Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:11,162 --> 00:00:16,263
--== D�vka, kter� stvo�ila hv�zdy ==--
3
00:00:29,486 --> 00:00:31,140
Tati!
4
00:00:31,183 --> 00:00:33,142
Michael! Michael, u� jdu.
5
00:00:33,185 --> 00:00:35,579
To nic, to nic.
Copak? Copak se ti zd�lo?
6
00:00:35,623 --> 00:00:39,148
Bylo to stra�n�. Stra�ideln�.
7
00:00:39,191 --> 00:00:41,280
U� zase ten st�n?
8
00:00:41,324 --> 00:00:44,588
Po��ta�i, rozn�tit.
Teda, rozs...
10
00:00:44,632 --> 00:00:45,737
Rozsv�tit?
11
00:00:45,981 --> 00:00:48,243
To jsem �ekla.
A� je v�c sv�tla.
12
00:00:48,286 --> 00:00:49,288
Po��ta�i, rozsv�tit.
13
00:00:51,160 --> 00:00:58,863
N�kdy m�m pocit, �e jsme tady j�, ty a m�ma,
sami uprost�ed nicoty a ona n�s se�ere.
17
00:00:58,907 --> 00:01:00,604
A nikdo se to nikdy nedov�.
18
00:01:01,736 --> 00:01:03,825
Nesn��m m�t strach.
19
00:01:03,868 --> 00:01:08,351
J� v�m. Ale mo�n� je pro tebe p�edstava,
�e bude� m�t strach, d�siv�j��,
21
00:01:08,394 --> 00:01:11,572
ne� samotn� strach.
M�m pravdu?
23
00:01:11,615 --> 00:01:14,487
Tati, na tohle jsem je�t� moc mal�.
24
00:01:14,531 --> 00:01:16,577
Mohla bych prost� sp�t, kdy� bude rozsv�ceno?
25
00:01:16,620 --> 00:01:18,317
Jist�, to klidn� m��e�.
26
00:01:18,361 --> 00:01:21,712
Ale co kdybych ti �ekl,
�e jedna d�vka ve tv�m v�ku
27
00:01:21,756 --> 00:01:27,283
sv�m mal�m sv�t�lkem
zm�nila cel� vesm�r.
29
00:01:27,326 --> 00:01:28,719
Ne-�.
30
00:01:28,763 --> 00:01:30,155
Nav�dycky.
31
00:01:30,199 --> 00:01:31,722
Ne-�!
32
00:01:31,766 --> 00:01:35,378
Chce� sly�et p��b�h o d�vce,
kter� stvo�ila hv�zdy?
33
00:01:35,421 --> 00:01:37,017
Ano.
34
00:01:37,384 --> 00:01:45,867
P�ed 100 000 lety prvn� lid�
v Africe oslavovali slunce.
35
00:01:45,910 --> 00:01:48,870
Tenkr�t je�t� na obloze
nebyly ��dn� hv�zdy,
36
00:01:48,913 --> 00:01:52,351
Tak�e kdy� p�i�la tma,
v�ichni m�li velik� strach.
37
00:01:52,395 --> 00:01:57,879
A tomu strachu dali jm�no
No�n� bestie.
39
00:01:57,922 --> 00:02:02,971
Podle z�kona vesnice ��dn� prvn�
�lov�k nesm�l cestovat v noci.
41
00:02:03,014 --> 00:02:07,975
Prvn� lid� byli sb�ra�i a lovci,
teprve za��nali obd�l�vat p�du.
43
00:02:08,018 --> 00:02:15,244
A obd�l�vali stejnou p�du st�le dokola...
V�ichni jenom lamentovali:
46
00:02:15,287 --> 00:02:17,681
Co si te� po�neme?
47
00:02:17,725 --> 00:02:22,207
B�da. U� nem�me co obd�l�vat.
49
00:02:22,251 --> 00:02:24,688
Ale jedna d�vka �ekla sta�e�inovi:
50
00:02:24,732 --> 00:02:29,475
M��eme p�ekro�it hory
a naj�t si novou p�du.
52
00:02:29,519 --> 00:02:30,781
Ale sta�e�ina �ekl:
53
00:02:30,825 --> 00:02:33,436
Cesta by zabrala v�ce ne� den,
54
00:02:33,479 --> 00:02:37,701
v�ce ne� dva dny a
to by rozhn�valo no�n� bestii.
56
00:02:37,745 --> 00:02:42,706
A nakonec j� �ekl:
"B� si hr�t, hol�i�ko."
58
00:02:42,750 --> 00:02:45,056
"B� si hr�t?"
To mysl� v�n�?
59
00:02:45,100 --> 00:02:46,928
To se pr�v� sna��m ��ct.
60
00:02:46,971 --> 00:02:48,712
Ale to je neslu�n�.
61
00:02:48,756 --> 00:02:50,061
M��u pokra�ovat, pros�m?
62
00:02:50,105 --> 00:02:54,718
Tak�e d�vka byla rozhodnuta,
�e vesnici zachr�n� sama
64
00:02:54,762 --> 00:02:58,330
a p�idal se k n� jeden p��tel.
65
00:03:08,384 --> 00:03:11,909
Ale temnota si ji na�la.
66
00:03:14,782 --> 00:03:19,612
A tak zb�valo jedin�...
ut�ct.
68
00:03:27,708 --> 00:03:30,754
A� se bl�ilo cokoli, necht�la to vid�t.
69
00:03:31,799 --> 00:03:35,759
A tak skryla svou tv�� do dlan�
a o�ek�vala sv�j konec.
71
00:03:35,803 --> 00:03:40,721
Kdy� v tom temnotou problesklo sv�tlo.
72
00:03:45,029 --> 00:03:46,770
A tak �la za n�m.
73
00:03:50,861 --> 00:03:57,041
I kdy� m�la velk� strach,
�la za t�m sv�tlem d�l a d�l.
75
00:04:01,611 --> 00:04:06,094
A na konci nalezla
n�co neuv��iteln�ho.
76
00:04:06,137 --> 00:04:10,141
Tvora, kter� se nepodobal
ni�emu, co znala.
77
00:04:10,185 --> 00:04:13,884
Nejprve si myslela,
�e je to no�n� bestie.
78
00:04:13,928 --> 00:04:19,107
Ale kdy� tomu tvoru pohl�dla do o��,
nevzbuzoval v n� strach.
80
00:04:19,150 --> 00:04:21,936
Sp�e... zv�davost.
81
00:04:21,979 --> 00:04:27,115
A kdy� j� ten tvor uvid�l,
nevid�l vystra�enou hol�i�ku.
83
00:04:27,158 --> 00:04:32,903
Vid�l state�nou v�le�nici, jej� sv�tlo
z��ilo jasn�ji, ne� si um�la p�edstavit.
85
00:04:32,947 --> 00:04:36,907
Dokonce jasn�ji ne� cel� galaxie.
86
00:04:36,951 --> 00:04:43,871
Tvor j� uk�zal, �e za hranicemi jejich �dol�,
na n� �ek� cel� neprozkouman� vesm�r.
88
00:04:43,914 --> 00:04:47,396
Ale to by nejprve museli p�ekonat strach.
89
00:04:47,439 --> 00:04:51,095
Ale jak m�m v�echny p�esv�d�it,
�e se nemus� b�t?
90
00:04:51,139 --> 00:04:56,013
"Mus� jim to uk�zat,"
�ekl tvor.
92
00:04:56,057 --> 00:04:59,147
A dal d�vce dar.
93
00:05:01,236 --> 00:05:06,154
Kdy� byla jeho lo� opravena,
tvor odlet�l do tmy.
95
00:05:11,072 --> 00:05:15,076
Kdy� se vr�tila dom�, sta�e�ina
u� na n� �ekal, aby j� vyhuboval.
97
00:05:15,119 --> 00:05:17,948
Klidn� t� mohla roztrhat �elma.
98
00:05:17,992 --> 00:05:21,125
A co je hor��,
rozhn�vala si temnotu.
99
00:05:21,169 --> 00:05:23,649
Ne, p�inesla jsem n�m sv�tlo.
100
00:05:32,223 --> 00:05:36,227
A tak d�vka p�inesla prvn� lidem hv�zdy.
102
00:05:38,664 --> 00:05:43,844
Povzbudila je,
proto�e byla state�n�.
104
00:05:43,887 --> 00:05:46,977
A od t� doby u� se tmy nikdy neb�li.
105
00:05:49,066 --> 00:05:54,898
Byla velkou cestovatelkou,
kter� se ��dila pomoc� souhv�zd�.
107
00:05:54,942 --> 00:05:59,424
Lid� ji n�sledovali,
a tak se d�vka
109
00:05:59,468 --> 00:06:03,037
stala kr�lovnou.
110
00:06:04,386 --> 00:06:07,302
A vedlo j� sv�tlo, kter� m�la v sob�.
111
00:06:07,345 --> 00:06:09,043
P�esn� tak.
112
00:06:09,086 --> 00:06:14,570
A kdy� si to uv�domila, v�d�la,
�e se nemus� ni�eho b�t.
114
00:06:16,224 --> 00:06:20,097
Tati, asi u� m��e� zhasnout
no�n� lampi�ku.
115
00:06:21,185 --> 00:06:23,492
Dobrou noc, kr�lovni�ko.
116
00:06:25,581 --> 00:06:27,539
M�m t� r�da, tati.
117
00:06:27,583 --> 00:06:31,587
J� tebe taky.
Dobrou.
118
00:06:45,585 --> 00:06:48,587
Anry � 2020
titulky.trekdnes.cz7176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.