Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,360 --> 00:00:19,320
Battle for Ringo Vinda.
2
00:00:19,362 --> 00:00:21,907
Republic forces
are locked in heated combat
3
00:00:21,949 --> 00:00:24,828
with the droid armada
on a massive space station
4
00:00:24,870 --> 00:00:27,163
that encircles an entire planet.
5
00:00:27,205 --> 00:00:30,584
Anakin Skywalker valiantly leads
his men against the onslaught,
6
00:00:30,626 --> 00:00:32,378
which has lasted several rotations
7
00:00:32,419 --> 00:00:35,507
with neither side gaining any ground.
8
00:00:35,549 --> 00:00:39,178
Aided by the twin sister
Jedi Masters Tiplee and Tiplar,
9
00:00:39,220 --> 00:00:41,472
the Republic now mounts
a desperate offensive
10
00:00:41,514 --> 00:00:43,559
to break the deadlock.
11
00:00:50,066 --> 00:00:52,528
Push forward!
12
00:00:52,570 --> 00:00:54,154
Stay to my left.
13
00:00:54,196 --> 00:00:55,532
Fives! Watch out!
14
00:00:58,577 --> 00:01:00,705
Thanks, brother.
I owe you one.
15
00:01:00,747 --> 00:01:02,623
You owe me a lot more than one.
16
00:01:14,764 --> 00:01:16,057
Tighten our flank!
17
00:01:21,898 --> 00:01:22,898
Shields up!
18
00:01:22,899 --> 00:01:24,442
Yes, sir!
19
00:01:48,305 --> 00:01:52,435
Don't get too comfortable.
This battle hasn't been won yet.
20
00:01:52,477 --> 00:01:55,354
Master Skywalker,
we must get to the command post.
21
00:01:55,396 --> 00:01:57,441
Admiral Trench
has sent for reinforcements.
22
00:01:57,483 --> 00:02:01,613
We must take this post
before they arrive.
23
00:02:01,655 --> 00:02:04,866
It's time for phase two.
We're at this position.
24
00:02:04,908 --> 00:02:07,369
Tiplar, you'll take your men
down this passageway.
25
00:02:07,411 --> 00:02:09,163
Tiplee, you'll move along here.
26
00:02:09,204 --> 00:02:11,166
They'll have to divide
their forces to counter us.
27
00:02:11,207 --> 00:02:12,918
And when they do, Rex and I
will press through the middle.
28
00:02:12,960 --> 00:02:16,589
If we time it right, we'll all
converge on this spot at the same time,
29
00:02:16,631 --> 00:02:18,299
and the droids
won't know what hit them.
30
00:02:18,341 --> 00:02:20,761
If we're making a run,
we'll need backup.
31
00:02:20,803 --> 00:02:23,014
My men are severely depleted.
32
00:02:23,055 --> 00:02:25,809
Fives, you and Tup
take ten of your best men
33
00:02:25,851 --> 00:02:29,355
- and support Master Tiplar.
- We're on it, sir.
34
00:02:31,565 --> 00:02:33,819
- Hey, you all right?
- Yeah.
35
00:02:33,861 --> 00:02:36,948
- I... I just...
- Come on. This is a textbook battle.
36
00:02:36,990 --> 00:02:39,659
We've run through this a
million times before in training.
37
00:02:39,701 --> 00:02:40,786
Yeah, I know.
38
00:02:40,828 --> 00:02:44,456
I just...
I don't feel like myself.
39
00:02:44,498 --> 00:02:46,835
What do you mean?
40
00:02:49,211 --> 00:02:52,884
- Follow me.
- Jedi.
41
00:02:52,925 --> 00:02:55,179
Tup, what's the matter with you?
42
00:02:55,219 --> 00:02:57,931
Uh, nothing.
I'm fine.
43
00:02:57,973 --> 00:03:01,519
Come on, brother.
Don't want to be left behind.
44
00:03:34,936 --> 00:03:40,025
Increase our defenses.
We must hold them here.
45
00:03:55,293 --> 00:03:58,172
Don't fall back!
Push forward!
46
00:04:00,341 --> 00:04:04,387
Tup, hey, this is not the time
to freeze up. Pull it together.
47
00:04:04,429 --> 00:04:07,100
We're almost to the finish line.
Come on!
48
00:04:20,950 --> 00:04:22,494
Jedi.
49
00:04:24,288 --> 00:04:27,834
Good soldiers follow orders.
50
00:04:27,875 --> 00:04:30,837
- Hey, Tup!
- On your right!
51
00:04:33,174 --> 00:04:36,219
Tup, no!
52
00:04:36,261 --> 00:04:37,679
Sister!
53
00:04:47,024 --> 00:04:49,027
Hold your position!
54
00:04:51,696 --> 00:04:54,867
Destroyers!
55
00:04:59,413 --> 00:05:02,918
We've lost our momentum.
Fall back!
56
00:05:05,713 --> 00:05:07,549
Fives, I don't know
what's going on,
57
00:05:07,590 --> 00:05:09,134
but you are responsible
for Tup now.
58
00:05:09,176 --> 00:05:11,221
Get him back to base.
I want answers.
59
00:05:37,836 --> 00:05:40,214
The Jedi have withdrawn their forces.
60
00:05:40,256 --> 00:05:42,759
Contact Count Dooku immediately.
61
00:05:44,969 --> 00:05:48,849
I have something
he'll be very interested in.
62
00:05:54,982 --> 00:05:59,905
Count Dooku, the Republic
forces are in full retreat.
63
00:05:59,947 --> 00:06:04,451
But this is not why
you have contacted me, is it?
64
00:06:04,493 --> 00:06:07,496
No, Count.
In truth, the Republic
65
00:06:07,538 --> 00:06:10,084
had pushed my droids
to the breaking point
66
00:06:10,126 --> 00:06:12,837
when they suddenly turned
and fell back.
67
00:06:14,714 --> 00:06:17,009
It seemed that
at the height of the conflict,
68
00:06:17,051 --> 00:06:20,805
a clone turned
on his Jedi General and...
69
00:06:22,182 --> 00:06:24,643
executed her.
70
00:06:24,684 --> 00:06:26,646
Intentionally?
71
00:06:26,687 --> 00:06:29,065
I saw it with my own eyes.
72
00:06:29,107 --> 00:06:32,945
I have studied clones and fought
against them in many battles.
73
00:06:32,987 --> 00:06:37,075
This action is unlike
anything I have witnessed
74
00:06:37,117 --> 00:06:39,996
in their behavior as soldiers.
75
00:06:40,037 --> 00:06:42,999
So there is a traitor in their midst.
76
00:06:43,040 --> 00:06:46,962
It's rare, but such things
have been reported in the past.
77
00:06:48,505 --> 00:06:53,304
Not a traitor.
This was different, it seemed.
78
00:06:53,346 --> 00:06:54,930
Yes, Admiral?
79
00:06:54,972 --> 00:06:59,019
It seemed as if the clone
could not help himself,
80
00:06:59,060 --> 00:07:02,190
as if he was entranced.
81
00:07:02,231 --> 00:07:07,112
Thank you, Admiral.
I will take this under advisement.
82
00:07:23,883 --> 00:07:27,387
Why?
Why would he do this?
83
00:07:27,428 --> 00:07:29,431
I'm about to find out.
84
00:07:32,018 --> 00:07:33,228
How's he doing, Rex?
85
00:07:33,269 --> 00:07:39,818
I'm not sure, General.
It seems like he just snapped.
86
00:07:39,860 --> 00:07:43,573
- Tup, can you hear me?
- Yes, Captain.
87
00:07:43,614 --> 00:07:46,285
- What happened?
- What do you mean?
88
00:07:46,327 --> 00:07:49,664
Do you have any idea
what you've done?
89
00:07:49,706 --> 00:07:51,758
Good soldiers follow orders.
90
00:07:52,000 --> 00:07:53,419
Good soldiers follow orders.
91
00:07:53,460 --> 00:07:55,838
Good soldiers follow orders.
92
00:07:55,880 --> 00:07:57,073
Good soldiers follow orders.
93
00:07:57,215 --> 00:07:59,143
Good soldiers follow orders.
94
00:07:59,385 --> 00:08:01,120
Good soldiers follow orders.
95
00:08:01,262 --> 00:08:02,383
Good soldiers follow orders.
96
00:08:02,555 --> 00:08:05,850
- What is he talking about?
- I have no idea.
97
00:08:05,892 --> 00:08:07,278
Good soldiers follow orders.
98
00:08:07,520 --> 00:08:09,213
Good soldiers follow orders.
99
00:08:09,355 --> 00:08:11,115
Good soldiers follow orders.
100
00:08:11,357 --> 00:08:12,826
Good soldiers follow orders.
101
00:08:13,068 --> 00:08:14,194
Good soldiers follow orders.
102
00:08:14,436 --> 00:08:17,323
Good soldiers follow orders.
103
00:08:17,365 --> 00:08:19,492
Kill the Jedi.
104
00:08:19,534 --> 00:08:21,078
Ah!
105
00:08:27,961 --> 00:08:29,838
We have to get him back
to the medical bay
106
00:08:29,880 --> 00:08:32,258
before he hurts anyone else.
107
00:08:40,893 --> 00:08:45,190
My lord, I have received a report
that leads me to conclude
108
00:08:45,232 --> 00:08:48,612
we may have encountered
a grave complication
109
00:08:48,653 --> 00:08:49,862
with one of our assets.
110
00:08:49,904 --> 00:08:51,365
Assets?
111
00:08:51,407 --> 00:08:53,159
Yes, sir.
112
00:08:53,200 --> 00:08:56,704
A clone trooper has executed
one of the Jedi generals.
113
00:08:56,746 --> 00:09:01,043
And you believe this is
indicative of our programming?
114
00:09:01,085 --> 00:09:05,424
I do, my lord.
But I cannot be certain.
115
00:09:05,466 --> 00:09:10,305
It is pertinent we ascertain
if this is an isolated event,
116
00:09:10,347 --> 00:09:14,352
a failure in this particular
clone's programming.
117
00:09:14,393 --> 00:09:17,772
Otherwise, my plans may be ruined.
118
00:09:17,814 --> 00:09:21,109
Seize the clone immediately.
119
00:09:21,151 --> 00:09:23,779
Yes, my master.
120
00:09:33,333 --> 00:09:37,338
Fives, what's happening to me?
121
00:09:37,380 --> 00:09:41,468
- You don't remember?
- No.
122
00:09:41,510 --> 00:09:45,848
- You murdered General Tiplar.
- What? No.
123
00:09:45,890 --> 00:09:47,766
That's not possible.
124
00:09:47,808 --> 00:09:51,938
I would never...
I could never...
125
00:09:51,980 --> 00:09:55,193
- Tup, you did.
- I don't...
126
00:09:55,235 --> 00:09:58,155
I don't understand.
How could this happen?
127
00:09:58,197 --> 00:09:59,281
What's happening to me, Fives?
128
00:09:59,323 --> 00:10:01,825
Ah!
Ah! No!
129
00:10:01,868 --> 00:10:03,245
No!
130
00:10:09,752 --> 00:10:11,171
What do you think happened?
131
00:10:11,213 --> 00:10:16,219
- Did you check all of his scans?
- Well, all of his scans are clear.
132
00:10:16,261 --> 00:10:19,515
As far as I can tell, this is
a combat-related stress.
133
00:10:19,557 --> 00:10:22,142
It seems he's had
some sort of breakdown.
134
00:10:22,184 --> 00:10:24,187
Kix, you should know better.
135
00:10:24,229 --> 00:10:27,065
We were designed
to withstand any stress.
136
00:10:27,107 --> 00:10:30,612
I agree.
We've been through a lot together.
137
00:10:30,653 --> 00:10:33,031
He doesn't seem
to remember what happened.
138
00:10:33,073 --> 00:10:35,242
It's like he's sick or drugged.
139
00:10:35,284 --> 00:10:41,709
Well, it could be a virus, a toxin.
I can't be certain.
140
00:10:41,751 --> 00:10:43,294
Let's talk outside.
141
00:10:46,798 --> 00:10:50,844
You mean the enemy
could've made him do this?
142
00:10:50,886 --> 00:10:53,264
It's a possibility.
There have been rumors
143
00:10:53,306 --> 00:10:57,102
that Separatists have been trying
to develop an anti-clone virus...
144
00:10:57,144 --> 00:10:58,979
biological warfare.
145
00:10:59,020 --> 00:11:02,400
Listen, we aren't equipped
for this type of situation.
146
00:11:02,442 --> 00:11:05,279
He'll have to be taken back to Kamino.
147
00:11:05,321 --> 00:11:07,740
Only then will you have your answer.
148
00:11:11,620 --> 00:11:13,164
Wait, wait!
149
00:11:14,749 --> 00:11:20,422
Tup, it's gonna be fine, I promise.
They'll fix you up real good.
150
00:11:20,464 --> 00:11:22,550
We'll be having a drink together
in no time, eh?
151
00:11:22,592 --> 00:11:25,637
Good soldiers follow orders.
152
00:11:25,679 --> 00:11:27,598
Good... soldiers...
153
00:11:27,640 --> 00:11:32,771
- You are a good soldier, Tup.
- It's time to go now.
154
00:11:32,813 --> 00:11:36,651
- Be careful.
- Yes, General.
155
00:12:14,322 --> 00:12:16,032
We are tracking clean.
156
00:12:16,074 --> 00:12:19,537
Calculating hyperspace jump
in five, four...
157
00:12:19,579 --> 00:12:21,080
Whoa, whoa.
Wait, wait.
158
00:12:21,121 --> 00:12:23,542
Scanners indicate incoming craft.
Abort jump!
159
00:12:57,625 --> 00:13:00,545
Mayday! Mayday!
The enemy has cut us off.
160
00:13:00,587 --> 00:13:02,505
They must've
circled around behind us.
161
00:13:02,547 --> 00:13:04,133
We're being overwhelmed.
162
00:13:35,463 --> 00:13:37,590
Can't let 'em in here.
Hold that line.
163
00:13:42,514 --> 00:13:43,807
Here they come!
164
00:13:45,517 --> 00:13:46,978
Blast 'em!
165
00:14:42,712 --> 00:14:45,215
General Skywalker,
you're nearing the coordinates
166
00:14:45,257 --> 00:14:47,259
where we lost contact
with the shuttle.
167
00:14:47,300 --> 00:14:50,931
We can see it now.
It doesn't look good.
168
00:14:57,731 --> 00:15:01,234
Look like some buzz droids got on
the hull and opened it right up.
169
00:15:01,276 --> 00:15:02,946
Hmm.
170
00:15:02,987 --> 00:15:05,197
Strategically, this attack
doesn't make any sense.
171
00:15:05,239 --> 00:15:08,368
Unless they were after
something specific.
172
00:15:08,410 --> 00:15:10,370
- Tup!
- I'm going over there.
173
00:15:10,412 --> 00:15:11,873
We're coming with you.
174
00:15:39,364 --> 00:15:42,243
Over here.
This is Tup's gurney.
175
00:15:44,496 --> 00:15:47,750
The restraints have been cut.
176
00:15:47,792 --> 00:15:50,712
The clankers took Tup?
Why?
177
00:15:50,754 --> 00:15:53,966
They must be responsible for
whatever's happening to him.
178
00:15:54,008 --> 00:15:57,137
It's possible. All I know
is, they went to great lengths
179
00:15:57,178 --> 00:15:59,431
to capture him,
and that means something.
180
00:15:59,473 --> 00:16:01,475
We have got to get him back.
181
00:16:01,517 --> 00:16:05,522
Don't worry.
We'll find a way.
182
00:16:09,610 --> 00:16:12,739
We have captured the clone, Count.
183
00:16:12,781 --> 00:16:16,618
Good work, Admiral.
Send him to me immediately.
184
00:16:16,660 --> 00:16:20,123
And under all circumstances,
keep him alive.
185
00:16:20,165 --> 00:16:22,084
Yes, sir.
186
00:16:23,460 --> 00:16:26,756
Get him on the next shuttle
out of here.
187
00:16:26,798 --> 00:16:31,804
- But the Republic blockade...
- See to it personally, Commander.
188
00:16:44,528 --> 00:16:46,530
It will be just three of us going in.
189
00:16:46,572 --> 00:16:48,533
The shuttle will drop us off
just short of the main hangar.
190
00:16:48,575 --> 00:16:50,284
Then we space-walk from there.
191
00:16:50,326 --> 00:16:52,538
Are you picking anything up
on Tup's locator?
192
00:16:52,580 --> 00:16:55,290
I've got a faint signal,
but it's hard to track.
193
00:16:55,332 --> 00:16:58,879
- It's moving.
- Then we'd better hurry.
194
00:17:35,673 --> 00:17:39,386
I've got a better signal.
Tup is heading this way.
195
00:17:39,428 --> 00:17:41,265
They're moving him to the hangar.
196
00:18:11,635 --> 00:18:16,808
- Are your scopes Jedi-issue, sir?
- Stay focused, Fives.
197
00:18:22,481 --> 00:18:25,652
- There he is, sir.
- We'll have to work fast.
198
00:18:25,694 --> 00:18:28,113
There must be a
hundred droids in that hangar,
199
00:18:28,155 --> 00:18:32,285
not to mention the starfighters.
This is stretching it even for you, sir.
200
00:18:32,327 --> 00:18:34,205
Rex, you're beginning
to sound like Obi-Wan.
201
00:18:34,246 --> 00:18:35,622
You got a better idea?
202
00:18:35,664 --> 00:18:38,543
Look, I don't doubt
you could pull it off,
203
00:18:38,584 --> 00:18:42,214
but I'm just not sure Fives and I
would be around to see it happen.
204
00:18:42,255 --> 00:18:47,012
- I've got an idea.
- Well, let's hear it. Quickly!
205
00:18:47,054 --> 00:18:49,181
Grappling gun.
Good thinking.
206
00:18:49,223 --> 00:18:53,811
- Get ready to hold on.
- That's why he's the ARC trooper.
207
00:19:19,718 --> 00:19:23,514
- Is there a problem?
- We were experiencing some drag,
208
00:19:23,556 --> 00:19:25,934
but the sensors are stabilized now.
209
00:19:25,975 --> 00:19:29,730
You were experiencing drag
in the vacuum of space?
210
00:19:29,772 --> 00:19:33,860
Yeah, strange.
But it is gone now.
211
00:19:46,960 --> 00:19:48,336
Scrap 'em!
212
00:20:12,574 --> 00:20:16,246
Hey, now we're
experiencing turbul...
213
00:20:16,288 --> 00:20:19,249
What's going on?
What do you know about this clone?
214
00:20:19,291 --> 00:20:22,878
I am programmed to resist intimidation.
215
00:20:22,920 --> 00:20:23,922
Fine.
216
00:20:29,804 --> 00:20:32,265
- How's he doing?
- Not well.
217
00:20:32,307 --> 00:20:36,270
Not well at all.
I think he's dying, sir.
218
00:20:36,312 --> 00:20:38,315
We have to get him to Kamino.
219
00:20:57,796 --> 00:20:59,674
I'll want a full report from Kamino.
220
00:20:59,716 --> 00:21:02,219
If Tup is the victim
of some Separatist plot,
221
00:21:02,260 --> 00:21:05,014
we have no idea of how
widespread it already is.
222
00:21:07,266 --> 00:21:10,270
Permission to come with you, sir.
He's my best friend.
223
00:21:10,312 --> 00:21:14,817
- You may need help.
- But everything must be done by the book.
224
00:21:14,859 --> 00:21:16,319
Understood, sir.
225
00:21:16,361 --> 00:21:18,822
You're to stay by his side at all times.
226
00:21:18,864 --> 00:21:22,327
- I don't want any more slip ups.
- Yes, sir.
227
00:21:22,369 --> 00:21:25,121
- Good.
- Let's go.
228
00:21:41,058 --> 00:21:45,439
Medical frigate 517,
you are cleared for departure.
229
00:21:45,480 --> 00:21:47,274
Good luck, boys.
17750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.