Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,457 --> 00:00:04,830
En 1864, durante la Guerra Civil
Americana...
2
00:00:04,831 --> 00:00:06,855
el General de la Unión,
William T. Sherman,
3
00:00:06,855 --> 00:00:09,332
comenzó su famosa marcha
hacia el mar.
4
00:00:09,647 --> 00:00:11,962
Con un ejército
de 60 mil hombres...
5
00:00:11,963 --> 00:00:15,117
barrió el sur, destruyendo
a Atlanta, Georgia...
6
00:00:15,118 --> 00:00:16,755
Columbia, Carolina del Sur...
7
00:00:16,756 --> 00:00:18,583
y miles de pueblos más pequeños.
8
00:00:19,657 --> 00:00:22,694
Sus tropas saquearon hogares,
destruyeron ganado...
9
00:00:22,695 --> 00:00:25,745
quemaron edificios
y dejaron un camino de destrucción
10
00:00:25,745 --> 00:00:28,769
de 60 millas de ancho
y 700 millas de largo
11
00:00:28,852 --> 00:00:33,259
antes de forzar a los Confederados
a rendirse en Carolina del Norte.
12
00:00:36,958 --> 00:00:40,341
La campaña de Sherman marcó la primera
vez en la historia moderna...
13
00:00:40,341 --> 00:00:44,987
en que la guerra se dirigió,
fundamentalmente, contra la población civil.
14
00:00:45,131 --> 00:00:49,106
Y trazas de las cicatrices que dejó
en el Sur aún pueden encontrase.
15
00:00:51,830 --> 00:00:54,123
- Muy bien, ¿quieres hacerlo otra vez?
- Sí.
16
00:00:58,119 --> 00:01:01,622
Hace dos años, yo estaba a punto de
comenzar la filmación de un documental
17
00:01:01,623 --> 00:01:04,625
sobre los efectos que la marcha
de Sherman había dejado en el sur.
18
00:01:05,758 --> 00:01:08,367
Yo soy del sur y durante toda mi niñez...
19
00:01:08,368 --> 00:01:11,329
había oído historias de cómo
Sherman había devastado el sur.
20
00:01:11,976 --> 00:01:16,533
Mi tía guarda un sofá en el ático
lleno de huecos hechos por las espadas...
21
00:01:16,533 --> 00:01:20,786
de los soldados de Sherman
buscando objetos de valor ocultos.
22
00:01:21,586 --> 00:01:24,620
Ella dice que nunca permitirá
que se cosan los huecos.
23
00:01:25,835 --> 00:01:30,008
En fin, yo iba a comenzar mi película
y me detuve en Nueva York...
24
00:01:30,009 --> 00:01:31,977
saliendo de Boston, que es donde vivo
25
00:01:31,978 --> 00:01:34,607
para quedarme unos días con la mujer
con la que estaba saliendo.
26
00:01:34,608 --> 00:01:39,879
Pero cuando llegué, ella me dijo que había
decidido volver con su novio anterior.
27
00:01:41,031 --> 00:01:45,807
Discutimos y entonces me quedé
en el estudio de un amigo...
28
00:01:45,808 --> 00:01:47,815
que estaba vacío en ese momento.
29
00:02:14,320 --> 00:02:17,099
Finalmente, me fui para el Sur
a ver a mi familia...
30
00:02:17,100 --> 00:02:18,988
y a intentar comenzar la filmación.
31
00:02:23,791 --> 00:02:27,313
LA MARCHA DE SHERMAN
32
00:02:28,677 --> 00:02:30,999
Una meditación sobre la posibilidad
de amor romántico en el Sur...
33
00:02:31,001 --> 00:02:33,616
durante una era de proliferación
de armas nucleares.
34
00:02:35,470 --> 00:02:37,638
por Ross McElwee
35
00:02:47,397 --> 00:02:48,287
Vamos…
36
00:02:49,632 --> 00:02:52,438
- ¿Dónde está papá?
- Está por allá atrás, ya viene.
37
00:02:52,862 --> 00:02:55,958
Durante mucho tiempo, el consenso
entre los miembros de mi familia...
38
00:02:55,959 --> 00:02:59,010
sobre lo que yo debería hacer,
era encontrar lo que ellos llaman...
39
00:02:59,011 --> 00:03:02,102
una agradable chica sureña,
y así todo estaría bien.
40
00:03:02,606 --> 00:03:05,134
Iban de vacaciones a las montañas
de Carolina del Norte...
41
00:03:05,135 --> 00:03:08,884
y me invitaron a que fuera con ellos
a un picnic durante el festival.
42
00:03:09,195 --> 00:03:13,032
También invitaron a algunos amigos
de la familia y a sus hijos e hijas...
43
00:03:13,463 --> 00:03:15,836
...predominando las hijas.
44
00:03:23,921 --> 00:03:25,068
Es hiedra venenosa.
45
00:03:25,460 --> 00:03:26,645
Lo sé.
46
00:03:50,398 --> 00:03:54,611
No deseo conocer o conversar con ninguna
de las jóvenes que me han presentado...
47
00:03:55,057 --> 00:03:58,049
a pesar de la insistencia de mi padre.
48
00:04:02,708 --> 00:04:06,332
El solo hecho de pensar en conocer
a alguien nuevo me deprime.
49
00:04:12,041 --> 00:04:14,950
Me pasé el resto del día observando
como compiten los hombres...
50
00:04:14,950 --> 00:04:18,595
en diversas demostraciones
de fuerza y virilidad.
51
00:04:45,414 --> 00:04:48,435
Al día siguiente, mi hermana,
casada recientemente...
52
00:04:48,436 --> 00:04:51,256
estaba ansiosa por discutir
la situación conmigo.
53
00:04:51,257 --> 00:04:54,275
Lo que me molesta
es que estás sentado aquí...
54
00:04:54,276 --> 00:04:56,115
no duermes de noche...
55
00:04:56,116 --> 00:05:00,447
muestras tu inseguridad...
56
00:05:00,448 --> 00:05:06,719
y todo debido a que ella estaba metida
en una situación en la que no era feliz...
57
00:05:06,720 --> 00:05:10,264
que le hacía daño...
vino a ti que eras su amigo...
58
00:05:10,265 --> 00:05:14,398
te secó emocionalmente
hasta lograr ponerse en pié...
59
00:05:14,399 --> 00:05:16,875
y ahora ella ya es fuerte de nuevo
porque piensa:
60
00:05:16,876 --> 00:05:21,023
"Hay alguien que me quiere,
así que no soy tan mala."
61
00:05:21,024 --> 00:05:25,595
Ella se fortaleció y regresó para lidiar
con ese tipo de nuevo, ¿no es así?
62
00:05:25,596 --> 00:05:27,275
Así es, pero no es tan sencillo.
63
00:05:27,276 --> 00:05:29,447
Está siendo honesta.
Hace lo que siente…
64
00:05:29,448 --> 00:05:31,336
¡Eso es una mierda!
65
00:05:31,337 --> 00:05:36,203
Lo siento, yo podría hacerle eso a Steve
cada vez que me cansara de él...
66
00:05:36,204 --> 00:05:39,648
e irme con otro, o lo que fuera
con tal de aumentar mi ego.
67
00:05:39,649 --> 00:05:43,332
Y después regresar con él.
Pero eso no es lo correcto.
68
00:05:43,333 --> 00:05:49,023
No es correcto, las personas
sólo piensan en sí mismas.
69
00:05:49,024 --> 00:05:54,040
Ella es sólo una mujer que no ha sido
honesta contigo.
70
00:05:56,141 --> 00:05:59,336
Pero no entiendo por qué
no puedes desprenderte de eso.
71
00:06:00,096 --> 00:06:01,543
Es que hace pocos días.
72
00:06:01,544 --> 00:06:03,290
Demorará un poco en pasar.
73
00:06:04,743 --> 00:06:06,274
Bueno, yo no…
74
00:06:07,643 --> 00:06:12,735
¿Crees que esto tiene algo que ver
con tu estilo de vida?
75
00:06:12,736 --> 00:06:15,710
¿La forma en que te vistes,
en que vives?
76
00:06:15,936 --> 00:06:19,235
Yo creo que deberías arreglarte
un poco.
77
00:06:20,059 --> 00:06:23,032
En cuanto a… no siempre...
78
00:06:23,067 --> 00:06:25,991
pero al menos que tengas la posibilidad
de decidir en el asunto.
79
00:06:26,214 --> 00:06:27,488
¿Entiendes lo que quiero decir?
80
00:06:27,489 --> 00:06:31,924
La gente sabe apreciar cuando
el hombre se viste mejor.
81
00:06:31,954 --> 00:06:34,053
Entonces puedes lograrlo.
82
00:06:35,534 --> 00:06:36,779
¿Entiendes lo que quiero decir?
83
00:06:36,780 --> 00:06:38,237
¿Hablas de mi barba?
84
00:06:38,527 --> 00:06:41,039
Creo que deberías recortarla un poco.
85
00:06:41,386 --> 00:06:43,876
Como Steve tenía su barba,
¿lo recuerdas?
86
00:06:44,087 --> 00:06:47,355
Puedes verte bien
a los ojos de los demás…
87
00:06:48,091 --> 00:06:49,700
artísticamente.
88
00:06:51,814 --> 00:06:57,731
He aquí a alguien pasando,
va hacia mi esposo.
89
00:07:03,635 --> 00:07:06,280
Allí tienes a una nadadora,
pateando...
90
00:07:13,838 --> 00:07:18,226
Tener una cámara en la mano
te hace ver atractivo.
91
00:07:18,227 --> 00:07:20,315
Podría ser el inicio de una conversación.
92
00:07:20,511 --> 00:07:23,147
- Trataré de verlo así desde ahora.
- Deberías.
93
00:07:23,586 --> 00:07:26,311
Todos especulan y te miran.
94
00:07:26,346 --> 00:07:30,125
Piensan que es algo asombroso.
95
00:07:30,126 --> 00:07:32,174
Como si fueras una celebridad.
96
00:07:33,989 --> 00:07:37,004
Durante los días siguientes, pensé en
la sugerencia de mi hermana...
97
00:07:37,005 --> 00:07:39,722
de que fuera más sociable
con la cámara...
98
00:07:39,723 --> 00:07:43,436
y que pensara en ella como un medio
para conocer a alguien nuevo.
99
00:07:44,097 --> 00:07:47,243
Unos días después supe
que una novia de mi infancia,
100
00:07:47,244 --> 00:07:49,857
alguien a quien no había visto en 20 años,
101
00:07:49,858 --> 00:07:52,556
estaba modelando en un desfile
de modas local.
102
00:07:52,557 --> 00:07:55,579
Y lo conversé con Ann, mi madrastra.
103
00:07:56,971 --> 00:07:58,976
¿Con quién está ella?
¿Está casada o…?
104
00:07:58,977 --> 00:08:00,961
No, está en un desfile de modas.
105
00:08:00,962 --> 00:08:02,619
Nosotros vamos a eso hoy.
106
00:08:03,446 --> 00:08:06,147
- ¿Puedo ir con Uds.?
- Claro, claro…claro.
107
00:08:06,148 --> 00:08:07,887
Genial.
108
00:08:09,633 --> 00:08:12,936
Es parte del entretenimiento
de este fin de semana.
109
00:08:16,854 --> 00:08:20,408
No puedes imaginarte
lo cómodo que es esto.
110
00:08:20,409 --> 00:08:22,836
Es maravilloso.
De verdad.
111
00:08:22,837 --> 00:08:25,257
- Está muy lindo.
- Gracias, gracias.
112
00:08:26,662 --> 00:08:28,723
- No está casada.
- No.
113
00:08:32,154 --> 00:08:35,959
La última vez que yo tuve ese peso
estaba en el tercer grado.
114
00:08:36,718 --> 00:08:38,394
Lo sé, lo sé.
115
00:08:40,363 --> 00:08:41,835
Cuéntame del vestido.
116
00:08:54,226 --> 00:08:56,520
- Te queda muy bien.
- Gracias.
117
00:08:56,521 --> 00:08:58,095
No todo el mundo podría llevarlo.
118
00:08:58,319 --> 00:08:59,263
Gracias.
119
00:08:59,371 --> 00:09:00,591
Está muy lindo.
120
00:09:09,982 --> 00:09:11,804
¡Qué bueno verte!
121
00:09:12,047 --> 00:09:15,011
- Lo sé. Yo no sabía…
- ¿Dónde has estado?
122
00:09:23,564 --> 00:09:24,992
Me alegra mucho verte de nuevo.
123
00:09:24,993 --> 00:09:27,099
Gracias, a mí también.
¿Qué estás haciendo?
124
00:09:27,100 --> 00:09:29,844
- Te estoy filmando.
- ¿Con qué propósito?
125
00:09:29,845 --> 00:09:32,560
Estoy haciendo un documental sobre
la marcha de Sherman hacia el mar.
126
00:09:35,045 --> 00:09:37,075
- Hablemos más tarde…
- Está bien.
127
00:09:37,076 --> 00:09:38,565
Me alegra mucho verte.
128
00:09:38,565 --> 00:09:42,047
Gracias. También me alegra verte.
También quiero hablar contigo. ¿Bien?
129
00:09:44,404 --> 00:09:46,577
¿Crees que es casada?
130
00:09:47,393 --> 00:09:50,266
No, no lo es. Ella no.
131
00:09:52,534 --> 00:09:53,929
Es una muñeca.
132
00:09:53,930 --> 00:09:56,248
Yo la invitaría a salir.
Va a estar aquí.
133
00:09:57,131 --> 00:10:00,976
Solíamos jugar juntos a Superman.
Me acuerdo de eso, ¿y tú?
134
00:10:00,977 --> 00:10:02,514
Sí… en el patio.
135
00:10:03,165 --> 00:10:04,785
Y nos poníamos las capas.
136
00:10:05,480 --> 00:10:12,348
Mi niño de 7 años lo hace. Ese su juego
favorito, fingir ser otra persona.
137
00:10:12,349 --> 00:10:15,307
Y todas esas películas de Superman
que están saliendo, es un ciclo.
138
00:10:15,308 --> 00:10:17,790
- Es increíble.
- Sí, con Christopher Reeves.
139
00:10:19,601 --> 00:10:25,140
Se ve muy bien, Ross.
Quisiera ir con él alguna vez.
140
00:10:25,141 --> 00:10:27,436
¿No crees que me parezco
a Superman?
141
00:10:28,296 --> 00:10:29,472
Bueno…
142
00:10:29,898 --> 00:10:31,667
¿Y si me quito la barba?
143
00:10:31,668 --> 00:10:33,876
- ¿Podría ayudar?
- Podría.
144
00:10:33,877 --> 00:10:36,052
- Pero me gusta tu barba.
- ¿Te gusta?
145
00:10:37,302 --> 00:10:39,719
Yo te diría que me gusta
la tuya también, pero no tienes.
146
00:10:40,127 --> 00:10:44,928
Mi hijo de 11 años me miró la otra noche
frente a mi cita y me dijo:
147
00:10:44,929 --> 00:10:46,745
"Oye, mamá, tienes bigote."
148
00:10:47,447 --> 00:10:48,879
Fue terrible.
149
00:10:49,591 --> 00:10:53,617
No es algo que quieres
que tu hijo haga frente a tu cita.
150
00:10:55,220 --> 00:10:58,002
¿Estás con alguien?
151
00:10:58,003 --> 00:10:59,999
¿Sales con alguien regularmente?
152
00:11:00,448 --> 00:11:06,116
No, estoy volando libremente
por el momento.
153
00:11:06,692 --> 00:11:08,260
Yo no creo en el divorcio.
154
00:11:08,671 --> 00:11:12,672
Creo que cuando uno se casa
hay que mantenerse...
155
00:11:13,848 --> 00:11:16,096
así que no ha sido muy agradable.
156
00:11:16,539 --> 00:11:17,755
Me imagino que no.
157
00:11:19,690 --> 00:11:23,780
Al día siguiente Mary se tiene que ir
y fui a despedirme.
158
00:11:27,738 --> 00:11:31,592
Durante mucho tiempo he pensado
que el amor es posible.
159
00:11:31,593 --> 00:11:33,791
Quiero decir, un amor romántico.
160
00:11:33,792 --> 00:11:36,458
Dos personas enamorándose
profundamente...
161
00:11:36,459 --> 00:11:40,465
y, de alguna forma, logrando mantenerse
juntos por más de 2 semanas.
162
00:11:41,242 --> 00:11:44,845
Pero una y otra vez, parece que cuando
una mujer se involucra conmigo...
163
00:11:44,846 --> 00:11:49,695
y quiere algún tipo de compromiso, a mí no
me parece apropiado o viceversa.
164
00:11:49,696 --> 00:11:54,028
Y, sin importar lo apasionado que fuera
en un inicio, nunca había un equilibrio...
165
00:11:54,029 --> 00:11:56,108
y nada duraba.
166
00:11:56,729 --> 00:12:02,673
En todo caso, me encuentro de nuevo
contemplando mi estatus de soltero,
167
00:12:02,674 --> 00:12:06,608
pero Ann, mi madrastra,
tiene otros planes para mí.
168
00:12:06,659 --> 00:12:10,495
Ella nació y se crió en el sur.
Y me encanta.
169
00:12:11,115 --> 00:12:15,871
Esta chica es de Salsbury y...
¿Por qué estás haciendo muecas?
170
00:12:15,872 --> 00:12:18,443
- ¿Lo dices por mis ojos?
- Sí.
171
00:12:18,639 --> 00:12:20,731
A veces tengo que entrecerrarlos.
172
00:12:20,732 --> 00:12:25,616
Está bien. Bueno...
es atractiva, es buena moza...
173
00:12:26,424 --> 00:12:28,800
y parece muy inteligente.
174
00:12:34,889 --> 00:12:39,120
Casualmente es la misma chica
que ya mostré nadando en el lago.
175
00:12:39,121 --> 00:12:40,927
Y después patinando.
176
00:12:41,693 --> 00:12:44,753
Su nombre es Pat
y está visitando a sus padres...
177
00:12:44,754 --> 00:12:48,873
pero vive en Nueva York donde intenta
encontrar trabajo como actriz de cine.
178
00:12:50,997 --> 00:12:54,763
Nos tomamos unos tragos
y disfrutamos de la música.
179
00:12:55,434 --> 00:12:59,660
Después me pidió que la filmara haciendo
sus "ejercicios para la celulitis".
180
00:12:59,661 --> 00:13:01,468
Yo acepté...
181
00:13:01,469 --> 00:13:04,740
aunque no estoy muy seguro
qué cosa es celulitis.
182
00:13:06,348 --> 00:13:10,975
Se supone que con esto eliminas la
grasa acumulada en los muslos, así.
183
00:13:11,479 --> 00:13:12,811
¿Ves los abultamientos?
184
00:13:12,812 --> 00:13:14,916
- ¿Esa es la celulitis?
- Sí.
185
00:13:19,196 --> 00:13:20,687
Muéstrame los ejercicios.
186
00:13:20,791 --> 00:13:21,947
Está bien.
187
00:13:24,682 --> 00:13:28,704
Verás, lo hago más fácil
porque no uso ropa interior.
188
00:13:31,230 --> 00:13:34,679
Realmente, es más difícil
de lo que parece.
189
00:13:34,803 --> 00:13:37,196
Tienes que mantenerte
subiendo y bajando.
190
00:13:39,326 --> 00:13:43,740
Aquí, por alguna razón, apagué
accidentalmente la grabadora.
191
00:13:55,726 --> 00:13:58,731
Son las 3 de la mañana
y no puedo dormir.
192
00:13:58,916 --> 00:14:04,220
Me pregunto cómo debí responder cuando Pat
me dijo que no usaba ropa interior.
193
00:14:04,519 --> 00:14:08,608
Quiero decir que no es como decirle
a alguien que no tienes medias puestas.
194
00:14:10,165 --> 00:14:14,240
También he vuelto a tener sueños
sobre la guerra nuclear.
195
00:14:14,515 --> 00:14:17,352
Casi nunca pienso en eso
durante el día...
196
00:14:17,353 --> 00:14:21,818
pero en ciertos períodos de mi vida
sueño con eso varias noches seguidas.
197
00:14:22,043 --> 00:14:25,783
Cuando tenía 12 años,
vi la prueba de una bomba H.
198
00:14:25,784 --> 00:14:27,939
Una prueba atmosférica sobre el Pacífico
199
00:14:27,939 --> 00:14:31,242
que fue una de las más potentes
jamás detonadas.
200
00:14:31,296 --> 00:14:34,197
En realidad fue en la víspera
de mi cumpleaños 13 ...
201
00:14:34,198 --> 00:14:36,769
y recuerdo que un amigo
de mi padre me dijo...
202
00:14:36,769 --> 00:14:41,389
que era una gigantesca velita de cumpleaños
que el Tío Sam había encendido en mi honor.
203
00:14:42,098 --> 00:14:43,815
De todas formas, pienso que esa explosión
204
00:14:43,815 --> 00:14:46,657
probablemente tiene que ver
con mis sueños de guerra.
205
00:14:46,657 --> 00:14:49,875
Pero estos sueños también parecen
estar relacionados directamente...
206
00:14:49,875 --> 00:14:53,675
con la relativa felicidad o infelicidad
de mi vida amorosa.
207
00:14:53,904 --> 00:14:56,060
Cuando las cosas me van bien...
208
00:14:56,061 --> 00:14:58,703
a los misiles se les acumula
el polvo en sus silos.
209
00:14:58,704 --> 00:15:04,454
Pero cuando me va mal, salen hacia
el cielo por miles noche tras noche.
210
00:15:13,581 --> 00:15:14,801
¿Cómo estás hoy?
211
00:15:16,050 --> 00:15:18,505
Me siento mejor
ahora que he estado nadando.
212
00:15:22,519 --> 00:15:26,719
Entonces pensé: "Este será
el principio del guión de mi obra."
213
00:15:26,720 --> 00:15:31,141
Esa es la primera escena,
solos yo y Gregory Smith.
214
00:15:31,141 --> 00:15:33,866
Tengo trenzas y una camisa
de cuadros, y todo eso.
215
00:15:34,494 --> 00:15:37,736
Me tienes que dar una versión
resumida porque nunca…
216
00:15:37,737 --> 00:15:39,369
Así es como empieza.
217
00:15:39,370 --> 00:15:41,960
Y entonces me convierto
en la mejor actriz del mundo...
218
00:15:41,961 --> 00:15:44,516
probablemente con una tremenda
escena de amor...
219
00:15:44,517 --> 00:15:46,464
comparable con Romeo y Julieta.
220
00:15:46,465 --> 00:15:50,785
Algo que cautiva al mundo entero,
al corazón del mundo.
221
00:15:50,786 --> 00:15:54,456
Entonces, como soy una actriz
tan famosa, soy multimillonaria...
222
00:15:54,457 --> 00:15:58,248
me mudo a una isla
en los Mares del Sur...
223
00:15:58,249 --> 00:16:00,592
con mi amante que será
como mi Tarzán.
224
00:16:00,593 --> 00:16:03,106
Y hacemos de Jane y Tarzán.
225
00:16:03,107 --> 00:16:06,567
Y unos tres años después
construimos un centro...
226
00:16:06,567 --> 00:16:09,064
que tendrá 7 u 8 centros que salen...
227
00:16:09,065 --> 00:16:11,255
Tendremos otra isla con un centro.
228
00:16:11,256 --> 00:16:16,294
Y esta será la isla
más intelectual del mundo...
229
00:16:16,295 --> 00:16:20,319
donde los mejores científicos
curarán el cáncer, etc.
230
00:16:21,322 --> 00:16:26,193
Yo vuelvo y resuelvo todas esas cosas,
posiblemente hasta la cura del cáncer.
231
00:16:26,325 --> 00:16:28,979
Regreso… no, espera.
232
00:16:28,979 --> 00:16:33,440
Mientras estoy en la isla, mi Tarzán,
cuyo nombre es Will...
233
00:16:34,509 --> 00:16:38,792
tiene un ataque porque ya
no me tiene solo para él...
234
00:16:38,793 --> 00:16:44,444
entonces quema la isla construida
sobre toda la investigación científica.
235
00:16:44,445 --> 00:16:47,636
En este punto de la película,
quiero que todo sea pura fantasía...
236
00:16:47,637 --> 00:16:51,484
con enormes plantas tropicales,
animales gigantes...
237
00:16:51,485 --> 00:16:55,160
y la música será increíble.
238
00:16:55,161 --> 00:16:59,512
Probablemente al estilo
Stevie Wonder.
239
00:16:59,547 --> 00:17:01,031
¿Qué edad tienes en ese momento?
240
00:17:02,108 --> 00:17:05,819
En ese momento, prácticamente sin edad,
porque he sido astronauta.
241
00:17:05,820 --> 00:17:07,712
Así que no he envejecido.
242
00:17:07,713 --> 00:17:11,667
Esa es otra cosa que asombra a la gente,
porque soy la persona...
243
00:17:11,668 --> 00:17:13,477
que en realidad nunca ha envejecido.
244
00:17:13,850 --> 00:17:15,823
Así que vamos a Venus...
245
00:17:16,725 --> 00:17:19,113
vamos y regresamos a la Tierra...
246
00:17:19,113 --> 00:17:22,664
y enseñamos a volar a las personas
porque la gravedad es diferente.
247
00:17:22,665 --> 00:17:27,174
Así que podemos ejercitar nuestros
músculos como si estuviéramos nadando.
248
00:17:27,175 --> 00:17:28,783
Y vamos para allá y para acá.
249
00:17:28,784 --> 00:17:31,013
Entonces tengo una gran pelea
con Will en Venus...
250
00:17:31,013 --> 00:17:33,015
y él coge una espada
y me corta la cabeza.
251
00:17:33,015 --> 00:17:36,473
Mi cabeza flota hacia las montañas
de Malibú, en California...
252
00:17:36,473 --> 00:17:39,415
y allí hago un discurso porque en ese
momento ya soy una mujer profeta.
253
00:17:39,877 --> 00:17:44,477
Doy ese discurso para todos los que
se agrupan en las playas de Los Ángeles...
254
00:17:44,477 --> 00:17:46,105
y en la cima de las montañas.
255
00:17:46,140 --> 00:17:48,835
Y lo único que ven
es mi cabeza, flotando.
256
00:17:49,139 --> 00:17:51,303
Y esto, totalmente,…
257
00:17:52,967 --> 00:17:54,393
llega a todo el mundo.
258
00:17:54,394 --> 00:17:56,387
Y mi mensaje es de amor.
259
00:17:57,994 --> 00:18:00,531
Nunca he conocido a alguien como Pat...
260
00:18:00,532 --> 00:18:04,163
y debo confesar que siento
una muy fuerte… ¿cómo decirlo?...
261
00:18:04,164 --> 00:18:06,301
una atracción primitiva hacia ella.
262
00:18:11,217 --> 00:18:15,296
Continué filmándola mientras hacía
sus actividades diarias.
263
00:18:17,445 --> 00:18:22,782
Él ha estado últimamente
en una institución mental, así que…
264
00:18:22,783 --> 00:18:25,917
...ya sabes, todo se basa en tener o no
la voluntad de cambiar...
265
00:18:25,918 --> 00:18:27,682
y él todavía no se ha decidido
a hacerlo.
266
00:18:28,521 --> 00:18:33,805
Y eso... no es bueno para mí porque…
267
00:18:35,430 --> 00:18:37,461
no creo que pueda resistir mucho más.
268
00:18:38,227 --> 00:18:39,401
¿Viven juntos?
269
00:18:39,401 --> 00:18:42,220
A veces. Lo conocí en el muelle
de Santa Mónica.
270
00:18:42,674 --> 00:18:44,449
Todo encaja.
271
00:18:44,674 --> 00:18:47,305
- Pero…
- ¿Saben tus padres de él?
272
00:18:47,306 --> 00:18:49,134
Sí, lo saben, pero…
273
00:18:49,702 --> 00:18:53,246
Dios, si él ve esta grabación
podría demandarme.
274
00:18:53,247 --> 00:18:55,966
No digas nada por lo cual
pudiera demandarte.
275
00:18:55,967 --> 00:18:57,319
Yo no lo podría pagar.
276
00:19:00,975 --> 00:19:03,328
No, yo lo quiero,
pero también lo odio.
277
00:19:05,035 --> 00:19:05,857
Eso sucede.
278
00:19:05,857 --> 00:19:09,893
Es una persona brillante,
con gran sabiduría, es eso.
279
00:19:09,894 --> 00:19:12,391
Y eso me disgusta.
280
00:19:12,986 --> 00:19:15,235
Porque odio que eso le pase
a alguien.
281
00:19:16,477 --> 00:19:20,731
Por eso tus padres se confabularon con
los míos para unirnos a ti y a mí.
282
00:19:20,766 --> 00:19:21,611
¿Eso crees?
283
00:19:21,611 --> 00:19:23,626
Yo les dije que me casaría contigo...
284
00:19:23,626 --> 00:19:26,828
pero ellos me dijeron que tú eras
un pobretón que hacía películas.
285
00:19:27,544 --> 00:19:29,360
- No me hacen justicia.
- No.
286
00:19:34,729 --> 00:19:38,450
Bueno, fue la primera noche que no
me preguntaron a qué hora había llegado.
287
00:19:39,286 --> 00:19:40,375
Confían en mí…
288
00:19:42,405 --> 00:19:43,676
Vamos por aquí.
289
00:19:43,931 --> 00:19:45,670
- ¿Quieres que suba por aquí?
- Por supuesto.
290
00:19:51,852 --> 00:19:54,163
Parece que le caía muy bien
a la familia de Pat...
291
00:19:54,164 --> 00:19:57,363
probablemente porque piensan en mí
como un agradable chico sureño.
292
00:19:58,016 --> 00:20:00,125
Me invitaban frecuentemente
a cenar...
293
00:20:00,126 --> 00:20:03,358
y nos llevaban a Pat y a mí
de excursiones y viajes.
294
00:20:03,933 --> 00:20:05,554
¿Quieren un poco de espinacas?
295
00:20:05,554 --> 00:20:08,133
Oh, ya hemos comido algunas.
296
00:20:09,621 --> 00:20:11,130
Tienes dos amores importantes
en la vida.
297
00:20:11,130 --> 00:20:12,656
Ya tuviste uno…
298
00:20:14,095 --> 00:20:19,972
Y a esa persona la conociste alrededor
de los 18 años.
299
00:20:20,843 --> 00:20:23,015
La próxima persona
que vas a tener…
300
00:20:23,016 --> 00:20:24,342
¿Dónde se ve eso?
301
00:20:24,343 --> 00:20:27,353
...será cuando pases los 35
a al principio de los 40.
302
00:20:27,354 --> 00:20:28,843
Pudiera ser una maestra.
303
00:20:29,114 --> 00:20:30,904
Puede cambiar tu vida amorosa...
304
00:20:30,905 --> 00:20:34,224
y podría ser una mentora
o algo así.
305
00:20:34,682 --> 00:20:37,366
Eres muy disciplinado,
muy disciplinado.
306
00:20:37,366 --> 00:20:40,615
¿Ves lo recto que es tu pulgar?
Mira como el mío se curva.
307
00:20:40,866 --> 00:20:43,872
Ni siquiera puedes hacer eso.
¿Ves eso?
308
00:20:44,584 --> 00:20:45,838
Déjame ver el tuyo.
309
00:20:45,839 --> 00:20:49,631
¿Ves el mío?
¿Ves cómo se curva hacia abajo?
310
00:20:50,513 --> 00:20:56,565
Y… Dios, si tú fueras débil,
podrías ser un drogadicto.
311
00:20:57,596 --> 00:20:58,848
¡En serio!
312
00:20:58,883 --> 00:21:02,389
Podrías ser alcohólico o drogadicto.
Tienes esa señal aquí.
313
00:21:05,503 --> 00:21:09,091
Estás enamorada de Will
y dijiste que era imposible...
314
00:21:09,469 --> 00:21:11,373
...ya sabes, él te golpea…
315
00:21:11,988 --> 00:21:14,580
Él no me golpea, no.
En realidad no me golpea.
316
00:21:14,615 --> 00:21:16,343
Me da empujones...
317
00:21:16,344 --> 00:21:20,039
y ha amenazado dos veces con tirarme desde
la ventana de mi apartamento del 6to. piso.
318
00:21:20,040 --> 00:21:22,448
Pero no tengo morados.
319
00:21:23,434 --> 00:21:25,656
¿Por qué lo aguantas?
No lo entiendo.
320
00:21:26,659 --> 00:21:28,402
Porque es dueño de mi corazón.
321
00:21:29,875 --> 00:21:33,029
Yo tengo... esa es la única razón.
322
00:21:33,029 --> 00:21:36,089
Y espero que como es
una persona tan brillante...
323
00:21:36,089 --> 00:21:41,249
finalmente logre progresar en la vida,
así que sigo esperando.
324
00:21:42,702 --> 00:21:44,188
¿Cuánto tiempo llevas con él?
325
00:21:44,189 --> 00:21:45,924
- Dos años.
- Dos años.
326
00:21:48,548 --> 00:21:51,708
Por la mañana Pat al fin recibe
una llamada de una agencia...
327
00:21:51,709 --> 00:21:54,687
pidiéndole que vaya a Atlanta
para una audición y una entrevista.
328
00:21:54,880 --> 00:21:59,178
Ella recientemente contactó
al actor Burt Reynolds...
329
00:21:59,179 --> 00:22:01,881
que casualmente pasa
mucho tiempo en Atlanta.
330
00:22:01,882 --> 00:22:05,063
Así que Pat decidió buscar
al Sr. Reynolds...
331
00:22:05,064 --> 00:22:07,129
con la esperanza de poder
adelantar en su carrera.
332
00:22:08,700 --> 00:22:13,079
Honestamente creo que el hombre
se va a enamorar de mí.
333
00:22:13,724 --> 00:22:15,166
Lo digo de veras.
334
00:22:15,167 --> 00:22:20,761
Él podrá creer que yo soy
sólo una simplona…
335
00:22:20,761 --> 00:22:23,506
Eso fue lo que pensó Will
cuando me conoció,
336
00:22:23,507 --> 00:22:25,320
que yo era muy simple.
337
00:22:25,321 --> 00:22:27,731
Y puede que Burt Reynolds
piense eso de mí...
338
00:22:27,732 --> 00:22:30,834
pero también podría
enamorarse de mí.
339
00:22:30,932 --> 00:22:34,980
No digo que yo me enamore de él,
sobre una base sexual.
340
00:22:36,200 --> 00:22:39,926
Pero él se va a enamorar
de mí y yo de él.
341
00:22:42,509 --> 00:22:46,055
- En serio… no quisiera sonar…
- Lo sé, lo sé.
342
00:22:46,055 --> 00:22:51,136
...como si fuéramos hermanos.
Lo digo en serio... de verdad.
343
00:22:53,224 --> 00:22:55,643
¿Cómo vas a conseguir el pasaje
para Atlanta, cariño?
344
00:22:57,997 --> 00:23:00,888
Pat, ¿cómo vas a comprar
el pasaje?
345
00:23:01,208 --> 00:23:02,487
No lo sé.
346
00:23:05,845 --> 00:23:06,999
Es un lío.
347
00:23:07,591 --> 00:23:09,095
No llores.
348
00:23:09,579 --> 00:23:13,331
Tienes una vida tan desordenada
que me matas.
349
00:23:13,711 --> 00:23:15,323
De verdad que sí…
350
00:23:16,864 --> 00:23:19,110
De verdad que sí.
351
00:23:24,501 --> 00:23:27,623
Yo no le hice nada,
ella se lo busca.
352
00:23:31,820 --> 00:23:33,051
Tenemos que irnos, Pat.
353
00:23:33,763 --> 00:23:35,108
Déjame darle un beso.
354
00:23:36,675 --> 00:23:38,210
Ella lo hace siempre.
355
00:23:38,912 --> 00:23:40,359
Cada vez que me voy.
356
00:23:41,754 --> 00:23:42,788
Lo hace…
357
00:23:45,947 --> 00:23:48,354
Se paga un precio
por ser una mujer profeta.
358
00:24:00,524 --> 00:24:04,344
Llegamos a Atlanta y Pat y yo
nos quedamos en casa de Lee...
359
00:24:04,345 --> 00:24:06,184
una amiga de Pat
del bachillerato...
360
00:24:06,185 --> 00:24:08,281
que también quiere hacer carrera
como actriz.
361
00:24:10,503 --> 00:24:13,259
Jim Wellington me dijo
que podía llamarte.
362
00:24:13,260 --> 00:24:14,418
¿Conoces a Jim?
363
00:24:14,892 --> 00:24:20,931
Bueno, la cuestión es que soy actriz en
New York, pero soy de Salsbury, Virginia.
364
00:24:21,248 --> 00:24:26,364
Y él me dijo que tú tienes contacto
con el equipo de Burt Reynolds…
365
00:24:27,229 --> 00:24:29,742
¿Así que lo conoces
personalmente?
366
00:24:29,743 --> 00:24:30,771
Genial.
367
00:24:30,772 --> 00:24:32,980
¿Y has estado en alguna
de sus películas?
368
00:24:36,230 --> 00:24:41,131
¿Podríamos conocernos para que
supieras con quien hablas?
369
00:24:41,132 --> 00:24:43,711
Porque me encantaría estar
en alguna de sus películas.
370
00:24:43,712 --> 00:24:45,818
De verdad que sí…
371
00:24:45,819 --> 00:24:50,787
Y sé que…
¿Estás muy ocupado hoy?
372
00:24:50,788 --> 00:24:53,235
Porque podría ir a verte
unos cinco minutos.
373
00:24:54,880 --> 00:24:58,355
Sí. Está bien.
Muchísimas gracias, adiosito.
374
00:24:59,799 --> 00:25:00,971
Maldición.
375
00:25:07,807 --> 00:25:10,470
Sorprendidas por el contratiempo...
376
00:25:10,471 --> 00:25:13,267
Pat y Lee se prepararon
para su audición-entrevista.
377
00:25:19,596 --> 00:25:21,263
- ¡Lee!
- ¿Qué?
378
00:25:21,264 --> 00:25:23,315
Mejor te vas preparando.
379
00:25:24,478 --> 00:25:27,067
¿Qué imagen es la que debo dar?
380
00:25:27,068 --> 00:25:30,308
- Angie.
- ¿Angie Dickerson?
381
00:25:30,975 --> 00:25:33,051
- A Burt le gustará.
- ¿Sí?
382
00:25:51,573 --> 00:25:54,209
Nos vemos en unos minutos.
Adiós.
383
00:25:54,779 --> 00:25:57,039
- Bien...
- ¿Qué dijo?
384
00:25:58,362 --> 00:26:00,172
¡Vamos, vamos!
385
00:26:00,173 --> 00:26:01,820
Se nos ha hecho un poco tarde.
386
00:26:02,479 --> 00:26:04,920
Nos vamos. ¡Adiós!
387
00:26:05,211 --> 00:26:07,692
- Buena suerte a las dos.
- Gracias.
388
00:26:10,282 --> 00:26:11,263
¡Ay, dios!
389
00:26:11,264 --> 00:26:13,298
- Vamos a llegar tarde.
- Sí, vamos.
390
00:26:15,515 --> 00:26:16,863
Aguanta esto.
391
00:26:19,199 --> 00:26:23,719
¿Se me ve bien el pelo?
392
00:26:24,550 --> 00:26:25,822
Creo que está bien.
393
00:26:27,443 --> 00:26:30,271
- ¿Qué crees de mi pelo?
- Bueno…
394
00:26:30,272 --> 00:26:33,823
¿Cree que el pelo
se me ve muy raro?
395
00:26:37,659 --> 00:26:39,904
Fueron 5 minutos y ya había terminado.
396
00:26:39,905 --> 00:26:42,402
No creo que di
muy buena impresión.
397
00:26:43,180 --> 00:26:44,097
Nunca se sabe, Lee.
398
00:26:44,097 --> 00:26:47,280
Yo estuve más tiempo porque le hice
muchas preguntas.
399
00:26:47,774 --> 00:26:48,857
Eso hice.
400
00:26:50,464 --> 00:26:54,148
Me dijo que me parecía a su novia.
¿Te lo puedes creer?
401
00:26:54,435 --> 00:26:57,784
Le pregunté en qué me parecía.
Me dijo que en la cara, el pelo.
402
00:26:57,785 --> 00:26:59,228
Y le pregunté
si estaba enamorado.
403
00:26:59,229 --> 00:27:01,427
Creo que pensó que estaba
tratando de levantarlo.
404
00:27:01,847 --> 00:27:04,104
Y le volví a preguntar
si estaba enamorado.
405
00:27:04,105 --> 00:27:07,752
Y me dijo que no se podía
estar enamorado en este negocio.
406
00:27:08,008 --> 00:27:10,172
¿Te dijo que te tendría
en mente?
407
00:27:10,859 --> 00:27:13,479
Me dijo: "Nos vemos después."
Yo lo miré como diciendo "más te vale".
408
00:27:14,839 --> 00:27:17,068
Él dijo: "Eres Brooke Shields."
409
00:27:17,069 --> 00:27:20,396
Y le dije que la gente siempre
me decía eso...
410
00:27:20,397 --> 00:27:22,264
que esperaba que me dieran un papel
como su hermana mayor.
411
00:27:22,265 --> 00:27:24,337
Y me dijo que no me podían dar
ese papel...
412
00:27:24,338 --> 00:27:27,143
porque era uno o dos años mayor,
pero no mucho más.
413
00:27:27,144 --> 00:27:30,145
Entonces le pregunté
que qué pensaba del acento sureño...
414
00:27:30,146 --> 00:27:33,345
y me dijo que el mío no era
tan pronunciado.
415
00:27:33,346 --> 00:27:37,349
No es como el de Mississippi, muy fuerte.
El de Atlanta no es tan molesto...
416
00:27:37,350 --> 00:27:40,468
Hay gente aquí que ni siquiera lo nota.
417
00:27:40,648 --> 00:27:42,698
En otras palabras,
me dijo que no estaba mal.
418
00:27:43,099 --> 00:27:45,006
Es limitante, pero todo el mundo
está limitado.
419
00:27:45,006 --> 00:27:49,761
Tú nunca podrás hacer el papel
de una belleza exótica.
420
00:27:51,788 --> 00:27:54,808
Porque tienen pelo oscuro…
421
00:28:00,176 --> 00:28:03,909
Ha pasado una semana
y aun no hay noticias de la agencia.
422
00:28:04,292 --> 00:28:07,833
No se puede hacer otra cosa que pasar
el tiempo y esperar una llamada.
423
00:28:08,046 --> 00:28:10,616
Las actrices se mantienen en forma.
424
00:28:18,468 --> 00:28:22,688
En cuanto a mí, sigo pensando que quizás
debería regresar a mi plan original...
425
00:28:22,689 --> 00:28:24,692
de hacer un filme sobre
la marcha de Sherman...
426
00:28:24,693 --> 00:28:27,703
pero no puedo dejar
de filmar a Pat.
427
00:28:34,955 --> 00:28:37,683
Al pasar los días, comienzo
a explorar la ciudad.
428
00:28:37,684 --> 00:28:40,549
A veces con Pat
y a veces sin ella.
429
00:28:41,948 --> 00:28:45,850
Al principio de su campaña, Sherman
ordenó el bombardeo de Atlanta...
430
00:28:45,851 --> 00:28:48,856
y después de 6 semanas
de bombardeos constantes...
431
00:28:48,857 --> 00:28:51,562
la ciudad había sufrido
una rara transformación.
432
00:28:52,757 --> 00:28:56,849
La mayoría de los que quedaban vivos
habitaban refugios a 8 pies bajo tierra...
433
00:28:56,850 --> 00:28:59,520
mientras que en las calles
los cadáveres se apilaban...
434
00:28:59,521 --> 00:29:02,856
porque los constructores de ataúdes
no podían satisfacer la demanda.
435
00:29:04,770 --> 00:29:07,716
Todos los hombres sanos servían en
los ejércitos de la Confederación.
436
00:29:07,717 --> 00:29:12,212
La población de la ciudad estaba compuesta
por niños, ancianos y mujeres.
437
00:29:13,098 --> 00:29:16,224
Las mujeres eran las que cuidaban
a los moribundos y a las familias...
438
00:29:16,225 --> 00:29:18,288
y las que mantenían unida a la ciudad.
439
00:29:18,289 --> 00:29:20,800
Eran ellas las que estaban
más enojadas con Sherman.
440
00:29:21,678 --> 00:29:26,085
En un diario, una de ellas se refirió a
Sherman como el Nerón del siglo XIX.
441
00:29:27,811 --> 00:29:30,466
Tras unos días, la agencia de Pat
finalmente llamó.
442
00:29:30,861 --> 00:29:35,231
La seleccionaron para audicionar por
un papel en una película de Hollywood...
443
00:29:35,232 --> 00:29:37,646
y vamos al centro
a recoger el guión.
444
00:29:39,506 --> 00:29:42,484
A mí en realidad me gustaría hacer
anuncios publicitarios aquí.
445
00:29:42,776 --> 00:29:46,532
Hay un mercado bastante
extenso para eso.
446
00:29:48,325 --> 00:29:51,580
Sabes, bueno...
ya he estado ahí.
447
00:29:51,581 --> 00:29:54,432
Son solo dos líneas.
No, tres.
448
00:29:55,933 --> 00:29:58,234
Mi primera línea dice: "Janet."
449
00:29:58,888 --> 00:30:01,496
- ¿Ese es tu nombre?
- No, es mi primera línea.
450
00:30:01,497 --> 00:30:04,209
Ah, Janet. Eres una doctora.
451
00:30:04,210 --> 00:30:06,810
Sí… una doctora.
452
00:30:08,314 --> 00:30:09,592
¿Cuáles son tus líneas?
453
00:30:10,068 --> 00:30:11,280
"Janet…
454
00:30:12,546 --> 00:30:15,712
tu casa es maravillosa, tiene un bello
diseño y una bella ejecución."
455
00:30:16,418 --> 00:30:19,524
Esa es otra línea.
"Me encanta como tocas el piano."
456
00:30:19,525 --> 00:30:21,736
Esa es otra. Son tres líneas.
457
00:30:21,737 --> 00:30:24,175
No tengo más que tres líneas.
458
00:30:25,045 --> 00:30:27,979
¿Qué quieres decir?
Hacer una película demora mucho.
459
00:30:29,985 --> 00:30:32,338
Mamá, lleva mucho tiempo…
460
00:30:35,132 --> 00:30:39,300
Bueno, aún no lo sabemos.
Podría ser Stanley Kubrick.
461
00:30:42,915 --> 00:30:45,426
Es para la MGM, algo grande…
462
00:30:46,092 --> 00:30:47,908
Metro Goldwyn Mayer…
463
00:30:50,204 --> 00:30:54,342
Mucha gente, pero si lo logro,
estoy en camino.
464
00:31:01,783 --> 00:31:03,725
Este es el campo de batalla
de Peach Creek Tree.
465
00:31:03,725 --> 00:31:06,801
Está como a una milla de donde Pat
y yo nos estamos quedando.
466
00:31:07,206 --> 00:31:11,010
Casi 6 mil soldados murieron aquí
en sólo 2 horas, luchando por un
467
00:31:11,010 --> 00:31:14,669
pedazo de tierra no mayor que
un campo de pelota de las ligas menores.
468
00:31:15,145 --> 00:31:18,038
Ahora no hay casi nada aquí,
sólo unos indicadores.
469
00:31:19,413 --> 00:31:23,356
Aparte de Sherman, estoy desconcertado
por encontrarme compitiendo...
470
00:31:23,357 --> 00:31:26,436
con Burt Reynolds y Stanley Kubrick.
471
00:31:27,022 --> 00:31:30,451
Traté de persuadir a Pat de no abandonar
su papel principal en mi película...
472
00:31:30,451 --> 00:31:33,373
por un pequeño rol en una
película épica de Hollywood,
473
00:31:33,373 --> 00:31:38,448
pero ella está decidida y
mañana se va a hacer su audición.
474
00:31:38,748 --> 00:31:42,014
Y me he dado cuenta de que
me he encariñado un poco con ella.
475
00:31:45,822 --> 00:31:46,926
Casi listo.
476
00:31:51,211 --> 00:31:53,044
Tengo que llevar mis patines.
477
00:31:53,552 --> 00:31:57,529
¿Para qué necesitas patines
en una audición?
478
00:31:57,856 --> 00:32:02,975
Los necesito. ¿Y si dicen que necesitan
una chica atlética para el papel?
479
00:32:02,976 --> 00:32:04,677
¿Una doctora que patina?
480
00:32:05,613 --> 00:32:07,148
¿Ya te sabes las líneas?
481
00:32:07,281 --> 00:32:10,998
"Janet, tu casa es maravillosa...
482
00:32:11,737 --> 00:32:15,366
un bello diseño,
una bella ejecución."
483
00:32:15,367 --> 00:32:16,962
"Exécution."
484
00:32:22,962 --> 00:32:25,061
No voy a tener qué filmar
cuando te vayas.
485
00:32:25,062 --> 00:32:25,908
¿Por qué?
486
00:32:26,699 --> 00:32:27,750
¿No tienes rollo?
487
00:32:27,751 --> 00:32:30,879
No, no. Lo que dije es que no tendré
a quien filmar cuando te vayas.
488
00:32:30,880 --> 00:32:32,774
Ya me había acostumbrado.
489
00:32:34,389 --> 00:32:37,274
Bueno, tendrás que encontrar
a otra estrella.
490
00:32:38,664 --> 00:32:40,425
- Te quiero.
- Y yo a ti.
491
00:32:40,426 --> 00:32:42,903
- Buena suerte. Lo vas a lograr.
- Sé que sí.
492
00:32:42,903 --> 00:32:44,977
Me llamas para saber.
493
00:32:45,392 --> 00:32:47,539
- Buena suerte.
- Adiós, Ross.
494
00:32:49,230 --> 00:32:50,864
- Hazlo, ¿está bien?
- Lo haré.
495
00:32:50,865 --> 00:32:53,117
- Buena suerte.
- Tú puedes…
496
00:32:53,985 --> 00:32:55,282
Llámanos.
497
00:32:57,599 --> 00:33:00,151
Pat se fue a su audición...
498
00:33:00,152 --> 00:33:02,855
y después supongo
que regresará con su novio.
499
00:33:02,989 --> 00:33:06,433
Yo me quedé en Atlanta
donde me metí en un motel...
500
00:33:06,434 --> 00:33:08,770
hasta que decida qué hacer ahora.
501
00:33:09,777 --> 00:33:14,549
Resulta que extraño a Pat después de
haber pasado tanto tiempo con ella.
502
00:33:14,835 --> 00:33:18,026
Y no tengo idea
de qué hacer ahora con este filme.
503
00:33:18,027 --> 00:33:20,471
Así que me quedaré aquí
hasta que lo decida.
504
00:33:21,751 --> 00:33:23,281
Este lugar es un tugurio.
505
00:33:23,833 --> 00:33:26,467
El TV a color no funciona...
506
00:33:26,468 --> 00:33:28,941
la cama se está cayendo
a pedazos.
507
00:33:30,085 --> 00:33:32,147
En realidad, me dieron dos camas...
508
00:33:32,148 --> 00:33:34,780
y ambas se están cayendo a pedazos,
pero son enormes...
509
00:33:34,780 --> 00:33:40,907
y es muy deprimente tener
dos camas grandes vacías...
510
00:33:40,908 --> 00:33:44,187
es el doble de deprimente que si
tuviera sólo una cama grande vacía.
511
00:33:46,835 --> 00:33:50,560
Es en noches como estas,
que me aterra tratar de dormir.
512
00:33:51,670 --> 00:33:54,383
A veces termino pensando
en la noche en Hawái...
513
00:33:54,384 --> 00:33:56,506
en que estaba parado en la playa
junto a mi familia...
514
00:33:56,507 --> 00:33:58,014
y con otras familias...
515
00:33:58,015 --> 00:34:00,982
esperando ver aquella prueba
de la bomba de hidrógeno.
516
00:34:02,192 --> 00:34:05,105
Aunque ocurría
a 100 millas de allí...
517
00:34:05,106 --> 00:34:06,943
nos habían dicho
que si nos fijábamos bien...
518
00:34:06,944 --> 00:34:10,887
probablemente veríamos algo
del destello en el horizonte.
519
00:34:11,532 --> 00:34:15,626
Alguien llevó un radio portátil para
poder escuchar la cuenta regresiva...
520
00:34:15,627 --> 00:34:18,213
y en el cero, todos nos esforzamos
por ver algo...
521
00:34:18,214 --> 00:34:20,238
pero era demasiado lejos.
522
00:34:20,239 --> 00:34:23,839
Literalmente, en la curvatura de
la Tierra, y me sentí muy decepcionado.
523
00:34:25,555 --> 00:34:29,163
Entonces unos minutos después
hubo un segundo conteo regresivo.
524
00:34:29,694 --> 00:34:34,471
El cohete había llegado al máximo y,
de pronto, aunque eran las 11 de la noche...
525
00:34:34,472 --> 00:34:38,575
hubo un destello blanco que hizo que
el cielo se iluminara como al mediodía.
526
00:34:39,227 --> 00:34:43,259
Podíamos ver el océano brillando
por millas hacia el horizonte.
527
00:34:43,260 --> 00:34:44,703
Y detrás de nosotros...
528
00:34:44,704 --> 00:34:48,078
Honolulu se veía tan claramente
como si fuera pleno día.
529
00:34:48,362 --> 00:34:52,403
Ese destello dio lugar
a un color verde limón...
530
00:34:52,404 --> 00:34:57,175
que después de un minuto pasó
a un rojo oscuro profundo...
531
00:34:57,176 --> 00:35:04,418
y después, gradualmente, las estrellas
y la luna salieron a través de lo rojizo.
532
00:35:05,158 --> 00:35:07,206
Nadie en la playa dijo nada.
533
00:35:10,877 --> 00:35:13,907
Tanto mi vida como mi película
parecen estar en el limbo.
534
00:35:14,728 --> 00:35:17,674
Durante 3 días me quedé encerrado
en el cuarto del motel...
535
00:35:17,675 --> 00:35:21,415
mirando reposiciones
de "Beverly Hillbillys" y "Loveboat."
536
00:35:21,990 --> 00:35:24,390
Intentando poner las cosas
en movimiento de nuevo...
537
00:35:24,391 --> 00:35:26,331
decidí ir a visitar lugares de interés.
538
00:35:27,923 --> 00:35:31,930
Usando el elemento sorpresa, las tropas
de Sherman, muy bien ubicadas...
539
00:35:31,931 --> 00:35:36,102
enviaron una columna de rebeldes que
salió del bosque y atacó a los oponentes.
540
00:35:36,103 --> 00:35:38,646
La batalla fue corta,
pero desesperada.
541
00:35:40,557 --> 00:35:43,619
Monté en un tren
que da una gran vuelta.
542
00:35:54,201 --> 00:35:56,466
Hay entretenimiento
en cada parada.
543
00:36:08,621 --> 00:36:11,322
Desafortunadamente
el tren se descompuso.
544
00:36:16,215 --> 00:36:19,443
Finalmente, después de mi tercera
vuelta en funicular del día...
545
00:36:19,444 --> 00:36:21,759
me doy cuenta
que tengo que hacer algo.
546
00:36:22,315 --> 00:36:25,787
No sólo he perdido a Pat,
sino también mi medio de transporte.
547
00:36:26,557 --> 00:36:31,153
No tengo carro y no creo que pueda
continuar filmando sin uno.
548
00:36:31,836 --> 00:36:34,062
Su hermano tiene un carro deportivo
en su casa, así que...
549
00:36:34,062 --> 00:36:37,820
lo llamé y me dijo que si lograba
hacerlo funcionar, podía usarlo.
550
00:36:41,649 --> 00:36:46,831
El hermano también me dice que, además
de servirme como medio de transporte...
551
00:36:46,832 --> 00:36:50,495
él cree que el auto también
mejorará mi imagen.
552
00:36:57,144 --> 00:36:59,885
Tardará por lo menos una semana
hacer que el auto funcione...
553
00:36:59,885 --> 00:37:05,567
así que llamo a mi hermana y me dice que,
en mi ausencia, la han operado dos veces.
554
00:37:06,813 --> 00:37:09,130
...y cortaron justo por debajo del párpado.
555
00:37:09,591 --> 00:37:12,058
Justo por aquí abajo.
556
00:37:12,933 --> 00:37:16,519
Lo abrieron, y lo que
había debajo era grasa...
557
00:37:16,520 --> 00:37:18,221
parecía grasa de pollo.
558
00:37:18,490 --> 00:37:20,171
Y la sacaron.
559
00:37:20,566 --> 00:37:23,046
Y después subieron la piel un poquito.
560
00:37:23,195 --> 00:37:26,019
No te hacen un estiramiento de piel...
561
00:37:26,020 --> 00:37:29,071
sino que te eliminan el exceso de grasa.
562
00:37:29,072 --> 00:37:32,644
Entonces después te lo unen...
563
00:37:33,357 --> 00:37:37,715
y todo el tiempo estuvo
apretándome duro el globo ocular.
564
00:37:38,106 --> 00:37:40,191
Por eso tengo el ojo rojo.
565
00:37:41,862 --> 00:37:43,933
No sé si recomendarlo.
566
00:37:44,074 --> 00:37:46,347
A alguien que esté pensando
en hacérselo.
567
00:37:46,887 --> 00:37:48,674
¿Tú te lo piensas hacer?
568
00:37:48,675 --> 00:37:51,219
Nunca se me había ocurrido
pensar en eso.
569
00:37:51,574 --> 00:37:54,922
A veces pienso que no debería
pensar en esas cosas porque no es...
570
00:37:55,488 --> 00:37:58,410
no es muy productivo, pero…
571
00:38:00,540 --> 00:38:03,504
Pero después te sientes
mejor sicológicamente.
572
00:38:04,313 --> 00:38:05,915
¿Por las bolsas en los ojos?
573
00:38:05,916 --> 00:38:07,875
Sí, ¿y la otra operación
de qué fue?
574
00:38:07,876 --> 00:38:09,090
No te lo voy a decir.
575
00:38:11,690 --> 00:38:13,487
- Vamos, dímelo.
- No…
576
00:38:16,307 --> 00:38:18,262
¿Qué importa?
577
00:38:18,263 --> 00:38:20,686
Lo sé, pero es personal.
578
00:38:21,321 --> 00:38:23,502
Es una operación de mujeres.
579
00:38:23,815 --> 00:38:25,638
¿Pero no es obsceno o algo así?
580
00:38:25,639 --> 00:38:28,334
No, pero está cerca.
581
00:38:28,706 --> 00:38:30,247
No te lo voy a decir.
582
00:38:30,248 --> 00:38:31,774
- ¿Tengo que hacerlo?
- Sí.
583
00:38:32,385 --> 00:38:33,294
Me hicieron...
584
00:38:33,990 --> 00:38:36,486
Me hicieron un recorte de trasero.
585
00:38:39,362 --> 00:38:41,513
- ¿Y eso que rayos es?
- Ay, Ross.
586
00:38:41,513 --> 00:38:43,371
- Necesito una descripción.
- Está bien.
587
00:38:43,371 --> 00:38:45,307
¿Te lo cortaron como si fuera
un pedazo de carne?
588
00:38:45,308 --> 00:38:51,690
Sí. No es tanto que tenga
un trasero gordo como esto...
589
00:38:51,691 --> 00:38:55,691
sino que el trasero de la mayoría
de la gente es así…
590
00:38:55,692 --> 00:38:57,887
y el mío hacía esto…
591
00:38:58,238 --> 00:39:01,315
Creo que ya te lo describí antes...
592
00:39:01,316 --> 00:39:03,075
y no hay muchos hombres
que sepan de eso...
593
00:39:03,076 --> 00:39:04,902
porque no es algo de lo que
hablan las mujeres.
594
00:39:04,903 --> 00:39:08,076
Si puedes poner unos lápices
debajo de eso...
595
00:39:08,077 --> 00:39:10,418
y se quedan parados sin caerse...
596
00:39:10,419 --> 00:39:13,746
vas a tener problemas.
597
00:39:13,951 --> 00:39:18,554
Pues yo podía poner un tubo
mediano de pasta dental ahí...
598
00:39:19,970 --> 00:39:22,043
y no se caía.
599
00:39:22,154 --> 00:39:25,670
Y ahí fue cuando decidí
hacer algo al respecto.
600
00:39:25,671 --> 00:39:27,221
Pero quizás eso podría ser
de utilidad.
601
00:39:27,221 --> 00:39:29,527
Bueno, si yo fuera ladrona…
602
00:39:32,285 --> 00:39:35,175
Mi hermana sigue determinada a
ayudarme a conocer mujeres...
603
00:39:35,176 --> 00:39:37,917
y me invitó a un desayuno-almuerzo
con su amiga Claudia...
604
00:39:37,918 --> 00:39:39,782
que es una diseñadora
de interiores...
605
00:39:39,783 --> 00:39:41,895
y que se divorció hace poco.
606
00:39:43,336 --> 00:39:45,251
¿Tú también te harás
ese trabajito en los ojos?
607
00:39:45,252 --> 00:39:46,921
Eso está pensando Claudia.
608
00:39:46,922 --> 00:39:49,673
Yo me haré
una reconstrucción general.
609
00:39:57,026 --> 00:40:00,244
Ross, yo te enseño a patinar
si te consigues unos patines.
610
00:40:00,524 --> 00:40:02,479
Ella tampoco sabe patinar.
611
00:40:03,794 --> 00:40:06,932
Lo único que tienes que hacer es coger
una almohada grande y unos cordeles...
612
00:40:06,933 --> 00:40:08,575
y amarrarte la almohada atrás.
613
00:40:09,126 --> 00:40:16,291
Y después… uno te hala
y otro te empuja.
614
00:40:18,763 --> 00:40:21,915
Y si logras mover los pies,
lo puedes hacer. ¿No es así?
615
00:40:21,916 --> 00:40:22,822
Así es.
616
00:40:23,188 --> 00:40:28,526
Después trabajaremos en el asunto
de la velocidad y el estilo.
617
00:40:28,712 --> 00:40:31,687
¿Sabes? Yo no patino
desde que tenía unos 8 años.
618
00:40:31,688 --> 00:40:33,406
Te acordarás.
619
00:40:33,407 --> 00:40:36,923
Es como montar una bicicleta
o hacer el amor, nunca se olvida.
620
00:40:37,939 --> 00:40:40,427
Si lo has hecho alguna vez,
puedes hacerlo de nuevo.
621
00:40:41,027 --> 00:40:42,222
Mamá…
622
00:40:42,603 --> 00:40:45,007
Después que te pones
maquillaje en los ojos...
623
00:40:45,008 --> 00:40:48,127
coges esto y te lo pasas
por las pestañas.
624
00:40:48,128 --> 00:40:50,355
Y eso te mejora.
625
00:40:50,356 --> 00:40:54,182
- ¿Sí? ¿Y cómo lo sabes?
- No la brocha, el peinecito.
626
00:40:54,183 --> 00:40:56,083
- ¿Esto?
- Sí, el peinecito.
627
00:40:56,084 --> 00:40:58,834
La brocha es para darle forma
a las cejas.
628
00:40:59,219 --> 00:41:02,273
Yo no…toma.
629
00:41:02,471 --> 00:41:04,618
¿Ves que está mejor?
630
00:41:04,619 --> 00:41:06,898
Lo que pasa es que necesito
maquillaje nuevo.
631
00:41:10,224 --> 00:41:12,730
Sólo vamos a ir a patinar.
632
00:41:12,731 --> 00:41:15,592
Sé que sí,
pero así soy siempre.
633
00:41:15,593 --> 00:41:20,465
No voy a ningún lugar
o hago nada si no me veo bien.
634
00:41:21,357 --> 00:41:26,421
Claudia me recuerde a las chicas que conocí
donde me crié y fui a la escuela en el Sur.
635
00:41:26,650 --> 00:41:29,486
Ella es la chica que me gustaba
cuando estaba en 5to. grado...
636
00:41:29,487 --> 00:41:33,843
y era mi pareja de baile
en la clase de baile.
637
00:41:34,047 --> 00:41:38,722
Ella era una porrista, yo quería
pedirle que fuera al baile conmigo...
638
00:41:38,723 --> 00:41:41,875
pero no pude porque ella tenía novio.
639
00:41:43,483 --> 00:41:47,019
Mientras arreglaban el carro,
pasé un poco de tiempo con Claudia.
640
00:41:47,976 --> 00:41:51,774
Va a ser comiquísimo
cuando trate de patinar…
641
00:41:56,851 --> 00:41:58,691
Bueno, allá voy.
642
00:42:02,043 --> 00:42:07,578
Recuerden que hace unos 13…
14 años que no patino.
643
00:42:18,664 --> 00:42:20,494
Lo hace muy bien.
644
00:42:20,626 --> 00:42:24,112
Ella es perfecta… casi.
645
00:42:24,113 --> 00:42:25,678
- ¿Verdad?
- Sí.
646
00:42:25,846 --> 00:42:28,621
Bueno, no lo es en realidad,
nadie lo es, pero…
647
00:42:33,293 --> 00:42:34,806
¿Qué decías?
648
00:42:34,807 --> 00:42:37,991
Decíamos que eras feliz.
649
00:42:38,338 --> 00:42:41,262
- Estás loca.
- ¿No eres feliz ahora?
650
00:42:41,263 --> 00:42:44,747
Sí, pero desearía tener
un amigo aquí.
651
00:42:44,748 --> 00:42:46,736
De mi edad.
652
00:42:47,882 --> 00:42:51,808
Si no te levantas enseguida,
no te sirvo el desayuno.
653
00:42:51,974 --> 00:42:53,651
Me moriré de hambre.
654
00:42:55,267 --> 00:42:57,765
Ross, levántate...
655
00:42:57,766 --> 00:43:01,956
porque si te quedas 5 minutos más,
no te vas a levantar nunca.
656
00:43:02,367 --> 00:43:03,741
Cállate, viejuca.
657
00:43:03,842 --> 00:43:05,410
¡¿Qué?!
658
00:43:05,411 --> 00:43:07,629
No voy a permitir
que me trates así.
659
00:43:12,578 --> 00:43:14,971
Hay un huevo extra ahí.
660
00:43:17,999 --> 00:43:19,171
Bueno…
661
00:43:20,579 --> 00:43:22,107
Dame un beso de despedida.
662
00:43:26,291 --> 00:43:28,123
No parece el mismo.
663
00:43:28,839 --> 00:43:30,274
Es el mismo.
664
00:43:35,869 --> 00:43:37,194
¿Qué fue lo que dijo?
665
00:43:38,394 --> 00:43:42,768
¡Oh, ya lo veo,
vaya, se ve muy bien!
666
00:44:21,623 --> 00:44:23,915
- ¿Lo quieres conocer?
- Me encantaría.
667
00:44:28,715 --> 00:44:31,330
Eso es algo temporal.
668
00:44:32,590 --> 00:44:35,638
- ¿Algo temporal?
- Así es…
669
00:44:38,009 --> 00:44:42,201
Y este es un cuerpo temporal,
el que tú tienes.
670
00:44:44,678 --> 00:44:48,867
Es el espíritu el que
se mantiene vivo, no la carne…
671
00:44:50,618 --> 00:44:52,434
¿Ves?
Esa es la diferencia.
672
00:44:53,691 --> 00:44:57,966
Tenemos que aceptar
lo inevitable, que Cristo regresa...
673
00:44:57,967 --> 00:44:59,375
porque es una promesa.
674
00:44:59,538 --> 00:45:04,520
Y no preocuparse
por el holocausto...
675
00:45:04,520 --> 00:45:06,855
y la predicción
de la destrucción...
676
00:45:06,856 --> 00:45:10,471
porque esperamos que ninguno de
nosotros estará aquí cuando eso pase.
677
00:45:10,770 --> 00:45:14,976
Entonces estaremos libres
de todas las cosas de este mundo.
678
00:45:15,407 --> 00:45:18,792
No más preocupaciones,
no más tristezas, no más dolor...
679
00:45:18,793 --> 00:45:20,681
no más enfermedades,
no más muertes.
680
00:45:20,900 --> 00:45:22,237
Mientras más rápido mejor.
681
00:45:22,683 --> 00:45:25,399
Después dijiste algo sobre...
682
00:45:25,400 --> 00:45:28,679
"No les he dado un espíritu
de miedo sino de amor…"
683
00:45:28,680 --> 00:45:30,487
"…de poder y de mente sana."
684
00:45:30,738 --> 00:45:36,067
Sino de amor, de poder
y de mente sana.
685
00:45:37,996 --> 00:45:41,543
Mamá, mira eso.
686
00:45:41,544 --> 00:45:43,367
El conejito de pascuas.
687
00:45:43,368 --> 00:45:46,146
Está escrito así en la Biblia,
no lo escribí yo.
688
00:45:46,147 --> 00:45:49,780
En el fin de los tiempos, esta
tierra será destruida...
689
00:45:49,780 --> 00:45:54,769
y habrá un nuevo Cielo y una nueva Tierra.
Es lo que sucederá.
690
00:45:57,174 --> 00:46:00,619
El anticristo tomará el poder...
691
00:46:00,620 --> 00:46:03,323
poseerá los poderes del diablo.
692
00:46:07,434 --> 00:46:09,252
Gracias, Sr. Conejito.
693
00:46:18,990 --> 00:46:22,011
- ¿Le pongo esto?
- Sí, ahora se lo pones.
694
00:46:23,123 --> 00:46:25,330
Seguro que ahora
va a funcionar perfectamente.
695
00:46:27,647 --> 00:46:30,275
¿Ves? Quitas el timón.
696
00:46:33,819 --> 00:46:36,521
Lo quitas y te vas
para donde quieras.
697
00:46:38,194 --> 00:46:39,994
Así nadie te puede robar el carro.
698
00:46:40,131 --> 00:46:42,296
Él hace mucho
del trabajo ahora.
699
00:46:42,297 --> 00:46:45,543
Sí, lo vi. Él trabajó tanto
como tú en el carro.
700
00:46:45,544 --> 00:46:47,774
Socio, él sí que trabaja ahora.
701
00:46:48,335 --> 00:46:52,776
Él sabe mucho de ese auto porque
le gustaba mucho desde pequeñito.
702
00:46:52,862 --> 00:46:55,201
- Me acuerdo de él cuando era un niño.
- Así es.
703
00:46:55,201 --> 00:47:02,867
Cuando yo vendí ese carro,
él tenía solo 3 años.
704
00:47:02,868 --> 00:47:05,574
Sí, recuerdo que era así de grande.
705
00:47:05,575 --> 00:47:07,702
Así es, en ese momento.
706
00:47:08,762 --> 00:47:11,322
- Sólo tienes un varón, ¿cierto?
- Cierto.
707
00:47:11,370 --> 00:47:13,051
Un varón y una hembra.
708
00:47:13,974 --> 00:47:17,699
- Es una pena lo de tu hija.
- Sí.
709
00:47:17,700 --> 00:47:19,982
- Siento mucho eso.
- Sí.
710
00:47:21,033 --> 00:47:23,641
Es una de esas cosas
que pasan, ¿sabes?
711
00:47:24,769 --> 00:47:25,649
Sí.
712
00:47:25,899 --> 00:47:27,926
Pienso en ella,
y también la extraño.
713
00:47:28,503 --> 00:47:29,650
De verdad.
714
00:47:29,651 --> 00:47:32,214
- ¿Cómo murió?
- Tenía cáncer.
715
00:47:32,215 --> 00:47:33,250
Cáncer...
716
00:47:37,423 --> 00:47:40,225
- Tu mamá también tenía cáncer.
- Sí, ella también tenía cáncer.
717
00:47:41,315 --> 00:47:44,791
- ¿En qué año fue que murió?
- Murió hace 8 años.
718
00:47:44,994 --> 00:47:47,598
- ¿Ya hace 8 años?
- Sí, el primero de abril.
719
00:47:48,157 --> 00:47:50,710
El primero de abril…
hace 8 años.
720
00:48:17,162 --> 00:48:19,705
Claudia me invitó a visitar
a unos amigos de ella...
721
00:48:19,706 --> 00:48:22,290
que viven en un asentamiento
en las montañas.
722
00:48:22,291 --> 00:48:25,059
Ellos me dieron permiso para filmarlos...
723
00:48:25,060 --> 00:48:27,827
pero sólo después que prometí
no revelar sus nombres...
724
00:48:27,828 --> 00:48:30,187
ni donde está el poblado.
725
00:48:30,730 --> 00:48:35,509
Nuestra idea es traer a gente que
tenga determinados talentos.
726
00:48:35,985 --> 00:48:38,492
Hablamos, por ejemplo,
de un médico...
727
00:48:38,493 --> 00:48:42,393
también de un dentista
y de un veterinario.
728
00:48:43,462 --> 00:48:45,778
Y tenemos…
729
00:48:45,779 --> 00:48:52,590
le dimos una propiedad
a un genio de la mecánica.
730
00:48:54,149 --> 00:48:55,546
Es literalmente un genio.
731
00:48:55,547 --> 00:48:57,638
Puede hacer casi cualquier cosa
de cualquier cosa.
732
00:48:57,638 --> 00:48:59,914
¿Necesitan diseñadores de interiores?
733
00:49:00,653 --> 00:49:01,962
También eso.
734
00:49:04,070 --> 00:49:06,272
- ¿Están construyendo un refugio aquí?
- Sí.
735
00:49:07,881 --> 00:49:14,272
Lo que haremos es usar el sótano
como un refugio antinuclear.
736
00:49:14,272 --> 00:49:17,298
Cubriremos con plomo
737
00:49:20,043 --> 00:49:22,008
las paredes y el techo del sótano.
738
00:49:22,944 --> 00:49:25,557
Y tendremos de todo allá abajo.
Tendremos un generador,...
739
00:49:25,557 --> 00:49:28,901
...agua... toda una despensa.
740
00:49:31,094 --> 00:49:33,826
No es que estemos paranoicos,
pero…
741
00:49:33,827 --> 00:49:35,450
Sólo que estarán preparados.
742
00:49:40,734 --> 00:49:42,235
Queda una en la recámara.
743
00:49:42,236 --> 00:49:43,332
Lo sé.
744
00:49:43,333 --> 00:49:44,994
Esa la necesito
para las serpientes cascabel.
745
00:49:48,367 --> 00:49:50,859
Ellas se arrastran con sus panzas
y caminan con sus pies.
746
00:49:50,865 --> 00:49:51,986
Sí, señor.
747
00:49:56,744 --> 00:49:58,469
No hay mucho que hacer por aquí.
748
00:49:59,501 --> 00:50:01,036
Tienes que hacer
tu propia bebida.
749
00:50:02,449 --> 00:50:05,718
Hay que… las mujeres
están escasas. ¿No crees?
750
00:50:05,719 --> 00:50:07,566
- Las bonitas.
- Las bonitas.
751
00:50:07,826 --> 00:50:12,624
Y... pero es el mejor lugar
del mundo, de verdad.
752
00:50:12,625 --> 00:50:15,094
Y te hace apreciar América,
y lo que Dios nos dio.
753
00:50:15,446 --> 00:50:19,725
Te recuerda un poco
de la América de los años 30.
754
00:50:20,300 --> 00:50:24,048
La gente aquí no se da cuenta
del estado de gracia en que vive.
755
00:50:24,431 --> 00:50:27,006
Es algo que no han aprendido.
756
00:50:28,077 --> 00:50:31,936
Lo que practicamos, básicamente,
es el aislamiento y la sobrevivencia.
757
00:50:31,936 --> 00:50:35,738
Puedes compararlo con la película
"La casita en la pradera"...
758
00:50:36,836 --> 00:50:41,051
donde la familia es el factor
dominante en nuestras vidas.
759
00:50:42,300 --> 00:50:45,532
Dejamos la influencia
de las drogas en la ciudad.
760
00:50:46,698 --> 00:50:49,573
También somos libres de reglas...
761
00:50:49,574 --> 00:50:52,200
puedes disparar una pistola
en tu portal...
762
00:50:54,112 --> 00:50:58,700
puedes incluso invitar
o dejar fuera a quien quieras.
763
00:50:59,356 --> 00:51:02,066
Hay mucha gente que quiere
sobrevivir igual que nosotros...
764
00:51:02,067 --> 00:51:03,692
y están regresando a los bosques.
765
00:51:03,693 --> 00:51:06,858
Hay personas que se están volviendo
cada vez más conservadoras.
766
00:51:06,859 --> 00:51:09,627
Yo soy una de ellas.
Mi hijo es una de ellas.
767
00:51:09,695 --> 00:51:14,018
La gente aquí piensa
que el gobierno federal...
768
00:51:14,019 --> 00:51:18,042
es nuestro enemigo mortal.
769
00:51:18,043 --> 00:51:22,850
Lo único que queremos de los
gobiernos a todos los niveles...
770
00:51:22,851 --> 00:51:25,250
es que simplemente
nos dejen tranquilos.
771
00:51:25,251 --> 00:51:27,422
Déjennos tranquilos.
772
00:51:28,333 --> 00:51:30,232
Más les vale dejarnos tranquilos.
773
00:51:31,853 --> 00:51:35,363
Una de las formas de evitar
una guerra nuclear...
774
00:51:36,326 --> 00:51:39,166
es hacernos tan poderosos...
775
00:51:40,047 --> 00:51:41,484
ante las armas nucleares...
776
00:51:41,484 --> 00:51:46,517
que ya no tendríamos temor de que
nos atacaran, ni por las represalias.
777
00:51:47,119 --> 00:51:51,412
Nos hemos permitido volvernos débiles
en nuestro arsenal nuclear...
778
00:51:51,413 --> 00:51:55,257
así que es hora de que este país...
779
00:51:55,258 --> 00:51:58,538
tome el aislamiento como punto de vista
780
00:51:59,341 --> 00:52:02,862
y continúe convirtiéndose en la nación
más poderosa del mundo...
781
00:52:02,863 --> 00:52:05,215
porque "no se puede confiar
en los comunistas".
782
00:52:05,216 --> 00:52:08,059
Fin de la cita.
783
00:52:37,389 --> 00:52:40,779
No sé si te lo han dicho,
pero van a poner de todo aquí.
784
00:52:40,780 --> 00:52:44,542
Y lo van a equipar bien
y creo que es ahí.
785
00:52:44,543 --> 00:52:46,001
Tienes que preguntarles.
786
00:52:46,259 --> 00:52:49,409
Y allá es donde van a poner
la cancha de tenis, allá abajo.
787
00:52:49,409 --> 00:52:51,830
¿Para que puedan jugar al tenis
en caso de ataque nuclear?
788
00:52:51,831 --> 00:52:55,307
Correcto. Tendrán todo lo que necesiten
aquí en caso de ataque nuclear...
789
00:52:55,308 --> 00:52:56,834
para poder sobrevivir con estilo.
790
00:52:58,745 --> 00:53:02,252
Dicen que después que Jesús
regrese a la Tierra...
791
00:53:02,253 --> 00:53:07,026
y se lleve a todos los creyentes
en Cristo hacia el cielo con él...
792
00:53:07,027 --> 00:53:10,298
habrá un período de 7 años en la Tierra...
793
00:53:10,299 --> 00:53:13,539
donde ocurrirá un holocausto
nuclear de fuego eterno...
794
00:53:13,540 --> 00:53:18,045
y pasará… disculpen…
todo eso.
795
00:53:18,046 --> 00:53:23,711
Y al final de todo eso,
vendrá el Apocalipsis...
796
00:53:23,712 --> 00:53:26,178
que será el fin del mundo.
797
00:53:26,179 --> 00:53:28,666
Habrá un Cielo
y una Tierra nuevos.
798
00:53:28,667 --> 00:53:31,642
Él bajará del cielo y tomará
su lugar en esta tierra.
799
00:53:31,643 --> 00:53:33,686
Yo de verdad
creo que eso sucederá.
800
00:53:37,160 --> 00:53:43,698
Este es Slaten Harriston quien, obviamente
en 1864, era un visionario.
801
00:53:44,391 --> 00:53:46,810
A mí me encanta
lo de la Guerra Civil.
802
00:53:46,810 --> 00:53:48,884
Sé que hace más de 100 años...
803
00:53:48,885 --> 00:53:51,050
y aun pienso que no
estábamos equivocados.
804
00:53:51,051 --> 00:53:54,658
Excepto en que la esclavitud
no debería ser impuesta.
805
00:53:54,659 --> 00:53:55,878
Debería ser un derecho.
806
00:53:55,879 --> 00:53:58,476
Si quieres ser un esclavo,
pues sé esclavo.
807
00:53:58,477 --> 00:53:59,775
Y si no, pues bien.
808
00:54:00,250 --> 00:54:04,921
Sherman no tuvo piedad,
no perdonaba nada ni a nadie…
809
00:54:04,922 --> 00:54:07,134
Estoy segura que en Vietnam
ocurrió lo mismo.
810
00:54:07,135 --> 00:54:09,790
Él quemaba las ciudades
totalmente, sin piedad.
811
00:54:09,791 --> 00:54:13,242
Estoy segura que hicimos
lo mismo en Vietnam.
812
00:54:13,243 --> 00:54:19,776
Así fue. ¿Sabían que tenían ciudades
bajo tierra en Vietnam?
813
00:54:19,958 --> 00:54:22,538
- Ciudades enteras bajo tierra...
- ¿Bromeas?
814
00:54:23,954 --> 00:54:27,058
... donde tenían la comida,
vías de comunicaciones…
815
00:54:27,059 --> 00:54:29,206
Por eso nunca
podríamos ganar...
816
00:54:29,207 --> 00:54:31,810
porque tenían ciudades enteras
bajo tierra.
817
00:54:31,811 --> 00:54:34,746
Y si hay un ataque nuclear,
¿quién va a sobrevivir?
818
00:54:34,747 --> 00:54:37,073
Los vietnamitas y los rusos.
819
00:54:37,270 --> 00:54:41,953
Bueno, si tenemos otra guerra civil
entre norte y sur...
820
00:54:41,954 --> 00:54:43,641
¿sabes quién va a sobrevivir?
821
00:54:43,910 --> 00:54:47,291
El sur, porque todas las industrias
se están moviendo hacia el sur.
822
00:54:47,559 --> 00:54:50,151
DISFRACES
823
00:54:53,807 --> 00:54:54,919
Está bello.
824
00:54:58,259 --> 00:55:01,086
Mi hermana me invitó
a una fiesta de disfraces...
825
00:55:01,087 --> 00:55:04,134
y me sugirió traer a Claudia
como mi cita.
826
00:55:10,286 --> 00:55:11,701
¿Qué estás haciendo ahora?
827
00:55:11,702 --> 00:55:13,326
Una película.
828
00:55:13,594 --> 00:55:16,474
- Lo sé, pero ¿qué?
- Una película, Didi.
829
00:55:19,336 --> 00:55:23,262
Antes de la cita, cené
con mi padre y mi madrastra.
830
00:55:31,845 --> 00:55:35,562
La filmé lavando a su perro...
831
00:55:37,842 --> 00:55:42,098
y filmé a Steve yendo a la compañía
de música donde trabajaba.
832
00:55:46,365 --> 00:55:48,482
¿Y de qué te va a servir eso?
833
00:55:48,950 --> 00:55:50,093
¿En esta película?
834
00:55:51,289 --> 00:55:52,542
En cualquier película.
835
00:55:57,454 --> 00:55:59,094
¿Estás lista para irte?
836
00:55:59,490 --> 00:56:00,575
¿Lo estás?
837
00:56:01,078 --> 00:56:02,754
Bien. Vamos.
838
00:56:02,755 --> 00:56:05,018
Espérate, déjame buscar
jugo de manzana.
839
00:56:08,242 --> 00:56:10,314
Hablando de jugo de manzana,
¿tienes Bourbon?
840
00:56:11,929 --> 00:56:14,898
Déjame ver. Creo que sí.
841
00:56:15,540 --> 00:56:21,599
A continuación anunciaremos
a los ganadores del concurso de disfraces.
842
00:56:35,385 --> 00:56:36,884
Probando, uno, dos…
843
00:56:48,718 --> 00:56:53,115
Me divertí muchísimo en el baile
de disfraces, con Claudia.
844
00:56:55,146 --> 00:56:59,394
Tengo que hablar bajito porque
mi padre está dormido allá arriba.
845
00:57:01,305 --> 00:57:06,467
Creo que él ya tiene bastantes preguntas
sobre la validez de mi proyecto fílmico...
846
00:57:06,468 --> 00:57:08,956
sin verme vestido así...
847
00:57:09,953 --> 00:57:11,701
hablándole a mi propia cámara.
848
00:57:12,226 --> 00:57:13,915
Así que debo hablar bajo.
849
00:57:14,771 --> 00:57:16,715
Esta noche también tengo
que decidir...
850
00:57:17,694 --> 00:57:20,438
si me voy a quedar aquí
en Charleston...
851
00:57:21,384 --> 00:57:26,855
o continuar filmando la ruta
de Sherman hacia el sur...
852
00:57:26,856 --> 00:57:28,575
como lo planeé originalmente.
853
00:57:28,855 --> 00:57:31,368
Podría quedarme aquí
en Charleston...
854
00:57:31,369 --> 00:57:34,037
estar un tiempo filmando
a mi hermana...
855
00:57:34,038 --> 00:57:37,757
filmar a Claudia, conocerla mejor.
856
00:57:39,445 --> 00:57:41,371
Ella podría enseñarme a patinar.
857
00:57:44,189 --> 00:57:45,678
Me gusta Claudia...
858
00:57:46,686 --> 00:57:50,612
y me encandilé con Pat...
859
00:57:50,613 --> 00:57:54,418
y creo que en muchas cosas
aun estoy enamorado de Ann...
860
00:57:54,419 --> 00:57:56,872
la mujer de Nueva York.
861
00:57:59,157 --> 00:58:02,813
Todo está muy confuso para mí,
no ser qué hacer en estos momentos.
862
00:58:05,386 --> 00:58:08,671
En realidad, creo que debería...
863
00:58:09,824 --> 00:58:12,447
continuar tras la ruta de Sherman
hacia el sur.
864
00:58:12,448 --> 00:58:13,706
Creo que es buena idea.
865
00:58:13,707 --> 00:58:17,634
Estoy intrigado por
William Tecumseh Sherman...
866
00:58:17,635 --> 00:58:22,114
creo que es una de las figuras
históricas trágicas.
867
00:58:23,840 --> 00:58:26,356
Está la ironía de este hombre...
868
00:58:26,357 --> 00:58:31,541
que se pasó 4 años en Charleston,
Carolina del Sur...
869
00:58:31,542 --> 00:58:34,621
y los llamó los mejores años
de su vida.
870
00:58:35,154 --> 00:58:38,876
Después pasó un tiempo en New Orleans,
le encantaba el sur...
871
00:58:38,877 --> 00:58:40,670
la gente del sur.
872
00:58:41,398 --> 00:58:43,598
Y después,
durante la guerra civil...
873
00:58:43,599 --> 00:58:46,584
se le ordenó librar
la guerra contra el sur.
874
00:58:47,943 --> 00:58:52,584
Y no una guerra convencional...
875
00:58:53,662 --> 00:58:56,437
como era común en esos tiempos...
876
00:58:56,438 --> 00:59:00,189
sino una guerra total
contra la población civil.
877
00:59:04,994 --> 00:59:06,530
Peleó muy bien.
878
00:59:07,642 --> 00:59:12,929
Y de él se pensaba
que era despiadado, cruel...
879
00:59:12,930 --> 00:59:19,399
y…
totalmente desagradable.
880
00:59:19,400 --> 00:59:23,751
Pero de lo que no se percata la gente es
que, en realidad, Sherman era muy inseguro.
881
00:59:23,752 --> 00:59:30,219
Estaba plagado de ansiedad,
de… insomnio.
882
00:59:30,220 --> 00:59:36,417
Le escribió a su hermano que pensaba...
que consideró el suicidio.
883
00:59:38,539 --> 00:59:43,542
Pero, de alguna manera,
a pesar de toda esta... ambivalencia,
884
00:59:43,542 --> 00:59:47,870
Sherman libró la guerra contra
el sur de forma brillante.
885
00:59:47,871 --> 00:59:49,667
Él puso al sur de rodillas.
886
00:59:49,668 --> 00:59:51,419
¿Y después qué hizo?
887
00:59:51,963 --> 00:59:57,265
Le ofreció al sur unos términos
extremadamente generosos de rendición.
888
00:59:58,666 --> 01:00:02,422
Francamente, mucho más generosos
de lo que el sur merecía.
889
01:00:05,260 --> 01:00:07,234
¿Y qué consiguió con esto?
890
01:00:09,402 --> 01:00:12,791
William Stanton, el entonces
Secretario de Estado...
891
01:00:13,568 --> 01:00:18,798
repudió a Sherman públicamente y revocó
los términos de la rendición...
892
01:00:18,799 --> 01:00:21,825
los términos de rendición
que él le había otorgado al sur.
893
01:00:23,236 --> 01:00:24,820
Él humilló a Sherman.
894
01:00:27,878 --> 01:00:33,142
Los diarios y los políticos del norte
tildaron a Sherman...
895
01:00:33,674 --> 01:00:36,443
de incompetente y de traidor.
896
01:00:36,885 --> 01:00:45,263
Así que tenemos a este hombre que fue
repudiado en el sur... lo odiaban, aún hoy.
897
01:00:45,264 --> 01:00:47,208
No puedo hablar de él por aquí.
898
01:00:47,209 --> 01:00:51,765
Y sin embargo, también era
repudiado en el norte...
899
01:00:51,766 --> 01:00:53,438
a pesar de su victoria.
900
01:00:55,683 --> 01:00:58,748
Sherman se retiró del ejército...
901
01:00:58,749 --> 01:01:02,902
y juró nunca más poner los pies
en Washington D. C.
902
01:01:02,903 --> 01:01:05,694
Y regresó a su Ohio natal.
903
01:01:06,924 --> 01:01:11,918
Es una figura muy trágica,
William Tecumseh Sherman.
904
01:01:15,762 --> 01:01:18,463
Decidí continuar filmando
sobre la ruta de Sherman...
905
01:01:18,464 --> 01:01:21,972
y pasé a despedirme de Claudia,
pero no está en casa.
906
01:01:28,337 --> 01:01:30,130
El auto funcionó divinamente...
907
01:01:30,131 --> 01:01:33,402
al menos hasta que llegué
a unas 40 millas fuera de Atlanta...
908
01:01:33,403 --> 01:01:35,358
donde las luces delanteras se apagaron...
909
01:01:35,359 --> 01:01:38,725
después fue la bomba de gasolina,
el motor de arranque, y la batería.
910
01:01:40,727 --> 01:01:48,998
Si pagas por un trabajo, lo menos que
esperas es que todo funcione como debe.
911
01:01:48,998 --> 01:01:51,028
- Pero no hay energía.
- Todo es nuevo.
912
01:01:51,119 --> 01:01:53,662
Es lo que digo, no puede estar muerto.
913
01:01:53,793 --> 01:01:58,286
La batería está buena, los cables son nuevos
y aún así hay que empujarlo.
914
01:02:02,337 --> 01:02:04,443
Me quedé atascado
en un pueblo de Georgia.
915
01:02:04,682 --> 01:02:08,023
Había un garaje, pero estaba cerrado.
916
01:02:08,024 --> 01:02:10,929
Y no había ni moteles
ni casas de huéspedes.
917
01:02:14,070 --> 01:02:16,602
Este es su cuarto por esta noche.
918
01:02:17,282 --> 01:02:22,038
Tenemos dos camas, puede dormir
en esta o donde quiera.
919
01:02:22,039 --> 01:02:22,866
Está bien.
920
01:02:22,867 --> 01:02:26,608
El baño está al final a la derecha.
921
01:02:27,271 --> 01:02:29,671
Hay libros por si quiere leer.
922
01:02:33,546 --> 01:02:35,976
Me dejaron una Biblia en la cama.
923
01:02:47,199 --> 01:02:53,958
Estén al tanto de cuatro prófugas
escapadas del Correccional de Mujeres.
924
01:02:53,959 --> 01:02:58,550
Cuatro prófugas del
Correccional de Mujeres.
925
01:02:58,551 --> 01:03:04,171
Son mujeres blancas,
de 17 a 20 años de edad...
926
01:03:04,172 --> 01:03:10,170
la última vez que las vieron vestían shorts
de mezclilla, camisetas blancas y tenis.
927
01:03:13,010 --> 01:03:15,718
Finalmente me duermo cerca
de las 3 a.m...
928
01:03:15,719 --> 01:03:17,678
y no soñé con una guerra nuclear...
929
01:03:17,679 --> 01:03:22,037
sino que había sido secuestrado
como rehén de 4 mujeres prófugas...
930
01:03:22,038 --> 01:03:24,921
en camisetas blancas
y jeans recortados.
931
01:03:28,031 --> 01:03:29,424
Déjame ver esto.
932
01:03:30,302 --> 01:03:31,823
Hola, ¿cómo estás?
933
01:03:44,559 --> 01:03:46,153
¿Qué es eso que está goteando,
agua?
934
01:03:46,154 --> 01:03:48,015
Es agua de la manguera
del radiador.
935
01:03:48,016 --> 01:03:50,756
Si empiezan a mirar, encontrarán
muchas cosas que hay que arreglar.
936
01:03:54,859 --> 01:03:56,032
No miren mucho.
937
01:04:08,582 --> 01:04:09,387
¡Bien!
938
01:04:17,802 --> 01:04:21,284
Fuera de la costa de Savannah,
Georgia, hay una isla llamada Ossabaw
939
01:04:21,285 --> 01:04:25,428
y en 1864 había barcos federales
anclados allí...
940
01:04:25,429 --> 01:04:27,732
y bloquearon con éxito
a Savannah...
941
01:04:27,733 --> 01:04:29,991
permitiéndole a Sherman
capturar la ciudad.
942
01:04:30,643 --> 01:04:33,830
La isla no está abierta al público,
pero pedí autorización...
943
01:04:33,830 --> 01:04:36,793
para hacer más
de mi investigación histórica.
944
01:04:43,952 --> 01:04:45,941
Ven acá, vamos.
945
01:04:48,167 --> 01:04:49,539
Es hora de bañarse.
946
01:04:50,263 --> 01:04:53,015
Vamos…vamos.
Tienes que sentarte.
947
01:04:53,443 --> 01:04:56,790
¡No! ¡No! Siéntate.
948
01:04:56,791 --> 01:04:58,091
Siéntate en el agua.
949
01:04:58,092 --> 01:05:00,295
Vamos, siéntate. Siéntate.
950
01:05:00,296 --> 01:05:02,443
Has estado practicando para esto.
951
01:05:02,444 --> 01:05:05,417
Vamos que quiero bañarte.
952
01:05:05,810 --> 01:05:10,315
Michael, quisiera algo
para poder echarle agua.
953
01:05:10,316 --> 01:05:14,408
Esta agua está
especialmente buena.
954
01:05:16,250 --> 01:05:19,626
Hay sólo unos pocos residentes
a tiempo completo en la isla...
955
01:05:19,627 --> 01:05:21,803
entre ellos Michael, un geólogo...
956
01:05:21,803 --> 01:05:25,063
y Winnie, una lingüista que está
trabajando en su doctorado.
957
01:05:26,538 --> 01:05:32,270
Esta noche podrás dormir sin
rascarte ni mordisquearte.
958
01:05:33,987 --> 01:05:37,263
Después de un tiempo supe que,
al contrario de lo que suponía...
959
01:05:37,264 --> 01:05:39,186
Winnie y Michael no viven juntos.
960
01:05:39,187 --> 01:05:42,539
De hecho, Michael vive en una pequeña
cabaña en un extremo del estuario...
961
01:05:42,540 --> 01:05:44,589
y Winnie en el otro extremo.
962
01:05:45,316 --> 01:05:48,172
Casualmente tengo medio rollo
de película extra...
963
01:05:48,173 --> 01:05:49,835
y decidí preguntarle a Winnie si ella...
964
01:05:49,835 --> 01:05:53,072
estaría dispuesta a hablar de
su trabajo lingüístico conmigo.
965
01:05:54,386 --> 01:05:57,519
No se puede explicar la teoría
de la lingüista en unos minutos…
966
01:05:57,878 --> 01:05:59,619
Es ridículo.
967
01:05:59,620 --> 01:06:01,383
Ni siquiera voy a intentarlo.
968
01:06:02,730 --> 01:06:07,558
Pero en el caso en que el cuantificador
existencial se va por encima...
969
01:06:07,559 --> 01:06:12,916
hay una X,
y Y quiere casarse con X.
970
01:06:12,917 --> 01:06:16,735
Entonces tiene que irse
por encima de todo...
971
01:06:16,736 --> 01:06:23,682
entonces es real el hecho
de que sí hay una existencia.
972
01:06:23,683 --> 01:06:27,319
¿Cómo se relaciona esto
con la capacidad referencial?
973
01:06:30,174 --> 01:06:33,527
David Lewis tiene una cosa llamada
la teoría de la contraparte...
974
01:06:33,528 --> 01:06:36,711
donde se habla de la contraparte
en mundos posibles.
975
01:06:36,712 --> 01:06:41,707
Y se define un mundo posible...
976
01:06:41,708 --> 01:06:46,669
en el que hay una serie de contrapartes
relevantes de individuos en el mundo.
977
01:06:46,670 --> 01:06:48,211
Lo cual lo hace más interesante.
978
01:06:48,211 --> 01:06:51,595
Es algo exótico y emocionante pensar
que uno mismo pueda tener
979
01:06:51,595 --> 01:06:54,522
una contraparte en estos
mundos imaginarios.
980
01:07:05,717 --> 01:07:09,255
Una forma de explicar las diferencia
entre los usos referenciales...
981
01:07:09,256 --> 01:07:12,506
y atributivos de una frase...
982
01:07:12,507 --> 01:07:16,587
es haciendo uso de la diferencia
entre intención y extensión...
983
01:07:16,588 --> 01:07:23,227
y diciendo que hay un sentido en la
expresión que es importante en la oración.
984
01:07:23,544 --> 01:07:31,563
Hay un sentido asociado a la expresión
"cometer un asesinato" y el asesino en sí.
985
01:07:31,564 --> 01:07:34,757
Esa es la intención,
es lo que llamamos intención.
986
01:07:35,948 --> 01:07:38,501
Se ve que te gusta mucho
la lingüística.
987
01:07:43,251 --> 01:07:46,767
No sé qué es lo que quiero lograr.
988
01:07:46,768 --> 01:07:48,802
Creo que estoy cansada
de estar sola.
989
01:07:53,614 --> 01:07:55,587
Trato de alejarme...
990
01:07:57,883 --> 01:07:59,569
de enemistades teóricas.
991
01:08:00,429 --> 01:08:03,710
- Esas también agotan, ¿eh?
- Sí.
992
01:08:04,266 --> 01:08:08,812
¿Y cómo fue que te involucraste
con tu instructor, con tu profesor?
993
01:08:10,982 --> 01:08:15,063
No puedo creer que
me hayas hecho esa pregunta…
994
01:08:17,447 --> 01:08:20,726
Cuando estudias lo mismo, y ambos
están interesados en lo mismo...
995
01:08:20,727 --> 01:08:22,771
se piensa mucho en eso.
996
01:08:23,315 --> 01:08:28,659
Te fascinas de verdad…
con alguien que habla...
997
01:08:28,660 --> 01:08:31,998
y explica bien las cosas
que más te interesan en la vida.
998
01:08:34,542 --> 01:08:37,827
Ya te dije
que durante mucho tiempo...
999
01:08:37,828 --> 01:08:41,505
yo pensaba que lo único importante
en la vida era la lingüística y el sexo.
1000
01:08:42,903 --> 01:08:47,259
Visto así, uno podría involucrarse
con un profesor de lingüística.
1001
01:08:49,314 --> 01:08:50,586
¿Aún lo crees?
1002
01:08:53,719 --> 01:08:57,526
Bueno, creo que hay
otras cosas importantes.
1003
01:08:57,731 --> 01:08:59,634
Le tengo mucho cariño a esta vaca.
1004
01:09:02,149 --> 01:09:05,730
Mi interés en la lingüística
continúa aumentando.
1005
01:09:07,513 --> 01:09:10,299
Hay otras cabañas sin usar
en el campamento...
1006
01:09:10,300 --> 01:09:12,978
y pregunté si podría quedarme
en una durante un tiempo.
1007
01:09:15,227 --> 01:09:17,207
Hay demasiado lodo, ¿no?
1008
01:09:17,471 --> 01:09:20,591
Da vueltas lentamente,
pero no se desatasca.
1009
01:09:31,575 --> 01:09:33,203
¿No hay un lugar sólido?
1010
01:09:36,929 --> 01:09:39,913
Winnie, ¿a qué distancia
por este camino está eso?
1011
01:09:39,914 --> 01:09:41,562
Quizás 4 millas.
1012
01:09:42,839 --> 01:09:45,643
Creo que no me queda suficiente
película para cubrir toda la caminata.
1013
01:09:47,406 --> 01:09:50,035
Bueno, me alegra mucho
que hayas decidido ir a la playa.
1014
01:09:50,036 --> 01:09:51,246
Fue una gran idea.
1015
01:09:51,246 --> 01:09:54,787
Lo que realmente quería era ir al bosque
y esta es mi forma de lograrlo.
1016
01:09:54,788 --> 01:09:57,291
Ya veo. Se me ocurren formas
más fáciles de lograrlo.
1017
01:09:57,651 --> 01:09:58,992
En esta vida estilo hippie.
1018
01:09:58,993 --> 01:10:00,843
Estilo de vida hippie…
1019
01:10:00,844 --> 01:10:02,097
Es un estilo de vida hippie.
1020
01:10:02,097 --> 01:10:05,778
En New York y Boston puedes subirte
al metro y llegar a la playa.
1021
01:10:05,795 --> 01:10:10,871
Y aquí hay que conducir por 5 millas
de carreteras fangosas y miserables,
1022
01:10:10,871 --> 01:10:12,401
ser atacados por los mosquitos,
1023
01:10:12,935 --> 01:10:15,738
y te atascas en el fango, probablemente
tengamos que caminar de vuelta.
1024
01:10:15,739 --> 01:10:18,170
- Y nunca llegas a la playa.
- Nunca llegas a la playa.
1025
01:10:31,956 --> 01:10:34,454
- Parece que va a llover.
- Lo sé.
1026
01:10:35,430 --> 01:10:38,939
Ya debe estar lloviendo cerca,
en alguna parte.
1027
01:10:45,084 --> 01:10:46,583
Es realmente hermoso…
1028
01:10:58,033 --> 01:11:01,639
Las garrapatas son una de las cosas
horribles que te encuentras por aquí.
1029
01:11:02,932 --> 01:11:04,854
¿Y qué más hay por aquí?
1030
01:11:05,351 --> 01:11:08,391
Bueno, no estoy segura
qué son estas cosas.
1031
01:11:08,392 --> 01:11:11,942
Creo que son picadas,
las llaman picadas de bichos rojos.
1032
01:11:14,559 --> 01:11:15,862
¿Me enseñas una garrapata?
1033
01:11:16,199 --> 01:11:17,939
¿Mostrarte una garrapata?
¿Estás bromeando?
1034
01:11:17,940 --> 01:11:20,195
Estas cosas son microscópicas.
1035
01:11:20,983 --> 01:11:24,910
Tengo la terrible sensación
de que son garrapatas.
1036
01:11:25,035 --> 01:11:29,019
Ya después desarrollas un gran
sentido para saber donde están.
1037
01:11:29,279 --> 01:11:32,315
¿Quieres que mire
a ver si tienes alguna?
1038
01:11:32,316 --> 01:11:33,286
Seguro.
1039
01:11:33,758 --> 01:11:35,238
No veo ninguna otra.
1040
01:11:35,303 --> 01:11:38,770
Disculpa, tengo que mirar aquí.
1041
01:11:41,035 --> 01:11:43,003
Son difíciles de encontrar.
1042
01:11:54,807 --> 01:11:58,554
Siento decepcionarte,
pero no veo nada aquí,
sólo tus pecas.
1043
01:11:58,823 --> 01:12:02,550
Es difícil, porque las garrapatas
parecen pecas…
1044
01:12:04,923 --> 01:12:06,858
¿Tienes cosquillas en las rodillas?
1045
01:12:15,305 --> 01:12:16,719
¿Qué escribes?
1046
01:12:16,720 --> 01:12:18,644
Una carta.
1047
01:12:21,885 --> 01:12:24,622
He estado investigando
sobre la marcha de Sherman.
1048
01:12:24,623 --> 01:12:25,931
¿Quieres oírlo?
1049
01:12:26,371 --> 01:12:27,555
Claro.
1050
01:12:29,962 --> 01:12:32,742
"Dentro del fuerte yacían los muertos
tal y como habían caído...
1051
01:12:32,743 --> 01:12:36,630
y casi no se distinguían entre sus camaradas
vivos que dormían profundamente...
1052
01:12:36,630 --> 01:12:39,275
unos al lado de los otros,
en la débil claridad de la luna."
1053
01:12:39,679 --> 01:12:40,811
¿No es bello?
1054
01:12:41,702 --> 01:12:42,984
Sherman lo escribió.
1055
01:12:44,698 --> 01:12:46,168
Él era muy elocuente.
1056
01:12:48,391 --> 01:12:53,291
¿Fue la marcha hacia el mar un intento de
mostrarle a la gente su valor?
1057
01:12:53,326 --> 01:12:55,121
Probablemente.
1058
01:12:56,263 --> 01:12:58,806
Hasta que no llegó la guerra
entre los estados...
1059
01:12:58,807 --> 01:13:03,863
Sherman fue un perdedor en todas
las formas de vida pública.
1060
01:13:04,612 --> 01:13:08,148
Creo que intentó comenzar
un negocio de madera...
1061
01:13:08,149 --> 01:13:10,929
otro de bienes raíces,
un negocio de seguros...
1062
01:13:10,930 --> 01:13:13,761
y en todos fracasó.
Era un terrible hombre de negocios.
1063
01:13:15,130 --> 01:13:17,799
¿No ves el parecido
entre Sherman y yo?
1064
01:13:17,800 --> 01:13:19,614
¿Quieres decir parecido físico?
1065
01:13:19,615 --> 01:13:22,522
Él tenía una barba roja
y yo tengo una barba roja.
1066
01:13:22,523 --> 01:13:24,670
Bueno, eso sí es verdad.
1067
01:13:25,567 --> 01:13:27,627
Esa es una gran semejanza.
1068
01:13:28,370 --> 01:13:30,757
En otra forma en que hubo
muchos fracasos...
1069
01:13:30,758 --> 01:13:34,527
es que todas mis relaciones
amorosas han sido un desastre.
1070
01:13:34,743 --> 01:13:39,006
Lo cual puede compararse a intentar
comenzar un negocio de madera...
1071
01:13:39,007 --> 01:13:42,379
o de bienes raíces que han fracasado.
Eso también es un fracaso.
1072
01:13:43,331 --> 01:13:49,166
No hay ninguna semejanza entre un negocio
de bienes raíces y una relación amorosa.
1073
01:14:06,984 --> 01:14:11,607
La vida se convierte en una sucesión
de tareas placenteras y viajes a la playa.
1074
01:14:11,887 --> 01:14:14,423
Estoy convencido
que he encontrado el Edén.
1075
01:14:14,745 --> 01:14:16,822
Winnie y yo estamos muy felices juntos...
1076
01:14:16,823 --> 01:14:19,559
y vivimos como salvajes...
1077
01:14:20,037 --> 01:14:24,051
excepto que, en ocasiones, hablamos
de cuestiones referenciales...
1078
01:14:24,052 --> 01:14:25,627
y la teoría de la contraparte.
1079
01:14:27,075 --> 01:14:28,846
Desafortunadamente
no tenía dinero...
1080
01:14:28,847 --> 01:14:32,407
y tuve que regresar a Boston y tomar
un trabajo de editor de películas.
1081
01:14:32,654 --> 01:14:36,622
Prometí regresar después de 2 meses,
pero me tomó más tiempo...
1082
01:14:36,623 --> 01:14:38,694
y Winnie y yo continuamos
escribiéndonos.
1083
01:14:40,475 --> 01:14:43,407
Entonces un día llamó y me dijo
que, si al fin regresaba,...
1084
01:14:43,408 --> 01:14:45,567
las cosas tendrían que ser
un poco diferentes.
1085
01:14:58,349 --> 01:15:00,226
Esto es casi como una casa
de hombres primitivos.
1086
01:15:01,895 --> 01:15:03,263
Así me siento yo.
1087
01:15:06,995 --> 01:15:08,802
- No me filmes.
- Pasa.
1088
01:15:08,956 --> 01:15:10,247
- ¿Puedo entrar?
- Sí, adelante.
1089
01:15:17,163 --> 01:15:19,554
Si no te importa dormir
con cucarachas.
1090
01:15:20,610 --> 01:15:25,327
Salen de noche y entran por
las hendijas de la madera.
1091
01:15:25,328 --> 01:15:26,806
No sé si te gustan.
1092
01:15:27,091 --> 01:15:32,615
Bueno, yo solo las he visto
cuando el tiempo es lluvioso.
1093
01:15:32,974 --> 01:15:35,156
¿No están llenas de sangre?
1094
01:15:35,156 --> 01:15:40,706
Bueno, ellas son más lentas, las espantas
y se quedan por los alrededores
1095
01:15:40,706 --> 01:15:43,226
hasta que pueden entrar otra vez.
1096
01:15:43,741 --> 01:15:47,955
Sólo la idea de chupar sangre
me horroriza.
1097
01:15:47,956 --> 01:15:51,686
Lo sé. Si tuvieran otro nombre
no sería tan malo.
1098
01:15:54,805 --> 01:15:57,442
Bueno, Winnie,
¿qué hay contigo y Michael?
1099
01:15:59,820 --> 01:16:01,535
¿Estabas esperando
para preguntarme?
1100
01:16:01,536 --> 01:16:03,522
Bueno, ahora que tocas el tema.
1101
01:16:05,880 --> 01:16:07,390
No sé…
1102
01:16:11,171 --> 01:16:12,215
Yo encuentro…
1103
01:16:12,216 --> 01:16:17,731
yo pretendo empujar la relación
a una conclusión, por alguna razón.
1104
01:16:17,732 --> 01:16:20,344
Eso ya lo sabes.
1105
01:16:20,630 --> 01:16:25,605
Contigo siempre estuve satisfecha
con lo que estaba sucediendo...
1106
01:16:25,605 --> 01:16:33,794
y quería que algo diferente sucediera
mientras estuvimos allá, pero...
1107
01:16:37,690 --> 01:16:39,460
Pero están viviendo juntos.
1108
01:16:39,554 --> 01:16:41,787
Sí, estamos viviendo juntos...
1109
01:16:41,788 --> 01:16:45,303
y vamos a vernos mucho
en el otoño.
1110
01:16:48,193 --> 01:16:53,146
Es que no puedo imaginarme
la vida sin Michael... ahora.
1111
01:16:57,259 --> 01:17:00,867
Aquí es donde duermo ahora,
o donde trato de dormir…
1112
01:17:05,227 --> 01:17:06,903
Es un puerco salvaje.
1113
01:17:07,218 --> 01:17:09,727
Un puerco salvaje al que probablemente
están estrangulando...
1114
01:17:09,728 --> 01:17:12,415
un cocodrilo,
o una serpiente o algo.
1115
01:17:12,416 --> 01:17:14,831
En fin, duermo aquí...
1116
01:17:14,832 --> 01:17:17,965
y Winnie se queda con Michael.
1117
01:17:19,121 --> 01:17:23,328
No estoy muy contento,
hay muchos insectos aquí...
1118
01:17:23,329 --> 01:17:28,423
mosquitos, y malditas garrapatas.
1119
01:17:28,424 --> 01:17:33,244
Eso es lo peor. Lo que más me aterra
son los insectos chupa-sangre.
1120
01:17:33,245 --> 01:17:40,388
Y, como dijo Winnie, ellos viven
en estas casas-árbol y otros lugares así.
1121
01:17:41,837 --> 01:17:43,602
Es imposible dormir.
1122
01:17:43,603 --> 01:17:47,023
Son las seis de la mañana
y no he dormido nada.
1123
01:17:53,550 --> 01:17:57,501
Tuve visiones de los insectos
chupa-sangre…
1124
01:17:57,502 --> 01:17:58,186
¿Sí?
1125
01:17:58,187 --> 01:18:00,091
Estoy seguro que están
por todo mi cuerpo.
1126
01:18:00,092 --> 01:18:03,182
- ¿Los sentiste caminando?
- Sí.
1127
01:18:03,811 --> 01:18:06,946
Me desperté muchísimas veces buscándolos.
1128
01:18:06,947 --> 01:18:09,274
Encendía la linterna
y miraba por todas partes.
1129
01:18:10,259 --> 01:18:14,106
Y sólo encontré hormigas,
cientos de hormigas.
1130
01:18:14,107 --> 01:18:15,943
- ¿Sí?
- Sí.
1131
01:18:15,944 --> 01:18:17,743
También abundan por aquí.
1132
01:18:20,783 --> 01:18:23,298
¿Por qué me dejaste a mí
por Michael?
1133
01:18:23,411 --> 01:18:27,167
Michael estaba aquí, Ross,
y tú te habías ido a filmar.
1134
01:18:27,790 --> 01:18:29,275
- ¿Me había ido a filmar?
- Sí.
1135
01:18:29,276 --> 01:18:30,650
Fui a ganarme la vida.
1136
01:18:30,650 --> 01:18:33,640
Eso es verdad.
Michael no se gana la vida.
1137
01:18:33,641 --> 01:18:35,865
Pero probablemente
tiene más dinero que tú.
1138
01:18:35,866 --> 01:18:40,871
Bueno, ustedes viven en un paraíso.
No entienden el verdadero mundo ahí fuera.
1139
01:18:40,872 --> 01:18:46,918
Es verdad. Y me pregunto si alguna vez
entenderemos de nuevo al verdadero mundo.
1140
01:18:46,919 --> 01:18:50,155
Pero déjame decirte una cosa
de Michael.
1141
01:18:50,587 --> 01:18:54,952
Generalmente tiene tiempo
y paciencia...
1142
01:18:56,791 --> 01:18:59,643
y a veces yo necesito tiempo
y paciencia, mucho.
1143
01:19:00,444 --> 01:19:02,395
Yo tuve bastante paciencia
contigo.
1144
01:19:02,423 --> 01:19:08,405
Sí, algo,
pero te volvías impaciente.
1145
01:19:08,406 --> 01:19:12,174
Y muchas veces no estabas.
1146
01:19:19,771 --> 01:19:22,319
No manejé muy bien las cosas
con Winnie.
1147
01:19:22,712 --> 01:19:26,543
Dejándola tanto tiempo
saboteé nuestra relación.
1148
01:19:26,956 --> 01:19:29,518
Si hubiera querido
que las cosas funcionaran...
1149
01:19:29,519 --> 01:19:31,919
hubiera hallado alguna forma
de regresar antes.
1150
01:19:32,311 --> 01:19:33,603
Ahora siento celos...
1151
01:19:33,604 --> 01:19:36,883
pero también amistad tanto
hacia Winnie como hacia Michael.
1152
01:19:37,467 --> 01:19:41,895
Todo es complicado e incómodo
con sólo los tres viviendo aquí.
1153
01:19:46,379 --> 01:19:48,717
Quiero irme, pero no puedo
hasta que venga el ferri...
1154
01:19:48,718 --> 01:19:52,259
así que durante los próximos días
continué ayudando con las tareas.
1155
01:19:52,260 --> 01:19:54,595
Pero ya no es lo mismo.
1156
01:19:54,734 --> 01:19:56,951
No parecen estar molestas ahora.
1157
01:19:56,952 --> 01:19:59,110
Lo estarán más tarde.
1158
01:19:59,111 --> 01:20:02,618
Sólo pueden resistir esto
hasta un punto. ¿Sabes?
1159
01:20:02,619 --> 01:20:04,642
Unos 10 ó 20 minutos.
1160
01:20:04,955 --> 01:20:08,122
No están así siempre, ahora están
excepcionalmente dóciles.
1161
01:20:14,694 --> 01:20:15,851
¡Maldición!
1162
01:20:38,517 --> 01:20:41,022
Mis noches están plagadas,
y atormentadas...
1163
01:20:41,023 --> 01:20:43,519
por una gran variedad de insectos.
1164
01:20:44,111 --> 01:20:48,087
Paso lo poco que duermo soñando
sobre una guerra termonuclear.
1165
01:20:48,388 --> 01:20:50,667
Parece llover todos los días.
1166
01:20:51,335 --> 01:20:53,927
Finalmente regreso al continente.
1167
01:21:01,126 --> 01:21:04,531
Me voy a un cuarto de motel,
pero aun así no puedo dormir.
1168
01:21:04,532 --> 01:21:06,606
Así que veo la televisión.
1169
01:21:15,081 --> 01:21:16,432
Qué horrible.
1170
01:21:19,821 --> 01:21:25,507
En un intento de alegrarme, voy a un bar
cercano que tiene música en vivo.
1171
01:22:08,846 --> 01:22:11,735
A la mañana siguiente encuentro
un monumento en construcción...
1172
01:22:11,736 --> 01:22:17,039
en el pueblo de Sumter, Carolina del Sur,
que fue arrasado por Sherman en 1865.
1173
01:22:17,495 --> 01:22:22,222
DE LAS MUJERES DEL DISTRITO SUMTER
PARA SUS MUERTOS CONFEDERADOS
1174
01:22:22,746 --> 01:22:27,531
Heredamos esta propiedad de la Asociación
de Monumentos fundada en 1869.
1175
01:22:28,606 --> 01:22:32,331
No hace mucho leí un artículo y me llamó
la atención el hecho...
1176
01:22:32,835 --> 01:22:39,290
de que muchos de aquellos jóvenes, algunos
de 14 y 15 años, nunca tuvieron una novia.
1177
01:22:39,494 --> 01:22:43,167
Sin embargo, se metieron
en el campo de batalla y murieron.
1178
01:22:43,818 --> 01:22:45,199
Eso es muy triste.
1179
01:22:45,494 --> 01:22:49,503
Bueno…me imagino.
1180
01:22:49,504 --> 01:22:55,021
No hay nada glamoroso en la guerra,
no importa como la hagas.
1181
01:22:55,022 --> 01:22:57,427
No hay nada.
Muerte y destrucción.
1182
01:23:10,294 --> 01:23:15,038
Finalmente llamo a una amiga, una ex novia
que hace mucho que no veo.
1183
01:23:15,617 --> 01:23:19,399
Nos vimos mucho durante un año,
pero después dejamos de vernos.
1184
01:23:19,523 --> 01:23:21,671
Y ahora piensa mudarse a California...
1185
01:23:21,672 --> 01:23:25,465
y creo que hay algunas cosas de las que
tenemos que hablar antes de que se vaya.
1186
01:23:26,551 --> 01:23:30,330
Mi solución es sencilla.
Soy un hombre sencillo.
1187
01:23:30,331 --> 01:23:32,419
Me gano la vida simplemente
en la agricultura.
1188
01:23:32,420 --> 01:23:36,656
La única solución
es que nosotros y Rusia...
1189
01:23:36,657 --> 01:23:39,563
dejemos de construir estas bombas.
1190
01:23:39,564 --> 01:23:41,155
¡Ahora mismo!
1191
01:23:52,151 --> 01:23:56,395
Cuando llegué, Jackie estaba involucrada
en una protesta, la más reciente...
1192
01:23:56,396 --> 01:24:01,273
contra una planta militar que procesa
plutonio para armas nucleares.
1193
01:24:02,423 --> 01:24:05,227
Una muestra de manos
es una petición visual...
1194
01:24:05,228 --> 01:24:10,288
cada huella de mano es un voto de NO
a la imagen que está dibujada en el lienzo.
1195
01:24:10,289 --> 01:24:12,874
Y ahora tenemos la participación de...
1196
01:24:12,874 --> 01:24:16,954
artistas de todo el país, e incluso
algunos de Europa.
1197
01:24:16,955 --> 01:24:19,422
Y esperamos que esto
continúe aumentando.
1198
01:24:19,423 --> 01:24:22,450
Así que con la ayuda de ustedes hoy
podremos dibujar un bello lienzo.
1199
01:24:22,451 --> 01:24:26,065
Así que, por favor, vayan detrás entre los
árboles y miren los lienzos...
1200
01:24:26,066 --> 01:24:28,416
y estampen sus manos.
Gracias.
1201
01:24:36,103 --> 01:24:39,400
Ahora, escoge el lugar que quieras
y estampa la huella de tu mano.
1202
01:24:51,159 --> 01:24:53,492
Los manifestantes están molestos
por el hecho...
1203
01:24:53,492 --> 01:24:57,850
de que la mayoría de los desechos nucleares
de la nación van a parar a Carolina del Sur
1204
01:24:58,111 --> 01:25:00,198
fundamentalmente por el norte.
1205
01:25:03,905 --> 01:25:07,733
Ya hace más de 10 años que Jackie emplea
la mayor parte de su tiempo libre...
1206
01:25:07,734 --> 01:25:10,315
tratando de que el gobierno
cambie su política.
1207
01:25:10,466 --> 01:25:12,283
Pero las cosas
han cambiado muy poco.
1208
01:25:34,400 --> 01:25:36,043
Cuando estoy en otros lugares...
1209
01:25:36,691 --> 01:25:38,850
existen los mismos problemas.
1210
01:25:39,222 --> 01:25:43,787
Pero no se trata de mi ciudad,
mi estado, mi responsabilidad.
1211
01:25:43,788 --> 01:25:45,200
Y no tengo elección.
1212
01:25:48,358 --> 01:25:51,346
No me siento necesitada... necesaria.
1213
01:25:51,634 --> 01:25:55,610
Me gustaría irme
y dejar que todo pase.
1214
01:25:55,611 --> 01:25:57,085
¿Qué pasaría sin ti?
1215
01:25:58,195 --> 01:26:00,659
Sin ti, nada pasaría.
1216
01:26:00,952 --> 01:26:03,464
Bueno, hay…
1217
01:26:07,273 --> 01:26:12,521
Bueno, no puedo quedarme y hacerlo.
Ya estoy fichada.
1218
01:26:12,522 --> 01:26:14,677
Llevo demasiado tiempo haciéndolo.
Estoy…
1219
01:26:15,711 --> 01:26:19,991
Y Showy Smith dice que esa planta
trabajará hasta el 2007.
1220
01:26:20,978 --> 01:26:27,471
Si no tienes una línea superfina,
no parece caligrafía… ¿Está bien?
1221
01:26:28,076 --> 01:26:31,188
Eres derecho, ¿verdad?
Sostenla.
1222
01:26:32,278 --> 01:26:36,153
Jackie enseña arte en una escuela pública
en Hartsville, Carolina del Sur...
1223
01:26:36,154 --> 01:26:37,814
el pueblo en que se crió.
1224
01:26:37,815 --> 01:26:40,943
Bien, tienes que mantener
ese ángulo todo el tiempo.
1225
01:26:42,761 --> 01:26:44,813
Ahora, empezamos arriba.
1226
01:26:47,812 --> 01:26:50,393
Bueno, esta es la entrada.
1227
01:26:55,833 --> 01:26:58,348
Es lo que te digo, esto es bronce.
1228
01:26:58,820 --> 01:27:01,822
Y te diré quien lo hizo
y la fecha…
1229
01:27:05,796 --> 01:27:08,805
Esto es algo
de la Segunda Guerra Mundial.
1230
01:27:08,806 --> 01:27:11,879
Mira estos pies tan grandes.
1231
01:27:11,889 --> 01:27:14,776
- Mira el cuerpo.
- Podría patear una pelota de fútbol.
1232
01:27:15,392 --> 01:27:16,996
Pero mira ese cuerpo.
1233
01:27:17,786 --> 01:27:20,210
Mira los pies, parecen tan reales.
1234
01:27:21,701 --> 01:27:23,197
Mira el cuerpo.
1235
01:27:27,719 --> 01:27:30,222
Actúas como si nunca
hubieras visto un cuerpo.
1236
01:27:46,512 --> 01:27:50,013
Bien, ustedes se van
a la cama temprano, ¿no?
1237
01:27:50,014 --> 01:27:52,358
- Ella se acuesta temprano.
- ¿A qué hora?
1238
01:27:52,359 --> 01:27:54,375
Creo que como a las 10.
1239
01:27:54,376 --> 01:27:56,103
¿Y qué hacen ustedes de noche?
1240
01:27:56,228 --> 01:27:58,083
¿Jackie y yo?
1241
01:27:58,337 --> 01:28:00,372
Bueno, nos acostamos
a horas diferentes.
1242
01:28:00,373 --> 01:28:02,196
A las 11 o las 12.
1243
01:28:03,117 --> 01:28:06,269
Así que lo único que tienes
que hacer es ponerte serio.
1244
01:28:07,097 --> 01:28:08,466
¿Me entiendes?
1245
01:28:08,749 --> 01:28:09,959
- ¿Ponerme serio?
- Sí.
1246
01:28:09,960 --> 01:28:11,717
¿Qué quieres decir con eso?
1247
01:28:11,718 --> 01:28:14,465
Tú sabes de lo que estoy hablando.
1248
01:28:14,858 --> 01:28:17,055
No deberías hablar así
sobre tu maestra.
1249
01:28:18,461 --> 01:28:20,185
A ella no le importa.
1250
01:28:26,343 --> 01:28:30,154
Hace unos años, las cosas no terminaron
felizmente entre Jackie y yo...
1251
01:28:30,155 --> 01:28:32,912
cuando decidí que no podía
comprometerme con ella.
1252
01:28:32,913 --> 01:28:36,954
Pensaba que había algo
no resuelto en nuestra relación.
1253
01:28:36,955 --> 01:28:39,226
Y quería hablar con ella al respecto...
1254
01:28:39,227 --> 01:28:41,016
pero ella se ha negado.
1255
01:28:53,639 --> 01:28:55,137
¿Qué es lo que quieres?
1256
01:28:55,369 --> 01:29:02,122
Bueno, un aliado político es más importante
que… un amante.
1257
01:29:03,518 --> 01:29:04,860
¿Más qué una relación amorosa?
1258
01:29:05,032 --> 01:29:10,725
Bueno, no tienes que tomarlo en serio,
estaba bromeando cuando dije eso.
1259
01:29:12,335 --> 01:29:14,626
No sé. ¿Y tú?
1260
01:29:16,200 --> 01:29:17,664
Creo que yo tampoco sé.
1261
01:29:27,208 --> 01:29:28,593
¿Quieres casarte?
1262
01:29:34,405 --> 01:29:36,793
No, no lo creo.
1263
01:29:36,976 --> 01:29:39,953
Bueno, no estaba pidiéndotelo.
No es el momento.
1264
01:29:49,587 --> 01:29:50,932
Bueno…
1265
01:29:55,562 --> 01:29:56,874
¿Estás brava conmigo?
1266
01:29:57,940 --> 01:29:59,023
No.
1267
01:30:01,684 --> 01:30:04,040
Creo que no vale la pena.
1268
01:30:06,814 --> 01:30:08,770
Creo que te has vuelto
muy cínica.
1269
01:30:08,771 --> 01:30:11,405
Sí, en mi madurez…
Sí…
1270
01:30:14,437 --> 01:30:15,892
¿Y tú no?
1271
01:30:21,303 --> 01:30:24,082
No supe, hasta que llegué a Hartsville,
1272
01:30:24,083 --> 01:30:25,828
que Jackie tenía un novio nuevo.
1273
01:30:25,829 --> 01:30:28,956
Su nombre es Rusty
y hace investigaciones legales...
1274
01:30:28,957 --> 01:30:31,112
para un grupo
que se está cuestionando...
1275
01:30:31,113 --> 01:30:32,924
la seguridad del reactor nuclear
de Robinson.
1276
01:30:32,925 --> 01:30:36,274
Además de la planta nuclear,
y los desperdicios nucleares...
1277
01:30:36,275 --> 01:30:40,539
también hay muchos reactores nucleares
en esta parte de Carolina del Sur.
1278
01:30:41,036 --> 01:30:42,756
Como le gusta decir a Rusty:
1279
01:30:42,757 --> 01:30:47,332
"Después de los melocotones, el plutonio
parece ser el cultivo más productivo."
1280
01:30:47,816 --> 01:30:52,176
Es lo peor del país. Dicen que es la planta
más riesgosa en América.
1281
01:30:52,504 --> 01:30:57,108
El NRC dijo que era como echarle
agua fría a un cristal caliente...
1282
01:30:57,109 --> 01:31:01,205
el propio recipiente puede rajarse
si el agua fría entra.
1283
01:31:01,206 --> 01:31:04,677
Es como un rinoceronte desenfrenado,
no hay forma de detenerlo.
1284
01:31:08,526 --> 01:31:10,108
Es quebradizo.
1285
01:31:10,109 --> 01:31:14,977
El recipiente reactor
más quebradizo en todo EE. UU.
1286
01:31:14,978 --> 01:31:19,717
Estamos sentados aquí,
a 5 millas de eso.
1287
01:31:21,821 --> 01:31:24,369
Estoy tratando de largarme
de aquí e irme para California.
1288
01:31:24,370 --> 01:31:28,933
Aquí estoy obligada a decir algo porque…
1289
01:31:30,868 --> 01:31:34,004
soy de este lugar.... allá afuera…
1290
01:31:34,440 --> 01:31:38,593
los techos son frágiles,
todos viven en un vasito de yogurt.
1291
01:31:38,594 --> 01:31:42,692
Y yo me buscaré un lindo vasito
de yogurt y viviré.
1292
01:31:44,445 --> 01:31:47,449
- ¿Crees que volverás?
- Sí, volveré siempre.
1293
01:31:47,450 --> 01:31:50,177
Hasta que el recipiente se raje.
1294
01:31:50,325 --> 01:31:52,405
Cuando el recipiente se raje...
1295
01:31:52,406 --> 01:31:55,049
los que no estemos aquí
no regresaremos.
1296
01:31:56,024 --> 01:31:57,317
Dejen de besuquearse.
1297
01:31:57,501 --> 01:32:00,190
Tú y ella están besuqueándose.
1298
01:32:00,553 --> 01:32:02,826
Dejen de besuquearse
o lo voy a contar.
1299
01:32:02,827 --> 01:32:06,129
Voy a asegurarme
de que no consigas trabajo.
1300
01:32:06,503 --> 01:32:09,377
Puse una recomendación
de que no te dieran trabajo...
1301
01:32:09,378 --> 01:32:11,361
por besuquearse en el campus.
1302
01:32:11,362 --> 01:32:12,157
Ella renunció.
1303
01:32:12,158 --> 01:32:13,521
- ¿Renunció?
- Sí.
1304
01:32:13,522 --> 01:32:16,056
- ¿Por qué?
- Para poder besuquearme.
1305
01:32:17,489 --> 01:32:20,840
Eso es fantástico.
Así que renunciaste. ¿Viste esto?
1306
01:32:24,998 --> 01:32:28,506
- ¿Lo ganaste por besuquear?
- No.
1307
01:32:28,507 --> 01:32:32,131
Oiga, señorita,
ustedes, siguen besuqueándose.
1308
01:32:32,879 --> 01:32:35,281
No quiero testigos de esto.
1309
01:32:42,168 --> 01:32:44,890
¿Sabías que estaban besuqueándose?
1310
01:32:46,953 --> 01:32:49,421
Bueno, ya está.
1311
01:32:50,537 --> 01:32:52,772
Mira a ver si puedes acomodarte ahí.
1312
01:32:52,825 --> 01:32:54,326
¿Por qué no?
1313
01:33:00,908 --> 01:33:02,545
Está bien, ¿no?
1314
01:33:13,266 --> 01:33:15,104
Es el día antes de que Jackie se vaya...
1315
01:33:15,105 --> 01:33:18,465
y acaba de leer en el periódico sobre
un monumento recién construido...
1316
01:33:18,466 --> 01:33:21,250
y lo quiere ver antes
de irse del sur.
1317
01:33:26,908 --> 01:33:28,697
¿Qué tal está tu árabe?
1318
01:33:28,925 --> 01:33:30,766
No se lleva mucho espacio.
1319
01:33:31,627 --> 01:33:34,568
El monumento fue erigido
anónimamente...
1320
01:33:34,569 --> 01:33:36,552
para los sobrevivientes
de una guerra nuclear.
1321
01:33:37,226 --> 01:33:41,899
Explica en 12 idiomas diferentes
cómo reconstruir la civilización.
1322
01:33:43,230 --> 01:33:46,399
EVITEN LAS LEYES Y LOS OFICIALES INÚTILES.
1323
01:33:46,399 --> 01:33:49,368
EQUILIBREN LOS DERECHOS PERSONALES
CON LOS DEBERES SOCIALES.
1324
01:33:49,368 --> 01:33:53,909
APRECIEN LA VERDAD, LA BELLEZA, EL AMOR
BUSCANDO LA ARMONÍA CON EL INFINITO
1325
01:33:53,909 --> 01:33:56,277
NO SEAN UN CÁNCER PARA LA TIERRA,
DEJEN ESPACIO A LA NATURALEZA.
1326
01:34:06,558 --> 01:34:08,708
Extraña a Sam, no ha venido a comer.
1327
01:34:09,260 --> 01:34:12,834
Un lugar fresco,
busca un lugar fresco… Sí.
1328
01:34:34,576 --> 01:34:38,976
Llegamos al aeropuerto solo unos minutos
antes de que el avión de Jackie saliera.
1329
01:34:40,111 --> 01:34:42,680
Nunca encontramos tiempo
para hablar de nuevo...
1330
01:34:42,681 --> 01:34:45,273
y ahora apenas hay tiempo
para decir adiós.
1331
01:34:56,954 --> 01:35:01,757
Una desesperación psico-sexual
me empieza a superar...
1332
01:35:01,758 --> 01:35:05,794
pero de repente, oigo en la radio que el
propio Burt Reynolds está en el pueblo...
1333
01:35:05,795 --> 01:35:07,200
filmando su próxima película.
1334
01:35:07,201 --> 01:35:10,841
Decidí ver si lo puedo encontrar
para filmarlo.
1335
01:35:12,399 --> 01:35:15,994
Después de investigar, encontré a su
equipo de producción en un motel...
1336
01:35:15,995 --> 01:35:20,692
y al llegar veo al propio Burt Reynolds
parado allí, solo.
1337
01:35:21,016 --> 01:35:22,985
No lo puedo creer.
1338
01:35:26,950 --> 01:35:29,487
Trata de escabullirse,
pero lo sigo.
1339
01:35:30,519 --> 01:35:34,029
Para mi sorpresa, cuando
le pregunto si puedo filmarlo...
1340
01:35:34,030 --> 01:35:36,291
me dijo que sí,
que le encantaría.
1341
01:35:36,292 --> 01:35:38,059
Coopera muchísimo.
1342
01:35:38,060 --> 01:35:40,640
El único problema es que él
no es Burt Reynolds.
1343
01:35:41,153 --> 01:35:43,020
Su nombre es Randy
1344
01:35:43,021 --> 01:35:47,104
y lleva dos días tratando de conseguir
trabajo como el doble del Sr. Reynolds.
1345
01:35:47,888 --> 01:35:51,810
¿Muchas mujeres vienen
a pedirte autógrafo y cosas así?
1346
01:35:52,555 --> 01:35:57,939
Sí, bueno… muchas.
1347
01:35:59,027 --> 01:36:03,912
Muchas mujeres me preguntan
si soy Burt Reynolds...
1348
01:36:03,913 --> 01:36:07,383
o si soy un doble o algo así.
1349
01:36:07,905 --> 01:36:09,157
Siempre tengo que decirles
que no.
1350
01:36:09,157 --> 01:36:16,560
Así que quizás ahora, en los próximos 15
minutos, me convierta en su doble.
1351
01:36:18,874 --> 01:36:20,536
¿Qué hora es?
¿Las menos cuarto?
1352
01:36:20,537 --> 01:36:22,808
- ¿La una menos cuarto?
- La una menos cuarto.
1353
01:36:23,147 --> 01:36:30,333
Justamente. Ya llevo ocho horas
y 45 minutos esperándolo.
1354
01:36:30,952 --> 01:36:35,748
Esperamos hasta las 3:00 am, pero el
verdadero Burt Reynolds nunca aparece.
1355
01:36:40,814 --> 01:36:44,515
Llámenle la Guerra entre
los Estados o la Guerra Civil...
1356
01:36:44,516 --> 01:36:47,803
fue una prueba amarga
y sangrienta de unidad nacional.
1357
01:36:47,804 --> 01:36:50,198
Y fue el poder industrial del norte...
1358
01:36:50,199 --> 01:36:52,032
el cosechador del futuro de la nación...
1359
01:36:52,033 --> 01:36:54,840
el que ayudó a romper
la valiente línea de los grises.
1360
01:36:55,109 --> 01:36:57,405
Fue un momento
de muchos cambios...
1361
01:36:57,406 --> 01:37:01,889
y fue el campo de prueba para un
género de nuevas y mortíferas armas...
1362
01:37:01,890 --> 01:37:05,473
que terminarían para siempre con el glorioso
soldado de guerra de juguete...
1363
01:37:05,474 --> 01:37:10,012
de altas fortalezas de piedra y largas filas
de hombres brillantemente uniformados...
1364
01:37:10,013 --> 01:37:13,058
avanzando en la batalla
al sonido de la música...
1365
01:37:13,059 --> 01:37:15,115
y el redoblar de los tambores.
1366
01:37:15,480 --> 01:37:17,483
Ya estoy aburrida de eso.
1367
01:37:17,484 --> 01:37:20,921
Es aburrido que llegues
a la madurez y estés solo.
1368
01:37:22,962 --> 01:37:25,492
Lo es. Es muy aburrido
que estés solo.
1369
01:37:25,493 --> 01:37:28,336
Bueno, estoy trabajando
en corregir esa situación.
1370
01:37:28,337 --> 01:37:31,266
Eso es lo otro
que es aburrido. El fracaso.
1371
01:37:31,267 --> 01:37:34,600
Es hora de continuar.
Has sido insuficiente...
1372
01:37:34,601 --> 01:37:35,980
así que tengo que tomar
el mando.
1373
01:37:35,981 --> 01:37:41,917
Tengo que hacerlo, porque voy a estar
muy aburrida con tu soledad…
1374
01:37:43,140 --> 01:37:45,301
que yo misma tendré
que abandonarte…
1375
01:37:45,721 --> 01:37:48,457
Tenemos que trabajar en eso
de verdad ahora.
1376
01:37:48,458 --> 01:37:51,998
Estás demasiado viejo
para estar, en primer lugar, solo...
1377
01:37:51,999 --> 01:37:54,596
Y, en segundo lugar, fracasando
en tu intento por comprometerte.
1378
01:37:54,597 --> 01:37:56,399
Así que yo
te estoy emparejando.
1379
01:37:56,684 --> 01:37:59,840
¿Por qué crees que ella es
la persona perfecta para mí?
1380
01:38:01,577 --> 01:38:06,433
Creo que es perfecta para ti porque creo
que es una mujer que te puede valorar.
1381
01:38:06,434 --> 01:38:09,960
Y la única manera de emparejarte
de forma permanente...
1382
01:38:09,961 --> 01:38:13,341
es encontrar para ti a una mujer
que te considere un dios.
1383
01:38:13,715 --> 01:38:17,929
Va a tener que ser una mujer especial
para que piense que eres un dios.
1384
01:38:21,968 --> 01:38:25,695
Mientras estoy en Charleston, visito
a una amiga y ex-maestra, Charlene.
1385
01:38:26,061 --> 01:38:29,182
Durante varios meses, Charlene ha
estado intentando que yo conozca
1386
01:38:29,182 --> 01:38:32,654
a una amiga suya
que es cantante y músico.
1387
01:38:33,550 --> 01:38:35,945
Atiéndeme, tú escúchame.
1388
01:38:35,946 --> 01:38:39,621
¿Por qué por esta primera vez
que oyes a Didi...
1389
01:38:39,622 --> 01:38:42,410
no olvidas el maldito filme
y la escuchas?
1390
01:38:42,632 --> 01:38:45,976
Está será tu esposa, tu novia.
1391
01:38:47,047 --> 01:38:48,421
Pon la cinta.
1392
01:39:01,276 --> 01:39:02,724
Escucha esto…
1393
01:39:13,607 --> 01:39:16,160
Eso es lo que yo siempre
quise ser.
1394
01:39:16,161 --> 01:39:19,906
Hacer eso, y no se necesita comer,
no se necesita el sexo...
1395
01:39:19,907 --> 01:39:23,331
no se necesita nada
cuando tienes una voz así.
1396
01:39:24,584 --> 01:39:26,333
Me alegro tanto de verte.
1397
01:39:27,819 --> 01:39:31,133
Te ves tranquila...
muy tranquila por primera vez.
1398
01:39:31,170 --> 01:39:33,165
- Hola, Didi.
- Mucho gusto.
1399
01:39:33,166 --> 01:39:37,134
El gusto es mío. Charlene me ha hablado
mucho de ti.
1400
01:39:37,135 --> 01:39:38,551
Y a mí de ti.
1401
01:39:38,588 --> 01:39:41,374
¡Podrías parar!
¡Parar!
1402
01:39:41,969 --> 01:39:43,720
No toques el lente.
1403
01:39:43,721 --> 01:39:45,476
No puedo evitarlo,
hay que apagarlo.
1404
01:39:45,477 --> 01:39:48,305
¡Esto es importante!
¡Esto no es arte, es la vida!
1405
01:39:48,306 --> 01:39:49,242
Está bien.
1406
01:39:50,971 --> 01:39:55,190
¡Pero ahora de nuevo!
¡Para, esta es la vida!
1407
01:39:55,191 --> 01:39:56,565
Qué bien.
1408
01:39:56,566 --> 01:39:58,953
- ¿Nunca habías estado aquí, Didi?
- No, es la primera vez.
1409
01:40:02,245 --> 01:40:04,345
- Siéntate ahí mismo.
- Gracias.
1410
01:40:05,320 --> 01:40:07,528
¡Ross, por favor, para!
1411
01:40:07,529 --> 01:40:09,740
- Tengo que filmar esto.
- Mira, Didi.
1412
01:40:09,741 --> 01:40:10,678
El está decidido.
1413
01:40:10,678 --> 01:40:12,681
Dame la sombrilla y la nota.
1414
01:40:14,332 --> 01:40:16,039
- Voy a pegarle a Ross.
- Pégale con la nota.
1415
01:40:16,730 --> 01:40:20,618
¡Ross, te voy a pegar en las partes
sureñas de tu cuerpo!...
1416
01:40:21,732 --> 01:40:23,231
No me cree.
1417
01:40:28,229 --> 01:40:29,456
Ay, dios…
1418
01:40:29,457 --> 01:40:31,839
- No la apagó, ¿verdad?
- No, aún está encendida.
1419
01:40:32,260 --> 01:40:37,006
Charlene, estás muy majadera. Nos conocemos
hace solo… ¿Hace cuánto?
1420
01:40:37,007 --> 01:40:38,550
- Ocho minutos.
- Ocho minutos.
1421
01:40:38,794 --> 01:40:41,980
Pero no tienen mucho tiempo.
El tiempo está pasando.
1422
01:40:41,981 --> 01:40:45,286
- Aún somos bastante jóvenes.
- Bueno, depende como se mire.
1423
01:40:45,680 --> 01:40:50,674
Si quieren empezar tarde. Ambos debieron
estar embarazados hace 8 años.
1424
01:40:51,418 --> 01:40:52,268
Es verdad.
1425
01:40:52,401 --> 01:40:55,032
Bueno, mejor tarde que nunca.
1426
01:40:55,033 --> 01:40:58,264
Él no está filmando, solo va
de una persona a la otra.
1427
01:40:58,851 --> 01:41:00,852
Se oye cuando está funcionando.
1428
01:41:00,853 --> 01:41:02,441
Es cierto.
Así que no estás filmando…
1429
01:41:02,442 --> 01:41:06,624
Ross, estás usando la cámara
porque no quieres estar con nosotros.
1430
01:41:07,357 --> 01:41:11,022
Quizás es que soy tímido ante la cámara
y me escondo tras ella.
1431
01:41:11,023 --> 01:41:14,318
Creo que sí lo eres. En el momento que
comenzamos a hablar de la descendencia...
1432
01:41:14,319 --> 01:41:18,240
coges esa cosa y la usas como salvavidas.
1433
01:41:18,241 --> 01:41:21,192
Algo para esconderte detrás.
No eres…
1434
01:41:21,193 --> 01:41:23,345
- No es eso…
- Estamos hablando de tus hijos.
1435
01:41:23,838 --> 01:41:26,719
Este filme trata de ese tipo
de cosas.
1436
01:41:29,129 --> 01:41:31,373
¿Con qué tipo de cosas?
¿Con tus hijos?
1437
01:41:31,374 --> 01:41:32,817
Aún no tengo hijos.
1438
01:41:32,818 --> 01:41:34,886
Lo sé, pero vamos
a acometer eso enseguida.
1439
01:41:34,887 --> 01:41:37,941
Si dejas la cámara llegaremos
a eso más rápido.
1440
01:41:41,729 --> 01:41:44,557
Al día siguiente Charlene
me muestra su vecindario.
1441
01:41:44,614 --> 01:41:48,070
Ella vive con su esposo en lo que
una vez fue una base militar.
1442
01:41:49,166 --> 01:41:50,436
¿Qué es esto?
1443
01:41:50,437 --> 01:41:52,660
Son desperdicios de la guerra.
1444
01:41:54,465 --> 01:41:58,067
Estoy tratando de acordarme de lo que
dijiste que me molestó tanto...
1445
01:41:58,068 --> 01:42:02,307
porque es lo peor que
se le puede decir a una mujer.
1446
01:42:02,308 --> 01:42:03,500
¿Qué dije?
1447
01:42:03,501 --> 01:42:06,851
Cuando le dijiste a Didi por teléfono,
antes de conocerla:
1448
01:42:06,852 --> 01:42:10,289
"No te molestes en coger
tus vacaciones ahora...
1449
01:42:10,290 --> 01:42:14,305
no esperes, no hagas nada por mí."
1450
01:42:14,306 --> 01:42:17,021
Es lo peor que pudiste decir, Ross.
1451
01:42:17,022 --> 01:42:20,679
Lo que se le dice a una mujer
no puede ser ofensivo.
1452
01:42:20,680 --> 01:42:24,524
- Eso no es ni interesante, y menos…
- ¡Pero no la conocía!
1453
01:42:24,525 --> 01:42:26,605
No me importa…
Ross, trato de decirte…
1454
01:42:26,606 --> 01:42:29,706
Coger sus vacaciones porque yo iba
a venir al pueblo, es absurdo.
1455
01:42:29,777 --> 01:42:32,126
Ross, eso es lo que te pasa.
1456
01:42:32,127 --> 01:42:35,205
Ella quiere oír lo que toda mujer
quiere oír.
1457
01:42:35,206 --> 01:42:38,205
Tienes que ser
más apasionado, Ross.
1458
01:42:38,206 --> 01:42:42,553
Si le hubieras dicho: "Por favor,
retrasa tus vacaciones...
1459
01:42:42,554 --> 01:42:45,620
lo único que me interesa
es verte y estar contigo…"
1460
01:42:45,621 --> 01:42:48,913
- ¡Pero no la conocía!
- No me importa, Ross. Te lo digo.
1461
01:42:48,914 --> 01:42:52,376
No eres interesante porque eres
tan modesto y educado.
1462
01:42:52,645 --> 01:42:55,112
Está muy bien tener
buenos modales, y tú los tienes.
1463
01:42:55,113 --> 01:42:57,225
Didi quiere que los tengas
y yo también.
1464
01:42:57,226 --> 01:43:01,042
Pero también te digo que eso
no impide que seas apasionado.
1465
01:43:01,043 --> 01:43:03,476
La pasión es lo único importante.
Decirle:
1466
01:43:03,477 --> 01:43:06,329
"Eres la única mujer que conozco
por la cual me moriría...
1467
01:43:06,330 --> 01:43:08,560
viviría por ti, respiraría por ti.
1468
01:43:08,561 --> 01:43:11,968
Por favor, coge tus vacaciones
para estar conmigo...
1469
01:43:11,969 --> 01:43:14,437
porque este es el momento
más importante de mi vida."
1470
01:43:14,438 --> 01:43:18,238
Tienes que aprender
a hablar así, a sentir así.
1471
01:43:18,239 --> 01:43:20,924
¿Cómo puedes hacer películas
si no tienes pasión?
1472
01:43:20,925 --> 01:43:24,186
Yo tengo mucha pasión, pero ni
la conozco, ni sé nada de ella.
1473
01:43:24,401 --> 01:43:28,509
Eso no importa, no importa
que no la conozcas.
1474
01:43:28,510 --> 01:43:31,167
Lo que importa es la calidad
de tu pasión.
1475
01:43:31,168 --> 01:43:33,382
¿Qué importa si no la conoces?
Eso no es relevante.
1476
01:43:34,781 --> 01:43:36,400
¿Podemos caminar desde aquí?
1477
01:43:36,401 --> 01:43:37,873
Sí, podemos.
1478
01:43:37,917 --> 01:43:40,681
- ¿A dónde sale esto?
- No sabemos a dónde sale.
1479
01:43:40,682 --> 01:43:44,120
Vamos a caminar por aquí con pasión.
No importa a donde sale.
1480
01:43:46,725 --> 01:43:48,853
- Esto parece una tumba.
- No lo es.
1481
01:43:48,854 --> 01:43:52,677
Es como el vello púbico. Separa los
arbustos y sigue por el lugar.
1482
01:43:52,832 --> 01:43:56,035
Sigue, Ross. ¿Una tumba?
Ese es tu problema.
1483
01:43:56,036 --> 01:43:58,427
Tú no sabes la diferencia
entre el sexo y la muerte.
1484
01:44:00,071 --> 01:44:03,077
- ¿Sexo y muerte?
- Sexo y muerte. Esta es la vida.
1485
01:44:03,416 --> 01:44:06,679
No sabes la diferencia ni cuando
la tienes enfrente. No distingues.
1486
01:44:07,465 --> 01:44:10,734
BECKY AMA A BEN MÁS DE LO QUE
ÉL SE IMAGINA...
1487
01:44:10,734 --> 01:44:14,717
ELLA NO PUEDE EXPLICAR POR QUÉ
NI CONTAR LAS MANERAS.
1488
01:44:14,951 --> 01:44:19,001
NO PUEDO PEDIRTE QUE ESPERES O
QUE TE QUEDES PORQUE LE DÍ
1489
01:44:19,001 --> 01:44:21,238
MI VIDA Y MI CORAZÓN A ESTE AMOR...
1490
01:44:21,319 --> 01:44:26,524
Esta es la forma en que las mujeres quieren
que los hombres le hablen. Becky lo sabe.
1491
01:44:26,525 --> 01:44:29,851
"Te amo, no puedo evitarlo y no me importa."
¿Qué dice ella?
1492
01:44:29,852 --> 01:44:31,924
"Te doy mi vida y mi corazón."
1493
01:44:31,925 --> 01:44:34,258
Así es como quiero
que le hables a Didi.
1494
01:44:34,259 --> 01:44:37,363
Este es el idioma
que las mujeres entienden.
1495
01:44:37,696 --> 01:44:40,725
Eso es en lo que creen,
lo que experimentan en sus vidas.
1496
01:44:40,726 --> 01:44:41,580
No todas.
1497
01:44:42,337 --> 01:44:44,985
Bueno, las mujeres
que yo conozco sí lo creen.
1498
01:44:44,986 --> 01:44:49,043
Esa es la única manera
en que yo podría entenderlo.
1499
01:44:49,044 --> 01:44:53,508
Yo he sentido eso por un par de personas,
pero no lo resuelve todo.
1500
01:44:53,680 --> 01:44:57,878
Es que nunca se resuelve todo,
nunca se resuelve todo.
1501
01:44:58,076 --> 01:45:00,873
Lo único que tienes es la posibilidad
de sentirte apasionado.
1502
01:45:00,874 --> 01:45:02,999
Ves lo tonto que es todo.
1503
01:45:03,000 --> 01:45:07,280
Ves a lo que llega el ejército:
la litera, la casa quemada.
1504
01:45:07,281 --> 01:45:09,125
Todo es una tragedia.
1505
01:45:09,126 --> 01:45:11,526
Solo es cuestión
de cómo lo superas.
1506
01:45:11,527 --> 01:45:14,194
Y la manera más interesante
de superarlo es decir:
1507
01:45:14,195 --> 01:45:18,103
"No puedo evitarlo, estoy lleno de pasión
y voy a morir en este instante."
1508
01:45:18,104 --> 01:45:20,558
Es la única manera
de aparentar que estás vivo.
1509
01:45:20,820 --> 01:45:25,531
Es la única manera
de no estar solo y deprimido.
1510
01:45:25,936 --> 01:45:29,470
Tienes que engañarte y después engañarla
a ella, y entonces ambos lo creerán.
1511
01:45:33,771 --> 01:45:37,171
Al día siguiente, Charlene me lleva
a visitar a Didi a un colegio de niñas...
1512
01:45:37,172 --> 01:45:41,564
donde Didi fue estudiante y ahora
trabaja como administradora.
1513
01:46:13,409 --> 01:46:21,782
Tomaré los malos momentos,
te tomaré de la manera en que eres.
1514
01:46:26,156 --> 01:46:32,867
No vayas probando modas nuevas
1515
01:46:32,867 --> 01:46:37,258
No cambies el color de tu pelo
1516
01:46:39,506 --> 01:46:45,561
Tú siempre tendrás
mi pasión no declarada
1517
01:46:45,561 --> 01:46:51,934
Yo te amo tal como eres.
1518
01:46:56,352 --> 01:46:58,560
Ashley Hall, colegio para niñas.
1519
01:46:58,561 --> 01:47:04,157
Se me ocurre que acabo de entrar
a la cuna de la mujer sureña.
1520
01:47:19,334 --> 01:47:20,428
- Hola.
- Hola.
1521
01:47:20,843 --> 01:47:22,791
¿Les importa si tomo
unos fotos aquí?
1522
01:47:22,792 --> 01:47:23,904
No.
1523
01:47:48,232 --> 01:47:51,660
Pueden alargarte las pestañas.
1524
01:47:51,661 --> 01:47:54,252
Si tienes marcas en la cara,
las quitan...
1525
01:47:54,253 --> 01:47:58,509
Si tienes lunares
muy prominentes, los quitan.
1526
01:47:58,510 --> 01:48:00,720
Pueden aminorarte la nariz,
o aumentártela.
1527
01:48:00,721 --> 01:48:03,008
Pueden acentuar la línea de los ojos.
1528
01:48:03,009 --> 01:48:05,596
Les voy a dar unas horas más
a los dos.
1529
01:48:05,708 --> 01:48:08,366
Un poco de tiempo solos para que
se acostumbren a la idea.
1530
01:48:08,367 --> 01:48:10,384
Porque la boda es un hecho.
1531
01:48:10,385 --> 01:48:15,045
Los quiero casados
para la Navidad de este año.
1532
01:48:15,046 --> 01:48:17,728
- Eso es muy pronto.
-Están desperdiciando el tiempo.
1533
01:48:17,729 --> 01:48:19,747
Será una boda navideña,
¿entiendes, Ross?
1534
01:48:19,748 --> 01:48:23,460
Ross, te vas a casar,
este diciembre.
1535
01:48:23,592 --> 01:48:26,554
Antes de conocerte,
yo estaba deseando que Ross...
1536
01:48:26,555 --> 01:48:29,112
conociera a una mujer
que no fuera huraña.
1537
01:48:29,113 --> 01:48:31,442
¿Y qué otra cosa era, Ross?
1538
01:48:31,443 --> 01:48:36,121
Yo quería que no fuera
huraña y que fuera…
1539
01:48:36,122 --> 01:48:39,468
- ¿Rica?
- No es así. Rica no importa.
1540
01:48:39,469 --> 01:48:42,105
Tú tienes esa responsabilidad.
Tienes que hacer dinero.
1541
01:48:42,106 --> 01:48:43,920
Dejar esa cámara y hacer dinero.
1542
01:48:43,921 --> 01:48:46,379
Estoy considerando
meterte a dentista.
1543
01:48:46,380 --> 01:48:49,120
En fin, que esto no sirve.
1544
01:48:49,121 --> 01:48:55,329
Ella es una bella criatura y hay que
mantenerla para que críe a tus hijos.
1545
01:48:58,438 --> 01:49:01,547
Voy a casa de Didi
para conocer a su madre.
1546
01:49:01,826 --> 01:49:04,396
- Es por allí.
- Cierto.
1547
01:49:04,397 --> 01:49:08,944
Cuando ella habla de suministros, quiere
decir lo necesario para sobrevivir.
1548
01:49:08,945 --> 01:49:10,490
Primeros auxilios.
1549
01:49:12,185 --> 01:49:14,856
Cosas de verdad para sobrevivir.
1550
01:49:14,857 --> 01:49:16,568
- De todo.
- De todo.
1551
01:49:16,569 --> 01:49:20,788
- Es muy caro.
- Medicinas y comida.
1552
01:49:20,789 --> 01:49:22,146
Es una propuesta.
1553
01:49:22,147 --> 01:49:25,426
Y un lugar para almacenar
todo ese material...
1554
01:49:25,427 --> 01:49:29,558
dentro de la propia casa
es casi imposible.
1555
01:49:31,962 --> 01:49:33,758
- Espera...
- Está allá arriba.
1556
01:49:33,759 --> 01:49:35,363
Mejor voy por el otro lado.
1557
01:49:35,364 --> 01:49:37,878
Está bien.
Enciende la luz…
1558
01:49:40,688 --> 01:49:47,108
Ahí hay tres cajas, con 25 lbs.
de leche seca artificial.
1559
01:49:47,327 --> 01:49:49,351
¿Y dónde está el agua?
1560
01:49:49,352 --> 01:49:51,940
El agua está en el garaje.
Vamos por aquí.
1561
01:49:51,941 --> 01:49:53,660
El agua está segura.
1562
01:49:54,987 --> 01:49:56,130
¿No es cierto?
1563
01:49:56,211 --> 01:49:58,279
Están revelándolo todo.
1564
01:50:04,130 --> 01:50:07,072
Ahora voy a saber los secretos
de dónde está todo.
1565
01:50:08,274 --> 01:50:12,555
- Aquí hay galones de agua.
- ¿Cuántos necesitan?
1566
01:50:12,556 --> 01:50:20,001
Tenemos dos contenedores
de 5 galones en otro cuarto.
1567
01:50:21,450 --> 01:50:24,169
¿Y tienen otro almacén
con comida?
1568
01:50:24,170 --> 01:50:28,808
Como para 6 semanas…
Comida deshidratada.
1569
01:50:36,788 --> 01:50:40,168
Se nota la diferencia entre
la pared vieja y la nueva.
1570
01:50:40,169 --> 01:50:41,192
La siguen arreglando.
1571
01:50:42,044 --> 01:50:45,612
No quiero entrar ahí, Ross,
porque me aburre.
1572
01:50:45,613 --> 01:50:47,436
Te mostraré algunos
de los bunkers secretos...
1573
01:50:47,437 --> 01:50:49,047
que son más románticos que esto.
1574
01:50:49,048 --> 01:50:54,075
Esto es lo que se rehízo
para mostrar… No sé.
1575
01:50:54,076 --> 01:50:57,235
Solo vengo aquí para salir
del camino de un huracán. Vamos.
1576
01:50:57,236 --> 01:50:59,216
¿Sabes que el General Sherman
estuvo aquí?
1577
01:50:59,217 --> 01:51:00,771
Aquí se quedó durante 4 años.
1578
01:51:00,772 --> 01:51:02,316
- ¿Se quedó aquí?
- Sí.
1579
01:51:02,317 --> 01:51:04,361
- Pero no se quedó en esta fortaleza.
- Sí lo hizo.
1580
01:51:04,362 --> 01:51:07,576
- ¿Sí?
- Desde 1842 hasta 1846.
1581
01:51:08,473 --> 01:51:10,524
Bueno, ahora estoy segura de que
debemos largarnos de aquí. Vamos.
1582
01:51:11,169 --> 01:51:12,620
A él le gustaba mucho esto.
1583
01:51:12,621 --> 01:51:14,971
Le gustaba el sur.
Tenía amistades en Charleston.
1584
01:51:15,105 --> 01:51:17,251
Él era pintor...
1585
01:51:17,252 --> 01:51:19,572
y pintaba retratos
de sus amigos de Charleston.
1586
01:51:19,832 --> 01:51:21,511
- ¿Pintaba retratos?
- Sí.
1587
01:51:21,512 --> 01:51:24,228
Y pintaba naturaleza muerta
en acuarela, y paisajes.
1588
01:51:24,229 --> 01:51:27,180
Le gustaba mucho el sur,
por eso me fascina tanto.
1589
01:51:27,616 --> 01:51:32,408
No creo que encuentres mucha gente
por aquí que piense igual que tú.
1590
01:51:32,409 --> 01:51:34,672
Él hizo muchas cosas.
Tú lo sabes.
1591
01:51:34,696 --> 01:51:35,467
Lo sé.
1592
01:51:35,468 --> 01:51:41,436
Fue algo sumamente desagradable.
Él lo destruyó todo.
1593
01:51:41,728 --> 01:51:44,125
Sí... una de las razones por lo que…
1594
01:51:45,585 --> 01:51:47,427
- Hola, ¿cómo están ustedes?
- Muy bien, gracias.
1595
01:51:47,809 --> 01:51:51,584
Les agradecería si…
¿Puedo ayudarles en algo?
1596
01:51:52,028 --> 01:51:54,265
No. ¿Podemos ayudarte
a ti en algo?
1597
01:51:54,266 --> 01:51:55,308
¿Ese es su carro?
1598
01:51:55,309 --> 01:51:57,089
Sí, y nos preparamos
para moverlo en estos momentos.
1599
01:51:57,090 --> 01:51:59,738
Porque la grúa de la policía
se lo llevará muy pronto.
1600
01:51:59,739 --> 01:52:02,317
No vamos a otro lugar
que no sea lejos.
1601
01:52:02,318 --> 01:52:03,932
- Me encanta tu sombrero.
- Gracias.
1602
01:52:03,933 --> 01:52:06,297
Es que es una zona amarilla...
1603
01:52:06,298 --> 01:52:08,704
y ellos son muy estrictos
con el parqueo ahí.
1604
01:52:08,854 --> 01:52:11,170
La Guerra Civil comenzó aquí mismo...
1605
01:52:11,170 --> 01:52:15,657
con Shelley moviéndose entre el fuerte
Johnson y el fuerte Moultrie...
1606
01:52:15,658 --> 01:52:18,924
Estamos sentados justo enfrente
de los cañones del fuerte Moultrie.
1607
01:52:23,015 --> 01:52:26,144
- Aquí viene otra.
- Me está dando una mirada.
1608
01:52:26,352 --> 01:52:28,015
Se ve bella.
1609
01:52:28,808 --> 01:52:31,632
Es tan fuerte y bella…
1610
01:52:36,342 --> 01:52:38,540
- Gracias.
- ¿Por qué?
1611
01:52:38,541 --> 01:52:41,794
Él está mirando a todo lo bello
y tú te convertiste en parte de eso.
1612
01:52:41,795 --> 01:52:43,149
Muchísimas gracias.
1613
01:52:43,150 --> 01:52:45,074
- Es verdad que esto es bello.
- De verdad que sí.
1614
01:52:48,365 --> 01:52:50,376
Ross, ¿te gusta ella?
1615
01:52:50,920 --> 01:52:53,163
Yo trataré de comprártela.
1616
01:53:06,883 --> 01:53:10,000
¿Cómo es que no tomas café
ni Coca Cola?
1617
01:53:10,001 --> 01:53:11,451
Ni cerveza ni nada.
1618
01:53:11,452 --> 01:53:13,488
¿Cómo es que vives
en el siglo veinte?
1619
01:53:13,719 --> 01:53:15,824
Es difícil vivir en Charleston
todos los días…
1620
01:53:16,628 --> 01:53:18,138
No, en realidad…
1621
01:53:18,354 --> 01:53:21,018
¿Es por razones de salud,
por la cafeína?
1622
01:53:21,242 --> 01:53:25,348
Es que… soy mormona.
1623
01:53:25,349 --> 01:53:28,396
Miembro de la iglesia
de Jesucristo y los Santos.
1624
01:53:28,397 --> 01:53:30,137
¿Eso es parte de la iglesia?
No lo sabía.
1625
01:53:31,102 --> 01:53:37,295
Él era un profeta que quería
restaurar la iglesia de Cristo.
1626
01:53:37,296 --> 01:53:40,641
Y estos son los últimos días.
1627
01:53:40,642 --> 01:53:43,697
Los días antes
del segundo advenimiento.
1628
01:53:45,026 --> 01:53:47,514
No sabía el significado de eso.
1629
01:53:47,515 --> 01:53:48,840
Eso es lo que significa.
1630
01:53:48,841 --> 01:53:51,213
América es la tierra prometida...
1631
01:53:51,214 --> 01:53:55,018
y esta nación es la elegida.
1632
01:53:55,328 --> 01:53:59,618
Y nosotros creemos
fuertemente...
1633
01:53:59,619 --> 01:54:03,189
que la Declaración de Independencia
y la Constitución...
1634
01:54:03,190 --> 01:54:05,506
son documentos inspirados
de forma divina.
1635
01:54:05,507 --> 01:54:11,916
No es un accidente que los E.U.A.
sea el tipo de nación que es.
1636
01:54:12,022 --> 01:54:16,191
¿Crees que la posibilidad
de una tercera guerra mundial...
1637
01:54:16,192 --> 01:54:18,184
está prevista como el Apocalipsis?
1638
01:54:18,185 --> 01:54:22,836
Sí. Nos han dicho que habrá
una gran destrucción...
1639
01:54:22,837 --> 01:54:24,940
antes del segundo advenimiento.
1640
01:54:24,941 --> 01:54:30,209
Y eso es porque, en parte, creemos que
debemos prepararnos para eso.
1641
01:54:30,210 --> 01:54:32,352
Con todo el almacenamiento.
1642
01:54:32,353 --> 01:54:36,516
Porque habrá guerras
y rumores de guerra.
1643
01:54:37,243 --> 01:54:41,855
Igual que una madre
que espera un bebé...
1644
01:54:41,856 --> 01:54:44,252
ella no sabe
la hora del nacimiento...
1645
01:54:44,253 --> 01:54:46,874
pero sabe que cuando está
en su noveno mes...
1646
01:54:46,875 --> 01:54:48,752
la cosa no será el año que viene.
1647
01:54:48,944 --> 01:54:51,911
Nosotros estamos
en esos últimos días ahora.
1648
01:54:51,912 --> 01:54:54,320
Tenemos todas las señales
a nuestro alrededor.
1649
01:54:55,540 --> 01:54:57,020
Este es el fuerte Moultrie...
1650
01:54:57,020 --> 01:55:00,492
y queda como a una milla
de la casa de Charlene.
1651
01:55:00,493 --> 01:55:05,604
Hay que tener cuidado porque me
dijeron que no puedo filmar sin permiso...
1652
01:55:05,605 --> 01:55:09,880
así que podría meterme en problemas,
trataré de no llamar la atención.
1653
01:55:10,484 --> 01:55:13,395
También hay niños exploradores
por todas partes...
1654
01:55:13,396 --> 01:55:15,827
lo cual hace más difícil poder filmar.
1655
01:55:19,694 --> 01:55:19,694
También Charlene habla seriamente
de emparejarme.
1656
01:55:19,729 --> 01:55:23,295
Ella se ríe mucho al respecto,
pero habla en serio.
1657
01:55:23,296 --> 01:55:27,793
Considera ridículo que yo aún no
me haya casado con la edad que tengo...
1658
01:55:27,794 --> 01:55:32,101
así que me ofrece una mujer pura,
fuerte y con convicciones.
1659
01:55:32,676 --> 01:55:37,802
Didi es la voz de los ángeles y es de
una familia prominente de Charleston...
1660
01:55:39,512 --> 01:55:45,699
cuya dote incluye la posibilidad de
sobrevivir en caso de un ataque nuclear.
1661
01:55:47,100 --> 01:55:52,632
Pero no soy apropiado para Didi,
no lo soy.
1662
01:55:53,291 --> 01:55:57,531
Básicamente, Charlene no se da cuenta
que tengo tendencia a la depresión...
1663
01:55:58,495 --> 01:56:03,522
a la ansiedad y que soy lujurioso.
1664
01:56:03,523 --> 01:56:07,144
Y… no sé,
es que no va a funcionar.
1665
01:56:07,333 --> 01:56:10,160
Anoche Didi me dijo que quería
casarse con un hombre...
1666
01:56:10,161 --> 01:56:12,855
que llevara el sacerdocio
en su hogar.
1667
01:56:12,856 --> 01:56:15,438
Y ese no soy yo.
1668
01:56:17,581 --> 01:56:19,656
Ahí vienen más niños exploradores.
1669
01:56:20,822 --> 01:56:24,935
¿Qué pasó con Didi?
¿Qué pasó anoche...?
1670
01:56:24,936 --> 01:56:28,585
¿Sabías que era mormona?
¿Que lo es?
1671
01:56:28,586 --> 01:56:33,779
Bueno, no al principio, solo sabía
que era una cantante extraordinaria.
1672
01:56:33,780 --> 01:56:37,681
Sabía que era cantante,
que era bella y que tenía carisma.
1673
01:56:38,474 --> 01:56:42,023
No sé por qué pensaste que teníamos
tanto en común, somos muy diferentes.
1674
01:56:42,458 --> 01:56:45,959
Tiene la intención de casarse
con alguien de su iglesia...
1675
01:56:45,960 --> 01:56:48,581
alguien que pueda llevar
el sacerdocio a su hogar.
1676
01:56:49,078 --> 01:56:50,767
¿Qué?... Dime eso de nuevo.
1677
01:56:50,767 --> 01:56:53,428
¿"Alguien que pueda llevar
el sacerdocio a su hogar"?
1678
01:56:55,665 --> 01:56:59,928
Ross, contaba contigo para esto.
Sabía que Didi es religiosa...
1679
01:56:59,929 --> 01:57:02,964
pero pensé que cuando te viera
a ti se daría cuenta...
1680
01:57:03,507 --> 01:57:08,689
de que la religión era solo
una forma de pasar el tiempo.
1681
01:57:08,937 --> 01:57:11,519
Habla muy seriamente
de su religión.
1682
01:57:11,594 --> 01:57:17,386
Es seria respecto a su religión
porque no está enamorada.
1683
01:57:17,387 --> 01:57:20,130
Si se enamorara de ti
la cosa sería diferente.
1684
01:57:20,592 --> 01:57:22,504
Bueno, te salió mal con Didi.
1685
01:57:23,432 --> 01:57:25,846
Pero cuando estabas en Atlanta...
1686
01:57:25,847 --> 01:57:28,544
encontré a una chica
que es mejor que Didi...
1687
01:57:28,545 --> 01:57:30,652
una chica maravillosa para ti.
1688
01:57:30,653 --> 01:57:33,888
Se parece al ángel que está
en la cima del árbol de navidad.
1689
01:57:33,889 --> 01:57:35,816
Es absolutamente preciosa.
1690
01:57:35,817 --> 01:57:39,170
No es mormona, y de hecho,
se acuesta con cualquiera.
1691
01:57:39,171 --> 01:57:41,344
Estoy loca porque conozcas
a esta chica.
1692
01:57:41,345 --> 01:57:43,225
Es divina, es monísima.
1693
01:57:47,881 --> 01:57:51,545
Decidí irme de Charleston
antes de meterme en más líos...
1694
01:57:51,546 --> 01:57:54,713
con las ideas de Charlene
de ser casamentera.
1695
01:57:56,530 --> 01:57:58,432
Paseé por la campiña
de los alrededores...
1696
01:57:58,433 --> 01:58:01,384
buscando la evidencia que queda
de la presencia de Sherman.
1697
01:58:01,760 --> 01:58:04,133
El altar a la destrucción que causó...
1698
01:58:04,722 --> 01:58:06,172
la iglesia de Sheldon...
1699
01:58:06,173 --> 01:58:10,589
quemada por los carroñeros
de Sherman en noviembre de 1864.
1700
01:58:11,371 --> 01:58:13,705
Los ataúdes en la cripta
de enterramiento de la iglesia...
1701
01:58:13,706 --> 01:58:16,226
se sobre calentaron y explotaron
durante el fuego.
1702
01:58:17,444 --> 01:58:20,842
Tal parece que estoy filmando mi vida
para poder tener una vida que filmar...
1703
01:58:20,843 --> 01:58:26,196
como un organismo vivo que se alimenta
devorándose a sí mismo...
1704
01:58:26,197 --> 01:58:28,266
creciendo según disminuye.
1705
01:58:28,946 --> 01:58:32,371
Pienso en la posibilidad de que
Charlene tenga razón cuando dice...
1706
01:58:32,372 --> 01:58:35,467
que filmar es la única forma en que
puedo relacionarme con mujeres.
1707
01:58:35,468 --> 01:58:39,267
Estoy empezando a perder el sentido
de donde estoy en todo esto.
1708
01:58:39,268 --> 01:58:41,579
Es como mirarse en un espejo...
1709
01:58:41,580 --> 01:58:43,256
tratando de averiguar cómo se ve uno...
1710
01:58:43,257 --> 01:58:45,985
y no estar viendo tu propio reflejo.
1711
01:58:47,183 --> 01:58:49,235
En fin, que decidí continuar el seguimiento
1712
01:58:49,235 --> 01:58:51,649
de la ruta de Sherman
a través de Carolina del Sur.
1713
01:59:05,044 --> 01:59:08,115
El 16 de febrero de 1865...
1714
01:59:08,116 --> 01:59:11,595
las tropas de Sherman se ocultaron aquí
en la orilla del Río Congaree...
1715
01:59:11,596 --> 01:59:15,571
preparándose para invadir la capital
del estado de Carolina del Sur, Columbia.
1716
01:59:15,887 --> 01:59:20,435
La artillería practicó sobre la cúpula
del edificio del Capitolio.
1717
01:59:20,436 --> 01:59:22,081
Y unos días después...
1718
01:59:22,082 --> 01:59:25,264
las tropas cruzaron el río
y el 80% de Columbia...
1719
01:59:25,265 --> 01:59:27,088
fue quemado hasta los cimientos.
1720
02:02:04,557 --> 02:02:05,248
Gracias.
1721
02:02:05,249 --> 02:02:07,715
Regresen para vernos
a las 9 de la noche. Los amamos.
1722
02:02:31,300 --> 02:02:33,496
Su nombre es Joy...
1723
02:02:33,497 --> 02:02:37,425
y actúa en bares y clubes en las Carolinas.
1724
02:02:37,426 --> 02:02:43,220
Desde que la vi cantar me convertí
en un fan dedicado y ardiente.
1725
02:02:48,490 --> 02:02:50,396
Ustedes son monísimas.
1726
02:02:51,372 --> 02:02:52,852
Es la de atrás.
1727
02:03:01,250 --> 02:03:04,232
¿No te contó Joy nada acerca
de esta historia?
1728
02:03:04,233 --> 02:03:06,973
No, no lo hizo. Yo no sabía.
1729
02:03:06,974 --> 02:03:09,176
Ese es Ross y está haciendo
una película.
1730
02:03:09,177 --> 02:03:12,619
Yo estoy en ella y él quiere filmar todo
lo que hago, así que lo traje conmigo.
1731
02:03:12,620 --> 02:03:13,925
¿En qué película?
1732
02:03:13,926 --> 02:03:17,999
Es una película que Ross está haciendo
sobre las mujeres, damas del sur.
1733
02:03:19,531 --> 02:03:20,867
Y yo soy su cantante.
1734
02:03:21,055 --> 02:03:23,531
- ¿Tú debes cantar?
- Sí.
1735
02:03:23,793 --> 02:03:26,678
Él me está siguiendo,
filmándome cuando canto.
1736
02:03:26,679 --> 02:03:27,767
Te veo.
1737
02:03:43,218 --> 02:03:49,363
Entonces cuando yo toque el solo,
volvemos a esa parte.
1738
02:03:52,398 --> 02:03:53,346
Bien.
1739
02:03:53,347 --> 02:03:54,689
¿Quieres jugar?
1740
02:04:22,494 --> 02:04:24,101
Así son los hoteles.
1741
02:04:24,738 --> 02:04:27,422
En realidad no tengo
por qué sentirme nerviosa.
1742
02:04:28,462 --> 02:04:31,945
Quizás porque es nuestro
verdadero debut.
1743
02:04:31,946 --> 02:04:33,958
- ¿Quieres decir juntos?
- Sí…
1744
02:04:35,664 --> 02:04:37,354
Los hoteles me ponen nerviosa.
1745
02:04:37,355 --> 02:04:40,826
A veces me supera.
No sé por qué.
1746
02:04:42,249 --> 02:04:47,041
Supongo que tengo
que respirar profundo.
1747
02:04:47,042 --> 02:04:47,949
Puedes hacerlo.
1748
02:04:49,862 --> 02:04:51,287
Está bien.
1749
02:05:01,388 --> 02:05:03,352
Abracadabra…
1750
02:05:05,794 --> 02:05:07,805
Este es el principio.
1751
02:05:17,097 --> 02:05:20,949
Ahora sí que lo vuelvo alocado.
1752
02:05:22,005 --> 02:05:25,354
¿Qué clase de imagen
es la que tratas de dar?
1753
02:05:25,355 --> 02:05:29,233
De la más sexy y más talentosa
cantante gritona…
1754
02:05:29,235 --> 02:05:31,914
que este tipo ha visto en su vida.
1755
02:05:35,675 --> 02:05:40,212
Quiero que se derrita
a mis pies.
1756
02:05:44,848 --> 02:05:47,890
Si yo fuera un manager
estaría enamorado de ti.
1757
02:05:47,890 --> 02:05:51,987
¿No te gustaría ver a una mujer
salvaje como yo cantando en un bar?
1758
02:07:02,378 --> 02:07:05,452
Tienes que poner tu número
de la seguridad social.
1759
02:07:05,453 --> 02:07:06,610
Tengo que buscarlo.
1760
02:07:06,611 --> 02:07:08,742
Es que soy una de esas personas
que no lo recuerda.
1761
02:07:08,743 --> 02:07:10,927
- Así que lo buscaré.
- Bien.
1762
02:07:15,136 --> 02:07:16,913
Representante de agencia.
¿Qué es eso?
1763
02:07:16,914 --> 02:07:19,469
La persona que... tú misma.
1764
02:07:39,279 --> 02:07:40,604
Te diviertes.
1765
02:07:41,756 --> 02:07:43,081
Ella piensa ser una.
1766
02:07:44,152 --> 02:07:45,752
¿Están casados?
1767
02:07:45,753 --> 02:07:47,223
- ¿Que si estamos casados?
- Sí.
1768
02:07:47,405 --> 02:07:48,525
No, no estamos casados.
1769
02:07:49,353 --> 02:07:51,205
¿Viven juntos?
1770
02:07:51,493 --> 02:07:53,520
No, no vivimos juntos.
1771
02:07:53,794 --> 02:07:55,309
Ella vive lejos, ¿verdad?
1772
02:07:55,310 --> 02:07:58,389
A unas millas
de donde estoy viviendo.
1773
02:08:00,301 --> 02:08:03,032
¿A veces vas a su casa?
1774
02:08:03,033 --> 02:08:05,071
Sí, voy a su casa muchas veces.
1775
02:08:14,802 --> 02:08:17,260
Joy comparte un apartamento
con su amiga, Katherine...
1776
02:08:17,261 --> 02:08:18,944
y están planeando
mudarse a Nueva York...
1777
02:08:18,945 --> 02:08:22,257
en cuanto Joy termine
de grabar su primer álbum.
1778
02:08:27,427 --> 02:08:29,456
Creo que me merezco un trago.
1779
02:08:29,457 --> 02:08:32,354
Si te gusta tanto esto,
¿por qué quieres mudarte?
1780
02:08:32,355 --> 02:08:34,088
Bueno, porque...
1781
02:08:36,630 --> 02:08:38,723
es la mayor parte
de la industria...
1782
02:08:38,724 --> 02:08:44,476
Tengo más posibilidades
de convertirme en un gran éxito...
1783
02:08:44,477 --> 02:08:47,069
si estoy alrededor de la gente
que está en Nueva York.
1784
02:08:47,159 --> 02:08:51,464
Si nunca voy a Nueva York
a intentarlo, lo lamentaría.
1785
02:08:52,017 --> 02:08:55,072
Así que voy a estar allí
mientras pueda soportarlo.
1786
02:09:00,167 --> 02:09:02,951
¿Hay alguien en casa?
¿Hay alguien en casa?
1787
02:09:03,813 --> 02:09:04,888
¿Alguien en casa?
1788
02:09:07,266 --> 02:09:09,900
¡Oye!
Ve a hablar con ese perro.
1789
02:09:16,233 --> 02:09:18,118
¡Abajo! ¡Abajo!
1790
02:09:18,630 --> 02:09:19,813
¡Cállate, perro!
1791
02:09:19,814 --> 02:09:21,148
¡Cállate!
1792
02:09:25,308 --> 02:09:27,664
¡Ve y cógelo!
1793
02:09:33,987 --> 02:09:36,047
¡Abajo, perro, abajo!
1794
02:09:45,445 --> 02:09:47,064
¡Dale, ve y cógelo!
1795
02:09:52,729 --> 02:09:56,952
Si le enseñas al perro cómo protegerte,
entonces no tienes que preocuparte por eso.
1796
02:09:56,953 --> 02:09:58,735
Él lo hace por ti.
1797
02:09:59,839 --> 02:10:04,211
No quiero que sea malo...
1798
02:10:05,108 --> 02:10:08,644
solo protector…
siempre que sea posible.
1799
02:10:25,656 --> 02:10:27,056
¿Lista?
1800
02:10:28,208 --> 02:10:30,444
- Te voy a extrañar.
- Y yo a ti.
1801
02:10:30,445 --> 02:10:32,886
Lo sé.
Regresaré el domingo.
1802
02:10:32,887 --> 02:10:35,316
Lo sé.
Tú siempre regresas.
1803
02:10:35,317 --> 02:10:36,224
Sí.
1804
02:10:36,225 --> 02:10:39,064
- Y creo que vas a tener éxito.
- Eso espero.
1805
02:10:41,928 --> 02:10:42,904
Adiós.
1806
02:11:02,902 --> 02:11:04,664
- Adiosito.
- Adiosito, Joy.
1807
02:11:06,766 --> 02:11:09,221
Joy parte a otra gira
por clubes nocturnos.
1808
02:11:09,222 --> 02:11:12,355
Me invitó a que siguiera
con ella y la banda...
1809
02:11:12,356 --> 02:11:14,451
pero tengo que regresar al norte.
1810
02:11:14,452 --> 02:11:18,076
Y aún hay una persona más a quien
quiero ver antes de regresar.
1811
02:11:23,660 --> 02:11:26,118
Ya está.
Ahora la pones en agua.
1812
02:11:26,990 --> 02:11:29,216
Estoy en camino
a ver a mi amiga, Karen.
1813
02:11:29,217 --> 02:11:32,044
Aunque nos conocimos
en el bachillerato...
1814
02:11:32,045 --> 02:11:34,264
ella siempre me pareció
fuera de alcance.
1815
02:11:34,265 --> 02:11:36,093
Como una chica dorada.
1816
02:11:36,094 --> 02:11:39,532
Bonita y muy inteligente,
y muy popular.
1817
02:11:40,596 --> 02:11:44,424
Después del bachillerato se fue
para California, a la universidad...
1818
02:11:44,425 --> 02:11:47,074
y yo fui allá a pasarme
unos días con ella.
1819
02:11:47,075 --> 02:11:50,539
Y, una vez, ella cruzó el país para
pasarse un fin de semana conmigo.
1820
02:11:50,540 --> 02:11:53,533
Pero por alguna razón nunca
nos involucramos sentimentalmente.
1821
02:11:54,551 --> 02:11:55,458
Después de la universidad...
1822
02:11:55,458 --> 02:11:59,343
le seguí la pista lo suficiente para
saber que al final regresó al sur...
1823
02:11:59,344 --> 02:12:02,303
y trabajó para poder hacer postgrados
de hotelería y de maestra...
1824
02:12:02,304 --> 02:12:04,048
hasta que obtuvo
su diploma en ruso.
1825
02:12:04,049 --> 02:12:06,202
Y después obtuvo
el grado de abogado.
1826
02:12:06,203 --> 02:12:09,203
Y finalmente encontró a alguien
con el cual tuvo una relación seria.
1827
02:12:10,202 --> 02:12:14,075
Entonces un día me llamó para decirme
que ella y su novio se habían peleado.
1828
02:12:14,272 --> 02:12:17,175
Estaba muy disgustada y le dije
que viniera a visitarme.
1829
02:12:17,496 --> 02:12:19,463
Terminó quedándose varios días...
1830
02:12:19,464 --> 02:12:21,927
y por alguna razón
las cosas fueron diferentes.
1831
02:12:22,514 --> 02:12:24,656
Empecé a enamorarme de ella...
1832
02:12:24,657 --> 02:12:29,293
pero ella aún estaba enamorada
de su novio y decidió regresar a él.
1833
02:12:40,933 --> 02:12:43,520
Ahora hace tiempo
que no la veo...
1834
02:12:43,521 --> 02:12:47,175
y no tengo ni idea
si todavía está con él o no.
1835
02:12:55,185 --> 02:12:55,858
¡Karen!...
1836
02:12:55,859 --> 02:12:57,656
- Hola, Ross.
- Hola.
1837
02:12:59,036 --> 02:13:00,319
Hola, Karen.
1838
02:13:00,320 --> 02:13:03,303
Pensé que eras…¡Ross!
1839
02:13:04,593 --> 02:13:05,979
Solo uno esta vez.
1840
02:13:06,568 --> 02:13:08,923
- ¿Llevas mucho tiempo?
- Un poquito.
1841
02:13:08,924 --> 02:13:11,396
¿De verdad?
¿Dónde has estado?
1842
02:13:11,919 --> 02:13:13,389
Sonríe.
1843
02:13:13,813 --> 02:13:16,777
Fui allá porque quería…
1844
02:13:18,112 --> 02:13:22,408
que me cuidaran. Y fui a verte
a ti por la misma razón.
1845
02:13:26,392 --> 02:13:29,025
Era una última…
1846
02:13:29,026 --> 02:13:33,429
Tenía deseos que alguien…
Quería que alguien me ayudara.
1847
02:13:34,837 --> 02:13:36,422
Y yo quería cuidarte.
1848
02:13:36,423 --> 02:13:45,160
Pero… cuando vi que otros podían
me di cuenta que yo podía… de nuevo.
1849
02:13:48,505 --> 02:13:50,394
- Es que…
- Debiste decírmelo.
1850
02:13:50,644 --> 02:13:53,974
¿Debí decírtelo?
¿Qué? ¿Que yo podía?
1851
02:13:54,304 --> 02:13:56,282
Que no querías que te cuidaran.
1852
02:13:56,283 --> 02:13:59,651
Pero en ese entonces sí.
Sí quería.
1853
02:14:00,351 --> 02:14:03,877
Durante 4 ó 5 meses
no sabía qué estaba pasando.
1854
02:14:04,736 --> 02:14:05,953
Lo siento…
1855
02:14:08,357 --> 02:14:10,052
Es que yo tampoco lo sabía.
1856
02:14:10,053 --> 02:14:13,476
Creo que lo supe
en las últimas semanas.
1857
02:14:15,171 --> 02:14:17,440
Es que no lo he sabido
todo el tiempo.
1858
02:14:18,822 --> 02:14:20,671
Lo supe recientemente…
1859
02:14:22,417 --> 02:14:26,780
Y… lo siento.
1860
02:14:27,676 --> 02:14:31,136
¿Estás…? No entiendo.
¿Aún estás saliendo con él?
1861
02:14:31,137 --> 02:14:32,772
Lo vas a ver esta noche...
1862
02:14:33,763 --> 02:14:36,416
y sin embargo dices
que ya no estás con él.
1863
02:14:36,417 --> 02:14:39,641
No lo estoy.
Te diré lo de esta noche.
1864
02:14:41,111 --> 02:14:45,000
Esta noche es algo grande
que él tiene todos los años...
1865
02:14:45,001 --> 02:14:47,456
invita a cientos de personas...
1866
02:14:47,457 --> 02:14:51,450
y… siempre lo he hecho con él.
1867
02:14:51,451 --> 02:14:55,700
Siempre ha sido…
Me vas a hacer llorar.
1868
02:14:56,150 --> 02:14:58,342
No quiero hacerte llorar.
1869
02:14:58,735 --> 02:15:01,870
Yo misma me voy a hacer llorar.
1870
02:15:01,871 --> 02:15:04,457
Y siempre lo he hecho con él.
1871
02:15:04,458 --> 02:15:10,152
Y este año, yo sabía
que iba a suceder...
1872
02:15:10,153 --> 02:15:14,874
y lo que pensaba
es que si él no me invitaba...
1873
02:15:15,762 --> 02:15:17,531
me iba a sentir aplastada.
1874
02:15:19,242 --> 02:15:21,830
Pero lo hizo, llamó y hablé con él.
1875
02:15:21,831 --> 02:15:23,547
Hacía mucho tiempo y le dije…
1876
02:15:23,547 --> 02:15:29,360
me dijo que fuera y dije que iría si podía
porque me es difícil estar cerca de él.
1877
02:15:30,467 --> 02:15:35,516
Y después decidí que sí,
que quería ir…
1878
02:15:38,504 --> 02:15:40,331
para ver qué pasa.
1879
02:15:44,864 --> 02:15:47,836
Una vez más se me olvida
encender la grabadora.
1880
02:15:52,898 --> 02:15:57,344
Karen dice que siente hacer esto,
y yo le digo que está bien.
1881
02:15:58,482 --> 02:16:02,000
Después dice: "Si quieres,
mira a ver en qué anda Bárbara...
1882
02:16:02,001 --> 02:16:04,163
creo que va a un club con algunos amigos."
1883
02:16:04,699 --> 02:16:06,508
Bárbara es la compañera
de cuarto de Karen.
1884
02:16:07,921 --> 02:16:10,247
Después Karen me pregunta
si voy a estar bien.
1885
02:16:10,248 --> 02:16:13,762
Y yo le dije que por supuesto,
que nos veríamos cuando regresara.
1886
02:16:39,622 --> 02:16:42,048
Es increíble.
Se lo dije a Karen.
1887
02:16:42,468 --> 02:16:46,032
Que cada vez que aparezco
o que Karen y yo nos conectamos,
1888
02:16:46,033 --> 02:16:48,768
ella vuelve con su novio.
1889
02:16:48,769 --> 02:16:50,650
Ellos no volvieron…
1890
02:16:50,873 --> 02:16:53,018
Eso no dura más de un día.
1891
02:16:53,228 --> 02:16:56,932
Y yo no creo que eso sea volver.
1892
02:16:56,933 --> 02:16:58,700
Esta vez ha durado más de un día.
1893
02:16:58,701 --> 02:17:03,452
Cada vez que ha sucedido
pensaba que sería diferente...
1894
02:17:03,453 --> 02:17:05,824
pero nunca lo ha sido.
1895
02:17:05,825 --> 02:17:07,626
Así que asumo que no lo será.
1896
02:17:08,133 --> 02:17:09,836
Y…
1897
02:17:11,690 --> 02:17:13,308
Ella lo quiere de verdad, ¿eh?
1898
02:17:13,309 --> 02:17:15,277
No, creo que está obsesionada
con él.
1899
02:17:15,536 --> 02:17:17,788
Bueno, se puede estar
obsesionado y enamorado.
1900
02:17:17,789 --> 02:17:19,019
Sí, pero…
1901
02:17:20,134 --> 02:17:21,356
El amor es una obsesión.
1902
02:17:23,802 --> 02:17:26,248
Durante los próximos días
no veo mucho a Karen.
1903
02:17:26,249 --> 02:17:29,602
O está trabajando
o está con su novio.
1904
02:17:30,475 --> 02:17:33,746
Cuando al fin la veo de nuevo
es para cenar con unos amigos.
1905
02:17:35,893 --> 02:17:38,839
El 98% de las personas con las
que tratamos son hombres.
1906
02:17:38,840 --> 02:17:44,143
Una abogada defensora viene
dos veces a la semana, cuando más.
1907
02:17:44,549 --> 02:17:46,966
Tratamos con hombres, solamente.
1908
02:17:46,967 --> 02:17:49,440
Y yo no tengo problemas
con ellos.
1909
02:17:49,441 --> 02:17:55,790
Ellos pudieran actuar raro, pero yo
no voy a cambiar nada de mí.
1910
02:17:55,791 --> 02:17:57,712
Hago el trabajo lo mejor posible.
1911
02:17:57,713 --> 02:18:01,044
Las mujeres tenemos personalidades
diferentes a las de los hombres.
1912
02:18:01,299 --> 02:18:05,936
Y creo que si una mujer y un hombre
tienen el mismo trabajo...
1913
02:18:05,936 --> 02:18:09,541
debe permitírseles
sus diferentes personalidades.
1914
02:18:09,542 --> 02:18:11,887
Es cierto. Y eso es
lo que está sucediendo. Ella…
1915
02:18:11,888 --> 02:18:14,852
En lugar de que te categoricen:
"Esta es una mujer...
1916
02:18:14,853 --> 02:18:18,180
y ella debe actuar como un hombre porque
ejerce una profesión de hombres.”
1917
02:18:18,181 --> 02:18:19,900
¡Al diablo con eso!
1918
02:18:19,901 --> 02:18:23,380
Una mujer no debe actuar como un hombre
porque ejerce una profesión de hombres.
1919
02:18:23,381 --> 02:18:25,434
En fin, sería apropiado.
1920
02:18:25,435 --> 02:18:28,120
- ¿Eso está encendido?
- Yo la encendí.
1921
02:18:28,887 --> 02:18:32,675
Y dije que sí.
Así que lo entrevisté.
1922
02:18:34,086 --> 02:18:35,903
Y dije que sería apropiado.
1923
02:18:37,944 --> 02:18:40,220
Y entonces él decidió que quería
adelantar la vista en la corte.
1924
02:18:40,221 --> 02:18:44,059
Y fue a ver a Susan y le preguntó
si se podía adelantar el día de la corte.
1925
02:18:44,060 --> 02:18:48,475
Y ella le dijo que si la investigación
estaba concluida, sí se podría.
1926
02:18:48,599 --> 02:18:51,865
Que si hablábamos con la policía,
con los testigos...
1927
02:18:51,866 --> 02:18:54,672
las víctimas y todo eso,
entonces podríamos hacerlo.
1928
02:18:54,673 --> 02:19:00,895
Bien. Greg entró en la oficina
y dijo que si se podía hacer…
1929
02:19:00,896 --> 02:19:05,212
Esa enmienda está ante la legislación
de Carolina del Norte hace una década.
1930
02:19:05,292 --> 02:19:07,640
Y los senadores
que votaron el viernes...
1931
02:19:07,641 --> 02:19:14,139
lo hicieron para "hacerla
descansar definitivamente".
1932
02:19:23,816 --> 02:19:25,656
Consciente de que el momento
no es apropiado...
1933
02:19:25,657 --> 02:19:28,288
le insisto a Karen de hablar
sobre nuestra relación...
1934
02:19:28,289 --> 02:19:31,583
en medio de diez mil
enojadas mujeres sureñas.
1935
02:19:38,032 --> 02:19:40,656
¿Crees que él es el único
con el cual pudieras ser feliz?
1936
02:19:41,768 --> 02:19:47,846
Sé que estoy convencida…
de que debemos estar juntos.
1937
02:19:47,984 --> 02:19:54,117
De que debemos. Yo creo
en lo que es, y en lo que hace.
1938
02:19:54,118 --> 02:19:56,192
No sé por qué.
1939
02:19:56,193 --> 02:20:02,828
Eso es, eso es el problema.
1940
02:20:04,073 --> 02:20:05,243
Pasa.
1941
02:20:09,574 --> 02:20:12,776
Él creyó en mí
cuando nos conocimos.
1942
02:20:13,066 --> 02:20:18,439
y... él me apoyó, de esa persona
es de la que estoy enamorada.
1943
02:20:18,885 --> 02:20:22,985
Y entonces fui allí
y todo cambió.
1944
02:20:23,008 --> 02:20:24,280
¿A la facultad de Derecho?
1945
02:20:24,281 --> 02:20:27,272
Pero tiene que haber sido más
que ir a la facultad de Derecho.
1946
02:20:27,273 --> 02:20:33,775
No, ahora te digo que he virado
360 grados hacia donde estaba.
1947
02:20:34,711 --> 02:20:38,390
Y no te pido que simplemente
me lo creas...
1948
02:20:38,391 --> 02:20:42,952
sino que lentamente
lo veas por ti mismo.
1949
02:20:42,953 --> 02:20:45,780
Porque sé que me extrañas,
que me quieres.
1950
02:20:45,781 --> 02:20:46,580
Así es…
1951
02:20:49,233 --> 02:20:52,170
¿Qué sentiste cuando te fuiste a Boston
después de unos días?
1952
02:20:54,144 --> 02:20:57,776
- ¿Querías escapar de mí?
- No.
1953
02:20:59,777 --> 02:21:04,723
Fue porque tú siempre has estado
cuidando de mis sentimientos.
1954
02:21:04,724 --> 02:21:08,833
Honestamente, tú y yo
somos muy parecidos.
1955
02:21:08,833 --> 02:21:11,310
Yo me veo a mi misma en ti.
1956
02:21:12,167 --> 02:21:14,880
Nunca pensé que tú y yo
podríamos serlo.
1957
02:21:15,628 --> 02:21:17,299
- ¿Ser qué?
- Amantes.
1958
02:21:17,299 --> 02:21:20,514
Yo quisiera... ¿sabes cuántas veces
he hablado de esto con Cam?
1959
02:21:20,514 --> 02:21:25,717
Preguntándome cómo sería todo
si no fueras tan perfecto.
1960
02:21:26,770 --> 02:21:29,321
¿Qué puedo hacer
para ser menos perfecto?
1961
02:21:29,703 --> 02:21:33,896
No, no es eso.
Es que él ya estaba ahí…
1962
02:21:39,586 --> 02:21:42,488
Yo estoy enamorada de él.
1963
02:21:42,489 --> 02:21:45,063
- ¿Enamorada de él?
- Y también lo estoy de ti.
1964
02:21:45,090 --> 02:21:47,926
Y siempre he pensado cuán estúpida soy...
1965
02:21:49,943 --> 02:21:54,491
Yo... lo soy.
1966
02:21:55,355 --> 02:21:56,407
Lo soy.
1967
02:21:59,267 --> 02:22:03,216
Tengo que hablar bajito, Karen
está en la habitación de al lado.
1968
02:22:03,217 --> 02:22:04,960
Y yo estoy aquí…
1969
02:22:06,233 --> 02:22:08,296
y no puedo dormir.
1970
02:22:09,604 --> 02:22:14,052
Hace un calor insoportable y…
pensé en filmarme a mí mismo...
1971
02:22:14,053 --> 02:22:16,660
ya que no puedo dormir.
1972
02:22:21,064 --> 02:22:23,204
Sueños del Apocalipsis.
1973
02:22:23,778 --> 02:22:25,641
No logro llegara a Karen.
1974
02:22:25,642 --> 02:22:28,399
Ahora siempre está con su novio...
1975
02:22:28,400 --> 02:22:31,252
o hablando con él por teléfono
o pensando en él.
1976
02:22:31,253 --> 02:22:34,068
Parece distante
y fuera de mi alcance.
1977
02:22:34,208 --> 02:22:36,616
Esto no es exactamente
lo que yo deseaba.
1978
02:23:02,518 --> 02:23:06,256
Bentonville, Carolina del Norte,
no lejos de donde vive Karen.
1979
02:23:06,690 --> 02:23:10,200
Aquí Sherman peleó lo que fue la
última batalla de la Guerra Civil...
1980
02:23:10,201 --> 02:23:14,804
contra un ejército patético de Confederados
en harapos, solo con viejos y muchachos.
1981
02:23:15,528 --> 02:23:17,804
Aun así fue una batalla feroz.
1982
02:23:18,127 --> 02:23:22,627
El diario de un soldado cuenta que las
extremidades amputadas de los soldados...
1983
02:23:22,628 --> 02:23:26,494
estaban dispersas en esta misma hierba,
en las afueras del campo del hospital.
1984
02:23:26,495 --> 02:23:29,998
Y que se podía distinguir entre
las piernas de los de infantería...
1985
02:23:29,999 --> 02:23:34,308
y los de la caballería porque los de
infantería, que llevaban meses marchando...
1986
02:23:34,309 --> 02:23:35,976
tenían pantorrillas más gordas.
1987
02:23:37,680 --> 02:23:39,856
Dejé de filmar durante unos días...
1988
02:23:39,857 --> 02:23:42,143
con la esperanza de que Karen
y yo pudiéramos hablar...
1989
02:23:42,144 --> 02:23:44,199
pero el momento no es apropiado.
1990
02:23:44,507 --> 02:23:48,490
Sigue dedicada a su novio,
y a hacer funcionar la relación.
1991
02:23:49,626 --> 02:23:51,227
Dando vueltas con mi cámara...
1992
02:23:51,228 --> 02:23:53,244
en realidad no sé
cómo filmar estas cosas...
1993
02:23:53,245 --> 02:23:54,988
y estoy arruinando nuestra amistad.
1994
02:23:56,394 --> 02:23:58,440
¿Por qué no estás
enamorada de mí?
1995
02:23:59,567 --> 02:24:01,210
¿Sólo porque él estaba antes?
1996
02:24:06,202 --> 02:24:10,140
Lo siento. Sé que estás molesto,
pero no es justo.
1997
02:24:10,479 --> 02:24:13,479
Es que lo único que has dicho
es que somos diferentes personas.
1998
02:24:15,988 --> 02:24:17,928
Deja de filmar. Eso es cruel.
1999
02:24:17,929 --> 02:24:19,880
- No, no es cruel.
- Sí. Para…
2000
02:24:21,764 --> 02:24:23,947
Lo es. Para.
2001
02:24:31,256 --> 02:24:38,119
Es que… en el agosto pasado,
o en septiembre, yo estaba mal.
2002
02:24:41,058 --> 02:24:47,547
Verbalmente diría que si hubiera
vuelto mi vida estaría bien...
2003
02:24:47,548 --> 02:24:50,675
y ahora mi vida está bien
de todas formas.
2004
02:24:51,786 --> 02:24:53,504
El hecho de que haya vuelto…
2005
02:24:54,772 --> 02:24:57,926
creo que solo voy a echarme
hacia atrás...
2006
02:24:57,927 --> 02:25:02,846
tratar de estar calmada
al respecto y ver qué pasa.
2007
02:25:03,486 --> 02:25:06,078
¿Yo ni siquiera tengo
una posibilidad?
2008
02:25:08,726 --> 02:25:09,744
Quizás.
2009
02:25:10,363 --> 02:25:16,710
Mañana, si quieres. No lo sé.
Eso depende de ti.
2010
02:25:22,803 --> 02:25:25,472
Finalmente conozco a Cam,
el novio de Karen,
2011
02:25:25,473 --> 02:25:29,192
cuando me quedo sin gasolina
y él viene a ayudarme.
2012
02:25:30,528 --> 02:25:32,384
Esto gotea mucho.
2013
02:25:33,024 --> 02:25:34,268
Igual que el carro.
2014
02:25:34,269 --> 02:25:36,035
- ¿Qué?
- Igual que el carro.
2015
02:25:36,264 --> 02:25:37,330
Sí.
2016
02:25:40,651 --> 02:25:43,824
- ¿Tienes un embudo?
- Tenía, pero se me perdió.
2017
02:25:50,008 --> 02:25:52,044
No sé, pero debemos echarlo.
2018
02:25:52,045 --> 02:25:53,388
Está bien. Hagámoslo.
2019
02:26:01,616 --> 02:26:02,993
Lo siento…
2020
02:26:05,087 --> 02:26:06,847
¿Seguro que nadie
te ha pegado?
2021
02:26:08,063 --> 02:26:09,111
Aún no.
2022
02:26:26,197 --> 02:26:29,249
Pasé los días siguientes con Cam
y sus amigos.
2023
02:26:29,851 --> 02:26:32,471
Parecen estar mucho tiempo
coleccionando...
2024
02:26:32,472 --> 02:26:34,391
e intercambiando animales
de plástico.
2025
02:26:34,392 --> 02:26:37,983
Como los que salen de las cajas
de cereales, pero más grandes.
2026
02:26:39,805 --> 02:26:41,097
La cabeza hacia arriba.
2027
02:26:46,128 --> 02:26:48,342
Realmente nunca entendí
de qué se trataba aquello.
2028
02:26:49,180 --> 02:26:51,769
Creo que es mejor allí.
¿Qué crees?
2029
02:26:55,654 --> 02:26:57,249
¿Qué tal por aquí mismo?
2030
02:27:07,576 --> 02:27:09,710
¡Para, para!
2031
02:27:12,086 --> 02:27:16,233
Sé que es hora de irme cuando me
sorprendo convenciendo a Karen...
2032
02:27:16,234 --> 02:27:19,062
de que se enamore de mí.
Es absurdo.
2033
02:27:19,063 --> 02:27:22,795
Ni siquiera estoy seguro de que funcionaría
si tuviéramos la posibilidad.
2034
02:27:22,796 --> 02:27:26,203
Pero defiendo mis argumentando
como si estuviera en una corte.
2035
02:27:26,204 --> 02:27:29,890
Lo cual es algo especialmente ridículo
considerando que Karen es abogada.
2036
02:27:31,836 --> 02:27:34,293
Así que decido regresar
a mi pueblo natal.
2037
02:27:41,798 --> 02:27:45,591
Desafortunadamente mi carro decide
que quiere quedarse un tiempo más.
2038
02:27:45,592 --> 02:27:48,243
La reparación cuesta 600 dólares.
2039
02:27:48,244 --> 02:27:50,730
El mecánico no tiene las partes
de repuesto necesarias...
2040
02:27:50,731 --> 02:27:53,792
lo cual no importa porque yo
no tengo el dinero necesario.
2041
02:27:54,224 --> 02:27:58,142
Dejo el carro en el garaje
y me voy en autobús para Charlotte.
2042
02:28:02,504 --> 02:28:05,334
La Confederación murió de forma oficial
aquí en mi pueblo natal,
2043
02:28:05,334 --> 02:28:07,191
Charlotte en Carolina del Norte.
2044
02:28:07,220 --> 02:28:10,210
Jefferson Davis, presidente
de la Confederación...
2045
02:28:10,211 --> 02:28:13,194
tuvo la última reunión de su gabinete
no lejos de este marcador.
2046
02:28:13,195 --> 02:28:16,881
Y después huyó hacia Méjico,
dejando atrás un Sur arruinado.
2047
02:28:17,758 --> 02:28:21,659
He llegado al final de mi viaje,
sin carro, sin dinero...
2048
02:28:21,660 --> 02:28:23,411
y con un solo rollo de película.
2049
02:28:23,799 --> 02:28:26,953
Lo peor es que parece que ya
no tengo una vida real.
2050
02:28:27,235 --> 02:28:31,739
Mi vida real ha caído en una grieta que hay
entre mí mismo y mi película.
2051
02:28:32,719 --> 02:28:35,771
Comienzo a sentirme paralizado
por estas especulaciones...
2052
02:28:35,772 --> 02:28:39,748
cuando de repente una noticia
por la radio me saca de mi estupor.
2053
02:28:40,047 --> 02:28:43,219
Mi viejo Némesis, Burt Reynolds,
está en el pueblo.
2054
02:28:43,220 --> 02:28:47,368
Y decido que esta vez
tengo que encontrarlo y filmarlo.
2055
02:28:50,477 --> 02:28:52,855
- ¿Ya los autografió?
- Sí…
2056
02:28:54,297 --> 02:28:56,597
Esperen, esperen.
No se alteren, hay muchos.
2057
02:28:59,064 --> 02:29:03,465
Tenía esperanzas de conocer al Sr. Reynolds
y de filmarlo durante unos días...
2058
02:29:03,466 --> 02:29:07,504
y quizás conseguir sus opiniones
sobre ciertos temas...
2059
02:29:07,505 --> 02:29:10,014
como la masculinidad
y el romance en el sur.
2060
02:29:10,674 --> 02:29:13,566
Pero su gente me ha dicho que
el Sr. Reynolds no tiene tiempo...
2061
02:29:13,566 --> 02:29:15,483
para discutir estos temas conmigo.
2062
02:29:16,053 --> 02:29:18,651
No creen que es buena idea
que yo esté en el set...
2063
02:29:18,652 --> 02:29:22,274
y me han pedido que me quede
afuera en el área acordonada...
2064
02:29:22,275 --> 02:29:24,611
con los otros fans del Sr. Reynolds.
2065
02:29:28,669 --> 02:29:30,608
¡Hola, Burt!
2066
02:29:33,431 --> 02:29:35,353
¡Qué lindo es!
2067
02:29:36,175 --> 02:29:37,554
¡Danos una foto!
2068
02:29:38,467 --> 02:29:41,656
¿Viste? ¡Me miró!
2069
02:30:50,418 --> 02:30:51,580
Disculpe,
¿puedo ayudarlo en algo?
2070
02:30:51,581 --> 02:30:54,005
Sí, tenía la esperanza de poder
hablar con el Sr. Reynolds.
2071
02:30:55,409 --> 02:30:56,969
- ¿Que qué estoy haciendo?
- Sí, señor.
2072
02:30:56,970 --> 02:30:58,958
Me pidieron averiguar quién eres y
con quién estás.
2073
02:30:58,958 --> 02:31:00,618
Quieren saber qué estás haciendo.
2074
02:31:02,096 --> 02:31:04,484
Despierta, despierta.
2075
02:31:04,485 --> 02:31:06,601
- ¿Vino a ver a Burt Reynolds?
- Sí.
2076
02:31:06,602 --> 02:31:07,977
Igual que la madre.
2077
02:31:07,978 --> 02:31:10,172
Igual que yo. Me dio un beso,
tenía que hacerlo.
2078
02:31:11,482 --> 02:31:13,917
Tenía que darme un beso.
Vamos, bebé, despierta.
2079
02:31:13,918 --> 02:31:15,205
Despierta.
2080
02:31:15,467 --> 02:31:17,569
- Está totalmente dormida.
- Despierta.
2081
02:31:18,356 --> 02:31:20,252
La dejó muy tranquila.
2082
02:31:20,253 --> 02:31:22,889
Solo un beso como ese
puede dejar así a un bebé.
2083
02:31:22,890 --> 02:31:26,626
- A todas las mujeres.
- Vamos, chica, despierta.
2084
02:31:28,193 --> 02:31:32,711
Yo no puedo…
Me ha dejado muda ahora.
2085
02:31:32,923 --> 02:31:36,507
La chica que estaba allí no me dejaba,
pero yo tenía que llegar hasta allí.
2086
02:31:36,508 --> 02:31:39,172
Tenía que hacerlo.
Vamos, bebé, despierta.
2087
02:31:39,649 --> 02:31:41,635
Burt Reynolds te besó.
2088
02:31:41,636 --> 02:31:43,739
Cuando sea un poquito mayor
se enterará.
2089
02:31:43,739 --> 02:31:47,351
Seguro que sí. Vamos, despiértate.
¿No te vas a despertar?
2090
02:31:47,352 --> 02:31:48,679
Gracias.
2091
02:31:49,877 --> 02:31:55,223
El personal de producción me informa que
me arrestarán si entro de nuevo al set.
2092
02:32:03,978 --> 02:32:06,282
A Sherman le gustaba mucho
Nueva York.
2093
02:32:06,742 --> 02:32:09,363
Después de un breve período
de humillación pública...
2094
02:32:09,364 --> 02:32:12,434
durante el cual se le reprendió
por ser blando con el sur...
2095
02:32:12,435 --> 02:32:17,079
Sherman se hizo muy popular y regresaba
a menudo a Nueva York como orador público.
2096
02:32:17,838 --> 02:32:19,499
Una vez le dijo a una multitud:
2097
02:32:19,500 --> 02:32:22,483
"Creo que ahora entendemos
lo que es la fama militar...
2098
02:32:22,484 --> 02:32:24,799
que te maten en el campo
de batalla...
2099
02:32:24,800 --> 02:32:27,406
y que pongan mal tu nombre
en los periódicos."
2100
02:32:28,581 --> 02:32:32,027
Sherman publicó sus memorias
y viajó por toda América...
2101
02:32:32,028 --> 02:32:36,003
en lo que fue el equivalente del siglo XIX
de un programa de entrevistas.
2102
02:32:36,242 --> 02:32:38,795
Se erigieron estatuas en su honor.
2103
02:32:38,943 --> 02:32:42,742
Esta representa a Sherman
tras una victoria alada.
2104
02:32:42,991 --> 02:32:46,991
Pero Sherman sabía que no le quedaba mucho
y le confesó a un amigo:
2105
02:32:46,992 --> 02:32:49,991
"A veces, cuando regreso a casa
de un banquete...
2106
02:32:49,992 --> 02:32:52,410
siento que la muerte me llama.
2107
02:32:52,411 --> 02:32:56,495
Supongo que una noche me iré
a la cama y nunca más me levantaré."
2108
02:32:56,671 --> 02:32:59,483
Un mes más tarde,
el 14 de febrero...
2109
02:32:59,484 --> 02:33:03,500
el Día de los Enamorados,
de 1891, murió de neumonía.
2110
02:33:03,838 --> 02:33:06,707
El general Confederado,
Joseph Johnston...
2111
02:33:06,708 --> 02:33:08,930
que libró la última batalla
contra Sherman...
2112
02:33:08,931 --> 02:33:10,598
fue a su funeral.
2113
02:33:10,831 --> 02:33:14,051
Johnston se paró en el frío helado
frente a su ataúd...
2114
02:33:14,052 --> 02:33:17,097
y le dijeron que se pusiera el sombrero
para proteger su salud...
2115
02:33:17,098 --> 02:33:21,207
pero respondió: "Si yo estuviera en el lugar
de Sherman, y él estuviera en el mío...
2116
02:33:21,208 --> 02:33:23,335
él no se pondría su sombrero."
2117
02:33:23,336 --> 02:33:26,628
Un mes más tarde, el propio
Johnston murió de neumonía.
2118
02:33:33,354 --> 02:33:36,886
Regresé a Boston y conseguí trabajo como
maestro de filmación de películas.
2119
02:33:37,832 --> 02:33:40,372
No puedo decir que estuviera contento
de estar de vuelta en el norte.
2120
02:33:43,930 --> 02:33:48,007
Por otra parte, tampoco podía decir que
estuviera complacido con mi viaje al sur.
2121
02:33:48,475 --> 02:33:52,751
Todo allí me pareció medio loco
y estropeado...
2122
02:33:52,752 --> 02:33:55,831
y el mundo como un todo me parecía
un lugar mucho más peligroso...
2123
02:33:55,832 --> 02:33:58,557
que hace un año
cuando comencé a filmar.
2124
02:33:59,195 --> 02:34:03,695
También lo de buscar la persona
perfecta de quien enamorarme...
2125
02:34:03,696 --> 02:34:05,471
parecía ahora una estupidez...
2126
02:34:05,472 --> 02:34:08,175
y las posibilidades de hallarla
parecían remotas.
2127
02:34:09,548 --> 02:34:12,912
De todas formas, he decidido no
involucrarme con nadie por un tiempo.
2128
02:34:13,304 --> 02:34:15,315
Quiero un período de soledad...
2129
02:34:15,316 --> 02:34:17,505
y tiempo para hacer
otras actividades.
2130
02:34:17,815 --> 02:34:19,932
Comencé a asistir como oyente
a algunos cursos...
2131
02:34:19,933 --> 02:34:22,279
incluyendo uno
de historia de la música.
2132
02:34:22,746 --> 02:34:24,479
…es un pasaje recurrente.
2133
02:34:24,480 --> 02:34:28,127
Y la flauta y la soprano
generalmente van juntos.
2134
02:34:28,128 --> 02:34:31,811
Se oyen mucho haciendo
un dueto...
2135
02:34:31,812 --> 02:34:35,666
a veces la soprano
lo hace al estilo barroco.
2136
02:34:35,667 --> 02:34:39,480
Es tomado la parte alta, muy usada
en el siglo diecinueve.
2137
02:34:39,667 --> 02:34:41,958
Ahora, el tercer ejemplo.
¿Sí?
2138
02:34:42,995 --> 02:34:44,959
Al principio traté de ignorarlo...
2139
02:34:44,960 --> 02:34:48,727
pero no pude evitar darme cuenta
que mi maestra es bastante atractiva.
2140
02:34:53,047 --> 02:34:55,522
Ella recuerda un aria.
2141
02:35:03,965 --> 02:35:07,843
Después de algunas semanas, comencé
a hablar con ella al finalizar las clases.
2142
02:35:07,844 --> 02:35:11,965
Su nombre era Pam y le dije
que tenía una bella voz.
2143
02:35:11,966 --> 02:35:14,629
Le pregunté si alguna vez
cantaba en público.
2144
02:35:21,351 --> 02:35:24,840
Me senté en un lugar malísimo,
pero esa es ella en el coro.
2145
02:35:24,841 --> 02:35:26,983
Octava fila, la número 12 de la izquierda.
2146
02:35:45,661 --> 02:35:48,327
Después del concierto
pensé bien las cosas...
2147
02:35:48,328 --> 02:35:50,543
y entonces, con mucha cautela,
2148
02:35:50,544 --> 02:35:54,216
le pregunté si quería ir al cine
conmigo el siguiente fin de semana.
2149
02:35:58,402 --> 02:36:00,846
Traducción y subtitulaje:
LEONARDO MARTÍNEZ ÁLVAREZ
175591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.