentimos que t�nhamos de arriscar.
355
00:22:38,691 --> 00:22:40,091
Verifica��o de r�dio.
356
00:22:40,093 --> 00:22:42,893
Arma principal na posi��o!
357
00:22:46,099 --> 00:22:48,866
Senhoras, suas saias sobem.
358
00:22:48,868 --> 00:22:51,135
Leva-nos l� McGinnis!
359
00:22:51,137 --> 00:22:53,137
Sim capit�o!
360
00:22:54,841 --> 00:22:56,040
Aqui vamos n�s.
361
00:22:56,042 --> 00:22:58,676
362
00:22:58,678 --> 00:23:00,978
Lan�amos a mais de duas milhas da
costa.
363
00:23:00,980 --> 00:23:03,714
O primeiro tanque da unidade
avan�ou.
364
00:23:03,716 --> 00:23:09,120
Mas eu pensei, quantos de n�s chegariamos
� praia?
365
00:23:12,558 --> 00:23:15,459
Amanhecer.
Dia D.
366
00:23:15,461 --> 00:23:17,428
A primeira onda de infantaria de
assalto.
367
00:23:17,430 --> 00:23:19,730
J� est� indo para a praia.
368
00:23:19,732 --> 00:23:23,134
Outras unidades aerotransportadas
est�o correndo para garantir
seguran�a �s anteriores.
369
00:23:23,136 --> 00:23:25,569
Com objetivos para evitar um
contra-ataque alem�o,
370
00:23:25,571 --> 00:23:29,440
contra as nossas for�as de praia.
371
00:23:29,442 --> 00:23:32,777
Mallon e eu tinhamos passado toda a sua
noite,
372
00:23:32,779 --> 00:23:35,112
evitando patrulhas inimigas.
373
00:23:35,114 --> 00:23:40,151
Ao nascer do sol, finalmente
fizemos o nosso caminho para o
objectivo.
374
00:23:40,153 --> 00:23:44,054
A guarni��o alem� em Varaville.
375
00:23:44,056 --> 00:23:46,190
Est�vamos t�o atrasados, que achamos que
o resto da nossa unidade,
376
00:23:46,192 --> 00:23:48,759
j� haviam retirado do ponto da arma,
377
00:23:48,761 --> 00:23:52,563
que amea�am a nossa zona de
aterragem principal.
378
00:24:00,206 --> 00:24:01,138
Abaixe-se!
379
00:24:01,140 --> 00:24:03,541
Abaixe-se.
Abaixe-se.
380
00:24:06,879 --> 00:24:07,978
Por aqui!
381
00:24:18,658 --> 00:24:19,857
Est�pido.
Onde voc� esteve?
382
00:24:19,859 --> 00:24:21,158
MacPhee, o que diabos est�
acontecendo?
383
00:24:21,160 --> 00:24:23,093
Makela, levas a arma Bren para l�.
384
00:24:23,095 --> 00:24:23,861
Mantenha sua cabe�a baixa.
385
00:24:23,863 --> 00:24:25,863
Por que voc� n�o tomou o objetivo?
386
00:24:25,865 --> 00:24:27,064
Por causa daquela casamata.
387
00:24:27,066 --> 00:24:29,867
A artilharia alem�o est�, escondida
atr�s, naquela parede.
388
00:24:29,869 --> 00:24:31,035
Ali?
389
00:24:31,037 --> 00:24:31,869
Sim.
390
00:24:31,871 --> 00:24:34,972
Onde est� MacLeod?
391
00:24:36,642 --> 00:24:38,075
Major macleod est� morto.
392
00:24:38,077 --> 00:24:38,909
Naquela casa.
393
00:24:38,911 --> 00:24:42,913
Est�vamos buscando quando a arma
abriu fogo.
394
00:24:42,915 --> 00:24:44,882
Jesus
395
00:24:44,884 --> 00:24:48,018
Onde diabos est� todo mundo?
396
00:24:48,020 --> 00:24:49,487
Apenas 17 de n�s fizemos isso.
397
00:24:49,489 --> 00:24:52,089
N�o podemos passar por essa
casamata.
398
00:24:52,091 --> 00:24:52,990
Ent�o v� ao redor.
399
00:24:52,992 --> 00:24:54,892
Tent�mos isso.
H� campos minados em ambos os lados.
400
00:24:54,894 --> 00:24:55,893
N�o h� nenhuma maneira de entrar.
401
00:24:55,895 --> 00:24:57,194
Bem, eu tenho que fazer alguma
coisa.
402
00:24:57,196 --> 00:24:58,796
N�o podemos tom�-la.
Estamos em desvantagem.
403
00:24:58,798 --> 00:25:01,165
E n�s n�o temos nada.
404
00:25:01,167 --> 00:25:02,233
Sem morteiro.
Uma arma Bren.
405
00:25:02,235 --> 00:25:04,168
As suas granadas � a maior coisa que
n�s temos.
406
00:25:04,170 --> 00:25:07,037
O melhor � ficarmos
fixos e quietos,
407
00:25:07,039 --> 00:25:08,672
at� virem refor�os.
408
00:25:08,674 --> 00:25:09,707
Besteira.
409
00:25:09,709 --> 00:25:10,774
N�s temos que fazer alguma coisa.
410
00:25:10,776 --> 00:25:12,276
Eu vou espiar a posi��o.
411
00:25:12,278 --> 00:25:15,045
Talvez eu possa encontrar um
caminho.
412
00:25:17,283 --> 00:25:22,920
OK. Veja se voc� pode ir at� a
cobertura.
413
00:25:22,922 --> 00:25:24,722
Sargento Macphee e os outros.
414
00:25:24,724 --> 00:25:26,190
Tinha mantido os inimigos
ocupados a noite toda.
415
00:25:26,192 --> 00:25:28,158
Mas cedo ou tarde os refor�os alem�es,
416
00:25:28,160 --> 00:25:29,827
foram obrigados a mostrar-se.
417
00:25:29,829 --> 00:25:32,263
Seja cuidadoso hartigan.
418
00:25:55,021 --> 00:25:58,822
Os alem�es haviam convertido esta
casa em quartel.
419
00:25:58,824 --> 00:26:02,693
Enquanto eu estava perdido no
interior da Fran�a,
420
00:26:02,695 --> 00:26:09,633
nosso comandante, major mccloud,
liderou o assalto.
421
00:26:13,639 --> 00:26:17,074
E invadiram o lugar com apenas
alguns homens,
422
00:26:17,076 --> 00:26:20,010
O piso t�rreo estava deserta.
423
00:26:20,012 --> 00:26:24,782
McCloud levou um punhado de homens
at� o segundo andar.
424
00:26:29,288 --> 00:26:30,721
Que estava vazio tamb�m.
425
00:26:30,723 --> 00:26:35,092
As camas estavam ainda quentes.
426
00:26:37,330 --> 00:26:41,665
Os alem�es tinham fugido apenas
alguns minutos mais cedo.
427
00:26:41,667 --> 00:26:43,233
Mccloud deve ter t�-los
convencido de que,
428
00:26:43,235 --> 00:26:45,102
estavam em desvantagem num�rica.
429
00:27:11,831 --> 00:27:14,732
Daqui de cima McCloud e seus homens,
430
00:27:14,734 --> 00:27:17,635
come�aram o ataque aos alem�es e � arma
principal.
431
00:27:17,637 --> 00:27:21,705
Mas a arma encontrou-os primeiro.
432
00:27:47,700 --> 00:27:51,435
Eu nunca tinha visto ningu�m morrer
antes.
433
00:27:51,437 --> 00:27:52,903
Eu n�o sabia que coisas como essas,
434
00:27:52,905 --> 00:27:56,273
poderiam acontecer com o corpo de uma
pessoa.
435
00:28:00,680 --> 00:28:06,383
Ontem � noite, eles estavam vivos.
436
00:28:06,385 --> 00:28:08,686
Se eu n�o me tivesse perdido.
437
00:28:08,688 --> 00:28:12,823
Poderia ter sido eu, estar aqui
deitado no ch�o,
438
00:28:12,825 --> 00:28:17,127
em vez de meus amigos.
439
00:28:20,032 --> 00:28:23,867
Se eu subir mais acima, talvez eu
poderia ver o nosso objectivo.
440
00:28:23,869 --> 00:28:27,137
A arma que matou aqueles homens.
441
00:28:56,769 --> 00:28:58,435
Eu podia ver a casamata que nos
tinha fixado.
442
00:28:58,437 --> 00:29:02,372
E h�, al�m dela, a arma principal.
443
00:29:02,374 --> 00:29:04,908
Uma pe�a de artilharia 75
mil�metros.
444
00:29:04,910 --> 00:29:08,245
Rodeado por campos de minas.
445
00:29:10,483 --> 00:29:13,183
Passado esse muro, os alem�es
estavam usando um caminho.
446
00:29:13,185 --> 00:29:17,054
Que levou-os da casamata atrav�s do campo
minado,
447
00:29:17,056 --> 00:29:17,888
direto para a arma.
448
00:29:17,890 --> 00:29:21,391
Se pud�ssemos chegar a esse caminho,
poder�amos chegar � arma.
449
00:29:21,393 --> 00:29:24,495
Mas como passar a casamata?
450
00:29:36,041 --> 00:29:37,207
Ent�o eu vi.
451
00:29:37,209 --> 00:29:40,911
Uma forma.
452
00:29:45,351 --> 00:29:49,086
O lan�amento, juntamente com o tempo
estava uma bagun�a.
453
00:29:49,088 --> 00:29:52,489
Menos de metade dos tanques que
deveriam lan�ar,
454
00:29:52,491 --> 00:29:53,991
fizeram-se � �gua.
455
00:29:53,993 --> 00:29:58,929
N�s dever�amos ir � praia pouco
antes da infantaria.
456
00:29:58,931 --> 00:30:03,066
Mas os mares pesados nos atrasou.
457
00:30:03,068 --> 00:30:05,269
McGinnis vire � direita.
458
00:30:05,271 --> 00:30:06,003
Vire � direita!
459
00:30:06,005 --> 00:30:08,305
Sargento, n�o pode voltar-se contra
as ondas.
460
00:30:08,307 --> 00:30:09,573
As ondas s�o muito grandes.
461
00:30:09,575 --> 00:30:12,042
Vai, vai a todo vapor!
462
00:30:12,044 --> 00:30:13,143
Estamos no m�ximo.
463
00:30:22,855 --> 00:30:27,191
Por favor Deus.
Agora n�o. Agora n�o.
464
00:30:27,193 --> 00:30:29,259
�gua.
465
00:30:29,261 --> 00:30:31,295
Temos �gua entrando.
466
00:30:31,297 --> 00:30:32,863
Sargento, temos �gua entrando!
467
00:30:32,865 --> 00:30:35,432
Obrigado, Neal.
Isso � bom.
468
00:30:38,404 --> 00:30:43,073
Diga-me quando ela atingir os
joelhos.
469
00:30:43,075 --> 00:30:44,474
Estava blefando.
470
00:30:44,476 --> 00:30:46,977
E assustado.
471
00:30:46,979 --> 00:30:50,547
No treino, um n�mero de nossos
homens se afogaram.
472
00:30:50,549 --> 00:30:54,218
Uma onda pesada sobre essa saia de lona
e n�s ir�amos para baixo.
473
00:30:54,220 --> 00:30:58,288
Presos dentro de um caix�o de a�o.
474
00:30:58,290 --> 00:31:01,058
Eu estava preocupado com a minha
tripula��o.
475
00:31:01,060 --> 00:31:03,060
Mas estavamos atrasados.
476
00:31:03,062 --> 00:31:03,994
Sem nossas armas pesadas,
477
00:31:03,996 --> 00:31:08,232
esses caras da infantaria n�o teriam uma
chance.
478
00:31:30,456 --> 00:31:33,991
200 jardas da costa!
Preparar para a abordagem!
479
00:31:33,993 --> 00:31:36,293
Fica comigo ma��.
480
00:31:42,067 --> 00:31:46,236
Quando nossas armas da marinha ficaram em
sil�ncio, eu sabia que est�vamos em
apuros.
481
00:31:46,238 --> 00:31:50,440
Cada minuto de demora,
permitiu aos alem�es,
482
00:31:50,442 --> 00:31:52,943
tempo para se reagruparem.
483
00:31:52,945 --> 00:31:55,579
Por que nossas armas pararam?
484
00:31:55,581 --> 00:31:56,246
Estamos atrasados.
485
00:31:56,248 --> 00:31:58,415
Era suposto estar na praia agora.
486
00:31:58,417 --> 00:32:02,219
Uma milha da costa, o mar estava
cheio de lanchas de desembarque.
487
00:32:02,221 --> 00:32:06,390
Porque n�s ficamos mais perto de
seus setores de desembarque,
488
00:32:06,392 --> 00:32:08,692
que come�aram a se espalhar.
489
00:32:08,694 --> 00:32:10,327
100 jardas.
490
00:32:10,329 --> 00:32:11,628
Preparem-se.
491
00:32:11,630 --> 00:32:13,263
Voc� est� bem com isso?
492
00:32:13,265 --> 00:32:15,632
Em breve, est�vamos s�zinhos.
493
00:32:15,634 --> 00:32:18,669
Estou bem atr�s de voc� amigo!
494
00:32:18,671 --> 00:32:21,471
Torre da igreja.
Ela ainda est� l�!
495
00:32:21,473 --> 00:32:23,073
Parece que tudo ainda est� l�!
496
00:32:23,075 --> 00:32:26,476
Eles perderam a nossa praia.
497
00:32:28,213 --> 00:32:31,415
50 jardas!
498
00:32:33,585 --> 00:32:35,686
Abrir o port�o.
499
00:32:35,688 --> 00:32:36,620
Firmes.
500
00:32:36,622 --> 00:32:38,488
Aguentem firmes.
501
00:32:38,490 --> 00:32:39,456
Sec��o um.
Preparem-se!
502
00:32:39,458 --> 00:32:43,160
Eu quero aqueles Bangalores
na �gua r�pido.
503
00:32:43,162 --> 00:32:45,529
N�o pare at� voc� est�r l�.
504
00:32:45,531 --> 00:32:48,098
Voc� v� uma perda de Bangalore,
vai busc�-lo.
505
00:32:48,100 --> 00:32:51,335
Voc� v� uma perda de escada
vai busc�-la.
506
00:32:56,141 --> 00:32:59,009
Boa sorte senhor!
507
00:32:59,011 --> 00:33:01,678
Voc� vai ficar bem ma��.
508
00:33:01,680 --> 00:33:04,281
Fica comigo garoto.
509
00:33:04,283 --> 00:33:06,583
Ir em velocidade m�xima.
510
00:33:17,496 --> 00:33:20,564
Rampa para baixo!
511
00:33:26,438 --> 00:33:27,704
O bombardeio da marinha tinha
deixado,
512
00:33:27,706 --> 00:33:29,039
as posi��es inimigas ilesas.
513
00:33:29,041 --> 00:33:36,146
N�s n�o podiamos v�-los, mas
sab�amos que eles estavam esperando
por n�s.
Onde diabos est� todo mundo?
Onde inferno est�o os tanques?
514
00:33:41,754 --> 00:33:43,487
515
00:33:43,489 --> 00:33:45,389
516
00:33:45,391 --> 00:33:48,458
Sec��o um!
V�o! V�o! V�o!
517
00:33:50,362 --> 00:33:53,497
N�o pare para nada!
V�o! V�o! V�o!
518
00:33:58,137 --> 00:34:00,270
Continue andando.
Mudar!
519
00:34:04,410 --> 00:34:05,709
520
00:34:09,782 --> 00:34:12,649
Cheguem � praia!
Cheguem � praia!
521
00:34:17,489 --> 00:34:20,724
Sec��o dois!
Mudar!
522
00:34:22,261 --> 00:34:22,759
Fui atingido!
523
00:34:22,761 --> 00:34:27,564
V�o! V�o! V�o! N�o parem por nada!
524
00:34:36,442 --> 00:34:38,842
Mudar!
Continue!
525
00:34:47,286 --> 00:34:49,352
Movam-se!
Movam-se
526
00:34:50,789 --> 00:34:52,422
Vamos, para a praia!
527
00:34:54,259 --> 00:34:55,592
Saiam da �gua!
528
00:34:55,594 --> 00:34:57,194
Posi��o, para a frente!
529
00:35:01,200 --> 00:35:03,366
Abaixe-se!
Abaixe-se!
530
00:35:03,368 --> 00:35:04,801
531
00:35:04,803 --> 00:35:05,836
532
00:35:06,505 --> 00:35:08,805
N�o toque nele!
Deixa-o estar.
533
00:35:08,807 --> 00:35:09,406
M�dico!
534
00:35:09,408 --> 00:35:11,274
Deixa-o, vamos para a praia.
535
00:35:11,276 --> 00:35:12,676
Vamos l�!
Vamos l�!
536
00:35:12,678 --> 00:35:14,478
Fogo.
537
00:35:17,282 --> 00:35:19,316
Mover, movimento, mover!
538
00:35:19,318 --> 00:35:22,619
N�o pare!
Vai vai vai.
539
00:35:24,423 --> 00:35:28,792
H� cobertura � frente, movimento,
movimento.
540
00:35:28,794 --> 00:35:31,361
Corram e protejam-se!
541
00:35:32,731 --> 00:35:35,165
Grayson!
542
00:35:44,276 --> 00:35:45,542
Eles disseram que se conseguirmos
sobreviver,
543
00:35:45,544 --> 00:35:49,513
os primeiros quinze minutos, n�s
tomar�amos a praia.
544
00:35:49,515 --> 00:35:53,783
Mas n�s desembarcados directamente
em frente � casamata da metralhadora.
545
00:35:53,785 --> 00:35:58,889
Cinco minutos depois, eu tinha perdido a
maior parte do meu pelot�o.
546
00:35:58,891 --> 00:36:01,691
Se ficarmos aqui, estamos mortos.
547
00:36:01,693 --> 00:36:03,360
Cobre-me!
548
00:36:03,362 --> 00:36:04,494
Cobrir com fogo!
549
00:36:13,472 --> 00:36:15,472
Vamos l�!
Movam-se!
550
00:36:15,474 --> 00:36:18,708
Mexam-se!
Sigam o Grayson.
551
00:36:21,380 --> 00:36:23,747
Continuem a disparar!
552
00:36:25,751 --> 00:36:28,418
N�s temos que anular essa casamata.
553
00:36:32,224 --> 00:36:34,491
Bashnick!
Cutler!
554
00:36:34,493 --> 00:36:37,260
Abram o bangalore!
555
00:36:38,597 --> 00:36:40,597
Cubram-no!
Cubram-no agora!
556
00:36:48,974 --> 00:36:50,540
Fiquem atr�s daqueles sacos de areia.
557
00:36:50,542 --> 00:36:51,508
Agarrem o Bangalore.
558
00:36:51,510 --> 00:36:54,311
Vamos!
N�s temos que l� chegar.
559
00:36:54,880 --> 00:36:58,315
Agarrem o Bangalore.
Andem logo!
560
00:36:58,317 --> 00:37:00,383
Agarrem o Bangalore.
561
00:37:00,385 --> 00:37:02,886
Voc� est� bem?
562
00:37:02,888 --> 00:37:06,323
Anda logo!
563
00:37:06,325 --> 00:37:08,325
Sinto muito, phil.
564
00:37:08,327 --> 00:37:11,394
Tragam esse bangalore aqui.
565
00:37:13,265 --> 00:37:15,432
M�dicos!
Homem ferido.
566
00:37:17,302 --> 00:37:18,735
Empurra o tubo!
567
00:37:18,737 --> 00:37:19,970
568
00:37:19,972 --> 00:37:21,605
Continuem a lutar!
569
00:37:21,607 --> 00:37:24,407
Cabe�as para baixo!
570
00:37:29,448 --> 00:37:29,980
571
00:37:29,982 --> 00:37:33,250
Acion�mos o tubo, mas ainda est�vamos
presos.
Subir.
572
00:37:33,252 --> 00:37:35,952
N�o havia tanques, nenhum apoio.
573
00:37:35,954 --> 00:37:38,455
Est�vamos s�zinhos.
574
00:37:41,893 --> 00:37:43,593
8,20 am.
Dia D.
575
00:37:43,595 --> 00:37:47,964
Apenas quinze minutos e meio e os
meus homens est�o em baixa.
576
00:37:51,937 --> 00:37:55,405
A resist�ncia inimiga � feroz.
577
00:37:55,707 --> 00:37:58,642
Eu passei para a praia, mas muitos
dos meus homens,
578
00:37:58,644 --> 00:38:02,779
nunca passaram da �gua.
579
00:38:09,054 --> 00:38:11,721
Na praia, n�o h� nenhum lugar para
se esconder dos morteiros,
580
00:38:11,723 --> 00:38:15,992
minas e do fogo de metralhadora.
581
00:38:20,299 --> 00:38:23,767
Ficamos presos atr�s do arame.
582
00:38:23,769 --> 00:38:28,705
At� que um tanque entrou em linha a
partir do mar.
583
00:38:32,077 --> 00:38:33,677
McGinnis, pare!
584
00:38:33,679 --> 00:38:35,312
Deixar cair a saia.
585
00:38:35,314 --> 00:38:38,848
Fomos o primeiro tanque em sua
unidade a chegar � praia.
586
00:38:38,850 --> 00:38:43,086
O resto ficaram afundados ou espalhados.
587
00:38:43,088 --> 00:38:45,922
Tinhamos apenas uns minutos de
atraso.
588
00:38:45,924 --> 00:38:50,827
Mas a praia j� estava cheia de
corpos.
589
00:38:50,996 --> 00:38:55,098
McGinnis, mantem-nos em movimento.
590
00:38:55,100 --> 00:38:57,067
Ir a toda a velocidade.
591
00:38:57,069 --> 00:38:58,768
Direto, em frente.
592
00:39:05,077 --> 00:39:06,943
Aponta � casamata.
593
00:39:06,945 --> 00:39:08,511
594
00:39:08,513 --> 00:39:10,613
595
00:39:14,119 --> 00:39:17,120
Armstrong, cobre-me, eu estou indo,
eu estou indo.
596
00:39:17,122 --> 00:39:18,455
Cobrir com fogo!
597
00:39:18,457 --> 00:39:21,491
Eu estou indo para a casamata.
Atirem � metralhadora.
598
00:39:37,743 --> 00:39:39,442
Que diabos?
599
00:39:40,779 --> 00:39:42,011
Reverter direita.
600
00:39:42,013 --> 00:39:43,813
Artilharia!
� o bunker.
601
00:39:43,815 --> 00:39:46,015
602
00:39:46,017 --> 00:39:47,384
603
00:39:50,021 --> 00:39:51,755
� direita da casamata da
metralhadora,
604
00:39:51,757 --> 00:39:55,692
havia um grande bunker fortificado.
605
00:39:55,694 --> 00:39:58,561
Ele era um assassino de tanques.
606
00:40:09,641 --> 00:40:12,175
Vamos vamos!
607
00:40:12,177 --> 00:40:13,643
Carregado!
608
00:40:13,645 --> 00:40:15,044
Alvo!
609
00:40:15,046 --> 00:40:16,980
Fogo!
610
00:40:19,017 --> 00:40:20,784
Regula mais � esquerda
611
00:40:20,786 --> 00:40:22,685
Correta.
612
00:40:23,789 --> 00:40:25,555
Carregado!
613
00:40:25,557 --> 00:40:26,990
Alvo!
614
00:40:26,992 --> 00:40:28,925
Fogo!
615
00:40:31,062 --> 00:40:33,897
Nossa arma n�o era muito para o
bunker.
616
00:40:33,899 --> 00:40:36,866
Mas poder�amos abater a metralhadora.
617
00:40:36,868 --> 00:40:39,702
Que estava matando a nossa infantaria.
618
00:40:39,704 --> 00:40:41,638
Eu tenho que chegar perto.
619
00:40:49,014 --> 00:40:50,914
No alvo.
620
00:40:50,916 --> 00:40:52,982
Fogo!
621
00:41:02,060 --> 00:41:04,727
Apanh�mos a casamata.
622
00:41:04,729 --> 00:41:08,498
O bunker principal ainda estava nos
ca�ando.
623
00:41:08,500 --> 00:41:11,668
N�s tivemos que descer essa praia.
624
00:41:25,484 --> 00:41:29,486
Com a casamata destru�da, eu fiz
meu caminho para o bunker,
625
00:41:29,488 --> 00:41:35,892
de forma a ganhar posi��o
para atirar naquela pe�a de
artilharia.
626
00:42:05,757 --> 00:42:07,223
Onde diabos ele est� indo?
627
00:42:07,225 --> 00:42:10,093
Ele vai para o bunker.
628
00:42:10,095 --> 00:42:13,696
Cobrir, fogo!
Cobrir, fogo!
629
00:42:23,909 --> 00:42:25,608
Fogo!
630
00:42:27,178 --> 00:42:29,979
McGinnis, tira-nos desta praia
sangrenta!
631
00:42:29,981 --> 00:42:32,215
Eu n�o posso ver!
Eu n�o posso ver!
632
00:42:32,217 --> 00:42:34,784
Continue andando.
Em linha.
633
00:43:12,157 --> 00:43:14,791
Granada!
634
00:43:25,637 --> 00:43:28,071
635
00:43:44,322 --> 00:43:46,656
N�s carregamos para fora da praia para
escapar � arma alem�,
636
00:43:46,658 --> 00:43:52,962
e destruir qualquer coisa no caminho
que tentasse nos deter.
637
00:43:52,964 --> 00:43:54,163
638
00:43:54,165 --> 00:43:55,632
McGinnis, v�!
639
00:43:55,634 --> 00:43:58,134
Deita-os abaixo.
640
00:43:58,136 --> 00:44:02,171
641
00:44:34,739 --> 00:44:41,310
Entrei no bunker e encontrei-me no
subsolo.
642
00:44:42,914 --> 00:44:47,850
Os alem�es tinham constru�do uma
rede secreta de t�neis.
643
00:44:47,852 --> 00:44:51,087
Para mover os homens e
fornecimentos.
644
00:45:43,208 --> 00:45:44,774
Eles estavam perto.
645
00:45:44,776 --> 00:45:49,178
Mas eu n�o sabia onde ou quantos.
646
00:45:50,448 --> 00:45:54,016
A invas�o da praia est� em
andamento, e milhares de
p�ra-quedistas,
647
00:45:54,018 --> 00:45:57,887
j� cairam na Fran�a ocupada.
648
00:45:57,889 --> 00:46:00,757
Mais milhares est�o vindo em nossa
dire��o.
649
00:46:00,759 --> 00:46:06,162
Para proteger a zona de
salto e temos que tirar essa
arma principal.
650
00:46:06,164 --> 00:46:08,264
Eu encontrei um jeito de entrar.
651
00:46:08,266 --> 00:46:08,798
Onde?
652
00:46:08,800 --> 00:46:10,767
H� uma pequena passagem entre o arame
e a parede norte.
653
00:46:10,769 --> 00:46:13,002
Voc� s� pode v�-lo a partir do
telhado.
654
00:46:13,004 --> 00:46:14,170
OK. Estou ouvindo.
655
00:46:14,172 --> 00:46:15,872
Por que voc� n�o envia Mallon para
o telhado.
656
00:46:15,874 --> 00:46:19,108
E pode dizer-lhe para abrir fogo,
enquanto voc� e eu rastejamos para
cima.
657
00:46:19,110 --> 00:46:20,777
Voc� ficou maluco?
658
00:46:20,779 --> 00:46:22,044
Mesmo que passe por essa casamata,
659
00:46:22,046 --> 00:46:23,312
como vamos tirar o 75?
660
00:46:23,314 --> 00:46:29,385
N�s temos que chegar perto, fazer fogo
plano com uma bazuca.
661
00:46:30,789 --> 00:46:35,291
� s� uma quest�o de tempo at� que os
refor�os alem�es apare�am.
662
00:46:35,293 --> 00:46:39,929
Eu s� tenho cinco carregadores.
Temos de chegar perto.
663
00:46:39,931 --> 00:46:42,799
N�s atacamos � queima-roupa.
664
00:46:42,801 --> 00:46:45,301
Vai resultar.
665
00:46:46,971 --> 00:46:48,471
Vamos fazer isso.
666
00:46:48,473 --> 00:46:50,973
Ross, voc� dispara ao sinal de
Mallon.
667
00:46:50,975 --> 00:46:53,075
Vamos l�.
668
00:46:53,077 --> 00:46:55,077
669
00:46:59,851 --> 00:47:02,919
Como a batalha se desenrolava em
cima, eu podia ouvir o inimigo.
670
00:47:02,921 --> 00:47:07,123
671
00:47:29,881 --> 00:47:40,489
672
00:47:57,375 --> 00:47:59,609
Tinhamos tomado o posto de comando,
673
00:47:59,611 --> 00:48:03,246
Acima do solo, tudo foi tranquilo.
674
00:48:03,248 --> 00:48:06,582
Eu percebi que o meu homem tomou a
praia.
675
00:48:06,584 --> 00:48:09,952
Ou que eles estavam mortos.
676
00:48:12,156 --> 00:48:15,892
MacPhee e eu fizemos o nosso caminho
para a parede de pedra.
677
00:48:19,230 --> 00:48:23,332
Esta seria a nossa �nica chance de
tirar a arma principal.
678
00:48:23,334 --> 00:48:24,267
A partir do telhado,
679
00:48:24,269 --> 00:48:28,604
Mallon daria o sinal para os nossos
rapazes abrirem fogo.
680
00:49:40,378 --> 00:49:42,678
Serpenteamos ao longo do caminho
atrav�s do campo minado.
681
00:49:42,680 --> 00:49:44,213
Em dire��o � arma.
682
00:49:44,215 --> 00:49:46,115
Precis�vamos chegar perto o suficiente
para a granada ser eficaz.
683
00:49:46,117 --> 00:49:47,683
E fazer fogo � queima roupa.
684
00:49:47,685 --> 00:49:48,651
N�o pod�amos dar ao luxo de falhar.
685
00:49:48,653 --> 00:49:52,722
Temos que fazer fogo
a partir da frente das �rvores.
686
00:49:54,726 --> 00:49:57,093
Pronto?
687
00:49:58,396 --> 00:50:00,329
Vamos!
688
00:50:13,044 --> 00:50:14,477
Pronto!
689
00:50:25,490 --> 00:50:27,757
N�o atire.
N�s nos rendemos.
690
00:50:27,759 --> 00:50:29,692
Larguem as armas.
691
00:50:29,694 --> 00:50:31,460
N�s nos rendemos.
692
00:50:33,631 --> 00:50:36,365
A guarni��o alem�o em Varaville
tinha-nos em desvantagem num�rica.
693
00:50:36,367 --> 00:50:38,601
Mas capturamos as suas armas,
- "m�os para cima"
694
00:50:38,603 --> 00:50:41,504
N�s capturamos mais de oitenta
prisioneiros.
695
00:50:41,506 --> 00:50:43,105
Tinhamos pela r�dio a palavra de c�digo,
"Sangue".
696
00:50:43,107 --> 00:50:49,078
Isso significava companhia 'C', o
primeiro batalh�o de p�ra-quedistas
canadenses.
697
00:50:49,080 --> 00:50:51,781
Tinham completado a miss�o.
698
00:50:51,783 --> 00:50:54,316
699
00:50:56,521 --> 00:50:58,788
N�s nos rendemos.
700
00:51:05,063 --> 00:51:07,363
Nosso tanque saiu da praia,
701
00:51:07,365 --> 00:51:08,764
e foi para a cidade.
702
00:51:08,766 --> 00:51:13,436
A luta era rua em rua.
703
00:51:13,438 --> 00:51:15,371
Casa em casa.
704
00:51:15,373 --> 00:51:16,672
Luta suja.
705
00:51:16,674 --> 00:51:20,276
O lugar estava cheio de
franco-atiradores.
706
00:51:23,081 --> 00:51:26,582
Odiamos snipers.
707
00:51:26,584 --> 00:51:30,686
Voc� pegou um, voc� n�o faz
prisioneiros.
708
00:51:30,688 --> 00:51:35,191
N�s atrav�s da cidade
apoi�mos a infantaria.
709
00:51:35,193 --> 00:51:39,261
Em seguida, fomos para o nosso
pr�ximo objetivo.
710
00:51:55,780 --> 00:51:58,848
Par�mos no campo franc�s.
711
00:51:58,850 --> 00:52:03,853
Voc� poderia ouvir a guerra h�
dist�ncia.
712
00:52:03,855 --> 00:52:09,258
Mas aqui, tudo estava calmo.
713
00:52:13,664 --> 00:52:17,733
Tr�s, este � tr�s, tr�s alfa escuto.
714
00:52:17,735 --> 00:52:22,605
Tr�s, este � tr�s, tr�s alfa escuto.
715
00:52:22,607 --> 00:52:27,676
Por alguns minutos a guerra parecia
um longo, longo caminho.
716
00:52:27,678 --> 00:52:29,378
Bom, hein?
717
00:52:45,696 --> 00:52:46,262
Sargento.
718
00:52:46,264 --> 00:52:48,631
A C,
Querem-nos para o encontro em uma
encruzilhada,
719
00:52:48,633 --> 00:52:49,398
a uma milha de estrada.
720
00:52:49,400 --> 00:52:56,372
Uma outra coisa, a nossa tropa
n�mero tr�s,
721
00:52:56,374 --> 00:53:00,509
N�s somos os �nicos � esquerda.
722
00:53:05,516 --> 00:53:06,782
Vamos selar mais acima.
723
00:53:06,784 --> 00:53:10,719
Al�m de todos os tanques em nosso
esquadr�o,
724
00:53:10,721 --> 00:53:14,657
fomos a �nica tropa � esquerda.
725
00:53:20,565 --> 00:53:22,231
McGinnis!
726
00:53:22,233 --> 00:53:25,734
Vamos partir.
727
00:53:44,522 --> 00:53:46,889
Pelo nosso caminho soubemos e
aprendemos.
728
00:53:46,891 --> 00:53:49,858
Que atiradores haviam matado um
n�mero de nossos camaradas.
729
00:53:49,860 --> 00:53:53,696
Amigos meus da mesma unidade.
730
00:54:03,407 --> 00:54:04,406
Sniper.
731
00:54:04,408 --> 00:54:05,908
V� alguma coisa?
732
00:54:05,910 --> 00:54:07,009
A quinta.
733
00:54:07,011 --> 00:54:10,012
Segundo andar!
734
00:54:10,014 --> 00:54:12,348
N�o h� movimento na janela.
735
00:54:12,350 --> 00:54:14,416
McGinnis.
Leva-nos l�.
736
00:54:14,418 --> 00:54:15,451
� apenas um franco-atirador.
737
00:54:15,453 --> 00:54:17,519
Aquele bastardo apenas atirou em
mim.
738
00:54:17,521 --> 00:54:18,654
Nells!
Uma batida a ele.
739
00:54:18,656 --> 00:54:21,557
Nells poderia pela r�dio, fazer
deixar o assunto com a infantaria.
740
00:54:21,559 --> 00:54:24,560
Eu disse leva-nos.
� uma ordem maldi��o!
741
00:54:24,562 --> 00:54:30,466
Talvez estivesse irracional.
Talvez eu estivesse com raiva.
742
00:54:37,642 --> 00:54:40,009
Por isso fomos.
743
00:54:51,022 --> 00:54:54,723
Mirar a casa da fazenda.
Carregar um obus.
744
00:54:54,725 --> 00:54:56,458
Carregado.
745
00:54:56,460 --> 00:54:58,894
Fogo!
746
00:54:58,896 --> 00:54:59,895
Senhor!
747
00:54:59,897 --> 00:55:00,963
Fogo!
748
00:55:00,965 --> 00:55:01,530
Senhor!
749
00:55:01,532 --> 00:55:02,931
O que diabos voc� est� esperando?
750
00:55:02,933 --> 00:55:05,534
H� civis, pessoas.
751
00:55:05,536 --> 00:55:09,371
Eu vou fazer isso s�zinho!
752
00:55:10,741 --> 00:55:12,675
Monsieur!
Monsieur!
753
00:56:24,148 --> 00:56:28,050
Sargento, temos que ir.
754
00:56:28,052 --> 00:56:29,718
Leo!
755
00:56:29,720 --> 00:56:35,524
Este atirador, ela tinha apenas 19
anos de idade.
756
00:56:35,526 --> 00:56:40,696
Seu noivo alem�o tinha sido morto
naquela manh�.
757
00:56:40,698 --> 00:56:45,000
Eu tinha feito o meu melhor para
proteger os meus homens.
758
00:56:45,002 --> 00:56:47,169
Para atingir o nosso objectivo.
759
00:56:47,171 --> 00:56:49,838
E para vir atrav�s de uma s� pe�a.
760
00:56:49,840 --> 00:56:54,943
Mas a vit�ria, bem, tem um pre�o.
761
00:56:54,945 --> 00:56:59,681
O que aconteceu, sargento?
Voc� conseguiu?
762
00:56:59,683 --> 00:57:03,886
O que aconteceu?
763
00:57:07,158 --> 00:57:10,692
Condutor.
Vamos l�.
764
00:57:27,478 --> 00:57:29,845
Tinhamos quebrado e passado atrav�s da
primeira linha,
765
00:57:29,847 --> 00:57:32,481
de defesas alem�s na praia de Juno.
766
00:57:32,483 --> 00:57:35,651
A muralha do Atl�ntico de Hitler foi
finalmente rompida.
767
00:57:35,653 --> 00:57:39,521
Para muitos dos prisioneiros
alem�es, que foram capturados,
768
00:57:39,523 --> 00:57:41,623
a guerra tinha acabado.
769
00:57:41,625 --> 00:57:47,996
Mas para muitos dos meus homens...
haviam perdido muito mais.
770
00:57:59,877 --> 00:58:02,044
A� mesmo.
771
00:58:02,046 --> 00:58:03,745
Sentem-se!
772
00:58:08,886 --> 00:58:10,652
De joelhos!
773
00:58:16,694 --> 00:58:20,062
Voc� maldito filho da puta!
774
00:58:20,064 --> 00:58:21,530
Canesten!
775
00:58:21,532 --> 00:58:23,765
Estes bastardos!
776
00:58:23,767 --> 00:58:25,734
Canesten!
777
00:58:25,736 --> 00:58:28,804
Eles mataram o ma��.
778
00:58:33,777 --> 00:58:36,044
779
00:58:36,046 --> 00:58:37,913
Calma.
780
00:58:37,915 --> 00:58:41,183
Calma irm�o.
781
00:58:46,857 --> 00:58:49,124
Ele era apenas um garoto.
782
00:58:52,863 --> 00:58:55,764
Ele era apenas um garoto.
783
00:59:04,608 --> 00:59:10,245
Tenente Grayson.
Ele tomou esta bunker s�zinho.
784
00:59:10,247 --> 00:59:11,046
Voc� devia ter visto em...
785
00:59:11,048 --> 00:59:14,550
O sargento e eu estamos apenas para o
passeio.
786
00:59:14,552 --> 00:59:16,251
Voc� deveria ter visto isso.
787
00:59:16,253 --> 00:59:20,756
Tudo por ele pr�prio.
788
00:59:25,930 --> 00:59:27,796
Por meio da manh�, os Regina
Rifles,
789
00:59:27,798 --> 00:59:29,965
com o apoio da primeira
vaga de tanques,
790
00:59:29,967 --> 00:59:35,971
tornou-se a primeira unidade aliada
a garantir uma cabe�a de praia no
dia D.
791
00:59:39,143 --> 00:59:42,244
Muitos dos homens, muitos dos meus
amigos,
792
00:59:42,246 --> 00:59:44,780
pagaram a vit�ria com as suas vidas.
793
00:59:44,782 --> 00:59:48,850
Dos cento e dez homens da
companhia A,
794
00:59:48,852 --> 00:59:53,855
apenas dezessete de n�s sairam fora da
praia de Juno.
795
01:00:44,041 --> 01:00:46,041
Senhor.
796
01:00:46,043 --> 01:00:49,378
Tenente Grayson!
797
01:00:49,380 --> 01:00:53,715
E agora?
798
01:00:55,319 --> 01:00:58,920
Pegue nos homens, vamos embora.
799
01:00:58,922 --> 01:01:01,123
Sim senhor.
800
01:01:56,146 --> 01:01:58,914
Este filme de tropas canadenses
invadindo juno,
801
01:01:58,916 --> 01:02:03,118
estava entre as primeiras imagens do
dia D visto ao redor do mundo.
802
01:02:03,120 --> 01:02:07,389
Naquele dia nossas tropas for�aram
ainda mais para a Fran�a,
803
01:02:07,391 --> 01:02:11,960
do que qualquer outro ex�rcito
aliado.
804
01:02:11,962 --> 01:02:14,229
A batalha da Normandia tinha apenas
come�ado.
805
01:02:14,231 --> 01:02:16,932
Mas dentro de um ano, Hitler seria
derrotado.
806
01:02:16,934 --> 01:02:23,171
Dos dezesseis mil canadenses que
participaram no dia D,
807
01:02:23,173 --> 01:02:29,244
quase mil homens foram mortos ou
feridos.
808
01:03:44,488 --> 01:03:48,023
�s vezes eu acordo a minha esposa com
minha palestra.
809
01:03:49,593 --> 01:03:52,861
Ent�o ela me diz, de
manh�...
810
01:03:52,863 --> 01:03:54,930
mas sim eu sonho muito.
811
01:03:54,932 --> 01:03:58,133
Eu conversei com um cara esta manh�
l� em baixo.
812
01:03:58,135 --> 01:04:01,002
A mesma coisa, nunca nos deixa.
813
01:04:01,004 --> 01:04:03,338
Eu posso fechar os olhos e,
814
01:04:03,340 --> 01:04:05,941
apenas ver as fotos.
815
01:04:10,247 --> 01:04:11,413
Eu tentei esquecer e...
816
01:04:11,415 --> 01:04:15,383
Tem sido mais de sessenta anos,
aproximadamente.
817
01:04:15,385 --> 01:04:18,153
Algumas coisas desaparecem,
818
01:04:18,155 --> 01:04:20,121
mas ent�o algo acontece ou...
819
01:04:20,123 --> 01:04:21,857
S�o feitas perguntas que,
820
01:04:21,859 --> 01:04:25,894
aliviam a situa��o.
821
01:04:25,896 --> 01:04:29,231
Algumas coisas terr�veis fazem-me
voltar l�,
822
01:04:29,233 --> 01:04:31,466
e que n�s simplesmente n�o falamos.
823
01:04:34,271 --> 01:04:38,039
Eu n�o sei, apenas um sentimento que
eu tenho,
824
01:04:38,041 --> 01:04:42,544
que era para eu estar l�.
825
01:04:42,546 --> 01:04:44,045
E eu era...
826
01:04:44,047 --> 01:04:46,481
Bem, eu estou feliz por ter estado
l�, mas...
827
01:04:46,483 --> 01:04:49,217
Eu n�o quero voltar.
828
01:04:49,219 --> 01:04:51,987
Onde posso come�ar... voc� sabe?
829
01:04:51,989 --> 01:04:54,522
Eu tenho que come�ar a pensar para
tr�s.
830
01:04:54,524 --> 01:04:56,358
F�-lo a chegar a esse ditado,
831
01:04:56,360 --> 01:04:58,894
� dif�cil lembrar,
832
01:04:58,896 --> 01:05:01,096
o que voc�, tenta esquecer.
833
01:05:20,617 --> 01:05:22,484
Tomei parte da maior armada,
834
01:05:22,486 --> 01:05:25,320
que j� navegou no mar.
835
01:05:26,523 --> 01:05:30,492
Voc� poderia quase caminhar at�
fran�a,
836
01:05:30,494 --> 01:05:34,562
saltando de uma pe�a de equipamento
para outra.
837
01:05:39,269 --> 01:05:41,636
Eu era, um l�der de sec��o,
838
01:05:41,638 --> 01:05:43,939
e eu estava na companhia 'B',
839
01:05:43,941 --> 01:05:47,943
e fui no, d�cimo segundo pelot�o.
840
01:05:47,945 --> 01:05:50,946
E, isso � doze homens,
841
01:05:50,948 --> 01:05:52,681
Voc� era apenas como um,
842
01:05:52,683 --> 01:05:55,150
Seu pai, ou melhor,
843
01:05:55,152 --> 01:05:58,253
E era uma grande responsabilidade.
844
01:05:58,255 --> 01:06:02,090
Voc� sabe que a grande aventura para
n�s?
845
01:06:02,092 --> 01:06:03,491
De sair de casa.
846
01:06:03,493 --> 01:06:04,726
Acreditar em n�s pr�prios,
847
01:06:04,728 --> 01:06:08,196
realmente em um sentido.
848
01:06:08,198 --> 01:06:10,699
Assim, foi emocionante para n�s.
849
01:06:10,701 --> 01:06:14,235
Era novo e, senti que era um dever
fazer,
850
01:06:14,237 --> 01:06:15,637
e que foi...
851
01:06:15,639 --> 01:06:18,606
H� tantos homens, fora do trabalho,
852
01:06:18,608 --> 01:06:21,242
eles n�o tinham nada e o que mais
eles poderiam fazer?
853
01:06:21,244 --> 01:06:25,513
Se o governo n�o vai fazer qualquer
coisa para voc�?
854
01:06:25,515 --> 01:06:26,548
Junta-te a n�s.
855
01:06:26,550 --> 01:06:30,485
Eu tive a minha primeira
oportunidade de ir e juntar-se.
856
01:06:30,487 --> 01:06:33,555
Eu tenho um irm�o que foi morto, na
It�lia.
857
01:06:33,557 --> 01:06:38,526
Eu estava louco, jurei que ia
pegar um,
858
01:06:38,528 --> 01:06:40,628
e matar um alem�o.
859
01:06:41,164 --> 01:06:43,198
Estamos todos l� para o mesmo
motivo,
860
01:06:43,200 --> 01:06:44,199
que tinha que ser,
861
01:06:44,201 --> 01:06:47,002
nessa coisa juntos, e quanto mais
r�pido sairmos dela...
862
01:06:47,004 --> 01:06:50,171
E fazer o melhor que voc� sabe.
863
01:06:57,180 --> 01:07:01,249
Foi realmente tranquila, n�o havia
nada a dizer,
864
01:07:01,251 --> 01:07:03,752
apenas uma daquelas coisas que, se
voc�...
865
01:07:03,754 --> 01:07:06,021
Voc� teve este trabalho a fazer e...
866
01:07:06,023 --> 01:07:09,524
Voc� apenas o manteve para si mesmo.
867
01:07:09,793 --> 01:07:13,128
Bem, eu acho que foi um monte de pensar
e de muita ora��o.
868
01:07:13,530 --> 01:07:15,363
N�s tivemos que dormir um pouco,
mas n�s...
869
01:07:15,365 --> 01:07:19,534
Voc� n�o dormia muito com isso em
sua mente.
870
01:07:19,536 --> 01:07:20,502
Conhecendo...
871
01:07:20,504 --> 01:07:26,341
O que pode acontecer, o que
aconteceria.
872
01:07:26,343 --> 01:07:27,075
Na noite anterior,
873
01:07:27,077 --> 01:07:29,711
n�s tivemos instru��es para escrever a
�ltima carta para casa.
874
01:07:29,713 --> 01:07:32,647
Eu fui casado, jovem, apenas.
875
01:07:32,649 --> 01:07:34,349
Apenas apenas casado.
876
01:07:34,351 --> 01:07:35,583
Muito jovem e muito...
877
01:07:35,585 --> 01:07:38,253
E quem voc� enviava a carta para...
878
01:07:38,255 --> 01:07:39,320
Sua m�e e pai?
879
01:07:39,322 --> 01:07:40,321
Ou sua esposa?
880
01:07:40,323 --> 01:07:42,557
Eu endere�ei a todos eles.
881
01:07:42,559 --> 01:07:45,760
Que � um inferno de uma carta para
ter de escrever.
882
01:07:49,466 --> 01:07:52,534
Esse canal, eu n�o sei se voc� sabe
disso,
883
01:07:52,536 --> 01:07:55,136
mas pode ser dif�cil no melhor dos
tempos.
884
01:07:55,138 --> 01:07:58,306
Mas era muito dif�cil.
885
01:07:58,308 --> 01:07:59,574
�spero horr�vel.
886
01:07:59,576 --> 01:08:04,379
Toda a gente, incluindo eu mesmo
estava enjoado, at� agora.
887
01:08:04,381 --> 01:08:05,647
Os grandes navios.
888
01:08:05,649 --> 01:08:08,616
Os destroyers... navios de
guerra,
889
01:08:08,618 --> 01:08:13,588
abriram um enorme crescendo de salvas...
890
01:08:13,590 --> 01:08:16,658
� por isso que eu estou usando dois
aparelhos auditivos agora.
891
01:08:27,137 --> 01:08:30,205
Tivemos que rastejar para baixo, eu
n�o sei quantos,
892
01:08:30,207 --> 01:08:31,873
talvez vinte ou trinta p�s,
893
01:08:31,875 --> 01:08:34,509
sobre estas redes de precipita��o,
894
01:08:34,511 --> 01:08:36,711
e voc� tinha que ter muito cuidado
porque,
895
01:08:36,713 --> 01:08:40,682
a �gua era t�o �spera que quando as
ondas vinham...
896
01:08:40,684 --> 01:08:43,518
Ela iria levantar o desembarque
criar um caminho para cima e,
897
01:08:43,520 --> 01:08:45,587
em seguida, deix�-lo para baixo e
voc� tinha que ter certeza disso.
898
01:08:45,589 --> 01:08:49,357
Voc� n�o ser esmagado entre as,
899
01:08:49,359 --> 01:08:51,659
embarca��es de desembarque e do
navio.
900
01:08:55,465 --> 01:09:00,568
Logo atr�s de mim, o coura�ado
Rodney sentou-se,
901
01:09:00,570 --> 01:09:04,639
E toda vez que a arma foi disparada,
902
01:09:04,641 --> 01:09:06,341
O recuo...
903
01:09:06,343 --> 01:09:07,842
E cada vez que vinha para a
frente,
904
01:09:07,844 --> 01:09:11,146
enviava uma onda de vinte p�s.
905
01:09:11,148 --> 01:09:13,348
Aquela pequena barca eu...
apenas fui,
906
01:09:13,350 --> 01:09:15,683
vinte p�s para cima e vinte p�s para
baixo.
907
01:09:15,685 --> 01:09:16,518
Eu nunca vou esquecer.
908
01:09:16,520 --> 01:09:18,219
E eu acho que talvez seja por isso
que eu estava t�o doente,
909
01:09:18,221 --> 01:09:21,656
que n�o dou a m�nima se eu fiz isso
pela Fran�a ou n�o.
910
01:09:21,658 --> 01:09:23,658
Tivemos garrafas de rum.
911
01:09:23,660 --> 01:09:27,395
E elas foram passando ao longo de ambos os
lados,
912
01:09:27,397 --> 01:09:30,265
e todo mundo tomou um gole voc�
sabe.
913
01:09:30,267 --> 01:09:32,267
E quando ficavam vazias,
914
01:09:32,269 --> 01:09:34,869
vinha outra.
915
01:09:34,871 --> 01:09:38,873
N�s somos... Eu n�o quero usar essa
palavra.
916
01:09:38,875 --> 01:09:41,743
Mas n�s, mais de metade estavamos chateados,
917
01:09:41,745 --> 01:09:44,746
quando n�s batemos nas praias.
918
01:09:48,885 --> 01:09:50,952
Fui um de muitos caras,
919
01:09:50,954 --> 01:09:52,387
que tinha treinado durante dois
anos.
920
01:09:52,389 --> 01:09:54,589
E nunca tocaram a praia.
921
01:09:54,591 --> 01:09:58,359
Eles estavam mortos antes de
tocarem na praia.
922
01:09:58,361 --> 01:10:01,262
Eu assisti quando atingiu uma mina,
923
01:10:01,264 --> 01:10:02,797
e eu s� pensava para tentar
procurar essa forma de...
924
01:10:02,799 --> 01:10:05,500
Tudo de repente era apenas grande,
925
01:10:05,502 --> 01:10:08,536
grande explos�o.
Eles... s� ficava tudo em branco.
926
01:10:08,538 --> 01:10:09,537
Preto.
927
01:10:09,539 --> 01:10:12,607
E depois, voc� pode ver dois corpos,
928
01:10:12,609 --> 01:10:14,976
subindo no ar.
929
01:10:15,845 --> 01:10:18,947
Houve, tanques.
930
01:10:18,949 --> 01:10:21,482
Eu n�o sei se voc� j� os viu e eles
iam,
931
01:10:21,484 --> 01:10:24,419
e flutuavam, tinham
uma cortina sobre eles,
932
01:10:24,421 --> 01:10:27,589
E eles flutuaram na medida.
933
01:10:28,692 --> 01:10:29,290
Incr�vel.
934
01:10:29,292 --> 01:10:31,426
Flutuando com um tanque de
quarenta toneladas,
935
01:10:31,428 --> 01:10:33,561
com um par de uma, tr�s ou quatro
bolhas de ar?
936
01:10:33,563 --> 01:10:36,764
E struts couplados... e voc� sabe.
937
01:10:36,766 --> 01:10:38,600
N�o � uma boa jogada.
938
01:10:38,602 --> 01:10:42,303
A coisa toda foi atingida com uma
onda grande ou algo assim.
939
01:10:42,305 --> 01:10:43,371
E para baixo eles iam.
940
01:10:43,373 --> 01:10:45,740
O pr�ximo desceu, a mesma coisa.
941
01:10:45,742 --> 01:10:47,408
Demasiada �gua... pesado.
942
01:10:47,410 --> 01:10:50,645
Maneira muito �spera.
943
01:10:50,647 --> 01:10:51,913
Dizimados ali.
944
01:10:51,915 --> 01:10:55,283
Vinte e cinco homens, cinco tanques.
945
01:10:58,955 --> 01:11:02,290
Fora dessa transportadora de tanque que
est�vamos em...
946
01:11:02,292 --> 01:11:06,894
Houve cinco que n�o conseguiram,
e o nosso sim.
947
01:11:11,034 --> 01:11:13,301
Voc� est� apavorado,
948
01:11:13,303 --> 01:11:16,537
e voc� n�o pode dizer a ningu�m.
949
01:11:16,539 --> 01:11:18,373
Todo mundo se sente como voc�.
950
01:11:18,375 --> 01:11:22,543
Voc�, que � um incapaz � uma situa��o
realmente infernal.
951
01:11:22,545 --> 01:11:24,779
952
01:11:24,781 --> 01:11:26,614
Voc� est� apavorado.
953
01:11:26,616 --> 01:11:28,650
E voc� s� queria saber,
954
01:11:28,652 --> 01:11:30,885
se, �... � mesmo isso?
955
01:11:38,495 --> 01:11:40,862
Aquele momento,
956
01:11:40,864 --> 01:11:44,465
�, � quando voc� percebe, ent�o,
957
01:11:44,467 --> 01:11:47,568
percebeu ent�o que era para valer.
958
01:11:48,071 --> 01:11:49,637
Eu sempre disse, voc� quer,
959
01:11:49,639 --> 01:11:54,042
crescer naquele dia, ou voc� n�o
cresceu em tudo.
960
01:12:15,865 --> 01:12:16,664
Voc� foi treinado,
961
01:12:16,666 --> 01:12:18,366
ent�o logo que a porta se abriu,
962
01:12:18,368 --> 01:12:20,735
voc� pulou na �gua,
963
01:12:20,737 --> 01:12:21,869
e voc� se dirigiu para a praia.
964
01:12:21,871 --> 01:12:25,039
T�o r�pido como voc� poderia chegar
l�.
965
01:12:25,041 --> 01:12:28,810
No caso de que se eles tivessem suas armas
destinadas a voc� bem,
966
01:12:28,812 --> 01:12:32,380
eles poderiam matar todos
antes de voc� sair,
967
01:12:32,382 --> 01:12:34,115
como a voc� que estava saindo.
968
01:12:34,117 --> 01:12:37,752
O primeiro companheiro, ele se
levantou e...
969
01:12:37,754 --> 01:12:42,523
Ele foi atingido, e ele caiu na
�gua.
970
01:12:43,893 --> 01:12:45,893
E o segundo cara ele,
971
01:12:45,895 --> 01:12:46,961
ele foi atingido no bra�o.
972
01:12:46,963 --> 01:12:50,765
E ele caiu sobre a prancha,
973
01:12:50,767 --> 01:12:53,901
e, em seguida, foi a minha vez.
974
01:12:53,903 --> 01:12:55,803
Fui o terceiro cara para fora.
975
01:12:55,805 --> 01:12:58,906
Bem eles tiveram que gritar para mim
um par de vezes,
976
01:12:58,908 --> 01:13:00,975
porque eu estava, eu estava
petrificado.
977
01:13:00,977 --> 01:13:03,745
N�o podia me mover, voc� sabe?
978
01:13:04,814 --> 01:13:06,614
Quando a �gua chega at� seu peito
muito bem,
979
01:13:06,616 --> 01:13:09,684
e voc� ter� uma grande onda e voc�
empurra para a frente,
980
01:13:09,686 --> 01:13:14,021
e depois, quando ela volta, ela puxa
-lo de volta novamente.
981
01:13:14,023 --> 01:13:16,858
Foi realmente dif�cil para chegar �
frente para
982
01:13:16,860 --> 01:13:19,761
alcan�ar a praia.
983
01:13:21,865 --> 01:13:25,800
Eu entrei passei por um par de corpos j�
flutuando,
984
01:13:25,802 --> 01:13:28,136
e atingi o ch�o correndo.
985
01:13:28,138 --> 01:13:30,805
Eu podia ver a areia levantando,
986
01:13:30,807 --> 01:13:32,039
Onde as balas foram bater.
987
01:13:32,041 --> 01:13:35,977
E eu apenas continuei correndo como
o inferno.
988
01:13:37,514 --> 01:13:40,515
Eu era muito est�pido para ter medo.
989
01:13:40,517 --> 01:13:41,182
Se voc� come�ar a batida bem, ent�o,
990
01:13:41,184 --> 01:13:45,420
� a hora de come�ar a gritar.
991
01:13:49,459 --> 01:13:50,825
Esses caras foram salpicando-nos.
992
01:13:50,827 --> 01:13:56,097
Eles tinham casamatas de concreto
por toda a parte.
993
01:13:56,099 --> 01:13:57,899
Eles tiveram a sua,
994
01:13:57,901 --> 01:14:00,968
Smizer e T42,
995
01:14:00,970 --> 01:14:07,041
um cinto de balas alimentando-a
r�pidamente.
996
01:14:07,043 --> 01:14:10,611
Apenas um..., assim.
997
01:14:10,613 --> 01:14:13,948
Eles foram r�pidos.
998
01:14:18,221 --> 01:14:20,455
No momento em que voc� come�ar a
batida,
999
01:14:20,457 --> 01:14:23,057
� mais um choque, n�o faz mal.
1000
01:14:23,059 --> 01:14:25,092
Mas eu n�o conseguia ficar de p�.
1001
01:14:25,094 --> 01:14:26,994
Eu n�o poderia correr, eu n�o podia
andar.
1002
01:14:26,996 --> 01:14:30,465
A �nica maneira que eu poderia
manobrar era em crawl.
1003
01:14:30,467 --> 01:14:32,934
Ou esperar at� que a mar� me
empurra-se um pouco.
1004
01:14:32,936 --> 01:14:39,607
Fazer com que a mar� subisse
o tempo todo.
1005
01:14:39,609 --> 01:14:42,043
Eu estava assustado.
1006
01:14:43,913 --> 01:14:45,680
Eu te digo,
1007
01:14:45,682 --> 01:14:48,483
eu estava realmente com medo.
1008
01:14:48,485 --> 01:14:52,920
Mas voc� tinha que ir para a frente.
1009
01:15:05,702 --> 01:15:09,170
Eu aposto, aposto que h� oito ou dez
pessoas.
1010
01:15:09,172 --> 01:15:11,772
Deitados ali com a face para baixo na
�gua.
1011
01:15:12,575 --> 01:15:14,175
Rapazes do Regina Rifles.
1012
01:15:14,177 --> 01:15:15,910
Tiros na praia.
1013
01:15:15,912 --> 01:15:19,080
Voc� n�o pode parar e pegar esses
caras para cima.
1014
01:15:21,718 --> 01:15:23,584
N�o era bonito.
1015
01:15:23,586 --> 01:15:26,020
Nunca esque�a.
Sim.
1016
01:15:32,295 --> 01:15:35,630
Cheguei a um pared�o,
1017
01:15:35,632 --> 01:15:37,798
eu podia ver tudo desenrolar.
1018
01:15:37,800 --> 01:15:40,968
Como uma paisagem gigante,
1019
01:15:40,970 --> 01:15:41,802
na frente de mim, l�.
1020
01:15:41,804 --> 01:15:44,238
Eu poderia ver os caras correndo por
ali.
1021
01:15:44,240 --> 01:15:48,009
Caras gritando.
1022
01:15:48,011 --> 01:15:49,977
Caras chorando.
1023
01:15:49,979 --> 01:15:51,312
Um homem estava acenando uma b�blia,
1024
01:15:51,314 --> 01:15:55,550
e gritando por sua m�e.
1025
01:16:03,626 --> 01:16:05,793
Eu vi como este tanque,
1026
01:16:05,795 --> 01:16:07,328
que eles chamam de um tanque de
mangual,
1027
01:16:07,330 --> 01:16:09,063
grandes correias na frente dele,
1028
01:16:09,065 --> 01:16:11,332
girando e explodindo as
minas.
1029
01:16:11,334 --> 01:16:13,067
Como eles v�o at� a praia.
1030
01:16:13,069 --> 01:16:17,138
Ent�o eu o segui at� a praia,
e continuou.
1031
01:16:19,242 --> 01:16:22,343
Quando chegamos pelas faixas em fran�a,
1032
01:16:22,345 --> 01:16:24,612
e em grupo, talvez com um par
de,
1033
01:16:24,614 --> 01:16:26,280
tanques compridos j� fora da �gua.
1034
01:16:26,282 --> 01:16:29,350
De repente eu ou�o isso, um sibilo,
1035
01:16:29,352 --> 01:16:31,953
como um tiro de um franco-atirador,
1036
01:16:31,955 --> 01:16:34,322
A partir de... n�s olhamos ao redor,
1037
01:16:34,324 --> 01:16:38,593
Vimos este campan�rio da igreja,
1038
01:16:38,595 --> 01:16:39,293
que � onde ele est�.
1039
01:16:39,295 --> 01:16:43,064
A ordem era, eu ainda estou aqui.
1040
01:16:43,066 --> 01:16:47,969
Artilheiro, esquerda do motorista,
firme, diante.
1041
01:16:47,971 --> 01:16:49,170
Campan�rio da igreja.
1042
01:16:49,172 --> 01:16:51,072
Voc� est� bem, entendi.
1043
01:16:51,074 --> 01:16:53,240
Fogo, quando estiver pronto.
1044
01:16:56,846 --> 01:17:00,181
Cuidaram dele e eu s� ent�o
comecei a ir para a frente.
1045
01:17:02,218 --> 01:17:06,721
Nossa se��o teria de limpar essa
casamata,
1046
01:17:06,723 --> 01:17:09,624
que foi o nosso, trabalho
particular.
1047
01:17:09,626 --> 01:17:11,158
N�s n�o queriamos ir
1048
01:17:11,160 --> 01:17:13,794
juntos por causa de uma batida
geral,
1049
01:17:13,796 --> 01:17:15,630
e n�s t�nhamos tudo para
sermos morto por isso.
1050
01:17:15,632 --> 01:17:18,366
Tinhamos um intervalo de espa�o para
sairmos fora.
1051
01:17:18,635 --> 01:17:22,069
Voc� apenas continua at� que voc�
bate com a primeira linha.
1052
01:17:23,906 --> 01:17:26,273
N�s jogamos uma granada de m�o em
primeiro lugar,
1053
01:17:26,275 --> 01:17:28,342
e logo que explode voc� entra
correndo,
1054
01:17:28,344 --> 01:17:30,711
pela porta de tr�s e, em seguida,
acaba a coisa que voc� come�ou.
1055
01:17:30,713 --> 01:17:32,380
Pulveriza, pulveriza,
1056
01:17:32,382 --> 01:17:34,749
com as balas, tudo o que se move.
1057
01:17:34,751 --> 01:17:36,217
E era isso.
1058
01:17:36,219 --> 01:17:39,353
Qualquer um que tinha
uma arma,
1059
01:17:39,355 --> 01:17:43,824
movia-a ao redor ou n�o havia
esperan�a para ele.
1060
01:17:43,826 --> 01:17:47,028
� voc� ou ele.
1061
01:17:48,031 --> 01:17:51,732
Sargento Snyder disse que o primeiro
cara que ele atirou,
1062
01:17:51,734 --> 01:17:55,703
ele tinha desistido e manteve
gritando,
1063
01:17:55,705 --> 01:17:57,672
Camarada, camarada!
1064
01:17:57,674 --> 01:18:00,408
E ele disse, eu tiro nele de qualquer
maneira.
1065
01:18:00,410 --> 01:18:05,980
Disse ele que ainda havia muita luta
deixada dentro dele.
1066
01:18:05,982 --> 01:18:08,182
Ele disse!
1067
01:18:09,318 --> 01:18:11,085
Voc� sabe que � uma coisa dif�cil de
dizer.
1068
01:18:11,087 --> 01:18:15,189
Mas eles disseram que n�o havia
nenhuma maneira de podermos,
1069
01:18:15,191 --> 01:18:16,724
levar presos porque n�o havia,
1070
01:18:16,726 --> 01:18:19,126
n�o h� lugar para coloc�-los.
1071
01:18:19,128 --> 01:18:21,328
Se houver um alem�o a sair, isso n�o
importa.
1072
01:18:21,330 --> 01:18:23,064
Voc� elimina-os, e era apenas
isso, at� porque,
1073
01:18:23,066 --> 01:18:25,966
voc� tinha que limpar tudo
fora do caminho.
1074
01:18:25,968 --> 01:18:30,337
At� que a pr�xima onda de soldados
pudesse vir.
1075
01:18:30,339 --> 01:18:34,041
Era do jeito que isso
estava.
1076
01:18:34,043 --> 01:18:39,346
E, como n�s nunca sa�amos
sem perder um homem...
1077
01:18:39,348 --> 01:18:41,782
Eu vou.
1078
01:19:17,520 --> 01:19:18,986
Alguns alem�es, eram m�dicos.
1079
01:19:18,988 --> 01:19:26,127
E eu disse, primeiro voc� vai
tratar os meus homens.
1080
01:19:26,129 --> 01:19:28,996
E ele diz n�o.
1081
01:19:28,998 --> 01:19:29,530
Ele n�o faria isso.
1082
01:19:29,532 --> 01:19:33,834
E ele disse, voc� vai fazer isso comigo
primeiro.
1083
01:19:33,836 --> 01:19:36,303
E eu disse-lhe, em alem�o,
1084
01:19:36,305 --> 01:19:39,807
Ich bin ein Jude, voc� sabe, eu
sou judeu.
1085
01:19:39,809 --> 01:19:44,311
E voc� vai fazer o que eu te digo.
Se n�o!
1086
01:19:44,313 --> 01:19:47,148
E, havia um cara nativo em p� ao
meu lado,
1087
01:19:47,150 --> 01:19:51,819
e disse, levanta o seu rifle, visa
a cabe�a.
1088
01:19:51,821 --> 01:19:54,288
Quando voc� ouvir a palavra 'nein'
vindo dele,
1089
01:19:54,290 --> 01:19:56,457
n�o espere por mim, s� atire no
filho da puta.
1090
01:19:56,459 --> 01:20:00,361
N�o espere por quaisquer ordens.
1091
01:20:00,363 --> 01:20:04,131
Ele era apenas um menino pronto para
ir, voc� sabe que ele era.
1092
01:20:04,133 --> 01:20:08,035
E esse cara come�ou a tremer, ele
era...
1093
01:20:08,037 --> 01:20:10,404
Ele estava realmente com medo dos
nativos.
1094
01:20:10,406 --> 01:20:13,407
Ele, ele disse, ok, ok.
1095
01:20:13,409 --> 01:20:17,511
De repente ele falou Ingl�s.
1096
01:20:18,514 --> 01:20:21,415
Voc� n�o precisa nem pensar nisso.
1097
01:20:21,417 --> 01:20:22,550
A coisa �...
1098
01:20:22,552 --> 01:20:25,586
Voc� foi treinado tanto tempo,
1099
01:20:25,588 --> 01:20:26,587
para destruir o inimigo!
1100
01:20:26,589 --> 01:20:29,523
Todos os que voc� possa.
1101
01:20:29,525 --> 01:20:33,294
Voc� n�o tem emo��es em tudo
realmente.
1102
01:20:33,296 --> 01:20:36,263
Mas � depois...
1103
01:20:36,265 --> 01:20:38,532
Acho que � mais dif�cil agora,
1104
01:20:42,839 --> 01:20:47,875
pensar que ele era um ser humano,
assim como eu era.
1105
01:20:49,078 --> 01:20:51,445
A �nica coisa que ele estava
fazendo,
1106
01:20:51,447 --> 01:20:54,148
era a mesma coisa que eu estava treinado
para fazer.
1107
01:20:54,150 --> 01:20:55,449
Proteger o seu pa�s, ou proteger-se.
1108
01:20:55,451 --> 01:20:58,919
O que ele deveria proteger.
1109
01:21:20,910 --> 01:21:22,943
Foi um tempo antes,
1110
01:21:22,945 --> 01:21:24,511
quando finalmente o tiroteio parou,
1111
01:21:24,513 --> 01:21:27,882
que foi a� que come�ou meu trabalho.
1112
01:21:27,884 --> 01:21:30,985
Meu trabalho como caixeiro pago,
1113
01:21:30,987 --> 01:21:32,620
era gravar,
1114
01:21:32,622 --> 01:21:35,956
os mortos, todos os dias.
1115
01:21:35,958 --> 01:21:38,492
O pagamento p�ra quando
n�o h� homens mortos.
1116
01:21:38,494 --> 01:21:41,428
Ningu�m vai pagar um extra.
1117
01:21:41,430 --> 01:21:43,931
S� se tiver mesmo que ser.
1118
01:21:43,933 --> 01:21:46,500
Havia sessenta e tr�s corpos,
1119
01:21:46,502 --> 01:21:48,502
alinhados de um lado.
1120
01:21:48,504 --> 01:21:51,171
Removiam-nos para,
1121
01:21:51,173 --> 01:21:53,908
o lado de suas covas.
1122
01:21:53,910 --> 01:21:57,945
Eles colocaram em uma caixa, e os
trouxeram para mim.
1123
01:21:58,381 --> 01:22:03,217
Meu trabalho era para registar o nome
da pessoa.
1124
01:22:03,920 --> 01:22:05,953
Eu sabia que a maioria deles,
1125
01:22:05,955 --> 01:22:08,989
eram alguns dos homens que eu conhecia
muito bem.
1126
01:22:08,991 --> 01:22:11,592
Quando eu terminei o meu trabalho,
1127
01:22:11,594 --> 01:22:14,361
voltei para o pared�o,
1128
01:22:14,363 --> 01:22:15,963
e sentei-me,
1129
01:22:15,965 --> 01:22:19,633
e eu comecei a chorar.
1130
01:22:19,635 --> 01:22:22,369
Eu nunca.
1131
01:22:22,371 --> 01:22:27,274
Eu nunca chorei tanto em toda a
minha vida.
1132
01:22:28,010 --> 01:22:31,645
Finalmente, o tesoureiro veio e diz,
1133
01:22:31,647 --> 01:22:34,581
� hora para n�s seguirmos em
frente.
1134
01:22:34,583 --> 01:22:38,085
E foi este o dia D.
1135
01:22:44,627 --> 01:22:47,661
Voc� sabe, �s vezes voc� quer saber,
1136
01:22:47,663 --> 01:22:50,431
mas que diabos estou fazendo aqui?
1137
01:22:50,433 --> 01:22:51,332
Sabe?
1138
01:22:51,334 --> 01:22:53,400
Eu n�o tenho de estar aqui.
1139
01:22:53,402 --> 01:22:56,570
Voc� sabe que passou por isso, e
ent�o voc�,
1140
01:22:56,572 --> 01:23:00,641
voc� passa numa aldeia e, em
seguida,
1141
01:23:00,643 --> 01:23:04,044
essas pessoas saem de, n�o sei
donde.
1142
01:23:04,046 --> 01:23:08,115
Eles saem e, em seguida, voc� sabe
por que voc� est� l�.
1143
01:24:05,107 --> 01:24:06,340
Leia os livros de hist�ria,
1144
01:24:06,342 --> 01:24:08,575
e os americanos venceram a guerra.
1145
01:24:08,577 --> 01:24:11,278
Claro, eles colocaram um
grande m�rito para eles,
1146
01:24:11,280 --> 01:24:11,745
tudo bem mas,
1147
01:24:11,747 --> 01:24:15,282
Os canadenses s�o os que tiveram o
maior impacto.
1148
01:24:15,284 --> 01:24:20,087
De grandes ataques.
1149
01:24:20,089 --> 01:24:20,721
E os canadenses eram,
1150
01:24:20,723 --> 01:24:23,624
sempre colocados nessa posi��o,
1151
01:24:23,626 --> 01:24:26,493
porque eles eram t�o bons nisso.
1152
01:24:26,495 --> 01:24:29,530
Eles receberam esse trabalho.
1153
01:24:29,532 --> 01:24:32,666
Talvez seja apenas a forma como os
canadenses s�o,
1154
01:24:32,668 --> 01:24:35,669
quando conseguem um emprego, eles
v�o em frente a faz�-lo.
1155
01:24:35,671 --> 01:24:39,606
Eles dizem bem, n�s temos que
faz�-lo, vamos faz�-lo!
1156
01:24:41,610 --> 01:24:44,178
Eles pensaram que n�s �ramos apenas
um grupo de agricultores.
1157
01:24:46,816 --> 01:24:48,515
Mas esses agricultores,
1158
01:24:48,517 --> 01:24:52,286
acabaram por serem bons homens de
combate.
1159
01:24:52,288 --> 01:24:52,686
De fato,
1160
01:24:52,688 --> 01:24:57,124
n�s somos o primeiro regimento a
chegar ao seu objetivo.
1161
01:24:57,126 --> 01:24:59,293
Voc� sabe que est� tudo acabado,
voc� chega em casa.
1162
01:24:59,295 --> 01:25:03,130
Voc� se senta na cama �
noite.
1163
01:25:03,132 --> 01:25:06,400
E voc� vai,
1164
01:25:06,402 --> 01:25:08,702
viver,
viver um pouco mais disso tamb�m.
1165
01:25:08,704 --> 01:25:09,837
Sua esposa fica meio cansada
disso.
1166
01:25:09,839 --> 01:25:13,140
Voc� pula da cama e caminha ao
redor da sala.
1167
01:25:13,142 --> 01:25:15,776
E volta novamente um pouco depois, sabe?
1168
01:25:15,778 --> 01:25:18,479
N�o sei.
1169
01:25:18,481 --> 01:25:19,680
Fico feliz por ter estado l�.
1170
01:25:19,682 --> 01:25:20,781
Fico feliz porque testemunhei isso.
1171
01:25:20,783 --> 01:25:22,316
Eu sentir-me-ia terr�vel se eu,
1172
01:25:22,318 --> 01:25:26,753
se eu n�o tivesse tomado parte e ter
feito algo, sabe?
1173
01:25:27,890 --> 01:25:29,790
Todos puxaram juntos.
1174
01:25:29,792 --> 01:25:32,226
Era apenas o Joe, o Sam,
1175
01:25:32,228 --> 01:25:35,129
o Pete e Harvey...
1176
01:25:35,865 --> 01:25:38,565
Eu sinto pena pelos rapazes.
1177
01:25:38,567 --> 01:25:40,868
1178
01:25:40,870 --> 01:25:42,903
N�o havia muitos deles no ex�rcito.
1179
01:25:42,905 --> 01:25:45,506
Que foi tudo que voc� tinha, sabe?
1180
01:25:45,508 --> 01:25:47,374
1181
01:25:53,182 --> 01:25:55,749
N�s ficamos ali por dois minutos.
1182
01:25:55,751 --> 01:25:58,886
O que eles significam?
1183
01:25:58,888 --> 01:26:01,788
Sessenta e cinco anos.
1184
01:26:01,790 --> 01:26:04,858
Toda a sua vida.
1185
01:26:05,861 --> 01:26:08,629
N�s, voltamos,
1186
01:26:08,631 --> 01:26:09,796
Temos desfrutado a vida,
1187
01:26:09,798 --> 01:26:11,732
Tivemos uma casa,
1188
01:26:11,734 --> 01:26:14,168
Tivemos uma esposa e filhos,
1189
01:26:14,170 --> 01:26:17,471
Eles n�o...
1190
01:26:17,473 --> 01:26:21,408
Eles n�o t�m nada disso.
1191
01:26:21,510 --> 01:26:27,314
Mas quantas vezes n�s pensamos sobre
isso?
1192
01:26:27,316 --> 01:26:29,583
Quantas vezes n�s,
1193
01:26:29,585 --> 01:26:32,886
pensamos sobre a nossa liberdade
realmente?
1194
01:26:32,888 --> 01:26:34,555
Voc� sabe?
1195
01:26:34,557 --> 01:26:37,191
Quantas vezes voc� pensa sobre sua
liberdade?
1196
01:26:38,305 --> 01:26:44,376
Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover
todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
92257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.