Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,933 --> 00:00:25,486
"O FILHO DE BILLY THE KID"
2
00:01:13,664 --> 00:01:15,718
Por volta de 1880,
3
00:01:15,753 --> 00:01:20,273
quando o territ�rio do sudoeste
era dominado por renegados,
4
00:01:20,398 --> 00:01:23,986
o oeste foi aterrorizado
por foras da lei,
5
00:01:24,038 --> 00:01:28,858
tais como os Irm�os Dalton,
os Irm�os Younger,
6
00:01:28,974 --> 00:01:31,227
Black Bart e Billy The Kid.
7
00:01:31,316 --> 00:01:36,203
Ent�o, de acordo com a hist�ria,
no dia 14 de julho de 1881,
8
00:01:36,344 --> 00:01:39,898
Pat Garrett atirou
e matou Billy The Kid.
9
00:01:39,935 --> 00:01:44,993
Essa foi a hist�ria.
Mas j� contaram hist�rias erradas.
10
00:01:45,137 --> 00:01:50,155
Alguns homens da velha guarda
que conheciam a amizade,
11
00:01:50,301 --> 00:01:54,890
entre Garrett e Kid,
dizem que ele n�o foi morto,
12
00:01:55,021 --> 00:01:59,869
e sim, seguiu roubando.
Outros alegam que ele...
13
00:01:59,997 --> 00:02:05,019
se tornou um cidad�o respeit�vel
e adotou outro nome.
14
00:02:05,156 --> 00:02:09,496
Essa hist�ria est� sendo contada
de acordo com tal possibilidade.
15
00:02:09,543 --> 00:02:13,499
MEIA-NOITE
14 DE JULHO DE 1881
16
00:02:13,932 --> 00:02:18,188
Um momento! Um momento!
Estou indo.
17
00:02:28,081 --> 00:02:30,524
- Ol�, Jos�.
- Billy?
18
00:02:30,679 --> 00:02:35,127
Billy, bem-vindo de volta.
Bem-vinda a casa.
19
00:02:35,278 --> 00:02:37,233
Quem �, Jos�?
Est� falando com quem?
20
00:02:37,258 --> 00:02:39,706
Mamacita, venha depressa.
� o Billy.
21
00:02:39,753 --> 00:02:41,939
Ele voltou para casa.
22
00:02:43,012 --> 00:02:46,599
Voc� parece cansado, Billy.
Deve ter cavalgado de longe.
23
00:02:46,707 --> 00:02:48,955
H� algo de errado?
24
00:02:55,337 --> 00:02:56,851
Esteve na cidade ultimamente, Jos�?
25
00:02:56,952 --> 00:02:57,852
Na cidade?
26
00:02:57,877 --> 00:03:00,562
Rosa me mandou a cidade esta tarde
para comprar suprimentos.
27
00:03:00,608 --> 00:03:02,589
Por que pergunta?
28
00:03:03,515 --> 00:03:05,929
Viu algum estranho na cidade?
29
00:03:06,051 --> 00:03:08,337
Estranho? Sim.
30
00:03:08,366 --> 00:03:11,655
Havia um homem.
Ele tinha um bigode grande.
31
00:03:12,007 --> 00:03:14,862
N�o acredito no que vejo.
Sr. Billy!
32
00:03:14,881 --> 00:03:16,530
Billy!
33
00:03:17,972 --> 00:03:20,759
� �timo rev�-la, Mamacita,
depois de todos esses meses.
34
00:03:20,794 --> 00:03:24,912
Billy, estou feliz
em rever meu amigo.
35
00:03:24,956 --> 00:03:27,581
Maria vir� logo,
ela est� se arrumando.
36
00:03:27,623 --> 00:03:30,305
- Como v�o as crian�as?
- Os pequeninos est�o bem, Billy.
37
00:03:30,340 --> 00:03:32,524
Sanchos, v� acordar o Pedro
e a Margarita.
38
00:03:32,554 --> 00:03:34,206
N�o, Sanchos. Deixe-os dormir.
39
00:03:34,248 --> 00:03:37,601
Os vejo pela manh�. Jos�...
40
00:03:38,201 --> 00:03:40,084
Esse homem com o bigode...
41
00:03:40,454 --> 00:03:42,672
Como ele era? Ele era alto?
42
00:03:42,695 --> 00:03:44,913
Sim, e bronzeado.
43
00:03:45,069 --> 00:03:47,219
Ficar� por quanto tempo
desta vez, Billy?
44
00:03:47,265 --> 00:03:49,110
Tempo o suficiente
para encher a barriga...
45
00:03:49,150 --> 00:03:52,237
De tortillas e enchiladas da Rosa.
46
00:03:52,273 --> 00:03:55,993
Posso comer isso amanh�.
Hoje eu aceito presunto com ovos.
47
00:03:56,016 --> 00:04:00,134
Sanchos, v� cortar o presunto
para o Billy enquanto ponho a mesa.
48
00:04:00,172 --> 00:04:01,990
- Sim.
- Eu corto o presunto.
49
00:04:02,149 --> 00:04:05,072
- Ainda conhe�o esse lugar.
- Billy!
50
00:04:08,072 --> 00:04:09,926
Sim, Sanchos.
51
00:04:10,237 --> 00:04:11,625
Eu sei.
52
00:04:13,019 --> 00:04:14,975
Aqui.
53
00:04:16,435 --> 00:04:20,583
Billy, a sua � a melhor arma
que j� vi.
54
00:04:20,673 --> 00:04:23,321
Sempre brincando
com a arma do Billy, Sanchos.
55
00:04:23,454 --> 00:04:24,673
Um dia, ele precisar� dela
56
00:04:24,774 --> 00:04:27,774
e voc� estar� brincando com ela
como um garotinho.
57
00:04:28,461 --> 00:04:31,009
- Qual � o problema, Billy?
- Eu n�o sei.
58
00:04:31,036 --> 00:04:33,386
Acho que me sinto nu.
59
00:04:38,762 --> 00:04:43,483
Sabe, Jos�, nunca vi o Billy assim.
60
00:04:59,494 --> 00:05:01,373
Quem �?
61
00:05:06,017 --> 00:05:07,735
Quem �?
62
00:05:08,745 --> 00:05:14,172
GARRETT MATA BILLY THE KID
63
00:05:35,482 --> 00:05:37,673
Bom dia, Sra. Hardy. Srta. Mary.
64
00:05:37,711 --> 00:05:38,899
Bom dia, Sr. Shaeffer.
65
00:05:38,914 --> 00:05:42,106
Vejo que o banco est� fechado.
Vim conversar com seu tio.
66
00:05:42,129 --> 00:05:44,250
Pensei que soubesse
que o tio Jim foi a Sacramento.
67
00:05:44,267 --> 00:05:48,526
Seu tio � um homem ocupado.
Espero que n�o seja nada s�rio.
68
00:05:48,580 --> 00:05:50,098
N�o, � s� uma
viagem de neg�cios rotineira.
69
00:05:50,136 --> 00:05:52,124
Ele deve estar de volta
na dilig�ncia da tarde.
70
00:05:52,288 --> 00:05:54,273
Sim, est� � a rota
do nosso amigo Fuzzy.
71
00:05:54,366 --> 00:05:57,930
Vejo seu tio mais tarde.
Posso acompanh�-las a algum lugar?
72
00:05:57,988 --> 00:06:00,561
N�o, obrigado.
Vamos visitar a vi�va Owens.
73
00:06:00,644 --> 00:06:01,991
O filho dela est� doente.
74
00:06:02,063 --> 00:06:05,220
Isso � uma pena.
N�o deixe-me atrapalh�-las.
75
00:06:05,243 --> 00:06:07,391
Passar bem, Sra. Hardy.
Passar bem, Srta. Mary.
76
00:06:07,434 --> 00:06:09,117
Adeus, Sr. Shaeffer.
77
00:06:19,698 --> 00:06:21,245
L� est� ela, rapazes.
78
00:06:21,290 --> 00:06:25,374
O chefe disse que aquela dilig�ncia
est� transportando algo importante.
79
00:06:33,923 --> 00:06:36,108
Sabe, adorei me apresentar
em Austin.
80
00:06:36,209 --> 00:06:38,409
Nossa, Austin � uma �tima cidade.
81
00:06:38,531 --> 00:06:41,255
J� esteve em Austin, Sr. Thorn?
Sabe, no show business,
82
00:06:41,292 --> 00:06:43,205
voc� n�o pode se apegar
a nenhuma cidade.
83
00:06:43,253 --> 00:06:47,177
Voc� est� sempre viajando.
J� foi no show business, Sr. Thorn?
84
00:06:47,220 --> 00:06:50,571
Oh, � claro que n�o.
Voc� � do tipo pac�fico.
85
00:06:58,713 --> 00:07:00,328
Vamos.
86
00:07:21,004 --> 00:07:24,192
Que tipo de entretenimento
voc� gosta, Sr. Thorn?
87
00:07:24,236 --> 00:07:26,458
- Bem...
- Eu gosto de paci�ncia.
88
00:07:26,482 --> 00:07:30,566
Voc� joga paci�ncia, Sr. Thorn?
Acho esse jogo maravilhoso.
89
00:07:30,802 --> 00:07:33,154
Sabe, Sr. Thorn,
voc� n�o disse uma palavra,
90
00:07:33,255 --> 00:07:34,855
desde que deixamos Sacramento.
91
00:07:34,986 --> 00:07:37,873
N�o tive a oportunidade,
mas tenho muito a dizer,
92
00:07:37,904 --> 00:07:39,726
se me der uma chance.
93
00:07:40,262 --> 00:07:42,446
Oh, Sr. Thorn.
Isso � t�o repentino.
94
00:07:42,484 --> 00:07:44,536
Voc� acabou de me conhecer.
95
00:07:48,897 --> 00:07:50,910
O que estamos esperando?
96
00:10:15,524 --> 00:10:18,448
Siga em frente.
Eu cuidarei daqueles homens.
97
00:11:24,235 --> 00:11:27,351
Vamos sair daqui
antes que ele nos acerte.
98
00:11:33,258 --> 00:11:34,907
Isso cuida deles.
99
00:11:36,815 --> 00:11:38,498
Parem, rapazes.
100
00:11:44,836 --> 00:11:47,782
� melhor dar uma olhada para
ver se sobrou algum passageiro.
101
00:11:50,137 --> 00:11:52,282
Certo, pessoal. Para fora.
102
00:11:54,771 --> 00:11:58,322
Que emocionante. Estamos
sendo assaltados pelo Black Bart.
103
00:11:58,350 --> 00:12:00,799
Sabe, nunca estive num assalto.
104
00:12:01,835 --> 00:12:04,881
Isso � divertido. N�o se preocupe
com nada, Sr. Bart.
105
00:12:04,931 --> 00:12:06,284
Eu te ajudo. Olhe.
106
00:12:06,322 --> 00:12:10,203
- Voc�s, coloquem o dinheiro aqui.
- Espere um pouco, minha jovem.
107
00:12:10,466 --> 00:12:12,520
Esse n�o � o Black Bart.
108
00:12:12,617 --> 00:12:15,402
Esse � o jovem que me ajudou
a escapar dos bandidos.
109
00:12:15,626 --> 00:12:17,942
Estamos em d�vida com voc�,
meu jovem.
110
00:12:18,058 --> 00:12:20,647
- Me chamo Jim Thorn.
- Jim Thorn?
111
00:12:20,898 --> 00:12:23,753
Estou com sorte, ia a cidade v�-lo.
112
00:12:24,163 --> 00:12:26,984
Se n�o � o Black Bart, quem � voc�?
113
00:12:27,267 --> 00:12:31,260
- Me chamo Jack. Jack Garrett.
- N�o quero estragar esse momento,
114
00:12:31,274 --> 00:12:33,695
mas acho melhor voltarmos
e pegarmos o Pete.
115
00:12:33,715 --> 00:12:36,504
Essa � uma boa ideia, meu velho.
Te acompanharei.
116
00:12:36,536 --> 00:12:38,288
Posso pegar meu cavalo
no caminho.
117
00:12:38,316 --> 00:12:39,829
Todos � bordo!
118
00:12:49,767 --> 00:12:53,216
Ei, Joe? Wells Fargo est� chegando.
119
00:13:00,756 --> 00:13:04,305
Ei, aquele n�o � o Pete.
� outra pessoa.
120
00:13:04,331 --> 00:13:06,481
Deve ter acontecido algo de novo.
121
00:13:11,755 --> 00:13:13,507
Parem, garotos.
122
00:13:22,400 --> 00:13:23,547
O que aconteceu, Fuzzy?
123
00:13:23,578 --> 00:13:26,465
Um bando de coiotes tentou
roubar a dilig�ncia de novo.
124
00:13:26,480 --> 00:13:30,268
- Reconheceu algum deles?
- N�o, eles voltaram atr�s.
125
00:13:30,380 --> 00:13:32,666
Acho que a temperatura
ficou quente demais para eles.
126
00:13:32,727 --> 00:13:34,618
Sim, gra�as a este jovem.
127
00:13:34,639 --> 00:13:37,794
Se ele n�o tivesse aparecido,
n�o sei o que teria acontecido.
128
00:13:37,810 --> 00:13:41,627
O guarda est� ferido.
� melhor lev�-lo ao m�dico.
129
00:13:44,826 --> 00:13:47,843
Tio Jim, soube sobre o roubo.
Estava t�o preocupada.
130
00:13:47,864 --> 00:13:49,482
Os foras da lei � que
deveriam se preocupar,
131
00:13:49,518 --> 00:13:51,436
gra�as a esse cavalheiro.
132
00:13:51,658 --> 00:13:54,409
Sr. Garrett, essa � minha sobrinha,
Norma Berry.
133
00:13:54,543 --> 00:13:55,899
- Como vai?
- Tudo bem?
134
00:13:55,912 --> 00:13:57,732
Gostaria de falar comigo agora,
Sr. Garrett?
135
00:13:57,772 --> 00:14:01,287
- Meu escrit�rio fica no banco.
- Falo com voc� depois, Sr. Thorn.
136
00:14:01,339 --> 00:14:04,124
Tenho que cuidar do meu cavalo
e me refrescar um pouco.
137
00:14:04,155 --> 00:14:06,844
Certo, pode me encontrar
no banco quando quiser.
138
00:14:06,886 --> 00:14:09,534
- Foi bom conhec�-la, Srta. Mary.
- Obrigado.
139
00:14:15,728 --> 00:14:18,213
Bem, isso � um absurdo.
140
00:14:18,234 --> 00:14:21,755
Ningu�m vai me pedir para
sair da dilig�ncia?
141
00:14:21,975 --> 00:14:24,791
Fa�a o que quiser,
ningu�m est� te segurando.
142
00:14:31,591 --> 00:14:34,880
N�o tem nenhum cavalheirismo?
143
00:14:35,002 --> 00:14:38,782
N�o. Mas tenho problemas
nesse joelho �s vezes.
144
00:14:38,953 --> 00:14:41,205
Cad� o carregador? Carregador?
145
00:14:42,055 --> 00:14:43,902
� seu servi�o, senhora.
146
00:14:44,151 --> 00:14:45,937
Des�a minha bagagem.
147
00:14:45,969 --> 00:14:47,658
Depois quero falar com o agente
sobre uma passagem,
148
00:14:47,687 --> 00:14:50,503
para Coal City, Nevada,
na pr�xima dilig�ncia.
149
00:14:51,313 --> 00:14:53,795
- Quem � voc�?
- O agente de passagem.
150
00:14:53,959 --> 00:14:58,744
Voc� � o condutor, o carregador,
o agente, e acho que � meio maluco.
151
00:14:58,777 --> 00:15:01,559
Vou chamar o xerife. Xerife!
152
00:15:01,617 --> 00:15:03,808
- Xerife!
- Pode falar.
153
00:15:07,671 --> 00:15:12,096
Gostaria de pegar aquele homem que
apareceu e estragou nossos planos.
154
00:15:12,138 --> 00:15:15,093
Parece que o chefe
ter� que se reorganizar.
155
00:15:15,182 --> 00:15:18,706
- Bem, eu ca�arei aquele homem.
- Bem, n�o ter� que ir longe.
156
00:15:18,979 --> 00:15:22,264
Ele chegou na cidade
na dilig�ncia que iam assaltar.
157
00:15:22,432 --> 00:15:25,287
Pensei ter dito que
n�o queria erros desta vez.
158
00:15:25,301 --> 00:15:28,691
N�o pudemos evitar, chefe.
Quando o homem de preto apareceu,
159
00:15:28,716 --> 00:15:30,564
ele mostrou que
n�o estava de brincadeira.
160
00:15:30,625 --> 00:15:34,805
Nem eu. Fui muito longe para deixar
que interfiram com meus planos.
161
00:15:34,878 --> 00:15:37,235
Estamos com poucos homens
sem o Ace e o Roper.
162
00:15:37,263 --> 00:15:39,943
- O que far� sobre isso?
- Mandei chamar um amigo no norte.
163
00:15:40,072 --> 00:15:41,894
- Quem � ele?
- Clem Yantis.
164
00:15:41,922 --> 00:15:43,935
Ele e seus homens devem chegar
a qualquer momento.
165
00:15:43,964 --> 00:15:47,051
Eu tenho uma ideia para
nos livrarmos do homem de preto.
166
00:15:47,169 --> 00:15:49,621
Eis o que quero que fa�am...
167
00:15:50,166 --> 00:15:53,383
E acha mesmo que o Yantis
est� vindo para este Territ�rio?
168
00:15:53,581 --> 00:15:55,032
Isso mesmo.
169
00:15:55,218 --> 00:15:57,005
Temos raz�o para acreditar que
ele � o que restou,
170
00:15:57,060 --> 00:16:00,383
de uma velha gangue de fora da lei
que usava a Trilha da Coruja.
171
00:16:00,412 --> 00:16:02,901
Mas ainda n�o entendo
por que viriam para c�.
172
00:16:02,942 --> 00:16:05,697
A ferrovia gastou milh�es
construindo uma linha,
173
00:16:05,732 --> 00:16:08,216
entre Kansas City e San Francisco.
174
00:16:08,448 --> 00:16:10,500
Eles gastar�o mais ainda
ligando pequenas comunidades,
175
00:16:10,540 --> 00:16:12,560
� linha principal.
176
00:16:12,604 --> 00:16:16,619
Com todo esse dinheiro em jogo,
nada impedir� homens como o Yantis.
177
00:16:17,230 --> 00:16:19,243
Mas o que tenho com isso?
178
00:16:19,476 --> 00:16:21,892
Fui apontado para fazer
os preparos com o seu banco
179
00:16:21,928 --> 00:16:24,483
para cuidar das finan�as
ligadas a esse projeto.
180
00:16:24,514 --> 00:16:27,233
Ficarei na cidade por alguns dias
e entrarei em contato,
181
00:16:27,269 --> 00:16:28,517
quando trouxerem o dinheiro.
182
00:16:28,605 --> 00:16:34,123
Obrigado, Sr. Garrett.
Com certeza nos daremos bem.
183
00:16:34,174 --> 00:16:36,854
Qualquer coisa,
estou no hotel Belmont.
184
00:16:39,621 --> 00:16:41,776
Matt, voc� tem cada
hist�ria engra�ada.
185
00:16:41,809 --> 00:16:43,522
A� vem ele.
186
00:16:50,138 --> 00:16:51,656
N�o esque�a
o que te disse para fazer.
187
00:16:51,689 --> 00:16:54,906
N�o se preocupe, querido.
Posso cuidar de homens como ele.
188
00:16:54,923 --> 00:16:56,943
Tudo bem. Fa�a sua parte.
189
00:17:07,591 --> 00:17:10,173
- Por que n�o olha onde vai?
- Me desculpe, senhora.
190
00:17:10,212 --> 00:17:11,527
N�o tive a inten��o de esbarrar
em voc�.
191
00:17:11,550 --> 00:17:13,865
Voc� esbarrou em mim
deliberadamente.
192
00:17:13,933 --> 00:17:18,149
O que est� havendo, senhor?
Est� de gra�a com essa senhorita?
193
00:17:18,174 --> 00:17:20,460
S� um instante.
Parece haver algum engano.
194
00:17:20,499 --> 00:17:23,356
Desculpe-se com ela
ou limparei a rua com voc�.
195
00:17:23,689 --> 00:17:26,503
Voc� n�o far� nada disso.
196
00:17:48,633 --> 00:17:52,148
Ei, ou�am, pessoal.
Jake acabou de chegar de Rimrock.
197
00:17:52,200 --> 00:17:57,158
Ele disse que viu o Clem Yantis e
seus homens acampados a 10 milhas.
198
00:17:57,338 --> 00:18:00,429
Juramentarei
todos os homens poss�veis.
199
00:18:00,530 --> 00:18:01,930
Por que acha que era o Clem Yantis?
200
00:18:01,969 --> 00:18:04,353
Eu o vi em Santa Fe h� anos.
201
00:18:04,447 --> 00:18:06,668
Quando ele fazia parte
da velha gangue do Billy The Kid.
202
00:18:06,710 --> 00:18:09,165
Se ele est� certo e
se trata da gangue do Yantis,
203
00:18:09,209 --> 00:18:11,325
pode apostar que ele
n�o est� aqui � toa.
204
00:18:11,359 --> 00:18:14,248
Ei, meu jovem, voc� parece
saber muito sobre o Yantis.
205
00:18:14,264 --> 00:18:15,916
- Como se chama?
- Meu � Garrett.
206
00:18:15,940 --> 00:18:18,031
Garrett?
Voc� deve ser o filho do...
207
00:18:18,050 --> 00:18:21,601
N�o somos parentes.Quando acabar
de jurament�-los, xerife,
208
00:18:21,626 --> 00:18:25,244
pode pedir ajuda para levar
aquele homem para a cadeia.
209
00:18:26,481 --> 00:18:30,230
Certo, pessoal.
Venham pegar seus distintivos.
210
00:18:30,643 --> 00:18:34,465
A primeira miss�o oficial
ser� levar a "Bela Adormecida"
211
00:18:34,495 --> 00:18:37,982
para cochilar na cadeia.
212
00:18:48,342 --> 00:18:50,130
Acha que ficaremos aqui
por quanto tempo?
213
00:18:50,172 --> 00:18:52,990
Bem, descobriremos assim
que o Yantis voltar.
214
00:18:53,031 --> 00:18:56,787
Espero que essa longa viagem
valha a pena.
215
00:18:56,848 --> 00:18:59,037
Aquele �ltimo trabalho
nos custou metade dos homens.
216
00:18:59,063 --> 00:19:01,952
Yantis sabe o que est� fazendo.
Ele deve estar conversando,
217
00:19:01,970 --> 00:19:05,362
com o homem que nos chamou.
218
00:19:06,183 --> 00:19:08,365
Esse roubo ao banco pode
n�o ser t�o grande como
219
00:19:08,401 --> 00:19:13,852
costumava fazer com o Billy The Kid
mas voc� ver� que vale a pena.
220
00:19:13,980 --> 00:19:15,295
Quer saber, Shaeffer?
221
00:19:15,340 --> 00:19:19,797
Me parece estranho n�o querer
nada por essa dica.
222
00:19:19,849 --> 00:19:23,433
Esse � apenas o in�cio, Yantis.
Quando a ferrovia passar por aqui,
223
00:19:23,495 --> 00:19:25,313
haver� dinheiro o suficiente
para todos n�s.
224
00:19:25,349 --> 00:19:29,369
Sabe, o banco de Baldwin City
cuidar� do dinheiro da ferrovia.
225
00:19:29,436 --> 00:19:32,685
- Ent�o, por que n�o esperamos?
- Te direi o motivo.
226
00:19:32,760 --> 00:19:36,006
Jim Thorn trouxe dinheiro
de Sacramento hoje.
227
00:19:36,046 --> 00:19:40,233
Pretende us�-lo para emprestar aos
rancheiros que me devem a hipoteca.
228
00:19:40,316 --> 00:19:42,903
Quando a ferrovia chegar aqui,
executar essas propriedades,
229
00:19:42,944 --> 00:19:44,532
me trar� um grande lucro.
230
00:19:44,548 --> 00:19:47,566
Ei, Cy, estava pensando.
Talvez o Yantis esteja certo,
231
00:19:47,608 --> 00:19:48,853
talvez dev�ssemos
esperar por mais dinheiro.
232
00:19:49,024 --> 00:19:52,512
Sou eu que penso por aqui.
Eis meus planos...
233
00:19:52,604 --> 00:19:55,826
Esta noite,
pegue seus homens e...
234
00:20:09,194 --> 00:20:10,518
Qual � o problema, Fuzzy?
235
00:20:10,619 --> 00:20:12,719
Com problema para ganhar
de si mesmo?
236
00:20:14,576 --> 00:20:17,228
Sabe, Jack, estou preocupado.
237
00:20:17,427 --> 00:20:21,517
Jim Thorn trouxe
um saco de dinheiro na dilig�ncia.
238
00:20:21,839 --> 00:20:25,526
Com a gangue do Yantis t�o perto,
isso me d� arrepios.
239
00:20:25,591 --> 00:20:29,176
Voc� est� certo, Fuzzy. Est� tudo
muito calmo para o meu gosto.
240
00:20:29,221 --> 00:20:31,566
O que ser� que est�o aprontando?
241
00:20:33,561 --> 00:20:35,715
A� est� sua resposta, Fuzzy.
242
00:20:49,686 --> 00:20:53,006
- Vamos acabar com eles.
- N�o, eles est�o muito espalhados.
243
00:20:53,069 --> 00:20:55,783
Me parece que est�o
encobrindo alguma coisa.
244
00:20:55,806 --> 00:20:59,423
Nossa Senhora. O que eles querem
� o banco.
245
00:20:59,438 --> 00:21:02,486
- Vamos!
- N�o pela frente, Fuzzy.
246
00:21:02,526 --> 00:21:04,041
Pelos fundos.
247
00:21:29,065 --> 00:21:32,380
Ei, � membro da gangue do Yantis.
Vamos peg�-lo.
248
00:21:32,427 --> 00:21:36,085
N�o t�o r�pido, Fuzzy.
Tenho uma ideia melhor.
249
00:21:36,497 --> 00:21:39,183
O seguiremos quando sair da cidade
e o capturaremos.
250
00:21:39,224 --> 00:21:41,715
Talvez possamos faz�-lo falar.
251
00:21:42,382 --> 00:21:45,497
Boa ideia. Por que n�o
pensei nisso?
252
00:21:49,700 --> 00:21:51,816
Vamos pegar nossos cavalos.
253
00:21:59,998 --> 00:22:00,953
Pegou o dinheiro?
254
00:22:01,035 --> 00:22:03,284
N�o. Algu�m com uma banana de
dinamite chegou na nossa frente.
255
00:22:03,331 --> 00:22:05,811
Vamos sair daqui antes que
comecem a atirar em n�s.
256
00:22:05,850 --> 00:22:09,365
Esse esquema me parece estranho.
Vamos voltar para a cabana.
257
00:23:48,357 --> 00:23:52,248
Ei, aquele homem � muito esperto
ou somos muito burros.
258
00:23:52,287 --> 00:23:53,508
Ele n�o desapareceu no ar.
259
00:23:53,549 --> 00:23:55,930
O que quer que seja,
descobriremos, cedo ou tarde.
260
00:23:56,031 --> 00:23:58,231
Todos eles escorregam uma hora.
261
00:23:58,391 --> 00:24:01,740
� melhor voltar a cidade
e ficar de olho.
262
00:24:01,819 --> 00:24:04,299
- O que voc� far�?
- Tenho que cuidar de um assunto,
263
00:24:04,342 --> 00:24:08,126
que pode nos ajudar.
Te vejo na cidade mais tarde.
264
00:24:11,683 --> 00:24:13,833
Ficar de olho.
265
00:24:15,243 --> 00:24:16,996
Vamos.
266
00:24:26,253 --> 00:24:29,342
Essa � a hist�ria, Cy.
Meu homem entrou no banco
267
00:24:29,356 --> 00:24:31,374
durante o tiroteio e
encontrou o cofre explodido.
268
00:24:31,402 --> 00:24:33,757
- Roubaram tudo.
- Onde seus homens est�o?
269
00:24:33,801 --> 00:24:35,823
Acampados aqui perto. Por qu�?
270
00:24:35,867 --> 00:24:39,118
Tem certeza de que n�o te tra�ram?
Talvez planejem te abandonar.
271
00:24:39,135 --> 00:24:40,723
N�o suspeito dos meus homens,
Shaeffer.
272
00:24:40,769 --> 00:24:42,882
Mas se for esperto,
voc� ficar� de olho no Colt.
273
00:24:42,934 --> 00:24:45,552
Colt n�o ousaria.
274
00:24:46,169 --> 00:24:49,120
Talvez n�o. O que quer fazer?
275
00:24:49,322 --> 00:24:51,911
Mantenha seus homens
fora de vista at� eu dar not�cias.
276
00:24:51,947 --> 00:24:55,866
Devo ter informa��es do dinheiro da
ferrovia a qualquer momento.
277
00:25:05,703 --> 00:25:07,584
Sr. Jones?
278
00:25:07,651 --> 00:25:10,272
Quando a dilig�ncia
partir� para Coal City?
279
00:25:10,400 --> 00:25:13,796
N�o sei, voc� ter� que perguntar
na esta��o de dilig�ncia.
280
00:25:13,954 --> 00:25:16,875
Estive l� e me disseram para
encontrar o agente na cadeia.
281
00:25:16,896 --> 00:25:19,647
Bem, quando estou na cadeia,
sou o xerife.
282
00:25:19,759 --> 00:25:21,675
Bem, quando o agente chegar�?
283
00:25:21,725 --> 00:25:25,210
N�o sei. Voc� ter� que perguntar
ao prefeito, ele s� chega �s 13h30.
284
00:25:25,258 --> 00:25:26,976
- Por qu�?
- � nessa hora,
285
00:25:27,011 --> 00:25:29,133
que deixo de ser o xerife
e me torno o prefeito.
286
00:25:29,154 --> 00:25:31,176
Nossa. Voc� � esperto.
287
00:25:31,197 --> 00:25:33,654
Voc� teria mais algum trabalho?
288
00:25:33,678 --> 00:25:37,299
- Um ou dois, talvez.
- Por exemplo?
289
00:25:38,247 --> 00:25:41,098
- Juiz de paz.
- Juiz de paz?
290
00:25:41,350 --> 00:25:43,907
Isso me lembra meu terceiro marido.
291
00:25:43,981 --> 00:25:48,669
Ele era um homem alto e bonito,
como voc�.
292
00:25:49,028 --> 00:25:52,209
- No que est� pensando?
- Bem, no que acha que penso?
293
00:25:52,250 --> 00:25:55,931
Se est� pensando
o que acho que est� pensando,
294
00:25:56,610 --> 00:25:58,863
� melhor pensar outra coisa.
295
00:25:58,986 --> 00:26:02,010
Qual � o problema, Fuzzy?
Confundindo seus trabalhos?
296
00:26:02,034 --> 00:26:04,855
- Ol�. Sr. Garrett.
- Ei, aonde esteve?
297
00:26:04,924 --> 00:26:08,548
Deixarei voc�s, rapazes,
conversando.
298
00:26:08,696 --> 00:26:10,643
- Adeus, Sr. Garrett.
- Adeus.
299
00:26:10,756 --> 00:26:12,635
Adeus, Fuzzy.
300
00:26:15,655 --> 00:26:18,610
- Voc� viu o Jim Thorn?
- Ele est� no banco.
301
00:26:18,659 --> 00:26:21,514
- Qual � o problema?
- Vamos v�-lo.
302
00:26:21,579 --> 00:26:23,797
Assim ficar� sabendo.
303
00:26:24,330 --> 00:26:28,819
"Agrade�o por suas muitas cortesias
seu amigo, Jim Thorn."
304
00:26:29,319 --> 00:26:31,004
Entre.
305
00:26:32,279 --> 00:26:34,531
- Ol�, Sr. Thorn.
- Ol�, Sr. Garrett.
306
00:26:34,570 --> 00:26:35,616
Srta. Berry.
307
00:26:35,643 --> 00:26:37,529
Fuzzy, alguma not�cia
sobre os ladr�es?
308
00:26:37,559 --> 00:26:42,746
Ainda n�o, mas n�o descansarei
at� pegar aqueles bandidos.
309
00:26:43,507 --> 00:26:45,028
E o seu cofre?
310
00:26:45,061 --> 00:26:47,649
Mandei consertar antes de abrirmos
esta manh�.
311
00:26:47,686 --> 00:26:49,567
Bom, precisaremos dele
imediatamente.
312
00:26:49,672 --> 00:26:51,588
N�o me diga que j� teve not�cias.
313
00:26:51,641 --> 00:26:54,720
Um dos nossos homens
me contatou ontem a noite.
314
00:26:55,276 --> 00:26:58,825
Pode falar sem problema.
Norma � minha melhor funcion�ria.
315
00:26:58,860 --> 00:27:02,245
Posso ler, mas n�o esse tipo
de escrita. O que � isso?
316
00:27:02,294 --> 00:27:05,948
Isso � algo novo, Fuzzy.
� tudo abreviado.
317
00:27:06,348 --> 00:27:08,530
Quem diria?
Est� dizendo que voc�...
318
00:27:08,676 --> 00:27:11,727
Fuzzy, esque�a isso agora.
319
00:27:11,839 --> 00:27:14,194
Voc� pode falar sobre isso
com a Srta. Berry mais tarde.
320
00:27:14,218 --> 00:27:15,907
Neste momento,
quero falar com o Sr. Thorn,
321
00:27:15,945 --> 00:27:18,093
sobre o carregamento
que estamos esperando.
322
00:27:18,294 --> 00:27:21,394
De acordo com minha informa��o,
est� vindo por carro�a coberta.
323
00:27:21,425 --> 00:27:23,513
Agora, eu e o Fuzzy planejamos...
324
00:27:24,105 --> 00:27:27,326
Estamos parados aqui
h� uma hora e meia.
325
00:27:27,390 --> 00:27:30,936
Se vamos encontrar a carro�a,
� melhor irmos para Boulder Pass.
326
00:27:31,390 --> 00:27:33,740
O que estamos
fazendo aqui mesmo?
327
00:27:33,931 --> 00:27:38,481
N�o tenho certeza.
S� estou seguindo um palpite.
328
00:27:38,922 --> 00:27:41,108
Gostaria que parasse de ser
t�o misterioso,
329
00:27:41,168 --> 00:27:43,750
e me explicasse as coisas.
330
00:27:44,832 --> 00:27:48,256
Fuzzy, d� uma olhada
l� embaixo.
331
00:28:01,588 --> 00:28:06,211
Ei, aquele homem est� com pressa.
332
00:28:06,406 --> 00:28:09,088
- Quem ser� que �?
- Pode ser meu palpite.
333
00:28:09,342 --> 00:28:13,160
- Vamos falar com ele.
- Faremos isso depois.
334
00:28:13,243 --> 00:28:16,889
Neste momento,
veremos aonde ele vai.
335
00:29:20,674 --> 00:29:23,297
Aquele cavaleiro
deixou a estrada principal.
336
00:29:23,369 --> 00:29:26,918
- Deve haver uma cabana l� embaixo.
- S� h� um jeito de descobrir.
337
00:29:26,957 --> 00:29:28,809
- Vamos descer.
- Ainda n�o.
338
00:29:29,047 --> 00:29:32,230
Sinto que ele aparecer� em breve.
339
00:29:37,782 --> 00:29:40,839
Parece que seus palpites
est�o sempre certos.
340
00:29:43,760 --> 00:29:45,543
- Vou descer.
- Vamos.
341
00:29:45,583 --> 00:29:47,704
N�o, fique aqui.
Se algu�m aparecer,
342
00:29:47,733 --> 00:29:49,012
d�-me um sinal.
343
00:29:49,034 --> 00:29:51,086
Fique de olhos abertos.
344
00:30:05,367 --> 00:30:07,653
"Fique de olhos abertos. "
345
00:34:24,188 --> 00:34:26,070
O que aconteceu com voc�?
346
00:34:27,364 --> 00:34:32,416
Ora, tomei duas doses e senti como
se tivesse tomado duas pancadas.
347
00:34:32,507 --> 00:34:34,857
Largue isso. A mensagem chegou?
348
00:34:34,905 --> 00:34:36,156
Sim.
349
00:34:36,189 --> 00:34:39,840
Vamos peg�-la.
O chefe est� ansioso para l�-la.
350
00:35:02,642 --> 00:35:03,597
Nossa.
351
00:35:03,625 --> 00:35:06,412
Por um momento, pensei que
aquele homem tivesse te pego.
352
00:35:06,435 --> 00:35:08,651
Nem passou perto, Fuzzy.
Te conto mais tarde.
353
00:35:08,792 --> 00:35:13,450
Temos que ir para Boulder Pass.
Vamos cavalgar.
354
00:35:42,377 --> 00:35:43,862
- Ol�, rapazes.
- Ol�.
355
00:35:43,905 --> 00:35:47,090
Vejo que chegaram na hora certa.
Vamos para Boulder Pass.
356
00:35:47,106 --> 00:35:49,351
Acho que teremos companhia.
357
00:36:12,173 --> 00:36:14,787
D�em uma olhada nela, rapazes.
Uma fortuna sobre rodas
358
00:36:14,865 --> 00:36:16,387
e � tudo nosso.
359
00:36:16,417 --> 00:36:18,334
S� precisamos tom�-la.
360
00:36:18,435 --> 00:36:21,835
E s� h� 4 guardas e aquele
xerife tolo.
361
00:36:21,970 --> 00:36:26,559
N�o tenho tanta certeza, Yantis.
Esse esquema me parece estranho.
362
00:36:26,642 --> 00:36:29,527
Qual � o problema?
Est� se acovardando, Cy?
363
00:36:29,644 --> 00:36:31,357
Cy est� certo, Yantis.
364
00:36:31,413 --> 00:36:35,167
J� enfrentei aquele homem de preto.
Ele � muito esperto.
365
00:36:35,344 --> 00:36:37,190
Esperem.
366
00:36:39,474 --> 00:36:42,523
Ei, olhem! Pararam
antes de entrarem na passagem.
367
00:36:42,550 --> 00:36:44,338
Guarda, dispare dois tiros
com esse rifle.
368
00:36:44,368 --> 00:36:47,253
Ei, voc� enlouqueceu?
Se o guarda disparar,
369
00:36:47,287 --> 00:36:49,041
Yantis e sua gangue
saber�o onde estamos.
370
00:36:49,073 --> 00:36:51,459
Fa�a o que digo
antes que seja tarde demais.
371
00:36:56,981 --> 00:36:59,470
Ei, aquele homem est�
facilitando nossa vida.
372
00:36:59,598 --> 00:37:03,282
- Ele deve querer ser visto.
- Ainda digo que h� algo de errado.
373
00:37:03,321 --> 00:37:07,676
A ferrovia n�o costuma enviar tanto
dinheiro com apenas 4 guardas.
374
00:37:07,856 --> 00:37:10,977
Essas colinas devem estar
cheias de homens da lei.
375
00:37:11,099 --> 00:37:14,753
Voc� deve estar certo.
O que quer fazer sobre isso, Cy?
376
00:37:14,840 --> 00:37:16,792
Deixe-os levar o dinheiro
para a cidade.
377
00:37:16,824 --> 00:37:20,145
Ent�o faremos outra visita
ao banco do Jim Thorn.
378
00:37:20,883 --> 00:37:24,740
E desta vez, n�o haver� erros.
Vamos sair daqui.
379
00:37:33,424 --> 00:37:34,812
Certo, rapazes.
380
00:37:35,090 --> 00:37:38,082
Acho que n�o teremos problema
para atravessar Boulder Pass.
381
00:37:38,099 --> 00:37:43,290
Ei, onde conseguiu essa informa��o?
Eu sei, outro palpite.
382
00:37:53,481 --> 00:37:55,699
Voc� est� se arriscando demais
ao vir a cidade.
383
00:37:55,715 --> 00:37:56,830
Talvez.
384
00:37:56,870 --> 00:37:59,088
Meus rapazes est�o
ficando inquietos, Shaeffer.
385
00:37:59,116 --> 00:38:01,232
Eles querem pegar o dinheiro
e seguir em frente.
386
00:38:01,254 --> 00:38:04,134
Ou�a meu conselho e
fa�a do meu jeito.
387
00:38:04,184 --> 00:38:07,676
De outra forma,
todos estaremos arruinados.
388
00:38:12,700 --> 00:38:14,884
Aqueles n�o s�o os dois homens
que estavam protegendo
389
00:38:14,923 --> 00:38:16,071
aquela carro�a coberta?
390
00:38:16,097 --> 00:38:21,752
Sim. O de preto � o Garrett.
O velho barbudo � o xerife.
391
00:38:22,584 --> 00:38:26,102
- Quem � o outro homem?
- Aquele � o Jim Thorn.
392
00:38:26,214 --> 00:38:29,963
- Presidente do banco.
- Jim Thorn, hein?
393
00:38:30,055 --> 00:38:33,773
Ent�o, fico feliz sabendo que o
dinheiro est� seguro no cofre.
394
00:38:35,099 --> 00:38:37,884
Eu achei que te atacariam
quando tentassem,
395
00:38:37,985 --> 00:38:40,785
chegar a Boulder Pass.
396
00:38:40,894 --> 00:38:44,484
Eles fariam isso, mas o Garrett
mandou o guarda disparar sua arma.
397
00:38:44,572 --> 00:38:45,552
N�o entendo.
398
00:38:45,653 --> 00:38:48,553
Sabe, vi um cano de rifle
brilhando sob o sol.
399
00:38:48,587 --> 00:38:50,636
Pedi ao guarda
para disparar dois tiros,
400
00:38:50,655 --> 00:38:51,876
como se estivesse dando um sinal.
401
00:38:51,913 --> 00:38:54,400
Yantis deve ter pensado que
t�nhamos 100 homens atr�s de n�s,
402
00:38:54,501 --> 00:38:56,601
e fugiu na hora.
403
00:38:56,988 --> 00:39:00,778
Como � esse tal de Yantis, Fuzzy?
404
00:39:02,452 --> 00:39:07,068
Ele � baixo, alto, magro e gordo.
405
00:39:07,503 --> 00:39:09,551
Pensando bem, eu n�o sei.
406
00:39:09,875 --> 00:39:13,224
Fuzzy, voc� n�o tem um cartaz de
recompensa dele no seu escrit�rio?
407
00:39:13,250 --> 00:39:15,632
Posso ter. Vamos dar uma olhada.
408
00:39:18,362 --> 00:39:21,684
Acho melhor eu partir
antes que algu�m me reconhe�a.
409
00:39:21,701 --> 00:39:23,555
Boa ideia.
Tenho trabalho a fazer.
410
00:39:23,590 --> 00:39:25,581
Entro em contato depois.
411
00:39:26,223 --> 00:39:29,613
DELEGACIA
412
00:39:42,597 --> 00:39:45,851
Esses s�o todos os
cartazes de recompensa que tenho.
413
00:39:52,312 --> 00:39:53,565
� esse aqui, Fuzzy.
414
00:39:53,585 --> 00:39:57,536
- Prenda na parede.
- Ei...
415
00:39:58,396 --> 00:40:00,615
Este parece com o homem que
estava falando com o Cy Shaeffer,
416
00:40:00,662 --> 00:40:02,147
quando sa�mos do banco.
417
00:40:02,175 --> 00:40:03,958
Deixe-me ver isso.
418
00:40:04,376 --> 00:40:07,336
Sabe, sempre desconfiei
do Shaeffer.
419
00:40:07,437 --> 00:40:09,137
Ele pode ser o Billy The Kid.
420
00:40:09,365 --> 00:40:11,754
- Ora, essa � a foto do...
- De quem?
421
00:40:12,288 --> 00:40:17,370
Ningu�m em particular.
Ele s� me lembrou de algu�m.
422
00:40:17,935 --> 00:40:21,081
Bem, banqueiros est�o
sempre ocupados, cavalheiros.
423
00:40:21,171 --> 00:40:23,985
Se precisarem,
estarei no escrit�rio.
424
00:40:30,502 --> 00:40:33,619
- Fuzzy, tenho um palpite.
- De novo?
425
00:40:34,838 --> 00:40:37,261
Sim, n�s vamos ca�ar.
426
00:40:37,288 --> 00:40:39,643
A temporada de p�ssaros
s� abre no m�s que vem.
427
00:40:39,663 --> 00:40:43,348
Sim, eu sei.
Mas esse p�ssaro se chama Yantis.
428
00:41:15,509 --> 00:41:18,990
- O que quer aqui?
- Esse � um belo escrit�rio.
429
00:41:19,037 --> 00:41:23,856
Melhor do que aquelas
velhas cabanas, Sr. Thorn.
430
00:41:24,032 --> 00:41:27,681
O que tem em mente, Curby?
Isso n�o � uma visita social.
431
00:41:27,881 --> 00:41:29,894
Me chamo Yantins, agora.
432
00:41:29,926 --> 00:41:32,406
Sabe, Billy, voc� se saiu bem.
433
00:41:32,439 --> 00:41:34,261
De fora da lei
� presidente de banco.
434
00:41:34,275 --> 00:41:37,663
Pare de enrolar, Curby.
O que tem mente?
435
00:41:37,697 --> 00:41:39,453
Fale ou...
436
00:41:39,618 --> 00:41:41,740
Eu n�o tentaria isso, Billy.
437
00:41:42,060 --> 00:41:45,985
Lembro da sua reputa��o com
o rev�lver, ent�o vim preparado.
438
00:41:46,001 --> 00:41:49,889
Al�m do mais, tenho muito
contra voc� e seu filho.
439
00:41:50,112 --> 00:41:55,338
- Onde o Colt entra nisso?
- Digamos que ele seja um s�cio.
440
00:41:55,477 --> 00:41:58,096
Ele tem seguido os passos do pai.
441
00:41:59,163 --> 00:42:01,311
Tudo bem, Yantis. Voc� venceu.
442
00:42:01,485 --> 00:42:05,371
- O que quer que eu fa�a?
- Achei que me entenderia.
443
00:42:05,451 --> 00:42:08,506
Sabe, Billy, eu planejava
roubar o seu banco.
444
00:42:08,616 --> 00:42:12,006
Mas agora, n�o ser� preciso.
Voc� levar� o dinheiro da ferrovia
445
00:42:12,049 --> 00:42:13,994
para onde eu mandar.
446
00:42:14,247 --> 00:42:18,533
E far� o xerife e seu amigo
ajudarem na entrega.
447
00:42:19,391 --> 00:42:22,207
Como sabe que eles
est�o acampados por aqui?
448
00:42:22,372 --> 00:42:24,829
Os vi ontem a noite depois que
perseguimos o homem,
449
00:42:24,872 --> 00:42:27,254
que roubou o banco
antes do Yantis.
450
00:42:27,476 --> 00:42:30,993
- Me pergunto quem pode ter sido.
- N�o tenho certeza,
451
00:42:31,039 --> 00:42:35,560
mas tenho uma boa ideia.
Vamos seguir a p�.
452
00:43:02,828 --> 00:43:05,249
Me parece que o Yantis
j� devia ter voltado.
453
00:43:05,396 --> 00:43:07,444
- O que ser� que est� aprontando?
- O que quer que seja,
454
00:43:07,487 --> 00:43:10,838
pode apostar que funcionar�.
Clem Yantis � muito esperto.
455
00:43:25,473 --> 00:43:28,814
Quando roubaremos o banco?
Estou ansioso para viajar.
456
00:43:28,829 --> 00:43:31,846
N�o deve demorar.
Talvez at� esta noite.
457
00:43:31,928 --> 00:43:34,318
A n�o ser que o Clem
tenha outra ideia.
458
00:43:48,696 --> 00:43:52,753
- O que ser� que foi isso?
- Deve ser um novilho desgarrado.
459
00:43:53,463 --> 00:43:55,818
Agora voc� conseguiu.
Vamos sair daqui.
460
00:43:55,856 --> 00:43:57,403
Espere. N�o vamos...
461
00:43:57,429 --> 00:43:59,745
N�o ter�amos chance. Vamos.
462
00:44:01,345 --> 00:44:03,531
Ainda n�o tenho certeza.
463
00:44:03,602 --> 00:44:06,223
� melhor dar uma olhada.
464
00:44:52,877 --> 00:44:55,157
Acho que um dos homens
nos viu, Fuzzy.
465
00:44:55,187 --> 00:44:57,002
- Acha mesmo?
- Sim.
466
00:44:57,045 --> 00:44:59,529
- Vigie esta trilha.
- Ei...
467
00:44:59,641 --> 00:45:03,156
- N�o acha melhor ficarmos juntos?
- Vigie esta trilha!
468
00:48:00,443 --> 00:48:03,000
Bem, cuidamos dele.
469
00:48:03,014 --> 00:48:05,735
Sim, mas � melhor sairmos daqui
antes que sintam falta dele.
470
00:48:05,758 --> 00:48:09,313
Sinto que tudo acontecer� depressa,
de agora em diante.
471
00:48:13,095 --> 00:48:15,709
Voc�s sabem o que fazer.
V�o para Boulder Pass
472
00:48:15,743 --> 00:48:17,565
e esperem por mim.
Logo me juntarei a voc�s.
473
00:48:17,579 --> 00:48:20,695
Eu n�o gostei disso.
E se o Clem Yantis e sua gangue,
474
00:48:20,743 --> 00:48:21,996
nos emboscarem l�?
475
00:48:22,018 --> 00:48:24,400
Tenho certeza que o Sr. Thorn
sabe o que est� fazendo, Fuzzy.
476
00:48:24,422 --> 00:48:27,002
Acho que o Fuzzy
n�o gosta de sair da cidade...
477
00:48:27,148 --> 00:48:29,503
Para que possa ficar perto
daquela atriz, a Betty Raines.
478
00:48:29,539 --> 00:48:32,290
Ela disse a todo mundo que
se casar� com voc�, Fuzzy.
479
00:48:32,321 --> 00:48:35,436
Se casar comigo? Prefiro
encontrar a gangue do Yantis.
480
00:48:35,573 --> 00:48:39,362
Ei, o que estamos esperando?
Vamos para Boulder Pass.
481
00:48:49,306 --> 00:48:51,991
Tio Jim, espero que
nada aconte�a a eles.
482
00:48:52,036 --> 00:48:56,093
Nada acontecer�. Tenho muito
a fazer em pouco tempo.
483
00:48:56,134 --> 00:48:58,183
Vamos entrar.
484
00:49:32,686 --> 00:49:34,308
Tio Jim?
485
00:49:36,232 --> 00:49:40,290
Tio Jim, n�o entendo.
Achei que esse dinheiro,
486
00:49:40,324 --> 00:49:42,506
estivesse na carro�a coberta
com o Garrett e o Fuzzy.
487
00:49:42,657 --> 00:49:44,973
� isso que espero que
a gangue do Yantis pense.
488
00:49:45,009 --> 00:49:48,033
Na verdade, o colocarei no cofre
para ficar protegido.
489
00:49:48,076 --> 00:49:50,092
Eu n�o faria isso se fosse voc�.
490
00:49:50,127 --> 00:49:51,942
Ora, Norma. O que quer dizer?
491
00:49:51,967 --> 00:49:53,548
Isso.
492
00:49:54,100 --> 00:49:57,024
Ent�o o Colt estava certo
sobre voc� e o Cy Shaeffer.
493
00:49:57,050 --> 00:49:59,200
Sim, mas n�o lhe far� diferen�a.
494
00:49:59,232 --> 00:50:02,315
Quando Cy e Yantis descobrirem
que o dinheiro n�o est� na carro�a,
495
00:50:02,352 --> 00:50:04,400
eles voltar�o aqui.
496
00:50:04,430 --> 00:50:08,182
Eles n�o ficar�o surpresos quando
descobrirem que separou o dinheiro,
497
00:50:08,223 --> 00:50:11,046
para fugirmos deste lugar?
498
00:50:11,275 --> 00:50:14,262
Espere, prima Norma. Parece
que cheguei na hora certa, pai.
499
00:50:14,287 --> 00:50:17,206
Obrigado, filho.
Cuide dela e do dinheiro.
500
00:50:17,254 --> 00:50:20,473
Vou para Boulder Pass
ajudar o Garrett e o Fuzzy.
501
00:50:28,296 --> 00:50:30,344
Est�o a caminho sem nenhum guarda.
502
00:50:30,368 --> 00:50:32,381
Bom. Yantis, voc� sabe o que fazer.
503
00:50:32,414 --> 00:50:34,559
Certo. Lembrem-se, homens:
504
00:50:34,610 --> 00:50:37,295
Quando atravessarem a passagem,
se criarem problema,
505
00:50:37,330 --> 00:50:38,877
atirem para matar.
506
00:51:07,660 --> 00:51:10,849
C� estamos, Fuzzy. Boulder Pass.
507
00:51:11,415 --> 00:51:13,463
� muito bonita.
508
00:51:13,765 --> 00:51:15,717
Me pergunto o que h�
do outro lado da passagem.
509
00:51:15,732 --> 00:51:19,149
S� h� um jeito de descobrir.
Vamos atravessar.
510
00:51:52,247 --> 00:51:53,966
Parados!
511
00:51:54,590 --> 00:51:56,644
Certo, rapazes. Atirem.
512
00:54:15,035 --> 00:54:16,821
Aquele � o Jim Thorn.
513
00:54:17,096 --> 00:54:20,811
Nunca vi um presidente de banco
cavalgando assim.
514
00:54:31,788 --> 00:54:35,269
Ele est� vindo para c�.
Mantenha aqueles homens ocupados.
515
00:54:48,271 --> 00:54:50,484
Jim Thorn, acabou de chegar.
516
00:54:50,645 --> 00:54:54,060
Bom. Eu mesmo cuidarei dele.
517
00:54:57,635 --> 00:55:00,752
Parece que aquele homem est�
tentando te acertar, Sr. Thorn.
518
00:55:01,225 --> 00:55:05,377
Acho que me aproximarei
para ver se pego um deles.
519
00:55:26,220 --> 00:55:29,668
Sabe, voc� pode se sair melhor
com um rev�lver. Aqui.
520
00:55:38,983 --> 00:55:42,034
Por que n�o tenta
com a m�o esquerda?
521
00:55:53,819 --> 00:55:58,370
Sabe, s� ouvi falar de um homem que
atirava assim com a m�o esquerda.
522
00:55:58,625 --> 00:56:00,274
Ele se chamava Billy.
523
00:56:00,602 --> 00:56:02,650
Billy The Kid.
524
00:56:03,161 --> 00:56:04,640
� claro...
525
00:56:05,083 --> 00:56:08,002
Que ele est� morto
h� quase 20 anos.
526
00:56:23,898 --> 00:56:26,985
Ei, essa passou muito perto.
527
00:56:41,189 --> 00:56:42,841
Estou perdendo todos
os meus homens, Shaeffer.
528
00:56:42,863 --> 00:56:44,646
Vou sair daqui.
529
00:57:22,798 --> 00:57:24,789
Fuzzy, mande os homens
atacarem com tudo.
530
00:57:24,809 --> 00:57:26,629
Vou atr�s do Shaeffer.
531
01:01:00,304 --> 01:01:02,320
Ent�o a Norma Berry n�o era
sua sobrinha no fim das contas?
532
01:01:02,366 --> 01:01:04,621
N�o, o papai a adotou h� 7 anos,
533
01:01:04,722 --> 01:01:07,122
quando sua fam�lia foi morta
num ataque.
534
01:01:07,256 --> 01:01:09,772
Mas como sabia que ela estava
trabalhando com o Cy Shaeffer?
535
01:01:09,790 --> 01:01:11,613
Disse ao seu pai que est�vamos
esperando o dinheiro,
536
01:01:11,628 --> 01:01:14,273
em uma carro�a
coberta na frente dela.
537
01:01:14,370 --> 01:01:16,725
Ent�o eu o Fuzzy seguimos
um cavaleiro at� uma cabana.
538
01:01:16,744 --> 01:01:18,293
Ele deixou uma mensagem
para o Shaeffer.
539
01:01:18,360 --> 01:01:20,448
A mensagem estava abreviada.
540
01:01:20,581 --> 01:01:23,468
Foi por isso que o Colt fingiu ser
membro da gangue do Shaeffer.
541
01:01:23,611 --> 01:01:26,366
- Ele estava me ajudando.
- Ent�o, quando o Clem Yantis,
542
01:01:26,399 --> 01:01:29,686
tentou roubar o banco,
Colt foi mais r�pido que ele.
543
01:01:30,202 --> 01:01:32,055
Escapou com o dinheiro
e trouxe de volta para c�.
544
01:01:32,079 --> 01:01:35,225
- Certo.
- H� algo me intrigando, Sr. Thorn.
545
01:01:35,278 --> 01:01:36,393
O qu�?
546
01:01:36,419 --> 01:01:40,735
O que aconteceu na casa do Gonz�les
quando supostamente foi morto?
547
01:01:43,440 --> 01:01:49,398
Um xerife de Santa Fe soube
que estava na casa dos Gonz�les.
548
01:01:50,046 --> 01:01:51,968
Ele preparou uma armadilha.
549
01:01:52,435 --> 01:01:57,686
Mas meu amigo Garrett ficou sabendo
e ofereceu ajuda para me pegar.
550
01:01:59,656 --> 01:02:02,848
Depois que o Garrett
disparou tr�s vezes,
551
01:02:04,093 --> 01:02:07,176
eu ca� no ch�o
como se estivesse morto.
552
01:02:08,189 --> 01:02:11,244
Fiquei deitado l�. Esperando.
553
01:02:11,920 --> 01:02:15,139
Ent�o ouvi o Garrett
dizer ao xerife:
554
01:02:15,557 --> 01:02:19,075
"Bem, acho que isso cuida do Kid.
555
01:02:19,876 --> 01:02:22,376
Vamos celebrar. "
556
01:02:22,948 --> 01:02:27,769
Fiquei deitado at� partirem.
Ent�o me levantei.
557
01:02:43,997 --> 01:02:48,249
Quando Mamacita e Jos� entraram,
eu estava limpando minha roupa.
558
01:02:48,490 --> 01:02:52,039
Mamacita me abra�ou
e come�ou a chorar.
559
01:02:52,669 --> 01:02:54,253
Achei que ela estivesse
chorando de felicidade,
560
01:02:54,301 --> 01:02:58,286
por que o Garrett havia errado
propositalmente.
561
01:02:58,662 --> 01:03:00,482
Ela estava.
562
01:03:00,970 --> 01:03:04,522
Mas ela tamb�m chorava por que uma
das balas atravessou a parede,
563
01:03:04,552 --> 01:03:06,574
e matou o Sanchos.
564
01:03:09,143 --> 01:03:11,764
Voc� pode adivinhar o resto.
565
01:03:13,140 --> 01:03:17,759
A fam�lia Gonz�les insistiu que eu
trocasse de roupa com o Sanchos.
566
01:03:18,983 --> 01:03:23,807
No dia seguinte Garrett identificou
o corpo do Sanchos como sendo eu,
567
01:03:24,054 --> 01:03:25,840
Billy The Kid.
568
01:03:25,870 --> 01:03:29,790
� por isso que manda dinheiro a
fam�lia Gonz�les todos esses anos?
569
01:03:30,045 --> 01:03:32,366
Era o m�nimo que eu podia fazer.
570
01:03:32,796 --> 01:03:35,515
Entretanto, estou pronto
pra pagar pelos meus crimes.
571
01:03:35,537 --> 01:03:38,529
N�o acho que o governador ser�
muito duro com voc�, Sr. Thorn.
572
01:03:38,563 --> 01:03:41,214
Seu hist�rico como banqueiro
honesto deve cuidar disso.
573
01:03:41,233 --> 01:03:43,419
- Socorro!
- Parece com o Fuzzy.
574
01:03:43,441 --> 01:03:45,259
Ele deve estar com problema.
575
01:03:50,560 --> 01:03:53,246
Garrett, socorro!
576
01:03:53,712 --> 01:03:56,533
Jack, voc� tem que me ajudar.
Estou com problema.
577
01:03:56,573 --> 01:03:57,462
O que est� havendo, Fuzzy?
578
01:03:57,563 --> 01:03:58,863
Estou com problema com essa mulher.
579
01:03:58,974 --> 01:04:03,399
Pode apostar que est�.
E n�o tente escapar, seu fugitivo.
580
01:04:03,419 --> 01:04:06,135
- O que ele fez, Srta. Betty?
- Ele me pediu em casamento.
581
01:04:06,183 --> 01:04:07,998
- N�o pedi, n�o.
- Pediu, sim.
582
01:04:08,034 --> 01:04:09,087
- N�o pedi.
- Pediu, sim.
583
01:04:09,124 --> 01:04:11,069
Tudo bem. Eu disse que ela tinha,
584
01:04:11,103 --> 01:04:12,323
os olhos de um porco espinho
sob a luz do luar.
585
01:04:12,371 --> 01:04:14,889
E isso � romantismo
de onde venho.
586
01:04:14,927 --> 01:04:17,612
- Parece que ela te pegou, Fuzzy.
- Parece mesmo.
587
01:04:17,630 --> 01:04:19,279
Mas n�o se preocupe,
eu serei seu padrinho.
588
01:04:19,316 --> 01:04:22,303
Voc� vai ficar parado
enquanto ela amarra seu amigo?
589
01:04:22,328 --> 01:04:25,313
Sinto muito, Fuzzy. Estou
partindo para a pol�cia federal.
590
01:04:25,345 --> 01:04:28,691
Partindo? Por que n�o pensei nisso?
591
01:04:28,787 --> 01:04:33,045
- Cumpram seu dever.
- Volte aqui, seu covarde.
592
01:04:44,646 --> 01:04:48,646
Legendas sincronizadas
por elizeuflu
48951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.