Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,582 --> 00:00:25,319
DOS PASIONES Y UN AMOR
2
00:02:01,931 --> 00:02:03,251
�Eh, amigo!
3
00:02:03,984 --> 00:02:05,144
�Eh, amigo, ac�rquese!
4
00:02:11,788 --> 00:02:15,765
Hemos equivocado el camino.
�De qu� se r�e?
5
00:02:16,671 --> 00:02:17,835
Ya van tres.
6
00:02:18,433 --> 00:02:20,957
Desde que han construido la nueva
autopista, todos se equivocan.
7
00:02:21,812 --> 00:02:24,136
�C�mo se va a la carretera
de San Francisco?
8
00:02:25,293 --> 00:02:26,633
Oiga, �no es Marco Roselli?
9
00:02:27,218 --> 00:02:29,567
S�, pero el sol calienta
y tenemos mucha apuro.
10
00:02:30,182 --> 00:02:34,094
- Ser� campe�n el mes que viene.
- Gracias. Pero ind�quenos.
11
00:02:35,762 --> 00:02:39,668
Contin�en por este camino
hasta llegar a la autopista 101.
12
00:02:40,068 --> 00:02:41,797
Tomen a la derecha y sigan derecho.
13
00:02:44,231 --> 00:02:45,168
�Te has enterado?
14
00:02:48,146 --> 00:02:49,103
Muchas gracias.
15
00:02:49,708 --> 00:02:50,822
De nada, a sus ordenes.
16
00:03:02,390 --> 00:03:03,185
"Mamma m�a!"
17
00:03:06,881 --> 00:03:07,761
�Damon!
18
00:03:08,348 --> 00:03:09,428
�Damon!
19
00:03:09,849 --> 00:03:10,750
�Damon!
20
00:03:11,796 --> 00:03:13,654
�Lo consegu�, lo consegu�!
21
00:03:14,324 --> 00:03:17,727
- Habl� hasta que perd� la respiraci�n.
- Voy atrasado.
22
00:03:18,310 --> 00:03:19,568
Olv�date ya de eso.
23
00:03:20,125 --> 00:03:22,311
Es lo m�s importante
que podr�a ocurrirnos.
24
00:03:23,218 --> 00:03:25,108
�Qu� es eso tan importante?
25
00:03:25,452 --> 00:03:28,458
Se acab� sudar aqu�
para que la gente disfrute bebiendo.
26
00:03:29,021 --> 00:03:32,516
- �Tienes una audici�n!
- �Una audici�n? �En la �pera?
27
00:03:33,074 --> 00:03:37,614
- No, pero �conoces a Lardelli?
- �Qui�n no le conoce?
28
00:03:37,910 --> 00:03:40,389
Ma�ana a las diez cantar�s para �l
en persona.
29
00:03:40,874 --> 00:03:44,734
- Y si le gustas, a triunfar.
- Eres el mejor agente de un vi�edo.
30
00:03:48,554 --> 00:03:52,453
�Escuchenme! �Eh, amigos!
Que no me voy a la guerra.
31
00:03:53,066 --> 00:03:56,605
Cuando me escuche cantar,
de una patada me enviar� aqu�.
32
00:03:57,870 --> 00:03:58,709
�Nada de eso!
33
00:03:59,397 --> 00:04:01,502
Tienes una voz privilegiada.
34
00:04:02,488 --> 00:04:04,560
Ma�ana pertenecer� a todo el mundo.
35
00:04:05,292 --> 00:04:08,521
Pero la hemos criado aqu�,
rica como el vino de Peretto.
36
00:04:08,990 --> 00:04:13,222
Y como el vino, supongo que dar�s
un poco a los amigos, �eh?
37
00:04:14,137 --> 00:04:15,170
�S�!
38
00:04:21,408 --> 00:04:24,404
�No, no, no, haceos cargo!
�Nada de cantar ahora!
39
00:04:25,214 --> 00:04:27,086
Debe reservar la voz
para la audici�n.
40
00:04:28,038 --> 00:04:31,331
Tonio, abrir un ba�l
para sacar un peque�o brillante,...
41
00:04:32,002 --> 00:04:34,083
- ...no puede perjudicar.
- �Es verdad!
42
00:04:34,982 --> 00:04:35,751
�"La danza"!
43
00:06:15,242 --> 00:06:16,618
�Aqu� empezar�s t�!
44
00:06:25,528 --> 00:06:26,699
�Eh! �Damon!
45
00:06:27,772 --> 00:06:29,286
Se les march� el tenor.
46
00:06:30,312 --> 00:06:32,806
- �Y qu� le pasar�a?
- Algo terrible.
47
00:06:33,291 --> 00:06:36,209
Lo oy� un cr�tico.
�Sabes d�nde canta ahora ese tenor?
48
00:06:36,601 --> 00:06:38,252
En la �pera de S. Luis.
49
00:06:38,846 --> 00:06:40,549
Todo el mundo acude a Lardelli's.
50
00:06:40,950 --> 00:06:44,022
Aparece un hombre importante,
le bombardeas con notas de oro...
51
00:06:44,508 --> 00:06:48,345
- Y dejar�s la panader�a.
- No te pongas nervioso.
52
00:06:49,064 --> 00:06:50,840
- Domina los nervios.
- �Los nervios?
53
00:07:10,263 --> 00:07:11,467
Se�or Lardelli.
54
00:07:12,462 --> 00:07:14,273
Al diablo con los errores.
�Salgan!
55
00:07:14,958 --> 00:07:16,723
Estoy muy ocupado.
56
00:07:17,033 --> 00:07:19,358
Es el d�a que usted me dijo
que viniera.
57
00:07:20,549 --> 00:07:23,744
Oh, pero
si es el panadero empresario...
58
00:07:24,553 --> 00:07:26,003
�Este es su Caruso?
59
00:07:27,022 --> 00:07:29,390
- Damon Vincenti.
- As� que Vincenti, �eh?
60
00:07:29,767 --> 00:07:32,184
Quiere ser tenor o est� un poco loco.
61
00:07:32,825 --> 00:07:34,853
Pero como yo tambi�n lo estoy,
le escuchar�.
62
00:07:35,145 --> 00:07:36,251
- �Giuseppe!
-�Diga?
63
00:07:36,565 --> 00:07:37,487
Toca para Caruso.
64
00:07:40,373 --> 00:07:43,287
- Est� bien, �qu� va a ser?
- �Puede tocar "Torna a Sorrento"?
65
00:07:44,503 --> 00:07:46,556
Si puede usted cantarlo,
yo lo puedo tocar.
66
00:07:57,252 --> 00:07:58,967
Le dar� 75 a la semana...
67
00:07:59,388 --> 00:08:02,540
...si las notas altas no tienen
el silbido de un remolcador.
68
00:08:13,707 --> 00:08:16,442
�Oiga!
�Necesita un contador o un cantante?
69
00:08:17,813 --> 00:08:18,747
Aj�.
70
00:08:19,440 --> 00:08:20,806
S�, es tenor.
71
00:10:13,454 --> 00:10:13,951
�Bravo!
72
00:10:14,408 --> 00:10:15,637
�Bravo, ning�n silbido!
73
00:10:16,306 --> 00:10:18,024
Ning�n silbido de remolcador.
74
00:10:23,439 --> 00:10:26,345
Marco Roselli hace un gran
esfuerzo para conseguir el t�tulo.
75
00:10:27,710 --> 00:10:28,913
�C�mo le va a mi amigo?
76
00:10:29,242 --> 00:10:31,863
Est� luchando como un salvaje.
�El combate es suyo!
77
00:10:34,326 --> 00:10:35,843
-�Ya es tuyo! �Fuerte!
-Tal vez tenga algo por qu� luchar.
78
00:10:37,929 --> 00:10:41,141
- �Duro, at�zale!
- �Esto es una plaza de toros?
79
00:10:41,567 --> 00:10:42,656
�Todos al trabajo!
80
00:10:43,303 --> 00:10:44,312
"Presto, presto".
81
00:10:45,151 --> 00:10:48,481
Ahora usted, Damon,
no querr� que la soprano cante sola.
82
00:10:53,371 --> 00:10:54,542
�Est� ganando nuestro paisano?
83
00:10:54,901 --> 00:10:56,136
S�, claro que s�.
84
00:10:58,710 --> 00:11:00,411
- Winthrop acaba de entrar.
- �Qui�n?
85
00:11:00,787 --> 00:11:03,717
Un hombre importante
en el mundo de los conciertos.
86
00:11:04,574 --> 00:11:06,558
Al fondo, el que lleva un clavel.
87
00:11:35,131 --> 00:11:35,976
�Qui�n es?
88
00:11:39,998 --> 00:11:40,647
Oiga.
89
00:11:42,688 --> 00:11:43,727
�Qui�n es ese tenor?
90
00:11:45,554 --> 00:11:46,785
Se llama Vincenti.
91
00:11:47,602 --> 00:11:48,189
Gracias.
92
00:11:50,704 --> 00:11:51,777
Se llama Vincenti.
93
00:12:10,949 --> 00:12:12,805
Marco Roselli
ha sido declarado vencedor.
94
00:12:13,416 --> 00:12:14,790
�Pues acabo de ganar cinco d�lares!
95
00:12:22,666 --> 00:12:25,020
Buenas noches.
Se�or Winthrop.
96
00:12:25,435 --> 00:12:26,418
- Buenas noches.
- Se�or Vincenti.
97
00:12:26,659 --> 00:12:28,168
Nada de "se�or", soy de California.
98
00:12:29,054 --> 00:12:31,895
- �Quiere disculparme, por favor?
- C�mo no, desde luego.
99
00:12:32,415 --> 00:12:34,221
Espero que oiga mi romanza...
100
00:12:34,875 --> 00:12:38,118
Si la salsa de la carne
me lo permite, s�.
101
00:12:43,098 --> 00:12:44,093
�No quiere sentarse?
102
00:12:45,053 --> 00:12:46,983
Su canto me gust� mucho,
se�or Vincenti.
103
00:12:47,279 --> 00:12:47,900
Gracias.
104
00:12:48,539 --> 00:12:51,161
- Es un d�o muy bonito.
- Me gust� usted, no el d�o.
105
00:12:52,163 --> 00:12:56,137
La voz de la soprano son�
como los frenos del expreso de Roma.
106
00:12:56,529 --> 00:12:58,835
Ver�, esta noche la forz�
porque estaba usted.
107
00:12:59,460 --> 00:13:02,260
Creo que termina a medianoche.
108
00:13:03,983 --> 00:13:07,165
- Despu�s del cuarteto.
- �Nos acompa�a en una cena �ntima?
109
00:13:07,961 --> 00:13:08,729
�Acompa�arlos?
110
00:13:09,732 --> 00:13:12,585
Se habr� fijado en la se�orita
que est� conmigo.
111
00:13:13,468 --> 00:13:15,028
Soy tenor, me fij�.
112
00:13:16,042 --> 00:13:17,564
Se llama Kendall Hale.
113
00:13:18,616 --> 00:13:19,636
�La millonaria?
114
00:13:20,057 --> 00:13:23,125
Si existiera otra,
la habr�a hecho matar por impostora.
115
00:13:23,643 --> 00:13:25,252
Ya se hab�an visto.
116
00:13:25,812 --> 00:13:26,811
S�, en la vi�a.
117
00:13:28,041 --> 00:13:29,075
�Y me record�?
118
00:13:29,864 --> 00:13:32,911
Para las cosas que le interesa,
tiene una memoria estupenda.
119
00:13:34,841 --> 00:13:37,430
Marck Hopkins, 12 piso.
Le esperamos.
120
00:13:38,480 --> 00:13:39,757
�El cuarteto, Damon!
121
00:13:41,346 --> 00:13:43,657
- Se�or Winthrop.
- Su interpretaci�n fue magn�fica.
122
00:13:44,532 --> 00:13:48,211
No hab�a o�do nada igual
desde que estuve en Europa.
123
00:14:00,065 --> 00:14:02,452
Se�or Vincenti,
cu�nto me alegra que haya venido.
124
00:14:02,904 --> 00:14:04,875
Gracias, el se�or Winthrop
tiene la culpa.
125
00:14:05,355 --> 00:14:08,337
- Soy Kendall Hale.
- Ya lo s�.
126
00:14:09,116 --> 00:14:10,510
Por eso me convenci�.
127
00:14:10,850 --> 00:14:11,687
Venga conmigo.
128
00:14:12,093 --> 00:14:15,003
Tengo una sorpresa para usted.
Alguien que deseo que conozca.
129
00:14:15,532 --> 00:14:18,364
�Vaya, hola! Misi�n cumplida.
130
00:14:19,302 --> 00:14:20,954
Aqu� tiene al joven
de quien le habl�.
131
00:14:21,365 --> 00:14:23,941
Damon Vincentti.
El maestro Marcatello.
132
00:14:27,428 --> 00:14:28,459
�Marcatello?
133
00:14:29,274 --> 00:14:30,912
�El nombre le es conocido?
134
00:14:32,083 --> 00:14:33,189
S�, maestro.
135
00:14:33,906 --> 00:14:38,070
Un hombre nace con una voz, pero
necesita un profesor que la cultive.
136
00:14:38,884 --> 00:14:41,065
Y yo s� que usted
ha cultivado muchas.
137
00:14:41,609 --> 00:14:44,171
- Trenelli, Dekoven...
- Un joven muy listo.
138
00:14:44,749 --> 00:14:46,866
- Y con preciosa voz.
- Eso espero.
139
00:14:47,538 --> 00:14:50,469
Sacarme de la cama para escuchar
una rana, no se lo perdonar�a.
140
00:14:51,690 --> 00:14:54,670
�Una rana? �Un poco de champ�n,
se�or Vincentti?
141
00:14:55,064 --> 00:14:57,699
Es franc�s,
pero muy bueno a pesar de eso.
142
00:15:01,531 --> 00:15:03,282
Lo tomar� como si fuera de Peretto.
143
00:15:03,668 --> 00:15:05,915
- D�game, �ha estudiado usted?
- S�, maestro.
144
00:15:06,649 --> 00:15:08,979
Mi padre ten�a una peque�a vi�a.
145
00:15:09,643 --> 00:15:12,062
Tom� lecciones
en a�os de buenas cosechas.
146
00:15:12,532 --> 00:15:16,026
Pero las cosechas fueron menguando
y las hipotecas, creciendo.
147
00:15:17,428 --> 00:15:19,493
Al morir mis padres
y quedarme solo,...
148
00:15:19,942 --> 00:15:21,503
...me dio trabajo pap� Peretto.
149
00:15:22,730 --> 00:15:26,386
Le aseguro, maestro, que nadie
tuvo que ense�arme a hacer vino.
150
00:15:27,878 --> 00:15:30,222
Tal vez pueda llegar a estudiar
con Marcatello.
151
00:15:30,748 --> 00:15:32,200
Eso es f�cil de solucionar.
152
00:15:32,826 --> 00:15:34,467
El dinero no tiene importancia.
153
00:15:35,467 --> 00:15:37,538
Si la voz es buena, yo le ense�ar�.
154
00:15:38,644 --> 00:15:41,076
Y si yo le ense�o,
usted ser� un �xito.
155
00:15:42,089 --> 00:15:45,219
Si es un �xito,
entonces le costar� una fortuna.
156
00:15:45,635 --> 00:15:47,489
Casi no s� qu� decir.
157
00:15:48,236 --> 00:15:52,095
No quiero que me haga un discurso, si
quiere decir algo, d�galo cantando.
158
00:15:53,138 --> 00:15:55,092
Charles puede acompa�arle,
�verdad, Charles?
159
00:15:56,946 --> 00:15:58,378
Ser� un placer, querida.
160
00:15:59,297 --> 00:16:02,939
Mi debut en el Carnegie Hall
fue un verdadero acontecimiento.
161
00:16:03,415 --> 00:16:06,076
Si no hubiese quemado las cr�ticas,
os las mostrar�a.
162
00:16:06,635 --> 00:16:11,950
Una sola actuaci�n les convenci�
de que deb�a pasar a la posteridad.
163
00:16:13,524 --> 00:16:15,553
Maestro, �qu� prefiere escuchar?
164
00:16:16,217 --> 00:16:17,783
"Nessum dorma", "Oh, paradiso".
165
00:16:18,135 --> 00:16:19,159
Ah, no, no, no.
166
00:16:19,609 --> 00:16:21,605
Arias como esas
requieren preparaci�n.
167
00:16:22,002 --> 00:16:25,026
Cuando hayamos cultivado la voz,
le presentaremos a la m�sica.
168
00:16:25,896 --> 00:16:29,251
Tal vez escalas.
Tenga piedad de nuestra anfitriona.
169
00:16:33,786 --> 00:16:36,252
Una que est� de acuerdo
con las circunstancias.
170
00:16:36,798 --> 00:16:39,122
Algo as� como "Mi destino".
171
00:16:39,842 --> 00:16:41,042
Muy bien, de acuerdo.
172
00:18:48,747 --> 00:18:51,025
Por lo que veo,
he hecho dormir al maestro.
173
00:18:51,977 --> 00:18:54,188
Yo solamente duermo en la cama.
174
00:19:01,007 --> 00:19:04,396
Recib� tu nota antes
de subir al ring, fue oportuno.
175
00:19:05,000 --> 00:19:08,441
- Has ganado, felicidades.
- �No tienes m�s que decirme?
176
00:19:08,793 --> 00:19:10,063
En mi nota te lo dec�a.
177
00:19:10,500 --> 00:19:12,820
Pegas m�s fuerte que el campe�n.
178
00:19:13,350 --> 00:19:16,405
- Tengo invitados.
- Aprend� modales en la calle.
179
00:19:16,781 --> 00:19:19,949
- Ahora eres campe�n.
- �S�, lo que m�s dese�!
180
00:19:20,624 --> 00:19:21,757
�Lo he conseguido por fin!
181
00:19:22,129 --> 00:19:23,769
�Ya no me importa!
182
00:19:24,239 --> 00:19:27,735
El p�blico se volvi� loco,
mi m�nager lloraba.
183
00:19:28,214 --> 00:19:30,821
- Lo que vi fue tu asiento vac�o.
- �Has terminado?
184
00:19:31,326 --> 00:19:34,532
S� he terminado.
Quer�a verte por �ltima vez.
185
00:19:35,188 --> 00:19:37,995
Todos los hombres
encuentran una mujer como t�.
186
00:19:39,587 --> 00:19:41,355
Espero no haberles estropeado
la fiesta.
187
00:19:49,985 --> 00:19:51,606
Bien, el campe�n ha muerto.
188
00:19:52,620 --> 00:19:54,127
Viva el campe�n.
189
00:19:55,612 --> 00:19:57,175
Lo siento mucho.
190
00:19:57,510 --> 00:20:00,024
Un boxeador
con temperamento de tenor.
191
00:20:00,982 --> 00:20:03,828
No han tenido suerte de ver a Marco
en su mejor noche.
192
00:20:04,236 --> 00:20:06,219
Es fascinante
cuando est� sobre el ring.
193
00:20:06,864 --> 00:20:09,447
Es un artista a su manera.
194
00:20:10,074 --> 00:20:13,439
Pero confundi� una admiraci�n
con otra cosa.
195
00:20:14,002 --> 00:20:16,215
Con este contratiempo
hemos olvidado algo.
196
00:20:17,049 --> 00:20:20,150
Ah, s�, la voz. Venga a mi estudio
ma�ana a las nueve...
197
00:20:20,896 --> 00:20:23,438
- ...y empezaremos el cultivo.
- S�, maestro.
198
00:20:24,034 --> 00:20:27,915
Gracias. S� que fue un atrevimiento
ped�rselo con precipitaci�n.
199
00:20:28,726 --> 00:20:30,257
Nada de eso, usted lo merece.
200
00:20:30,724 --> 00:20:33,921
Su padre, igual que usted,
fue amigo de la m�sica y m�o.
201
00:20:36,359 --> 00:20:37,641
Yo tambi�n voy a marcharme.
202
00:20:38,994 --> 00:20:40,554
Ha sido una larga noche.
203
00:20:41,041 --> 00:20:42,415
Parecida a una �pera.
204
00:20:43,011 --> 00:20:45,409
Llena de canciones y melodramas.
205
00:20:49,245 --> 00:20:52,197
Nos toca hacer que el cocinero
se sienta orgulloso.
206
00:20:54,845 --> 00:20:56,045
Creo que debo irme.
207
00:20:56,999 --> 00:20:58,330
S�, desde luego.
208
00:20:59,809 --> 00:21:03,082
De todos modos, gracias por todo,
lo de Marcatello.
209
00:21:04,220 --> 00:21:06,546
- Su voz lo hizo todo.
- Gracias.
210
00:21:11,369 --> 00:21:12,118
Damon.
211
00:21:15,519 --> 00:21:18,509
Nunca.
No le dije nunca que lo quer�a.
212
00:21:21,008 --> 00:21:22,012
Buenas noches.
213
00:21:26,370 --> 00:21:27,268
�Estuvo en el combate?
214
00:21:28,273 --> 00:21:29,694
Vi el 16 asalto.
215
00:21:30,492 --> 00:21:31,475
�El 16?
216
00:21:32,689 --> 00:21:33,928
Fue un poco duro, �eh?
217
00:21:34,451 --> 00:21:35,768
Quiz� a causa del vino.
218
00:21:37,276 --> 00:21:39,810
- �Puedo decirle una cosa?
- Naturalmente.
219
00:21:40,440 --> 00:21:42,047
Tiene una gran voz.
220
00:21:42,439 --> 00:21:44,406
Ded�quese a ella, que sea su vida.
221
00:21:44,848 --> 00:21:48,074
- Cierre las otras puertas.
- Ahora ya es mi vida.
222
00:21:48,553 --> 00:21:52,048
Siempre debe serlo,
que nadie le aparte de su camino.
223
00:21:54,770 --> 00:21:56,685
�Usted se refiere a Kendall Hale?
224
00:21:58,648 --> 00:22:00,893
La conozco desde que era una ni�a.
225
00:22:01,860 --> 00:22:04,857
Sol�a contemplarla en la playa
frente a la casa veraniega,...
226
00:22:05,188 --> 00:22:08,882
...edificando hermosos castillos
de arena,...
227
00:22:09,972 --> 00:22:12,129
...solo para tener
el exquisito placer...
228
00:22:12,908 --> 00:22:13,985
...de derribarlos.
229
00:22:15,717 --> 00:22:17,340
Como a Marco Raselli esta noche.
230
00:22:18,335 --> 00:22:20,489
El �ltimo de su gran hilera
de castillos.
231
00:22:32,657 --> 00:22:35,030
�Qu�?
�Busca sitio para su fotograf�a?
232
00:22:35,483 --> 00:22:37,056
- Buenos d�as, maestro.
- Buenos d�as.
233
00:22:37,508 --> 00:22:39,726
Cuando debute
le encontraremos un sitio.
234
00:22:40,411 --> 00:22:42,913
Antes de comprar el marco,
hay que trabajar.
235
00:22:43,247 --> 00:22:46,320
- S�, maestro.
- La corbata y el cuello.
236
00:22:46,652 --> 00:22:47,850
No estrangule su voz.
237
00:22:50,364 --> 00:22:51,956
Ahora que estamos solos...
238
00:22:52,849 --> 00:22:54,532
...haremos escalas, �eh?
239
00:23:10,469 --> 00:23:13,699
Si no conoce la escala en do,
es un problema.
240
00:23:14,931 --> 00:23:16,155
Lo siento, maestro.
241
00:23:56,387 --> 00:23:57,785
Perd�neme, maestro.
242
00:23:58,144 --> 00:23:59,039
Lo siento.
243
00:24:17,678 --> 00:24:19,551
Buenos panecillos. �C�mo los har�n?
244
00:24:22,297 --> 00:24:23,824
�Marcatello est� satisfecho?
245
00:24:24,307 --> 00:24:25,743
Todo el mundo est� satisfecho.
246
00:24:26,697 --> 00:24:30,895
Tan pronto como el maestro d�
el visto bueno, haremos una tourn�.
247
00:24:31,282 --> 00:24:33,853
Recitales, �pera, muchos discos...
248
00:24:34,320 --> 00:24:36,136
- Un buen lanzamiento.
- Est� bien.
249
00:24:37,674 --> 00:24:38,515
�Qu� he dicho?
250
00:24:39,142 --> 00:24:41,981
Demasiado sencillo.
Todo es muy precipitado.
251
00:24:42,479 --> 00:24:44,451
Demasiado sencillo.
No s� si mi voz est� preparada.
252
00:24:44,773 --> 00:24:47,462
- �De qu� est�s hablando?
- No seguir� adelante.
253
00:24:48,504 --> 00:24:50,684
- �Qu� dices?
- S�, s�, eso es.
254
00:24:51,235 --> 00:24:55,226
Damon, una oportunidad as� solo
se presenta una vez en la vida...
255
00:24:55,583 --> 00:24:57,332
...y sin Kendall
hubiera sido m�s dif�cil.
256
00:24:57,609 --> 00:25:00,261
S�, pero sabr�a lo que valgo.
257
00:25:01,234 --> 00:25:02,089
Damon.
258
00:25:03,041 --> 00:25:05,538
Soy tu primo Tonio,
�lo has olvidado?
259
00:25:06,082 --> 00:25:08,486
T� no puedes enga�arme,
te leo como un libro abierto.
260
00:25:08,899 --> 00:25:10,857
No es tu voz lo que te preocupa,
es ella.
261
00:25:16,832 --> 00:25:18,212
Damon, olv�dalo.
262
00:25:18,983 --> 00:25:20,177
No te conviene.
263
00:25:20,812 --> 00:25:22,838
�Por qu� ha de ser forzosamente ella?
264
00:25:23,710 --> 00:25:24,310
Olv�dala.
265
00:25:24,651 --> 00:25:26,474
Debe haber una proporci�n
en las cosas.
266
00:25:27,204 --> 00:25:29,997
A tanta harina, tanta agua
y salen tantos panecillos.
267
00:25:30,892 --> 00:25:33,632
�Con las personas hay que pagar!
268
00:25:34,379 --> 00:25:35,899
- �Ad�nde vas?
- �A acabar con eso!
269
00:25:46,828 --> 00:25:47,841
�Diga?
270
00:25:48,488 --> 00:25:51,230
Empezaba a creer
que no me iba a llamar.
271
00:25:52,367 --> 00:25:55,328
Damon, le noto como preocupado,
�qu� le pasa?
272
00:25:56,892 --> 00:25:59,485
Oh, s�, eso es serio.
273
00:25:59,891 --> 00:26:01,234
�Alg�n motivo especial?
274
00:26:01,821 --> 00:26:04,782
Pero todos necesitamos ayuda.
275
00:26:05,181 --> 00:26:07,486
En realidad, esperaba que usted
me ayudara. Esperaba...
276
00:26:08,516 --> 00:26:13,116
Esperaba que me llevara con usted
en su viaje a las estrellas.
277
00:26:13,460 --> 00:26:15,874
Si tardo tanto en ceder,
pens� que, en fin,...
278
00:26:16,549 --> 00:26:20,384
...que...
No, no es nada importante.
279
00:26:21,541 --> 00:26:24,641
Solo que encuentro tan impersonal
nuestra despedida...
280
00:26:25,592 --> 00:26:28,044
�No podr�amos hablarlo
tomando un refresco?
281
00:26:28,509 --> 00:26:29,336
�D�nde est�?
282
00:26:30,508 --> 00:26:31,758
Oh, magn�fico.
283
00:26:32,208 --> 00:26:34,769
Tome el ascensor,
suba al bar y nos reunimos all�.
284
00:26:36,407 --> 00:26:37,655
Tal vez tenga raz�n.
285
00:26:38,402 --> 00:26:40,998
De esa manera es sencillo
y sin complicaciones.
286
00:26:41,318 --> 00:26:43,837
Cuelgue y todo ha terminado
entre nosotros.
287
00:26:44,595 --> 00:26:48,215
Pero oiga, si cambia de opini�n,...
288
00:26:48,903 --> 00:26:50,093
...la puerta est� abierta.
289
00:31:19,995 --> 00:31:23,315
Damon, �puedes dar el do agudo
sin hacer un gallo?
290
00:31:23,315 --> 00:31:25,755
�Olvida qui�n fue mi profesor?
291
00:31:40,275 --> 00:31:44,315
Nueva York va a o�r el "Otello"
m�s grande de todos los tiempos.
292
00:31:44,315 --> 00:31:46,915
Yo, Tadeo Lardelli, lo predigo.
293
00:31:46,915 --> 00:31:48,795
- Gracias.
- Que hable Damon.
294
00:31:52,955 --> 00:31:56,955
Por todos los que han hecho que este
sea el a�o m�s feliz de mi vida.
295
00:31:56,955 --> 00:31:58,475
Tonio.
296
00:31:58,955 --> 00:32:01,035
Lardelli, mi primer empresario.
297
00:32:01,035 --> 00:32:02,435
El se�or Winthrop.
298
00:32:02,435 --> 00:32:04,195
El maestro Marcatello.
299
00:32:04,195 --> 00:32:05,995
Todos mis amigos.
300
00:32:05,995 --> 00:32:10,235
Y, sobre todo, por los ingenieros
que proyectaron la autopista...
301
00:32:10,235 --> 00:32:12,475
...cerca de la vi�a de Peretto.
302
00:32:19,195 --> 00:32:22,315
�Qu� tiene que ver una autopista
con un tenor?
303
00:32:22,315 --> 00:32:24,595
Quiz� fue el camino del �xito.
304
00:36:45,725 --> 00:36:48,365
Eso est� muy bien, se�or Vincenti.
305
00:36:49,125 --> 00:36:53,645
Pero recuerde, Otello est� dominado
por unos celos que lo consumen.
306
00:36:53,645 --> 00:36:56,965
Ha de dejar entrever ese fuego,
esa violencia.
307
00:36:56,965 --> 00:37:01,165
Hasta en los momentos tiernos, ha de
parecer que puede cometer un crimen.
308
00:37:01,165 --> 00:37:05,365
Ahora vamos con la se�orita Albanesse
en la plegaria del cuarto acto.
309
00:37:05,885 --> 00:37:09,845
Se�or Carter, estamos ensayando
d�a y noche desde hace dos semanas.
310
00:37:10,605 --> 00:37:13,165
�Tiene usted algo mejor que hacer?
311
00:37:15,085 --> 00:37:18,805
Se trata de su debut, no lo olvide.
Y de mi reputaci�n.
312
00:37:18,805 --> 00:37:21,765
No quiero arriesgar
ni una cosa ni la otra.
313
00:37:21,765 --> 00:37:25,005
Llamar� a la se�orita Hale
y le disculpar�.
314
00:37:39,745 --> 00:37:41,865
Buenas tardes, se�or Vincenti.
315
00:37:43,145 --> 00:37:47,305
- Le dir� a la se�orita que ha...
- No se moleste, se lo dir� yo mismo.
316
00:38:01,865 --> 00:38:04,745
El se�or Carter
te abri� por fin la jaula.
317
00:38:04,745 --> 00:38:08,185
Este es Russell Hanson.
Damon Vincenti.
318
00:38:08,185 --> 00:38:11,465
S�, he le�do algo sobre usted,
se�or Vincenti.
319
00:38:12,025 --> 00:38:13,865
Voy a marcharme, Kendall.
320
00:38:13,865 --> 00:38:15,865
�Ma�ana a la misma hora?
321
00:38:15,865 --> 00:38:17,545
- Te esperar�.
- Bien.
322
00:38:19,745 --> 00:38:21,745
Suerte, se�or Vincenti.
323
00:38:21,745 --> 00:38:24,105
En la �pera, naturalmente.
324
00:38:26,185 --> 00:38:28,385
Te preparar� algo de beber.
325
00:38:58,025 --> 00:38:59,505
Tiene talento.
326
00:38:59,985 --> 00:39:04,625
Lo tiene, pero es dif�cil encontrar
clientes para un escultor joven.
327
00:39:04,625 --> 00:39:06,825
�Se los vas a buscar t�?
328
00:39:07,825 --> 00:39:09,825
�Tienes celos, Damon?
329
00:39:09,825 --> 00:39:12,145
S�, porque te mira
todo el d�a.
330
00:39:12,145 --> 00:39:16,065
Entonces, debiste haber sido
escultor en vez de cantante.
331
00:39:17,145 --> 00:39:18,625
Est� logrado, �eh?
332
00:39:19,105 --> 00:39:21,785
- �C�mo lo conociste?
- En una fiesta.
333
00:39:22,665 --> 00:39:24,505
Hay demasiadas fiestas.
334
00:39:24,905 --> 00:39:27,225
Y demasiados ensayos.
335
00:39:33,465 --> 00:39:35,305
�Est� enamorado de ti?
336
00:39:35,825 --> 00:39:37,945
No se lo he preguntado.
337
00:39:37,945 --> 00:39:39,465
�Es necesario?
338
00:39:39,985 --> 00:39:44,545
Damon, creo que est�s tomando el
papel de Otello demasiado en serio.
339
00:39:44,545 --> 00:39:47,105
Me aburr�a,
quer�a llenar las horas.
340
00:39:47,105 --> 00:39:51,745
�Qu� deb�a hacer, sentarme a
esperarte con un abanico en la mano?
341
00:39:52,105 --> 00:39:53,945
Esperaba que te har�as cargo.
342
00:39:55,025 --> 00:39:56,385
Lo siento.
343
00:39:56,785 --> 00:40:00,785
�Por qu� hemos de hablarnos as�?
�Por qu� hemos de herirnos?
344
00:40:00,785 --> 00:40:02,185
Damon...
345
00:40:02,185 --> 00:40:03,905
Yo siempre hago da�o.
346
00:40:04,145 --> 00:40:06,145
Soy as� y no puedo cambiar.
347
00:40:06,145 --> 00:40:07,905
Es mi modo de ser.
348
00:40:07,905 --> 00:40:09,425
No digas eso.
349
00:40:09,425 --> 00:40:11,545
Sin ti, nada me importa.
350
00:40:11,545 --> 00:40:12,945
Nada.
351
00:40:32,265 --> 00:40:36,305
�Damon, Damon!
�Es incre�ble, qu� cantidad de joyas!
352
00:40:36,305 --> 00:40:40,465
Si cayese una bomba en el teatro,
desaparecer�a toda la aristocracia.
353
00:40:40,465 --> 00:40:41,985
Espera a verlo.
354
00:40:41,985 --> 00:40:44,305
No, no, no he dicho nada, Damon.
355
00:40:44,305 --> 00:40:46,225
Haz como si no estuvieran.
356
00:40:46,225 --> 00:40:49,905
Est�s en la vi�a de Peretto
cantando para tus amigos.
357
00:40:49,905 --> 00:40:52,025
Dos minutos, se�or Vincenti.
358
00:40:52,025 --> 00:40:56,185
Dos minutos. �Por qu� tarda tanto?
Prometi� estar entre bastidores.
359
00:40:56,185 --> 00:41:00,545
En la calle, los coches est�n pegados
unos a otros, como en un garaje.
360
00:41:00,545 --> 00:41:03,545
- Telefon�ale, le habr� pasado algo.
- Damon.
361
00:41:03,545 --> 00:41:06,065
Deja de preocuparte
por esa mujer.
362
00:41:06,065 --> 00:41:10,425
Esta es la noche que hemos esperado,
la de tu debut, tenlo presente.
363
00:41:12,425 --> 00:41:13,065
Haz lo que te pido.
364
00:41:13,065 --> 00:41:14,225
Haz lo que te pido.
365
00:41:14,225 --> 00:41:15,545
Ah� est�.
366
00:41:20,425 --> 00:41:21,785
Ll�mala.
367
00:41:25,585 --> 00:41:27,225
Pase, maestro.
368
00:41:31,625 --> 00:41:33,145
Bueno, Damon.
369
00:41:33,145 --> 00:41:36,345
Compr� un marco
y le hice un sitio en la pared.
370
00:41:36,345 --> 00:41:38,065
T� har�s lo dem�s.
371
00:41:38,065 --> 00:41:39,225
�Nervioso?
372
00:41:40,185 --> 00:41:42,305
S�, lo estoy.
373
00:41:42,825 --> 00:41:45,585
Me preocupar�a que no lo estuvieras.
374
00:41:47,385 --> 00:41:49,345
Has llegado muy lejos.
375
00:41:50,065 --> 00:41:51,545
Gracias a usted.
376
00:41:51,545 --> 00:41:55,585
Ten�as la semilla de la voz,
solo te ayud� a cultivarla.
377
00:41:58,265 --> 00:42:00,425
Esta noche, por m�,...
378
00:42:00,705 --> 00:42:02,105
...haz que florezca.
379
00:42:03,185 --> 00:42:05,665
- Lo intentar�, maestro.
- Bien.
380
00:42:09,985 --> 00:42:11,945
A escena, se�or Vincenti.
381
00:42:18,865 --> 00:42:20,705
A escena, se�or Vincenti.
382
00:42:39,705 --> 00:42:40,985
Damon.
383
00:42:41,665 --> 00:42:45,665
Despu�s de esta noche, el mundo dir�
que eres un gran artista.
384
00:42:45,665 --> 00:42:49,585
Pero en las pr�ximas dos horas,
piensa solo en la m�sica.
385
00:42:49,585 --> 00:42:51,465
Olvida todo lo dem�s.
386
00:45:24,771 --> 00:45:26,091
�Se va de escena?
387
00:45:29,131 --> 00:45:30,491
�D�nde est� ella?
388
00:45:31,251 --> 00:45:34,011
- Damon, debe volver a escena.
- �D�nde est�?
389
00:45:34,011 --> 00:45:37,171
- No cometa locuras, Damon.
- �D�nde est�?
390
00:45:37,171 --> 00:45:39,051
�Le dijo que lo amaba?
391
00:45:56,171 --> 00:45:56,931
�Damon!
392
00:45:56,931 --> 00:45:58,371
�Damon, abre la puerta!
393
00:46:00,291 --> 00:46:03,171
�Por favor, Damon, soy Tonio!
394
00:46:04,091 --> 00:46:05,691
Abre la puerta, Damon.
395
00:46:06,171 --> 00:46:07,411
�Damon!
396
00:46:08,131 --> 00:46:10,771
- Abre la puerta, te lo ruego.
- Espere.
397
00:46:10,771 --> 00:46:12,611
�No puedes hacer esto!
398
00:46:14,611 --> 00:46:17,891
Traiga aquel palo,
forzaremos la puerta.
399
00:46:19,051 --> 00:46:20,371
Damon.
400
00:46:20,811 --> 00:46:24,731
No eche a perder su carrera.
Est� estropeando su porvenir.
401
00:46:27,331 --> 00:46:28,571
Empuje.
402
00:46:29,611 --> 00:46:33,451
�Damon, no puedes marcharte ahora!
�Esto es una locura!
403
00:46:33,451 --> 00:46:35,051
�Dejadme!
404
00:46:35,051 --> 00:46:39,531
Ser� el fin, no puedes echarlo todo
a perder, nunca volver�s a cantar.
405
00:46:39,531 --> 00:46:42,051
�Ella no lo vale,
no tiene coraz�n!
406
00:46:42,571 --> 00:46:43,691
�Damon!
407
00:46:50,051 --> 00:46:51,651
�Damon, no saldr�!
408
00:46:56,171 --> 00:46:58,211
La se�orita se ha ido, se�or.
409
00:46:58,211 --> 00:47:00,731
- �Ad�nde ha ido?
- De viaje, se�or.
410
00:47:07,692 --> 00:47:09,412
Se march� con �l.
411
00:47:10,412 --> 00:47:13,612
- Con el escultor.
- S�, se�or, se fueron juntos.
412
00:47:14,252 --> 00:47:15,612
Se�or Vincenti.
413
00:47:15,612 --> 00:47:17,532
Por favor, d�jame solo.
414
00:49:09,652 --> 00:49:12,732
"�ltimo aviso
para el vuelo directo a M�xico".
415
00:49:39,612 --> 00:49:41,572
Cuando quieras, Vincenti.
416
00:49:56,052 --> 00:50:00,052
No debiste arriesgarte con �l
despu�s de lo ocurrido en Nueva York.
417
00:50:00,052 --> 00:50:02,852
Hay otro tenor que est� esperando.
418
00:51:10,412 --> 00:51:12,412
Lo lamento, se�or.
419
00:51:12,832 --> 00:51:14,592
Perd�neme, por favor.
420
00:51:14,592 --> 00:51:15,912
Yo no s�...
421
00:51:15,912 --> 00:51:17,472
Esto jam�s...
422
00:51:20,112 --> 00:51:22,672
Estar� bien para la representaci�n.
423
00:51:22,672 --> 00:51:24,152
Estar� bien.
424
00:51:25,552 --> 00:51:27,512
Yo le doy mi palabra.
425
00:51:28,672 --> 00:51:30,512
Se lo ruego, otra vez.
426
00:51:30,512 --> 00:51:31,992
Otra vez.
427
00:51:35,032 --> 00:51:36,752
Llame al otro tenor.
428
00:54:29,652 --> 00:54:30,972
Un m�dico.
429
00:54:30,972 --> 00:54:34,052
Que venga un m�dico.
Necesito un m�dico.
430
00:54:37,052 --> 00:54:38,252
Un m�dico.
431
00:54:38,252 --> 00:54:39,572
Deprisa.
432
00:54:39,572 --> 00:54:40,772
Corre.
433
00:54:44,492 --> 00:54:45,652
Corre.
434
00:54:45,652 --> 00:54:47,332
Date prisa.
435
00:54:50,332 --> 00:54:51,452
�Un m�dico!
436
00:55:41,492 --> 00:55:42,732
Agua.
437
00:55:42,732 --> 00:55:44,012
Agua.
438
00:56:14,892 --> 00:56:16,492
Ya no.
439
00:56:16,492 --> 00:56:18,612
Ya no puedo volver.
440
00:56:19,332 --> 00:56:21,212
No me admitir�an.
441
00:56:22,172 --> 00:56:23,772
Ya no cantar�.
442
00:56:24,492 --> 00:56:26,252
Ya no cantar�.
443
00:56:27,372 --> 00:56:29,292
Ya no cantar�.
444
00:57:16,860 --> 00:57:18,260
�Juana!
445
00:57:25,260 --> 00:57:26,660
�Qu� me ha pasado?
446
00:57:26,660 --> 00:57:28,340
La calentura, amigo.
447
00:57:28,340 --> 00:57:31,740
Es como la malaria.
Da escalofr�os y fiebre.
448
00:57:32,820 --> 00:57:34,780
�Han cambiado la habitaci�n?
449
00:57:34,780 --> 00:57:37,540
Est� usted
en la granja de los Montes.
450
00:57:37,820 --> 00:57:39,140
�Qu�?
451
00:57:39,140 --> 00:57:42,780
S�, ese es Tirso Montes,
mi hermano.
452
00:57:42,780 --> 00:57:45,220
Y yo soy Manuel, a sus �rdenes.
453
00:57:50,740 --> 00:57:52,820
Ah� tienes al enfermo.
454
00:57:52,820 --> 00:57:54,980
Juana es la hija de Tirso.
455
00:57:54,980 --> 00:57:56,820
Fue un gran torero.
456
00:57:57,660 --> 00:57:59,260
Un toro lo mat�.
457
00:57:59,780 --> 00:58:01,620
Una muerte valiente.
458
00:58:02,140 --> 00:58:05,100
T�o, ve por el doctor Gonz�lez.
459
00:58:05,100 --> 00:58:06,571
Y dile a Rosa que traiga un caldo.
460
00:58:16,260 --> 00:58:18,060
Ya empiezo a recordar.
461
00:58:18,540 --> 00:58:19,820
El hotel.
462
00:58:20,300 --> 00:58:22,020
Usted llevaba mantilla.
463
00:58:22,660 --> 00:58:25,620
S�, hace dos semanas de eso.
464
00:58:27,020 --> 00:58:28,980
�Por qu� me trajeron aqu�?
465
00:58:29,627 --> 00:58:33,507
Pod�a morir en el hotel
sin nadie que cuidara de usted.
466
00:58:33,507 --> 00:58:35,947
- Deb�a un mes de pensi�n.
- Tome.
467
00:58:41,427 --> 00:58:43,387
�Tambi�n pag� las medicinas?
468
00:58:43,387 --> 00:58:45,907
Ahora, c�llese.
Debe descansar.
469
00:58:47,945 --> 00:58:49,505
Es usted muy bondadosa.
470
00:58:49,505 --> 00:58:52,212
Pero no tengo dinero,
no podr� pagarle.
471
00:58:52,212 --> 00:58:56,292
Bueno, no somos tan pobres
que no podamos ayudarle.
472
00:58:58,292 --> 00:58:59,572
Qu�dese aqu�.
473
00:58:59,572 --> 00:59:01,572
Podr� trabajar en la finca.
474
00:59:01,572 --> 00:59:04,812
El sol le dar� fuerzas
para volver a cantar.
475
00:59:07,394 --> 00:59:09,714
�C�mo sabe que soy cantante?
476
00:59:09,714 --> 00:59:12,314
O� que usted hablaba de m�sica.
477
00:59:12,314 --> 00:59:13,794
De �pera.
478
00:59:14,434 --> 00:59:16,034
No me acuerdo.
479
00:59:24,572 --> 00:59:27,012
Antes trabajaba la tierra.
480
00:59:27,412 --> 00:59:29,012
�Su oferta sigue en pie?
481
00:59:31,092 --> 00:59:33,652
S�, siempre que usted lo quiera.
482
00:59:34,532 --> 00:59:35,932
Lo quiero ahora.
483
00:59:42,812 --> 00:59:46,212
�No lo dije?
No hay enfermedad que le pueda.
484
01:00:08,692 --> 01:00:11,652
T�o Manuel,
nuestro paciente hace progresos.
485
01:00:11,952 --> 01:00:14,352
�Hab�a trabajado antes en el campo?
486
01:00:15,472 --> 01:00:17,032
S�, ya se lo dije.
487
01:00:17,032 --> 01:00:19,552
Me dijo usted muchas cosas.
488
01:00:19,952 --> 01:00:21,512
V�monos, Felipe.
489
01:00:27,312 --> 01:00:29,312
Estoy preocupado por usted.
490
01:00:29,832 --> 01:00:31,552
�Por m�, por qu�?
491
01:00:32,712 --> 01:00:35,672
Hace ya un mes
y la fiebre no se le ha ido.
492
01:00:35,672 --> 01:00:37,392
Pero me encuentro bien.
493
01:00:37,392 --> 01:00:39,992
Cuando le veo mirar a Juana
pienso:
494
01:00:39,992 --> 01:00:43,072
"No tiene fiebre,
pero tiene escalofr�os".
495
01:00:59,832 --> 01:01:04,392
�Vienes esta noche hay baile?
No puedo, Felipe, Tengo trabajo.
496
01:01:04,392 --> 01:01:06,992
Desde que �l vino,
siempre lo tienes.
497
01:01:06,992 --> 01:01:10,312
Acabar�s volvi�ndome loco.
No debes portarte as�.
498
01:01:10,312 --> 01:01:13,992
Cuando recojamos la cosecha,
se ir� con una rubia americana.
499
01:01:13,992 --> 01:01:16,232
Entonces tendr�s tiempo
para m�.
500
01:01:44,092 --> 01:01:47,852
Esta canci�n es "El gallo".
La canci�n de la juventud.
501
01:01:47,852 --> 01:01:51,052
Se canta al pie de la ventana
de una muchacha.
502
01:01:51,052 --> 01:01:53,612
Dice as�:
"Si duermes, hermosa ni�a,
503
01:01:53,612 --> 01:01:57,532
...despierta y escucha el canto
de un hombre que te ama".
504
01:01:58,372 --> 01:02:00,212
- �Es para Rosa?
- Aj�.
505
01:02:00,212 --> 01:02:02,852
Lleva a�os
queriendo casarse conmigo.
506
01:02:02,852 --> 01:02:05,532
Se esconde, pero me escucha.
Va a ver.
507
01:02:08,772 --> 01:02:10,452
�Basta ya de ruidos!
508
01:02:12,752 --> 01:02:15,032
�Despertar�s a las gallinas!
509
01:02:19,912 --> 01:02:22,872
Est� tan vieja
que su coraz�n es de estopa.
510
01:02:22,872 --> 01:02:26,712
Hay un refr�n que dice
"gallina vieja hace buen caldo".
511
01:02:26,952 --> 01:02:30,392
Y otro que dice
"gallina joven hace cantar al gallo".
512
01:02:30,392 --> 01:02:32,272
Es mejor
no pensar en eso.
513
01:04:45,312 --> 01:04:47,632
Toca usted muy bien la guitarra.
514
01:04:47,632 --> 01:04:50,512
Aprend� a tocarla de muchacho,
en la vi�a.
515
01:04:50,512 --> 01:04:54,512
D�game, �qu� va usted a hacer
cuando se marche de aqu�?
516
01:04:54,512 --> 01:04:55,912
�Me va a despedir?
517
01:04:55,912 --> 01:04:58,272
El mes que viene es la cosecha.
518
01:04:58,272 --> 01:05:00,832
Despu�s de eso,
no hay mucho trabajo.
519
01:05:00,832 --> 01:05:02,472
Ya me arreglar�.
520
01:05:02,792 --> 01:05:06,072
Tal vez podr�a tocar la guitarra
en un mariachi...
521
01:05:06,072 --> 01:05:07,992
...para ganar alg�n dinero.
522
01:05:07,992 --> 01:05:10,832
Es una forma de ganarse la vida.
523
01:05:11,912 --> 01:05:14,912
Pero �y el canto?
Lo ha dejado para siempre.
524
01:05:18,992 --> 01:05:22,192
Yo nunca le hablo de ello,
pero me acuerdo.
525
01:05:22,192 --> 01:05:25,912
Le veo trabajando,
riendo algunas veces.
526
01:05:25,912 --> 01:05:27,552
Pero no es feliz.
527
01:05:27,552 --> 01:05:30,712
No lo ser� nunca
si sigue apartado del canto.
528
01:05:30,712 --> 01:05:33,152
S�, era cantante,
ten�a buena voz.
529
01:05:33,152 --> 01:05:35,232
Un d�a, no s� c�mo,
la perd�.
530
01:05:35,232 --> 01:05:39,832
Eso es lo que usted se dice a s�
mismo para poder vivir en silencio.
531
01:05:39,832 --> 01:05:42,432
Pero no es tan sencillo
como supone.
532
01:05:42,432 --> 01:05:44,632
La voz es un don de Dios.
533
01:05:44,632 --> 01:05:46,912
Y �l me la quit�.
No, una mujer.
534
01:05:46,912 --> 01:05:49,552
- Una americana se la quit�.
- No, Juana.
535
01:05:49,552 --> 01:05:51,712
- �El canto era su vida!
- �Calle!
536
01:05:51,712 --> 01:05:53,272
Y ella se lo impidi�.
537
01:05:53,272 --> 01:05:54,552
�Ya basta!
538
01:06:00,232 --> 01:06:02,472
Lo siento, me tiene que perdonar.
539
01:06:02,472 --> 01:06:04,552
Ser�a mejor no hablar de eso.
540
01:06:04,552 --> 01:06:08,712
Sobrevivi� a la fiebre,
pero su coraz�n se ha secado.
541
01:06:59,612 --> 01:07:01,092
S�, mi amigo.
542
01:07:01,612 --> 01:07:04,252
En este d�a,
mat� un toro a mi hermano.
543
01:07:04,252 --> 01:07:08,372
Cada a�o honramos su memoria
con lo que �l m�s hab�a amado.
544
01:07:08,612 --> 01:07:11,892
M�sica, danzas
y corridas de toros.
545
01:07:53,732 --> 01:07:55,532
Est� usted preciosa.
546
01:07:56,652 --> 01:07:58,492
Perteneci� a mi padre.
547
01:07:59,092 --> 01:08:02,292
Lo uso siempre en este d�a
como recuerdo.
548
01:10:34,372 --> 01:10:38,532
Es posible que Tirso Montes
no hubiera muerto como un cobarde...
549
01:10:38,532 --> 01:10:41,052
...si su hija
le hubiera defendido.
550
01:10:55,772 --> 01:10:57,692
Es la fiesta, �no?
551
01:11:17,172 --> 01:11:18,532
Juana, yo...
552
01:11:18,532 --> 01:11:21,172
�Mi padre no fue un cobarde!
553
01:11:21,172 --> 01:11:24,372
- �Era un gran matador!
- No se atormente por eso.
554
01:11:24,372 --> 01:11:27,692
Toda la culpa fue de mi madre.
�Fue de ella!
555
01:11:27,692 --> 01:11:30,292
Ella, que fue una mujer traidora.
556
01:11:30,292 --> 01:11:32,932
�Todo lo que �l hizo
fue por ella!
557
01:11:32,932 --> 01:11:36,092
�Y ella se march� de su lado
con otro hombre!
558
01:11:40,372 --> 01:11:41,692
Un d�a,...
559
01:11:42,252 --> 01:11:43,812
...en la plaza,...
560
01:11:44,612 --> 01:11:46,812
...mi padre fue herido.
561
01:11:47,332 --> 01:11:50,732
No se movi�
cuando le embisti� el toro.
562
01:11:51,732 --> 01:11:55,412
Dicen que el miedo no le dej�
moverse, pero no.
563
01:11:56,732 --> 01:11:59,052
Lo paraliz� ella con su huida.
564
01:12:01,092 --> 01:12:03,452
�l no ten�a ganas de vivir.
565
01:12:07,652 --> 01:12:09,572
Esa fue la causa.
566
01:12:17,532 --> 01:12:18,932
No la siga.
567
01:12:18,932 --> 01:12:21,452
Ahora no, amigo.
Ser� mejor.
568
01:12:21,452 --> 01:12:24,332
Deje que vaya a rezar a la Virgen.
569
01:12:24,332 --> 01:12:27,732
Quiero decirle que no se equivoc�
respecto a m�.
570
01:12:27,732 --> 01:12:29,452
Lo s�, lo s�.
571
01:12:29,452 --> 01:12:31,572
D�gaselo luego, �eh?
Venga.
572
01:13:46,572 --> 01:13:49,412
Perd�name, Virgen m�a, perd�name.
573
01:13:49,852 --> 01:13:52,012
Iba a cometer un crimen.
574
01:13:53,332 --> 01:13:58,172
Una nube negra entenebreci� mis ojos
cuando llam� a mi padre cobarde.
575
01:14:06,452 --> 01:14:08,812
S� que t� me escuchas, madre m�a.
576
01:14:09,572 --> 01:14:11,972
Por eso te pido
que veles por Damon.
577
01:14:11,972 --> 01:14:13,452
Ay�dale.
578
01:14:15,532 --> 01:14:18,692
Que vuelva a confiar en s� mismo
otra vez.
579
01:14:20,812 --> 01:14:23,972
O morir�, como mi padre.
580
01:14:24,732 --> 01:14:26,252
Por favor.
581
01:14:26,612 --> 01:14:29,612
Devu�lvele la voz que perdi�,
madre m�a.
582
01:14:30,052 --> 01:14:33,532
Porque es para �l su vida.
583
01:18:31,392 --> 01:18:34,952
�Qu� le parece nuestra forma
de probar los novillos?
584
01:18:34,952 --> 01:18:36,952
- Es muy emocionante.
- S�.
585
01:18:36,952 --> 01:18:41,032
Esa vaquilla es hija de Serpentina,
una vaca muy valiente...
586
01:18:41,032 --> 01:18:45,352
...y de Agualimpia, un ejemplar
de lo mejor que hay por aqu�.
587
01:18:45,352 --> 01:18:48,192
Tiene grandes cualidades
para el toreo.
588
01:18:53,592 --> 01:18:57,272
Juana, �puede quedarse?
Tengo que hablarle.
589
01:19:06,432 --> 01:19:08,032
Ya s�, se marcha.
590
01:19:08,032 --> 01:19:08,782
S�.
591
01:19:09,712 --> 01:19:13,072
- �Y va a cantar en la �pera?
- Al menos, lo intentar�.
592
01:19:14,632 --> 01:19:16,992
Es lo que usted quer�a, �verdad?
593
01:19:21,232 --> 01:19:25,152
He decidido ir a Mazatl�n
y embarcar hacia San Francisco.
594
01:19:27,632 --> 01:19:30,672
�C�mo es de grande San Francisco?
595
01:19:30,672 --> 01:19:33,952
Muy grande.
Mucho m�s grande que San Miguel.
596
01:19:33,952 --> 01:19:35,592
�Como M�xico, quiz�?
597
01:19:35,592 --> 01:19:39,032
Parecido.
M�s fr�o, pero sin mariachis.
598
01:19:39,712 --> 01:19:41,672
No hay mariachis.
599
01:19:45,032 --> 01:19:48,072
Acomp��ame.
Quiero que seas mi esposa.
600
01:19:48,792 --> 01:19:50,272
�Oh, no!
601
01:19:50,272 --> 01:19:52,032
Juana, �qu� te ocurre?
602
01:19:52,472 --> 01:19:55,672
Hace tiempo que esperaba
que me lo dijeras.
603
01:19:55,672 --> 01:19:59,312
Pero sospecho que no puede ser.
604
01:19:59,312 --> 01:20:00,712
�Por qu�?
605
01:20:00,712 --> 01:20:03,072
Yo no pertenezco a tu mundo.
606
01:20:03,072 --> 01:20:06,592
El mundo es muy peque�o
y todos pertenecemos a �l.
607
01:20:06,592 --> 01:20:09,432
No, yo no puedo irme contigo.
608
01:20:09,432 --> 01:20:11,312
Est� bien.
Me quedar�.
609
01:20:11,312 --> 01:20:14,912
�Oh, no! Tienes que volver
a cantar para el p�blico.
610
01:20:18,432 --> 01:20:19,952
Juana,te debo mucho.
611
01:20:19,952 --> 01:20:21,752
Yo...
612
01:20:21,752 --> 01:20:23,152
Perd�name.
613
01:20:23,152 --> 01:20:27,232
Te acompa�ar� hasta Mazatl�n.
Nos despediremos all�.
614
01:20:32,832 --> 01:20:35,072
�No le acompa�a Juana, amigo?
615
01:20:35,072 --> 01:20:36,712
Solo hasta Mazatl�n.
616
01:20:36,712 --> 01:20:39,912
Es dif�cil conocer
el coraz�n de una mujer.
617
01:20:39,912 --> 01:20:42,872
�Apartesen, muchachos,
hagan el favor!
618
01:20:43,752 --> 01:20:45,672
Nada, no es nada.
619
01:20:46,832 --> 01:20:50,552
Ser�a un honor para nosotros
que cantara una vez m�s.
620
01:20:50,552 --> 01:20:51,832
�Lo har�?
621
01:20:51,832 --> 01:20:53,472
Con mucho gusto.
622
01:20:53,472 --> 01:20:55,432
- "Serenata".
- Gracias.
623
01:20:55,432 --> 01:20:57,192
Muchachos, "Serenata".
624
01:22:52,872 --> 01:22:54,672
Gracias por todo, Manuel.
625
01:22:54,672 --> 01:22:56,512
Ha sido muy bueno.
626
01:22:56,512 --> 01:22:57,912
�Oh! bueno.
627
01:22:58,912 --> 01:23:00,912
Vaya con Dios, amigo.
628
01:23:00,912 --> 01:23:02,192
Gracias.
629
01:23:06,512 --> 01:23:10,592
Rosa, siga haciendo tan buenas
comidas. Volver� alg�n d�a.
630
01:23:10,592 --> 01:23:12,112
Damon.
631
01:23:32,912 --> 01:23:35,232
Esta noche creo que va a llover.
632
01:23:35,232 --> 01:23:37,232
No llores, mujer.
633
01:24:12,752 --> 01:24:15,192
Se ha atascado.
No podemos continuar.
634
01:24:15,192 --> 01:24:18,472
Iremos a la casa de los Morales,
es aquella.
635
01:24:18,472 --> 01:24:19,992
De acuerdo, vamos.
636
01:24:57,400 --> 01:24:58,720
Juana te quiero.
637
01:24:59,152 --> 01:25:01,432
�Lo dices de verdad, Damon?
�Seguro?
638
01:25:03,090 --> 01:25:05,730
�No, todav�a temes
a aquella mujer!
639
01:25:05,730 --> 01:25:07,250
�No, Juana, no!
640
01:25:07,250 --> 01:25:08,370
Quieres interponerme entre t� y ella
No me quieres. en ti.
641
01:25:08,370 --> 01:25:12,530
Quieres interponerme entre t� y ella
para volver confiar en ti.
642
01:25:12,530 --> 01:25:14,050
- �No, Juana!
- S�.
643
01:25:14,290 --> 01:25:15,810
Hay cari�o bueno y malo.
644
01:25:15,810 --> 01:25:19,210
El malo es cruel y te destruir�a,
como a mi padre.
645
01:25:19,464 --> 01:25:21,424
No podemos quedarnos aqu�.
646
01:25:46,290 --> 01:25:47,570
Juana te necesito.
647
01:25:48,450 --> 01:25:49,690
Ay�dame.
648
01:25:50,370 --> 01:25:52,050
�Te quiero, Damon!
649
01:25:52,050 --> 01:25:53,450
�Te quiero!
650
01:26:30,290 --> 01:26:31,810
Empec� aqu�.
651
01:26:33,770 --> 01:26:35,970
Es como si hiciera un siglo.
652
01:27:01,370 --> 01:27:04,370
El jueves es para los viajantes.
V�yase.
653
01:27:04,370 --> 01:27:06,610
"Accidente agli errore".
654
01:27:06,610 --> 01:27:09,370
�He dicho que se vaya,
estoy ocupado!
655
01:27:09,370 --> 01:27:11,490
�No puede recibir a un amigo?
656
01:27:11,490 --> 01:27:13,090
�Damon!
657
01:27:13,090 --> 01:27:14,410
�Lardelli!
658
01:27:16,170 --> 01:27:17,730
�Deja que te mire!
659
01:27:17,730 --> 01:27:19,610
�D�nde te hab�as metido?
660
01:27:19,610 --> 01:27:22,850
Tienes buen aspecto.
Est�bamos preocupados.
661
01:27:26,050 --> 01:27:27,170
�Soprano?
662
01:27:28,010 --> 01:27:30,250
- Mi esposa.
- Todav�a mejor.
663
01:27:30,810 --> 01:27:33,930
Ahora veo que no hab�a
por qu� preocuparse.
664
01:27:33,930 --> 01:27:36,130
�Giuseppe, Paolo, Luigi!
665
01:27:36,130 --> 01:27:38,370
Volver�s a cantar en la �pera.
666
01:27:39,890 --> 01:27:43,810
Los empresarios no olvidan.
Creo que encontrar� un empleo.
667
01:27:43,810 --> 01:27:47,010
Eso ser�a un crimen,
con una voz como la tuya.
668
01:27:47,010 --> 01:27:50,170
Pero necesito vivir.
Si usted tuviera algo...
669
01:27:50,170 --> 01:27:52,210
�C�mo, me lo preguntas?
670
01:27:52,610 --> 01:27:56,290
He tenido seis tenores,
todos como remolcadores.
671
01:27:58,290 --> 01:27:59,450
�Vincenti!
672
01:27:59,450 --> 01:28:01,810
�Hola!
�Cu�nto me alegro!
673
01:28:01,810 --> 01:28:03,330
�C�mo est�s?
674
01:28:03,330 --> 01:28:04,730
�Qu� alegr�a!
675
01:28:04,730 --> 01:28:07,890
- Les presento a mi esposa.
- Es preciosa.
676
01:28:07,890 --> 01:28:09,130
Gracias.
677
01:31:39,530 --> 01:31:41,130
�Qu� alegr�a verte!
678
01:31:45,170 --> 01:31:46,730
�Y la mand�bula?
679
01:31:49,090 --> 01:31:51,050
�C�mo sab�as que estaba aqu�?
680
01:31:52,250 --> 01:31:53,810
Lardelli es...
681
01:31:54,170 --> 01:31:55,810
...mi confidente.
682
01:31:56,810 --> 01:31:59,290
Vamos a recuperar
todo este tiempo.
683
01:31:59,290 --> 01:32:00,810
Si�ntate, Tonio.
684
01:32:03,210 --> 01:32:06,410
Estaba m�s preocupado
que todos los dem�s.
685
01:32:06,410 --> 01:32:09,810
- �Te han presentado a Juana?
- Ya somos amigos, �no?
686
01:32:09,810 --> 01:32:11,730
Tienes suerte.
Es preciosa.
687
01:32:15,730 --> 01:32:17,250
M�s bonita cada d�a.
688
01:32:17,250 --> 01:32:19,450
�Verdad que parece
un banquero?
689
01:32:19,450 --> 01:32:22,290
No me digas que ya es tuya
la panader�a.
690
01:32:22,290 --> 01:32:26,530
No quemo bollos hace un a�o, Winthrop
me dio un empleo despu�s de...
691
01:32:26,530 --> 01:32:28,850
Soy su representante
en el oeste.
692
01:32:28,850 --> 01:32:31,450
Representamos
a los mejores cantantes.
693
01:32:31,450 --> 01:32:34,770
Me los ha colocado todos a m�,
uno tras otro.
694
01:32:34,770 --> 01:32:36,730
Winthrop acert� al elegirte.
695
01:32:36,730 --> 01:32:40,210
Damon, hazme un favor.
Dile eso mismo a Winthrop.
696
01:32:40,210 --> 01:32:43,810
- No querr� hablarme despu�s de...
- Est�s en un error.
697
01:32:43,810 --> 01:32:47,930
Le telefone� a Par�s y me dijo
que procure no perderte de vista.
698
01:32:47,930 --> 01:32:51,170
- Y que viene a verte.
- �Luigi, trae vino!
699
01:32:51,170 --> 01:32:53,450
�Del que tengo guardado abajo!
700
01:32:53,450 --> 01:32:56,330
-�Damon, me alegra tenerte aqu�
de nuevo!
701
01:32:57,650 --> 01:33:01,170
Querido Damon,
tenemos la tradici�n a nuestro lado.
702
01:33:01,170 --> 01:33:05,450
En el mundo de la �pera, es posible
perdonar lo imperdonable...
703
01:33:05,450 --> 01:33:07,650
...si es el talento es grande.
704
01:33:07,650 --> 01:33:11,010
Yo conozco a un Parsifal
que desayuna ginebra.
705
01:33:11,010 --> 01:33:13,690
A un Fausto que es clept�mano.
706
01:33:13,690 --> 01:33:16,530
Y a un Trist�n
verdaderamente soberbio...
707
01:33:16,530 --> 01:33:19,210
...que no cesa de pellizcar
a Isolda.
708
01:33:19,850 --> 01:33:23,290
A los tenores se les achaca todo
al temperamento.
709
01:33:24,170 --> 01:33:26,610
�Aunque hayan abandonado
dos �peras?
710
01:33:26,610 --> 01:33:31,250
La empresa prefiere que no se vaya
del escenario hasta caer el tel�n.
711
01:33:31,250 --> 01:33:34,490
Pero si alguien me diera
su palabra formal...
712
01:33:34,490 --> 01:33:36,490
Gracias, muchas gracias.
713
01:33:36,490 --> 01:33:39,210
En Par�s, el caf� sabe
a algas marinas.
714
01:33:39,650 --> 01:33:43,690
La �pera de San Francisco inaugura
la temporada con "La arlesiana".
715
01:33:45,690 --> 01:33:47,450
Ma�ana le oir�n, Damon.
716
01:33:48,330 --> 01:33:49,730
Oiga, Winthrop.
717
01:33:50,050 --> 01:33:52,530
�Usted cree que me har�n
otra prueba?
718
01:33:52,530 --> 01:33:55,570
Damon, usted es una figura
de controversia.
719
01:33:55,570 --> 01:33:57,930
Es el ni�o travieso de la �pera.
720
01:33:57,930 --> 01:34:01,970
Tan solo con el anuncio de su nombre
se crear� el ambiente.
721
01:34:01,970 --> 01:34:06,130
�Se presentar�, va a cantar,
cantar� solo un acto o los tres?
722
01:34:06,130 --> 01:34:11,210
Le sorprender� la gente que comprar�
la entrada para tener una respuesta.
723
01:34:12,450 --> 01:34:14,570
Podr�a darle la respuesta ahora.
724
01:34:15,690 --> 01:34:17,290
Oh, no, por favor.
725
01:34:17,890 --> 01:34:20,210
No me quite la emoci�n de la duda.
726
01:34:26,730 --> 01:34:30,450
�Si vieras la cantidad de gente
que no ha podido entrar!
727
01:34:30,450 --> 01:34:33,210
No he visto nada igual
desde "Otello".
728
01:34:34,690 --> 01:34:36,450
No debes preocuparte.
729
01:34:36,930 --> 01:34:38,770
�No est�s algo nervioso?
730
01:34:38,770 --> 01:34:41,130
Maestro, lo imprescindible.
731
01:34:41,770 --> 01:34:44,410
- Cinco minutos, se�or Vincenti.
- Gracias.
732
01:34:44,410 --> 01:34:45,970
Recuerda, Damon.
733
01:34:45,970 --> 01:34:47,610
Una flor.
734
01:34:47,610 --> 01:34:49,650
Para m�, un diamante.
735
01:34:59,410 --> 01:35:00,930
�De qu� te r�es?
736
01:35:00,930 --> 01:35:02,730
Vas a cantar.
737
01:35:02,730 --> 01:35:04,450
Y tengo mucho miedo.
738
01:35:05,210 --> 01:35:06,930
Mi vida, no temas.
739
01:35:06,930 --> 01:35:09,530
Habr� m�s de 2000 personas
esta noche.
740
01:35:09,530 --> 01:35:11,850
Pero voy a cantar
solo para ti.
741
01:35:12,810 --> 01:35:14,370
Juana, dime la verdad.
742
01:35:14,370 --> 01:35:15,890
�No te arrepientes?
743
01:35:16,530 --> 01:35:18,290
�De ser tu esposa?
744
01:35:19,730 --> 01:35:23,490
Aquella noche de la tormenta
ya te lo dije, mi amor.
745
01:35:23,490 --> 01:35:25,490
Te quiero mucho.
746
01:35:25,850 --> 01:35:27,490
Te quiero mucho.
747
01:35:34,370 --> 01:35:35,970
Que tengas suerte.
748
01:36:00,770 --> 01:36:02,410
Hola, Kendall, querida.
749
01:36:02,410 --> 01:36:06,570
Supongo que Par�s te ser�a
insoportable despu�s de mi marcha.
750
01:36:06,570 --> 01:36:08,270
Eres extraordinariamente listo,
Eres muy . . .
751
01:36:08,270 --> 01:36:09,770
Eres muy listo, �verdad, Charles?
752
01:36:09,770 --> 01:36:11,570
�Por qu� volviste?
�Ah, s�!
753
01:36:11,570 --> 01:36:15,370
To�o quer�a que oyeras
a una brillant�sima soprano.
754
01:36:15,370 --> 01:36:17,170
�Cantar� esta noche?
755
01:36:17,170 --> 01:36:21,090
Chillaba tanto que tuve que matarla,
�no lo le�ste?
756
01:36:21,330 --> 01:36:23,290
No, solo le� lo del tenor.
757
01:36:23,290 --> 01:36:27,170
Espero que sea muy bueno,
pagu� mucho por la entrada.
758
01:36:27,170 --> 01:36:30,130
Si al menos vale la pena.
Se ha casado.
759
01:36:30,130 --> 01:36:31,890
S�, lo s�.
760
01:36:31,890 --> 01:36:34,090
Ya me lo ha dicho.
761
01:36:34,090 --> 01:36:35,970
Por favor, Charles,...
762
01:36:35,970 --> 01:36:40,450
...una mujer sola por los pasillos
de un teatro es de mal gusto.
763
01:41:46,050 --> 01:41:47,770
�Te pasa algo, mi amor?
764
01:41:47,770 --> 01:41:50,730
No. No, no.
Es la emoci�n.
765
01:41:50,730 --> 01:41:54,210
No puedo dormir.
Tuviste un gran �xito esta noche.
766
01:41:54,210 --> 01:41:59,090
Si no fuera por ti, seguramente,
estar�a tocando la guitarra...
767
01:41:59,090 --> 01:42:01,610
...para ganar unos centavos.
768
01:42:01,610 --> 01:42:05,770
Seguramente, pero ahora tienes
que cantar para que te oigan todos.
769
01:42:05,770 --> 01:42:08,050
Y no solo aqu�.
770
01:42:08,050 --> 01:42:11,690
�Te ha hablado
esta noche el se�or Winthorp?
771
01:42:11,690 --> 01:42:14,410
- �Referente a qu�?
- A Nueva York.
772
01:42:15,210 --> 01:42:18,130
- Algo dijo.
- �Y t� qu� contestaste?
773
01:42:20,130 --> 01:42:23,730
Que de momento
nos quedar�amos en San Francisco.
774
01:42:25,690 --> 01:42:28,850
Me han ofrecido un contrato
para la temporada.
775
01:42:28,850 --> 01:42:30,370
Damon,...
776
01:42:30,370 --> 01:42:34,210
...si para ti soy un estorbo,
dime que me vaya...
777
01:42:34,210 --> 01:42:36,490
...y regresar� a San Miguel.
778
01:42:37,530 --> 01:42:39,090
Pero d�melo t�.
779
01:42:39,810 --> 01:42:42,010
Juana, �de qu� est�s hablando?
780
01:42:42,010 --> 01:42:45,210
La viste esta noche,
no tienes que dec�rmelo.
781
01:42:45,210 --> 01:42:48,050
S� que a�n piensas en ella.
782
01:42:48,610 --> 01:42:50,210
No, no, Juana.
783
01:42:50,210 --> 01:42:53,290
No la volver� a ver,
se ha ido a Nueva York.
784
01:42:53,290 --> 01:42:56,050
- �Y por eso no quieres ir t�?
- �Se acab�!
785
01:42:56,050 --> 01:42:59,050
Est� fuera de mi vida.
No hablemos de ella.
786
01:42:59,050 --> 01:43:02,170
No quiero que est�s a m� lado
por compasi�n.
787
01:43:03,490 --> 01:43:04,890
Juana,...
788
01:43:05,730 --> 01:43:07,690
...hemos sido felices,...
789
01:43:07,930 --> 01:43:09,050
�no es verdad?
790
01:43:09,730 --> 01:43:13,610
No. Jam�s seremos felices
porque tienes miedo.
791
01:43:16,170 --> 01:43:19,090
Cualquier d�a,
la mirar�s a los ojos...
792
01:43:19,090 --> 01:43:20,850
...y querr�s volver.
793
01:43:21,610 --> 01:43:23,690
Ni siquiera con mi amor,...
794
01:43:23,690 --> 01:43:25,930
...te puedo ayudar, Damon.
795
01:43:29,170 --> 01:43:32,010
Debes hacerlo t� mismo.
796
01:43:50,890 --> 01:43:53,450
Tranquil�zate, Everett,
s� que vendr�.
797
01:43:53,450 --> 01:43:55,570
�Y la noche de la funci�n?
798
01:43:55,570 --> 01:43:58,490
Estar� aqu�
hasta que caiga el tel�n.
799
01:44:02,410 --> 01:44:06,730
�Qu� cara pones, Charles!
Pareces un exterminador de insectos.
800
01:44:06,730 --> 01:44:11,210
No me extra�a. Pues este a�o tejen
telas de ara�a mucho m�s grandes.
801
01:44:11,210 --> 01:44:15,410
Nunca he comprendido c�mo te has
creado esa fama de gracioso.
802
01:44:15,410 --> 01:44:18,370
- �No te molesta que venga?
- �C�mo?
803
01:44:18,370 --> 01:44:21,450
Debes venir a ver
qu� hacemos con tu dinero.
804
01:44:21,450 --> 01:44:24,210
He descuidado esta obra de caridad.
805
01:44:26,810 --> 01:44:29,930
Se�or Winthrop,
apacig�e a la se�ora Homer.
806
01:44:29,930 --> 01:44:32,130
No quiere abrir el programa.
807
01:44:32,130 --> 01:44:35,450
Mi querido se�or,
ninguno de mis artistas chilla.
808
01:44:35,450 --> 01:44:37,210
Excepto cantar.
809
01:44:37,210 --> 01:44:39,610
Ve a calmarla, Charles.
810
01:44:39,610 --> 01:44:43,450
No quiero v�rmelas con una soprano
antes del almuerzo.
811
01:44:43,450 --> 01:44:45,570
Ve t�, eres autoritario.
812
01:44:48,570 --> 01:44:51,050
Perd�name, Kendall.
813
01:44:54,450 --> 01:44:57,050
Estoy ligeramente confuso, querida.
814
01:44:57,050 --> 01:45:00,330
No atormentabas
dos veces a tus v�ctimas.
815
01:45:00,330 --> 01:45:04,530
No has pensado que puedo haber
cambiado, que puedo estar enamorada.
816
01:45:04,530 --> 01:45:06,810
Pues no, desde luego.
817
01:45:06,810 --> 01:45:09,570
Me recuerdas a un coleccionista,...
818
01:45:09,570 --> 01:45:12,650
...guardaba las obras maestras
en el s�tano.
819
01:45:12,650 --> 01:45:16,850
As� pretend�a vengarse de los
artistas, por tener un talento...
820
01:45:16,850 --> 01:45:18,690
...que jam�s poseer�a.
821
01:45:18,690 --> 01:45:23,130
Preferir�as que me quedase
con una p�lida imitaci�n...
822
01:45:23,130 --> 01:45:26,210
...y vivir de ese
modo a la luz del d�a.
823
01:45:28,050 --> 01:45:31,170
No hay remedio, somos tal para cual.
824
01:45:35,690 --> 01:45:38,130
- Hola, se�or Winthrop.
- Se�ora Vincenti.
825
01:45:38,130 --> 01:45:42,330
Damon, qu� agradable sorpresa.
No esperaba verte... tan pronto.
826
01:45:42,330 --> 01:45:45,250
Juana, la se�orita Hale.
Mi esposa.
827
01:45:45,250 --> 01:45:49,650
La vi en San Francisco, en la �pera.
Estaba muy atractiva.
828
01:45:49,650 --> 01:45:51,570
- Gracias.
- Hemos de verla m�s.
829
01:45:51,570 --> 01:45:56,490
Quiero dar una fiesta en mi casa,
el domingo, espero que asista.
830
01:45:56,490 --> 01:45:59,210
No.
Creo que no nos va ser posible.
831
01:45:59,970 --> 01:46:04,090
Les ofrezco comida, licores
y alegr�a. Eso nunca se reh�sa.
832
01:46:04,090 --> 01:46:07,530
Asistiremos
a su fiesta con mucho gusto.
833
01:46:11,030 --> 01:46:13,870
Ah, ya est� aqu�, Damon.
834
01:46:13,870 --> 01:46:18,230
La se�ora Hamer se niega rotundamente
a empezar el programa.
835
01:46:18,230 --> 01:46:21,070
Tienes que ayudarme,
ofr�cele lo que sea.
836
01:46:21,070 --> 01:46:24,190
Dile que la dejar� cantar
"Madame Butterfly".
837
01:46:24,190 --> 01:46:28,470
Le recordar� nuestro encuentro
en una tienda de embutidos.
838
01:46:29,390 --> 01:46:33,470
Se�ora Vincenti, �me deja a su marido
para ensayar un n�mero?
839
01:46:33,470 --> 01:46:36,550
- �Quiere o�rlo desde la platea?
- Desde luego.
840
01:46:44,230 --> 01:46:45,790
�He hablado claro?
841
01:46:45,790 --> 01:46:46,540
Ya.
842
01:46:47,870 --> 01:46:50,550
Recuerde que esto es mucho mejor...
843
01:46:50,550 --> 01:46:53,030
...que estar vendiendo salchichas.
844
01:47:05,950 --> 01:47:08,030
- �Un cigarrillo?
- No, gracias.
845
01:47:09,030 --> 01:47:12,590
M�xico es un pa�s muy bonito.
Estuve ah�, �sabe?
846
01:47:12,590 --> 01:47:16,110
A buscar a Damon
para que volviera.
847
01:47:16,110 --> 01:47:18,350
�De veras?
848
01:47:18,350 --> 01:47:20,950
Pues ya estamos todos aqu�.
849
01:50:02,990 --> 01:50:05,190
�Qui�n quiere torear?
850
01:50:06,310 --> 01:50:08,510
�Hay alg�n toro por aqu�?
851
01:50:08,510 --> 01:50:11,550
No, pero hay muchos pesados
y t� eres uno.
852
01:50:12,390 --> 01:50:13,990
Es una gran fiesta.
853
01:50:13,990 --> 01:50:18,110
Han venido todos los que son algo
en la picaresca internacional.
854
01:50:18,110 --> 01:50:22,350
A lo mejor tienes raz�n, tendr� que
repasar la lista de mis invitados.
855
01:50:22,350 --> 01:50:24,750
Dispensa.
856
01:50:26,190 --> 01:50:29,350
�Oh! Habr� tormenta,
cerrad las escotillas.
857
01:50:29,350 --> 01:50:30,830
Un whisky doble.
858
01:50:31,390 --> 01:50:35,190
Est� preciosa, querida.
Me alegra mucho que haya venido.
859
01:50:35,190 --> 01:50:38,330
�No os importar� que prescinda
de las presentaciones?
860
01:50:38,690 --> 01:50:41,250
No est�n para finuras sociales.
861
01:50:41,910 --> 01:50:43,470
Damon, ve con Charles y Tonio.
862
01:50:45,970 --> 01:50:50,050
Quiero ense�ar a tu esposa alguno
de los tesoros que traje de M�xico.
863
01:50:50,050 --> 01:50:52,690
Entr� a saquear ,como un conquistador.
864
01:50:56,210 --> 01:50:58,970
Parecen unos invitados a un funeral.
865
01:50:58,970 --> 01:51:03,290
�Oh, no! Es mi cara de empresario.
La pongo as� antes de un concierto.
866
01:51:03,290 --> 01:51:05,290
Y yo, procuro ayudarle.
867
01:51:07,810 --> 01:51:12,490
Recorr� todo M�xico buscando estas
m�scaras, est� la encontr� en Tasco.
868
01:51:12,490 --> 01:51:16,570
- Llegu� all� despu�s de irse Damon.
- Es una bonita m�scara.
869
01:51:16,570 --> 01:51:19,090
Me alegra saber que no me enga�aron.
870
01:51:19,090 --> 01:51:22,250
A los americanos
nos enga�an por todas partes.
871
01:51:22,650 --> 01:51:25,770
Usted no me ha tra�do aqu�
para hablar de eso.
872
01:51:26,570 --> 01:51:29,130
No, con franqueza.
873
01:51:30,170 --> 01:51:31,850
D�game qu� se propone.
874
01:51:35,610 --> 01:51:40,130
Encontr� estas m�scaras sucias,
me qued� con ellas por su valor.
875
01:51:40,130 --> 01:51:44,170
Encontr� a Damon en una vi�a
y le convert� en un artista.
876
01:51:44,170 --> 01:51:46,330
Es como una de mis m�scaras.
877
01:51:46,330 --> 01:51:49,290
No le dejar� que vuelva
a la oscuridad.
878
01:51:50,130 --> 01:51:51,250
�Conmigo?
879
01:51:51,850 --> 01:51:53,090
Con nadie.
880
01:51:54,610 --> 01:51:57,490
�Y para Damon qu� ser� lo mejor?
881
01:51:58,290 --> 01:52:00,930
�Cree usted que puede ser
su matrimonio?
882
01:52:00,930 --> 01:52:03,010
Lo m�s importante...
883
01:52:03,010 --> 01:52:07,050
...es que me desea a m�.
Eso es lo mejor, �no cree?
884
01:52:12,090 --> 01:52:16,450
Perd�neme, acostumbro
a estar presente en mis fiestas.
885
01:52:45,088 --> 01:52:47,408
- Damon, tu esposa es encantadora.
- �Qu� le dijiste?
886
01:52:48,860 --> 01:52:53,740
Nada en particular, sinti� a�oranza
al ver mis tesoros mexicanos.
887
01:52:54,500 --> 01:52:57,220
Oye, Tonio,
dile a nuestro pianista...
888
01:52:57,220 --> 01:53:00,940
...que ya hemos
tenido bastante m�sica del a�o 20.
889
01:53:01,940 --> 01:53:04,900
Charles, �por qu� no te mezclas
con la gente?
890
01:53:04,900 --> 01:53:06,980
Me da un poco de miedo.
891
01:53:13,740 --> 01:53:15,940
Por el futuro, Damon.
892
01:53:17,020 --> 01:53:18,260
Nuestro futuro.
893
01:53:18,900 --> 01:53:22,020
Eres la de siempre,
tan segura de ti misma.
894
01:53:22,020 --> 01:53:25,580
- Tan segura de m�.
- No es momento de hablar de eso,
895
01:53:25,580 --> 01:53:28,780
luego,
cuando se vayan los invitados.
896
01:53:28,780 --> 01:53:32,620
Por m� puedes cerrar la puerta,
no volver�.
897
01:53:33,620 --> 01:53:37,780
Recuerdo una noche en San Francisco
que tampoco quer�as volver.
898
01:53:38,780 --> 01:53:40,340
Dime la verdad, Damon.
899
01:53:40,340 --> 01:53:44,700
�En el tiempo que llevas casado
has dejado de pensar en m�?
900
01:53:51,460 --> 01:53:53,940
No me ha ense�ado este tesoro.
901
01:53:53,940 --> 01:53:56,020
Fue un olvido, querida.
902
01:53:56,020 --> 01:53:59,300
- Dicen que perteneci� a Joselito.
- V�monos.
903
01:53:59,300 --> 01:54:02,740
Joselito fue una gran matador,
igual que mi padre.
904
01:54:03,220 --> 01:54:06,940
�Su padre? No lo sab�a,
Damon deber�as hab�rmelo dicho.
905
01:54:06,940 --> 01:54:09,060
Tu esposa es una celebridad.
906
01:54:09,660 --> 01:54:12,980
�No ha visto a�n como matan
los toros en el ruedo?
907
01:54:13,820 --> 01:54:18,020
Podr�a demostr�rnoslo. Creo que
a nuestros invitados les encantar�.
908
01:54:18,500 --> 01:54:20,700
- Si insiste usted.
- Juana.
909
01:54:20,700 --> 01:54:24,860
Damon, no dejar� que me estropees
la fiesta, est� todo preparado.
910
01:54:27,860 --> 01:54:32,060
Hay que empezar con m�sica, �no?
Tocar�n algo de trompetas.
911
01:54:32,460 --> 01:54:34,340
- Quiere humillarte.
- Lo s�.
912
01:54:34,740 --> 01:54:35,740
Atenci�n.
913
01:54:35,740 --> 01:54:39,980
La se�ora Vincenti nos trasladar�
a una corrida de toros en M�xico.
914
01:54:42,660 --> 01:54:44,500
�Tequila para todos!
915
01:54:54,580 --> 01:54:56,980
Es por la tarde en la arena.
916
01:54:56,980 --> 01:55:01,300
Al son de la m�sica,
salen al ruedo las cuadrillas.
917
01:55:02,500 --> 01:55:05,180
Los picadores marchan detr�s,...
918
01:55:05,900 --> 01:55:07,740
...el gent�o aplaude.
919
01:55:07,740 --> 01:55:10,100
La m�sica est� muy alta.
920
01:55:10,700 --> 01:55:12,940
El pase�llo termina,...
921
01:55:13,860 --> 01:55:16,060
...esperan al toro.
922
01:55:20,460 --> 01:55:22,660
Se abre la puerta del toril,...
923
01:55:22,660 --> 01:55:27,020
cegada por el sol,
la fiera irrumpe en la arena.
924
01:55:27,020 --> 01:55:28,860
Se detiene.
925
01:55:32,980 --> 01:55:35,540
El matador despliega la muleta...
926
01:55:37,420 --> 01:55:38,980
...y cita al toro.
927
01:55:43,231 --> 01:55:45,551
El toro ve la muleta.
928
01:55:46,208 --> 01:55:48,008
Acude r�pido.
929
01:55:48,008 --> 01:55:49,554
Pasa.
930
01:55:49,554 --> 01:55:52,220
Se gira, regresa.
931
01:55:52,220 --> 01:55:54,260
Embiste de nuevo.
932
01:55:57,460 --> 01:56:00,580
Los cuernos...
casi han tocado al matador.
933
01:56:01,420 --> 01:56:02,940
Muy cerca.
934
01:56:08,180 --> 01:56:10,260
Ahora es m�s prudente.
935
01:56:10,260 --> 01:56:11,940
Espera.
936
01:56:12,380 --> 01:56:14,060
Ha visto el enga�o.
937
01:56:14,060 --> 01:56:16,180
Levanta el testuz.
938
01:56:18,380 --> 01:56:20,460
Es el momento de la suerte.
939
01:56:26,700 --> 01:56:30,660
Uno de los dos
tiene que quedar,...
940
01:56:30,660 --> 01:56:32,900
...el matador o el toro.
941
01:56:34,380 --> 01:56:36,700
Toda la plaza est� en silencio.
942
01:56:38,500 --> 01:56:40,500
Ni un suspiro en el aire.
943
01:56:41,140 --> 01:56:42,980
Es la hora de la verdad.
944
01:56:44,500 --> 01:56:46,820
Es la hora....
945
01:56:46,820 --> 01:56:49,180
...es el momento de la verdad.
946
01:56:52,060 --> 01:56:53,260
�Juana!
947
01:56:55,300 --> 01:56:57,220
�Creo que eso lo librar�a?
948
01:57:16,060 --> 01:57:17,260
Damon.
949
01:57:19,500 --> 01:57:22,180
No has muerto para los dem�s,
para m� s�.
950
01:57:39,700 --> 01:57:40,860
�Qu� ha pasado?
951
01:57:45,900 --> 01:57:46,940
�Dejen paso!
952
01:57:46,940 --> 01:57:48,540
�Juana!
953
01:57:48,540 --> 01:57:49,980
�Juana!
954
01:57:59,340 --> 01:58:04,060
Me olvid� de que...
esto no es San Miguel.
955
01:58:07,420 --> 01:58:09,220
Me olvid�.
956
01:58:10,100 --> 01:58:11,260
Juana.
957
01:58:12,220 --> 01:58:13,500
Te quiero mucho,...
958
01:58:13,860 --> 01:58:15,260
...solo a ti.
959
01:58:16,740 --> 01:58:19,140
Damon, el concierto.
960
01:58:19,140 --> 01:58:20,660
El concierto.
961
01:58:20,660 --> 01:58:24,660
Debes ir, no puedes quedarte aqu�
conmigo.
962
01:58:25,900 --> 01:58:27,580
No puedo dejarte.
963
01:58:28,860 --> 01:58:30,460
Prom�temelo.
964
01:58:32,340 --> 01:58:35,140
�Te acuerdas de lo que te ped�,...
965
01:58:35,140 --> 01:58:37,380
...aquel d�a?
966
01:58:37,380 --> 01:58:39,500
En la Iglesia.
967
01:58:41,780 --> 01:58:43,180
Te lo prometo.
968
01:58:46,620 --> 01:58:47,700
Te lo prometo.
969
01:59:13,700 --> 01:59:15,420
Se�oras y caballeros,
970
01:59:15,420 --> 01:59:19,940
...pido a ustedes que me permitan
alterar el orden de mi programa.
971
01:59:19,940 --> 01:59:23,580
Desear�a cantar "Serenata",...
972
01:59:23,580 --> 01:59:27,060
...para una persona
a la que yo quiero mucho.
973
02:00:42,580 --> 02:00:43,980
�Est� bien!
974
02:00:45,380 --> 02:00:47,020
�Se pondr� pronto bien!
975
02:01:24,665 --> 02:01:25,865
FIN
976
02:01:26,180 --> 02:01:29,320
Best watched using Open Subtitles MKV Player
73741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.