All language subtitles for Serenade (1956) en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,582 --> 00:00:25,319 DOS PASIONES Y UN AMOR 2 00:02:01,931 --> 00:02:03,251 �Eh, amigo! 3 00:02:03,984 --> 00:02:05,144 �Eh, amigo, ac�rquese! 4 00:02:11,788 --> 00:02:15,765 Hemos equivocado el camino. �De qu� se r�e? 5 00:02:16,671 --> 00:02:17,835 Ya van tres. 6 00:02:18,433 --> 00:02:20,957 Desde que han construido la nueva autopista, todos se equivocan. 7 00:02:21,812 --> 00:02:24,136 �C�mo se va a la carretera de San Francisco? 8 00:02:25,293 --> 00:02:26,633 Oiga, �no es Marco Roselli? 9 00:02:27,218 --> 00:02:29,567 S�, pero el sol calienta y tenemos mucha apuro. 10 00:02:30,182 --> 00:02:34,094 - Ser� campe�n el mes que viene. - Gracias. Pero ind�quenos. 11 00:02:35,762 --> 00:02:39,668 Contin�en por este camino hasta llegar a la autopista 101. 12 00:02:40,068 --> 00:02:41,797 Tomen a la derecha y sigan derecho. 13 00:02:44,231 --> 00:02:45,168 �Te has enterado? 14 00:02:48,146 --> 00:02:49,103 Muchas gracias. 15 00:02:49,708 --> 00:02:50,822 De nada, a sus ordenes. 16 00:03:02,390 --> 00:03:03,185 "Mamma m�a!" 17 00:03:06,881 --> 00:03:07,761 �Damon! 18 00:03:08,348 --> 00:03:09,428 �Damon! 19 00:03:09,849 --> 00:03:10,750 �Damon! 20 00:03:11,796 --> 00:03:13,654 �Lo consegu�, lo consegu�! 21 00:03:14,324 --> 00:03:17,727 - Habl� hasta que perd� la respiraci�n. - Voy atrasado. 22 00:03:18,310 --> 00:03:19,568 Olv�date ya de eso. 23 00:03:20,125 --> 00:03:22,311 Es lo m�s importante que podr�a ocurrirnos. 24 00:03:23,218 --> 00:03:25,108 �Qu� es eso tan importante? 25 00:03:25,452 --> 00:03:28,458 Se acab� sudar aqu� para que la gente disfrute bebiendo. 26 00:03:29,021 --> 00:03:32,516 - �Tienes una audici�n! - �Una audici�n? �En la �pera? 27 00:03:33,074 --> 00:03:37,614 - No, pero �conoces a Lardelli? - �Qui�n no le conoce? 28 00:03:37,910 --> 00:03:40,389 Ma�ana a las diez cantar�s para �l en persona. 29 00:03:40,874 --> 00:03:44,734 - Y si le gustas, a triunfar. - Eres el mejor agente de un vi�edo. 30 00:03:48,554 --> 00:03:52,453 �Escuchenme! �Eh, amigos! Que no me voy a la guerra. 31 00:03:53,066 --> 00:03:56,605 Cuando me escuche cantar, de una patada me enviar� aqu�. 32 00:03:57,870 --> 00:03:58,709 �Nada de eso! 33 00:03:59,397 --> 00:04:01,502 Tienes una voz privilegiada. 34 00:04:02,488 --> 00:04:04,560 Ma�ana pertenecer� a todo el mundo. 35 00:04:05,292 --> 00:04:08,521 Pero la hemos criado aqu�, rica como el vino de Peretto. 36 00:04:08,990 --> 00:04:13,222 Y como el vino, supongo que dar�s un poco a los amigos, �eh? 37 00:04:14,137 --> 00:04:15,170 �S�! 38 00:04:21,408 --> 00:04:24,404 �No, no, no, haceos cargo! �Nada de cantar ahora! 39 00:04:25,214 --> 00:04:27,086 Debe reservar la voz para la audici�n. 40 00:04:28,038 --> 00:04:31,331 Tonio, abrir un ba�l para sacar un peque�o brillante,... 41 00:04:32,002 --> 00:04:34,083 - ...no puede perjudicar. - �Es verdad! 42 00:04:34,982 --> 00:04:35,751 �"La danza"! 43 00:06:15,242 --> 00:06:16,618 �Aqu� empezar�s t�! 44 00:06:25,528 --> 00:06:26,699 �Eh! �Damon! 45 00:06:27,772 --> 00:06:29,286 Se les march� el tenor. 46 00:06:30,312 --> 00:06:32,806 - �Y qu� le pasar�a? - Algo terrible. 47 00:06:33,291 --> 00:06:36,209 Lo oy� un cr�tico. �Sabes d�nde canta ahora ese tenor? 48 00:06:36,601 --> 00:06:38,252 En la �pera de S. Luis. 49 00:06:38,846 --> 00:06:40,549 Todo el mundo acude a Lardelli's. 50 00:06:40,950 --> 00:06:44,022 Aparece un hombre importante, le bombardeas con notas de oro... 51 00:06:44,508 --> 00:06:48,345 - Y dejar�s la panader�a. - No te pongas nervioso. 52 00:06:49,064 --> 00:06:50,840 - Domina los nervios. - �Los nervios? 53 00:07:10,263 --> 00:07:11,467 Se�or Lardelli. 54 00:07:12,462 --> 00:07:14,273 Al diablo con los errores. �Salgan! 55 00:07:14,958 --> 00:07:16,723 Estoy muy ocupado. 56 00:07:17,033 --> 00:07:19,358 Es el d�a que usted me dijo que viniera. 57 00:07:20,549 --> 00:07:23,744 Oh, pero si es el panadero empresario... 58 00:07:24,553 --> 00:07:26,003 �Este es su Caruso? 59 00:07:27,022 --> 00:07:29,390 - Damon Vincenti. - As� que Vincenti, �eh? 60 00:07:29,767 --> 00:07:32,184 Quiere ser tenor o est� un poco loco. 61 00:07:32,825 --> 00:07:34,853 Pero como yo tambi�n lo estoy, le escuchar�. 62 00:07:35,145 --> 00:07:36,251 - �Giuseppe! -�Diga? 63 00:07:36,565 --> 00:07:37,487 Toca para Caruso. 64 00:07:40,373 --> 00:07:43,287 - Est� bien, �qu� va a ser? - �Puede tocar "Torna a Sorrento"? 65 00:07:44,503 --> 00:07:46,556 Si puede usted cantarlo, yo lo puedo tocar. 66 00:07:57,252 --> 00:07:58,967 Le dar� 75 a la semana... 67 00:07:59,388 --> 00:08:02,540 ...si las notas altas no tienen el silbido de un remolcador. 68 00:08:13,707 --> 00:08:16,442 �Oiga! �Necesita un contador o un cantante? 69 00:08:17,813 --> 00:08:18,747 Aj�. 70 00:08:19,440 --> 00:08:20,806 S�, es tenor. 71 00:10:13,454 --> 00:10:13,951 �Bravo! 72 00:10:14,408 --> 00:10:15,637 �Bravo, ning�n silbido! 73 00:10:16,306 --> 00:10:18,024 Ning�n silbido de remolcador. 74 00:10:23,439 --> 00:10:26,345 Marco Roselli hace un gran esfuerzo para conseguir el t�tulo. 75 00:10:27,710 --> 00:10:28,913 �C�mo le va a mi amigo? 76 00:10:29,242 --> 00:10:31,863 Est� luchando como un salvaje. �El combate es suyo! 77 00:10:34,326 --> 00:10:35,843 -�Ya es tuyo! �Fuerte! -Tal vez tenga algo por qu� luchar. 78 00:10:37,929 --> 00:10:41,141 - �Duro, at�zale! - �Esto es una plaza de toros? 79 00:10:41,567 --> 00:10:42,656 �Todos al trabajo! 80 00:10:43,303 --> 00:10:44,312 "Presto, presto". 81 00:10:45,151 --> 00:10:48,481 Ahora usted, Damon, no querr� que la soprano cante sola. 82 00:10:53,371 --> 00:10:54,542 �Est� ganando nuestro paisano? 83 00:10:54,901 --> 00:10:56,136 S�, claro que s�. 84 00:10:58,710 --> 00:11:00,411 - Winthrop acaba de entrar. - �Qui�n? 85 00:11:00,787 --> 00:11:03,717 Un hombre importante en el mundo de los conciertos. 86 00:11:04,574 --> 00:11:06,558 Al fondo, el que lleva un clavel. 87 00:11:35,131 --> 00:11:35,976 �Qui�n es? 88 00:11:39,998 --> 00:11:40,647 Oiga. 89 00:11:42,688 --> 00:11:43,727 �Qui�n es ese tenor? 90 00:11:45,554 --> 00:11:46,785 Se llama Vincenti. 91 00:11:47,602 --> 00:11:48,189 Gracias. 92 00:11:50,704 --> 00:11:51,777 Se llama Vincenti. 93 00:12:10,949 --> 00:12:12,805 Marco Roselli ha sido declarado vencedor. 94 00:12:13,416 --> 00:12:14,790 �Pues acabo de ganar cinco d�lares! 95 00:12:22,666 --> 00:12:25,020 Buenas noches. Se�or Winthrop. 96 00:12:25,435 --> 00:12:26,418 - Buenas noches. - Se�or Vincenti. 97 00:12:26,659 --> 00:12:28,168 Nada de "se�or", soy de California. 98 00:12:29,054 --> 00:12:31,895 - �Quiere disculparme, por favor? - C�mo no, desde luego. 99 00:12:32,415 --> 00:12:34,221 Espero que oiga mi romanza... 100 00:12:34,875 --> 00:12:38,118 Si la salsa de la carne me lo permite, s�. 101 00:12:43,098 --> 00:12:44,093 �No quiere sentarse? 102 00:12:45,053 --> 00:12:46,983 Su canto me gust� mucho, se�or Vincenti. 103 00:12:47,279 --> 00:12:47,900 Gracias. 104 00:12:48,539 --> 00:12:51,161 - Es un d�o muy bonito. - Me gust� usted, no el d�o. 105 00:12:52,163 --> 00:12:56,137 La voz de la soprano son� como los frenos del expreso de Roma. 106 00:12:56,529 --> 00:12:58,835 Ver�, esta noche la forz� porque estaba usted. 107 00:12:59,460 --> 00:13:02,260 Creo que termina a medianoche. 108 00:13:03,983 --> 00:13:07,165 - Despu�s del cuarteto. - �Nos acompa�a en una cena �ntima? 109 00:13:07,961 --> 00:13:08,729 �Acompa�arlos? 110 00:13:09,732 --> 00:13:12,585 Se habr� fijado en la se�orita que est� conmigo. 111 00:13:13,468 --> 00:13:15,028 Soy tenor, me fij�. 112 00:13:16,042 --> 00:13:17,564 Se llama Kendall Hale. 113 00:13:18,616 --> 00:13:19,636 �La millonaria? 114 00:13:20,057 --> 00:13:23,125 Si existiera otra, la habr�a hecho matar por impostora. 115 00:13:23,643 --> 00:13:25,252 Ya se hab�an visto. 116 00:13:25,812 --> 00:13:26,811 S�, en la vi�a. 117 00:13:28,041 --> 00:13:29,075 �Y me record�? 118 00:13:29,864 --> 00:13:32,911 Para las cosas que le interesa, tiene una memoria estupenda. 119 00:13:34,841 --> 00:13:37,430 Marck Hopkins, 12 piso. Le esperamos. 120 00:13:38,480 --> 00:13:39,757 �El cuarteto, Damon! 121 00:13:41,346 --> 00:13:43,657 - Se�or Winthrop. - Su interpretaci�n fue magn�fica. 122 00:13:44,532 --> 00:13:48,211 No hab�a o�do nada igual desde que estuve en Europa. 123 00:14:00,065 --> 00:14:02,452 Se�or Vincenti, cu�nto me alegra que haya venido. 124 00:14:02,904 --> 00:14:04,875 Gracias, el se�or Winthrop tiene la culpa. 125 00:14:05,355 --> 00:14:08,337 - Soy Kendall Hale. - Ya lo s�. 126 00:14:09,116 --> 00:14:10,510 Por eso me convenci�. 127 00:14:10,850 --> 00:14:11,687 Venga conmigo. 128 00:14:12,093 --> 00:14:15,003 Tengo una sorpresa para usted. Alguien que deseo que conozca. 129 00:14:15,532 --> 00:14:18,364 �Vaya, hola! Misi�n cumplida. 130 00:14:19,302 --> 00:14:20,954 Aqu� tiene al joven de quien le habl�. 131 00:14:21,365 --> 00:14:23,941 Damon Vincentti. El maestro Marcatello. 132 00:14:27,428 --> 00:14:28,459 �Marcatello? 133 00:14:29,274 --> 00:14:30,912 �El nombre le es conocido? 134 00:14:32,083 --> 00:14:33,189 S�, maestro. 135 00:14:33,906 --> 00:14:38,070 Un hombre nace con una voz, pero necesita un profesor que la cultive. 136 00:14:38,884 --> 00:14:41,065 Y yo s� que usted ha cultivado muchas. 137 00:14:41,609 --> 00:14:44,171 - Trenelli, Dekoven... - Un joven muy listo. 138 00:14:44,749 --> 00:14:46,866 - Y con preciosa voz. - Eso espero. 139 00:14:47,538 --> 00:14:50,469 Sacarme de la cama para escuchar una rana, no se lo perdonar�a. 140 00:14:51,690 --> 00:14:54,670 �Una rana? �Un poco de champ�n, se�or Vincentti? 141 00:14:55,064 --> 00:14:57,699 Es franc�s, pero muy bueno a pesar de eso. 142 00:15:01,531 --> 00:15:03,282 Lo tomar� como si fuera de Peretto. 143 00:15:03,668 --> 00:15:05,915 - D�game, �ha estudiado usted? - S�, maestro. 144 00:15:06,649 --> 00:15:08,979 Mi padre ten�a una peque�a vi�a. 145 00:15:09,643 --> 00:15:12,062 Tom� lecciones en a�os de buenas cosechas. 146 00:15:12,532 --> 00:15:16,026 Pero las cosechas fueron menguando y las hipotecas, creciendo. 147 00:15:17,428 --> 00:15:19,493 Al morir mis padres y quedarme solo,... 148 00:15:19,942 --> 00:15:21,503 ...me dio trabajo pap� Peretto. 149 00:15:22,730 --> 00:15:26,386 Le aseguro, maestro, que nadie tuvo que ense�arme a hacer vino. 150 00:15:27,878 --> 00:15:30,222 Tal vez pueda llegar a estudiar con Marcatello. 151 00:15:30,748 --> 00:15:32,200 Eso es f�cil de solucionar. 152 00:15:32,826 --> 00:15:34,467 El dinero no tiene importancia. 153 00:15:35,467 --> 00:15:37,538 Si la voz es buena, yo le ense�ar�. 154 00:15:38,644 --> 00:15:41,076 Y si yo le ense�o, usted ser� un �xito. 155 00:15:42,089 --> 00:15:45,219 Si es un �xito, entonces le costar� una fortuna. 156 00:15:45,635 --> 00:15:47,489 Casi no s� qu� decir. 157 00:15:48,236 --> 00:15:52,095 No quiero que me haga un discurso, si quiere decir algo, d�galo cantando. 158 00:15:53,138 --> 00:15:55,092 Charles puede acompa�arle, �verdad, Charles? 159 00:15:56,946 --> 00:15:58,378 Ser� un placer, querida. 160 00:15:59,297 --> 00:16:02,939 Mi debut en el Carnegie Hall fue un verdadero acontecimiento. 161 00:16:03,415 --> 00:16:06,076 Si no hubiese quemado las cr�ticas, os las mostrar�a. 162 00:16:06,635 --> 00:16:11,950 Una sola actuaci�n les convenci� de que deb�a pasar a la posteridad. 163 00:16:13,524 --> 00:16:15,553 Maestro, �qu� prefiere escuchar? 164 00:16:16,217 --> 00:16:17,783 "Nessum dorma", "Oh, paradiso". 165 00:16:18,135 --> 00:16:19,159 Ah, no, no, no. 166 00:16:19,609 --> 00:16:21,605 Arias como esas requieren preparaci�n. 167 00:16:22,002 --> 00:16:25,026 Cuando hayamos cultivado la voz, le presentaremos a la m�sica. 168 00:16:25,896 --> 00:16:29,251 Tal vez escalas. Tenga piedad de nuestra anfitriona. 169 00:16:33,786 --> 00:16:36,252 Una que est� de acuerdo con las circunstancias. 170 00:16:36,798 --> 00:16:39,122 Algo as� como "Mi destino". 171 00:16:39,842 --> 00:16:41,042 Muy bien, de acuerdo. 172 00:18:48,747 --> 00:18:51,025 Por lo que veo, he hecho dormir al maestro. 173 00:18:51,977 --> 00:18:54,188 Yo solamente duermo en la cama. 174 00:19:01,007 --> 00:19:04,396 Recib� tu nota antes de subir al ring, fue oportuno. 175 00:19:05,000 --> 00:19:08,441 - Has ganado, felicidades. - �No tienes m�s que decirme? 176 00:19:08,793 --> 00:19:10,063 En mi nota te lo dec�a. 177 00:19:10,500 --> 00:19:12,820 Pegas m�s fuerte que el campe�n. 178 00:19:13,350 --> 00:19:16,405 - Tengo invitados. - Aprend� modales en la calle. 179 00:19:16,781 --> 00:19:19,949 - Ahora eres campe�n. - �S�, lo que m�s dese�! 180 00:19:20,624 --> 00:19:21,757 �Lo he conseguido por fin! 181 00:19:22,129 --> 00:19:23,769 �Ya no me importa! 182 00:19:24,239 --> 00:19:27,735 El p�blico se volvi� loco, mi m�nager lloraba. 183 00:19:28,214 --> 00:19:30,821 - Lo que vi fue tu asiento vac�o. - �Has terminado? 184 00:19:31,326 --> 00:19:34,532 S� he terminado. Quer�a verte por �ltima vez. 185 00:19:35,188 --> 00:19:37,995 Todos los hombres encuentran una mujer como t�. 186 00:19:39,587 --> 00:19:41,355 Espero no haberles estropeado la fiesta. 187 00:19:49,985 --> 00:19:51,606 Bien, el campe�n ha muerto. 188 00:19:52,620 --> 00:19:54,127 Viva el campe�n. 189 00:19:55,612 --> 00:19:57,175 Lo siento mucho. 190 00:19:57,510 --> 00:20:00,024 Un boxeador con temperamento de tenor. 191 00:20:00,982 --> 00:20:03,828 No han tenido suerte de ver a Marco en su mejor noche. 192 00:20:04,236 --> 00:20:06,219 Es fascinante cuando est� sobre el ring. 193 00:20:06,864 --> 00:20:09,447 Es un artista a su manera. 194 00:20:10,074 --> 00:20:13,439 Pero confundi� una admiraci�n con otra cosa. 195 00:20:14,002 --> 00:20:16,215 Con este contratiempo hemos olvidado algo. 196 00:20:17,049 --> 00:20:20,150 Ah, s�, la voz. Venga a mi estudio ma�ana a las nueve... 197 00:20:20,896 --> 00:20:23,438 - ...y empezaremos el cultivo. - S�, maestro. 198 00:20:24,034 --> 00:20:27,915 Gracias. S� que fue un atrevimiento ped�rselo con precipitaci�n. 199 00:20:28,726 --> 00:20:30,257 Nada de eso, usted lo merece. 200 00:20:30,724 --> 00:20:33,921 Su padre, igual que usted, fue amigo de la m�sica y m�o. 201 00:20:36,359 --> 00:20:37,641 Yo tambi�n voy a marcharme. 202 00:20:38,994 --> 00:20:40,554 Ha sido una larga noche. 203 00:20:41,041 --> 00:20:42,415 Parecida a una �pera. 204 00:20:43,011 --> 00:20:45,409 Llena de canciones y melodramas. 205 00:20:49,245 --> 00:20:52,197 Nos toca hacer que el cocinero se sienta orgulloso. 206 00:20:54,845 --> 00:20:56,045 Creo que debo irme. 207 00:20:56,999 --> 00:20:58,330 S�, desde luego. 208 00:20:59,809 --> 00:21:03,082 De todos modos, gracias por todo, lo de Marcatello. 209 00:21:04,220 --> 00:21:06,546 - Su voz lo hizo todo. - Gracias. 210 00:21:11,369 --> 00:21:12,118 Damon. 211 00:21:15,519 --> 00:21:18,509 Nunca. No le dije nunca que lo quer�a. 212 00:21:21,008 --> 00:21:22,012 Buenas noches. 213 00:21:26,370 --> 00:21:27,268 �Estuvo en el combate? 214 00:21:28,273 --> 00:21:29,694 Vi el 16 asalto. 215 00:21:30,492 --> 00:21:31,475 �El 16? 216 00:21:32,689 --> 00:21:33,928 Fue un poco duro, �eh? 217 00:21:34,451 --> 00:21:35,768 Quiz� a causa del vino. 218 00:21:37,276 --> 00:21:39,810 - �Puedo decirle una cosa? - Naturalmente. 219 00:21:40,440 --> 00:21:42,047 Tiene una gran voz. 220 00:21:42,439 --> 00:21:44,406 Ded�quese a ella, que sea su vida. 221 00:21:44,848 --> 00:21:48,074 - Cierre las otras puertas. - Ahora ya es mi vida. 222 00:21:48,553 --> 00:21:52,048 Siempre debe serlo, que nadie le aparte de su camino. 223 00:21:54,770 --> 00:21:56,685 �Usted se refiere a Kendall Hale? 224 00:21:58,648 --> 00:22:00,893 La conozco desde que era una ni�a. 225 00:22:01,860 --> 00:22:04,857 Sol�a contemplarla en la playa frente a la casa veraniega,... 226 00:22:05,188 --> 00:22:08,882 ...edificando hermosos castillos de arena,... 227 00:22:09,972 --> 00:22:12,129 ...solo para tener el exquisito placer... 228 00:22:12,908 --> 00:22:13,985 ...de derribarlos. 229 00:22:15,717 --> 00:22:17,340 Como a Marco Raselli esta noche. 230 00:22:18,335 --> 00:22:20,489 El �ltimo de su gran hilera de castillos. 231 00:22:32,657 --> 00:22:35,030 �Qu�? �Busca sitio para su fotograf�a? 232 00:22:35,483 --> 00:22:37,056 - Buenos d�as, maestro. - Buenos d�as. 233 00:22:37,508 --> 00:22:39,726 Cuando debute le encontraremos un sitio. 234 00:22:40,411 --> 00:22:42,913 Antes de comprar el marco, hay que trabajar. 235 00:22:43,247 --> 00:22:46,320 - S�, maestro. - La corbata y el cuello. 236 00:22:46,652 --> 00:22:47,850 No estrangule su voz. 237 00:22:50,364 --> 00:22:51,956 Ahora que estamos solos... 238 00:22:52,849 --> 00:22:54,532 ...haremos escalas, �eh? 239 00:23:10,469 --> 00:23:13,699 Si no conoce la escala en do, es un problema. 240 00:23:14,931 --> 00:23:16,155 Lo siento, maestro. 241 00:23:56,387 --> 00:23:57,785 Perd�neme, maestro. 242 00:23:58,144 --> 00:23:59,039 Lo siento. 243 00:24:17,678 --> 00:24:19,551 Buenos panecillos. �C�mo los har�n? 244 00:24:22,297 --> 00:24:23,824 �Marcatello est� satisfecho? 245 00:24:24,307 --> 00:24:25,743 Todo el mundo est� satisfecho. 246 00:24:26,697 --> 00:24:30,895 Tan pronto como el maestro d� el visto bueno, haremos una tourn�. 247 00:24:31,282 --> 00:24:33,853 Recitales, �pera, muchos discos... 248 00:24:34,320 --> 00:24:36,136 - Un buen lanzamiento. - Est� bien. 249 00:24:37,674 --> 00:24:38,515 �Qu� he dicho? 250 00:24:39,142 --> 00:24:41,981 Demasiado sencillo. Todo es muy precipitado. 251 00:24:42,479 --> 00:24:44,451 Demasiado sencillo. No s� si mi voz est� preparada. 252 00:24:44,773 --> 00:24:47,462 - �De qu� est�s hablando? - No seguir� adelante. 253 00:24:48,504 --> 00:24:50,684 - �Qu� dices? - S�, s�, eso es. 254 00:24:51,235 --> 00:24:55,226 Damon, una oportunidad as� solo se presenta una vez en la vida... 255 00:24:55,583 --> 00:24:57,332 ...y sin Kendall hubiera sido m�s dif�cil. 256 00:24:57,609 --> 00:25:00,261 S�, pero sabr�a lo que valgo. 257 00:25:01,234 --> 00:25:02,089 Damon. 258 00:25:03,041 --> 00:25:05,538 Soy tu primo Tonio, �lo has olvidado? 259 00:25:06,082 --> 00:25:08,486 T� no puedes enga�arme, te leo como un libro abierto. 260 00:25:08,899 --> 00:25:10,857 No es tu voz lo que te preocupa, es ella. 261 00:25:16,832 --> 00:25:18,212 Damon, olv�dalo. 262 00:25:18,983 --> 00:25:20,177 No te conviene. 263 00:25:20,812 --> 00:25:22,838 �Por qu� ha de ser forzosamente ella? 264 00:25:23,710 --> 00:25:24,310 Olv�dala. 265 00:25:24,651 --> 00:25:26,474 Debe haber una proporci�n en las cosas. 266 00:25:27,204 --> 00:25:29,997 A tanta harina, tanta agua y salen tantos panecillos. 267 00:25:30,892 --> 00:25:33,632 �Con las personas hay que pagar! 268 00:25:34,379 --> 00:25:35,899 - �Ad�nde vas? - �A acabar con eso! 269 00:25:46,828 --> 00:25:47,841 �Diga? 270 00:25:48,488 --> 00:25:51,230 Empezaba a creer que no me iba a llamar. 271 00:25:52,367 --> 00:25:55,328 Damon, le noto como preocupado, �qu� le pasa? 272 00:25:56,892 --> 00:25:59,485 Oh, s�, eso es serio. 273 00:25:59,891 --> 00:26:01,234 �Alg�n motivo especial? 274 00:26:01,821 --> 00:26:04,782 Pero todos necesitamos ayuda. 275 00:26:05,181 --> 00:26:07,486 En realidad, esperaba que usted me ayudara. Esperaba... 276 00:26:08,516 --> 00:26:13,116 Esperaba que me llevara con usted en su viaje a las estrellas. 277 00:26:13,460 --> 00:26:15,874 Si tardo tanto en ceder, pens� que, en fin,... 278 00:26:16,549 --> 00:26:20,384 ...que... No, no es nada importante. 279 00:26:21,541 --> 00:26:24,641 Solo que encuentro tan impersonal nuestra despedida... 280 00:26:25,592 --> 00:26:28,044 �No podr�amos hablarlo tomando un refresco? 281 00:26:28,509 --> 00:26:29,336 �D�nde est�? 282 00:26:30,508 --> 00:26:31,758 Oh, magn�fico. 283 00:26:32,208 --> 00:26:34,769 Tome el ascensor, suba al bar y nos reunimos all�. 284 00:26:36,407 --> 00:26:37,655 Tal vez tenga raz�n. 285 00:26:38,402 --> 00:26:40,998 De esa manera es sencillo y sin complicaciones. 286 00:26:41,318 --> 00:26:43,837 Cuelgue y todo ha terminado entre nosotros. 287 00:26:44,595 --> 00:26:48,215 Pero oiga, si cambia de opini�n,... 288 00:26:48,903 --> 00:26:50,093 ...la puerta est� abierta. 289 00:31:19,995 --> 00:31:23,315 Damon, �puedes dar el do agudo sin hacer un gallo? 290 00:31:23,315 --> 00:31:25,755 �Olvida qui�n fue mi profesor? 291 00:31:40,275 --> 00:31:44,315 Nueva York va a o�r el "Otello" m�s grande de todos los tiempos. 292 00:31:44,315 --> 00:31:46,915 Yo, Tadeo Lardelli, lo predigo. 293 00:31:46,915 --> 00:31:48,795 - Gracias. - Que hable Damon. 294 00:31:52,955 --> 00:31:56,955 Por todos los que han hecho que este sea el a�o m�s feliz de mi vida. 295 00:31:56,955 --> 00:31:58,475 Tonio. 296 00:31:58,955 --> 00:32:01,035 Lardelli, mi primer empresario. 297 00:32:01,035 --> 00:32:02,435 El se�or Winthrop. 298 00:32:02,435 --> 00:32:04,195 El maestro Marcatello. 299 00:32:04,195 --> 00:32:05,995 Todos mis amigos. 300 00:32:05,995 --> 00:32:10,235 Y, sobre todo, por los ingenieros que proyectaron la autopista... 301 00:32:10,235 --> 00:32:12,475 ...cerca de la vi�a de Peretto. 302 00:32:19,195 --> 00:32:22,315 �Qu� tiene que ver una autopista con un tenor? 303 00:32:22,315 --> 00:32:24,595 Quiz� fue el camino del �xito. 304 00:36:45,725 --> 00:36:48,365 Eso est� muy bien, se�or Vincenti. 305 00:36:49,125 --> 00:36:53,645 Pero recuerde, Otello est� dominado por unos celos que lo consumen. 306 00:36:53,645 --> 00:36:56,965 Ha de dejar entrever ese fuego, esa violencia. 307 00:36:56,965 --> 00:37:01,165 Hasta en los momentos tiernos, ha de parecer que puede cometer un crimen. 308 00:37:01,165 --> 00:37:05,365 Ahora vamos con la se�orita Albanesse en la plegaria del cuarto acto. 309 00:37:05,885 --> 00:37:09,845 Se�or Carter, estamos ensayando d�a y noche desde hace dos semanas. 310 00:37:10,605 --> 00:37:13,165 �Tiene usted algo mejor que hacer? 311 00:37:15,085 --> 00:37:18,805 Se trata de su debut, no lo olvide. Y de mi reputaci�n. 312 00:37:18,805 --> 00:37:21,765 No quiero arriesgar ni una cosa ni la otra. 313 00:37:21,765 --> 00:37:25,005 Llamar� a la se�orita Hale y le disculpar�. 314 00:37:39,745 --> 00:37:41,865 Buenas tardes, se�or Vincenti. 315 00:37:43,145 --> 00:37:47,305 - Le dir� a la se�orita que ha... - No se moleste, se lo dir� yo mismo. 316 00:38:01,865 --> 00:38:04,745 El se�or Carter te abri� por fin la jaula. 317 00:38:04,745 --> 00:38:08,185 Este es Russell Hanson. Damon Vincenti. 318 00:38:08,185 --> 00:38:11,465 S�, he le�do algo sobre usted, se�or Vincenti. 319 00:38:12,025 --> 00:38:13,865 Voy a marcharme, Kendall. 320 00:38:13,865 --> 00:38:15,865 �Ma�ana a la misma hora? 321 00:38:15,865 --> 00:38:17,545 - Te esperar�. - Bien. 322 00:38:19,745 --> 00:38:21,745 Suerte, se�or Vincenti. 323 00:38:21,745 --> 00:38:24,105 En la �pera, naturalmente. 324 00:38:26,185 --> 00:38:28,385 Te preparar� algo de beber. 325 00:38:58,025 --> 00:38:59,505 Tiene talento. 326 00:38:59,985 --> 00:39:04,625 Lo tiene, pero es dif�cil encontrar clientes para un escultor joven. 327 00:39:04,625 --> 00:39:06,825 �Se los vas a buscar t�? 328 00:39:07,825 --> 00:39:09,825 �Tienes celos, Damon? 329 00:39:09,825 --> 00:39:12,145 S�, porque te mira todo el d�a. 330 00:39:12,145 --> 00:39:16,065 Entonces, debiste haber sido escultor en vez de cantante. 331 00:39:17,145 --> 00:39:18,625 Est� logrado, �eh? 332 00:39:19,105 --> 00:39:21,785 - �C�mo lo conociste? - En una fiesta. 333 00:39:22,665 --> 00:39:24,505 Hay demasiadas fiestas. 334 00:39:24,905 --> 00:39:27,225 Y demasiados ensayos. 335 00:39:33,465 --> 00:39:35,305 �Est� enamorado de ti? 336 00:39:35,825 --> 00:39:37,945 No se lo he preguntado. 337 00:39:37,945 --> 00:39:39,465 �Es necesario? 338 00:39:39,985 --> 00:39:44,545 Damon, creo que est�s tomando el papel de Otello demasiado en serio. 339 00:39:44,545 --> 00:39:47,105 Me aburr�a, quer�a llenar las horas. 340 00:39:47,105 --> 00:39:51,745 �Qu� deb�a hacer, sentarme a esperarte con un abanico en la mano? 341 00:39:52,105 --> 00:39:53,945 Esperaba que te har�as cargo. 342 00:39:55,025 --> 00:39:56,385 Lo siento. 343 00:39:56,785 --> 00:40:00,785 �Por qu� hemos de hablarnos as�? �Por qu� hemos de herirnos? 344 00:40:00,785 --> 00:40:02,185 Damon... 345 00:40:02,185 --> 00:40:03,905 Yo siempre hago da�o. 346 00:40:04,145 --> 00:40:06,145 Soy as� y no puedo cambiar. 347 00:40:06,145 --> 00:40:07,905 Es mi modo de ser. 348 00:40:07,905 --> 00:40:09,425 No digas eso. 349 00:40:09,425 --> 00:40:11,545 Sin ti, nada me importa. 350 00:40:11,545 --> 00:40:12,945 Nada. 351 00:40:32,265 --> 00:40:36,305 �Damon, Damon! �Es incre�ble, qu� cantidad de joyas! 352 00:40:36,305 --> 00:40:40,465 Si cayese una bomba en el teatro, desaparecer�a toda la aristocracia. 353 00:40:40,465 --> 00:40:41,985 Espera a verlo. 354 00:40:41,985 --> 00:40:44,305 No, no, no he dicho nada, Damon. 355 00:40:44,305 --> 00:40:46,225 Haz como si no estuvieran. 356 00:40:46,225 --> 00:40:49,905 Est�s en la vi�a de Peretto cantando para tus amigos. 357 00:40:49,905 --> 00:40:52,025 Dos minutos, se�or Vincenti. 358 00:40:52,025 --> 00:40:56,185 Dos minutos. �Por qu� tarda tanto? Prometi� estar entre bastidores. 359 00:40:56,185 --> 00:41:00,545 En la calle, los coches est�n pegados unos a otros, como en un garaje. 360 00:41:00,545 --> 00:41:03,545 - Telefon�ale, le habr� pasado algo. - Damon. 361 00:41:03,545 --> 00:41:06,065 Deja de preocuparte por esa mujer. 362 00:41:06,065 --> 00:41:10,425 Esta es la noche que hemos esperado, la de tu debut, tenlo presente. 363 00:41:12,425 --> 00:41:13,065 Haz lo que te pido. 364 00:41:13,065 --> 00:41:14,225 Haz lo que te pido. 365 00:41:14,225 --> 00:41:15,545 Ah� est�. 366 00:41:20,425 --> 00:41:21,785 Ll�mala. 367 00:41:25,585 --> 00:41:27,225 Pase, maestro. 368 00:41:31,625 --> 00:41:33,145 Bueno, Damon. 369 00:41:33,145 --> 00:41:36,345 Compr� un marco y le hice un sitio en la pared. 370 00:41:36,345 --> 00:41:38,065 T� har�s lo dem�s. 371 00:41:38,065 --> 00:41:39,225 �Nervioso? 372 00:41:40,185 --> 00:41:42,305 S�, lo estoy. 373 00:41:42,825 --> 00:41:45,585 Me preocupar�a que no lo estuvieras. 374 00:41:47,385 --> 00:41:49,345 Has llegado muy lejos. 375 00:41:50,065 --> 00:41:51,545 Gracias a usted. 376 00:41:51,545 --> 00:41:55,585 Ten�as la semilla de la voz, solo te ayud� a cultivarla. 377 00:41:58,265 --> 00:42:00,425 Esta noche, por m�,... 378 00:42:00,705 --> 00:42:02,105 ...haz que florezca. 379 00:42:03,185 --> 00:42:05,665 - Lo intentar�, maestro. - Bien. 380 00:42:09,985 --> 00:42:11,945 A escena, se�or Vincenti. 381 00:42:18,865 --> 00:42:20,705 A escena, se�or Vincenti. 382 00:42:39,705 --> 00:42:40,985 Damon. 383 00:42:41,665 --> 00:42:45,665 Despu�s de esta noche, el mundo dir� que eres un gran artista. 384 00:42:45,665 --> 00:42:49,585 Pero en las pr�ximas dos horas, piensa solo en la m�sica. 385 00:42:49,585 --> 00:42:51,465 Olvida todo lo dem�s. 386 00:45:24,771 --> 00:45:26,091 �Se va de escena? 387 00:45:29,131 --> 00:45:30,491 �D�nde est� ella? 388 00:45:31,251 --> 00:45:34,011 - Damon, debe volver a escena. - �D�nde est�? 389 00:45:34,011 --> 00:45:37,171 - No cometa locuras, Damon. - �D�nde est�? 390 00:45:37,171 --> 00:45:39,051 �Le dijo que lo amaba? 391 00:45:56,171 --> 00:45:56,931 �Damon! 392 00:45:56,931 --> 00:45:58,371 �Damon, abre la puerta! 393 00:46:00,291 --> 00:46:03,171 �Por favor, Damon, soy Tonio! 394 00:46:04,091 --> 00:46:05,691 Abre la puerta, Damon. 395 00:46:06,171 --> 00:46:07,411 �Damon! 396 00:46:08,131 --> 00:46:10,771 - Abre la puerta, te lo ruego. - Espere. 397 00:46:10,771 --> 00:46:12,611 �No puedes hacer esto! 398 00:46:14,611 --> 00:46:17,891 Traiga aquel palo, forzaremos la puerta. 399 00:46:19,051 --> 00:46:20,371 Damon. 400 00:46:20,811 --> 00:46:24,731 No eche a perder su carrera. Est� estropeando su porvenir. 401 00:46:27,331 --> 00:46:28,571 Empuje. 402 00:46:29,611 --> 00:46:33,451 �Damon, no puedes marcharte ahora! �Esto es una locura! 403 00:46:33,451 --> 00:46:35,051 �Dejadme! 404 00:46:35,051 --> 00:46:39,531 Ser� el fin, no puedes echarlo todo a perder, nunca volver�s a cantar. 405 00:46:39,531 --> 00:46:42,051 �Ella no lo vale, no tiene coraz�n! 406 00:46:42,571 --> 00:46:43,691 �Damon! 407 00:46:50,051 --> 00:46:51,651 �Damon, no saldr�! 408 00:46:56,171 --> 00:46:58,211 La se�orita se ha ido, se�or. 409 00:46:58,211 --> 00:47:00,731 - �Ad�nde ha ido? - De viaje, se�or. 410 00:47:07,692 --> 00:47:09,412 Se march� con �l. 411 00:47:10,412 --> 00:47:13,612 - Con el escultor. - S�, se�or, se fueron juntos. 412 00:47:14,252 --> 00:47:15,612 Se�or Vincenti. 413 00:47:15,612 --> 00:47:17,532 Por favor, d�jame solo. 414 00:49:09,652 --> 00:49:12,732 "�ltimo aviso para el vuelo directo a M�xico". 415 00:49:39,612 --> 00:49:41,572 Cuando quieras, Vincenti. 416 00:49:56,052 --> 00:50:00,052 No debiste arriesgarte con �l despu�s de lo ocurrido en Nueva York. 417 00:50:00,052 --> 00:50:02,852 Hay otro tenor que est� esperando. 418 00:51:10,412 --> 00:51:12,412 Lo lamento, se�or. 419 00:51:12,832 --> 00:51:14,592 Perd�neme, por favor. 420 00:51:14,592 --> 00:51:15,912 Yo no s�... 421 00:51:15,912 --> 00:51:17,472 Esto jam�s... 422 00:51:20,112 --> 00:51:22,672 Estar� bien para la representaci�n. 423 00:51:22,672 --> 00:51:24,152 Estar� bien. 424 00:51:25,552 --> 00:51:27,512 Yo le doy mi palabra. 425 00:51:28,672 --> 00:51:30,512 Se lo ruego, otra vez. 426 00:51:30,512 --> 00:51:31,992 Otra vez. 427 00:51:35,032 --> 00:51:36,752 Llame al otro tenor. 428 00:54:29,652 --> 00:54:30,972 Un m�dico. 429 00:54:30,972 --> 00:54:34,052 Que venga un m�dico. Necesito un m�dico. 430 00:54:37,052 --> 00:54:38,252 Un m�dico. 431 00:54:38,252 --> 00:54:39,572 Deprisa. 432 00:54:39,572 --> 00:54:40,772 Corre. 433 00:54:44,492 --> 00:54:45,652 Corre. 434 00:54:45,652 --> 00:54:47,332 Date prisa. 435 00:54:50,332 --> 00:54:51,452 �Un m�dico! 436 00:55:41,492 --> 00:55:42,732 Agua. 437 00:55:42,732 --> 00:55:44,012 Agua. 438 00:56:14,892 --> 00:56:16,492 Ya no. 439 00:56:16,492 --> 00:56:18,612 Ya no puedo volver. 440 00:56:19,332 --> 00:56:21,212 No me admitir�an. 441 00:56:22,172 --> 00:56:23,772 Ya no cantar�. 442 00:56:24,492 --> 00:56:26,252 Ya no cantar�. 443 00:56:27,372 --> 00:56:29,292 Ya no cantar�. 444 00:57:16,860 --> 00:57:18,260 �Juana! 445 00:57:25,260 --> 00:57:26,660 �Qu� me ha pasado? 446 00:57:26,660 --> 00:57:28,340 La calentura, amigo. 447 00:57:28,340 --> 00:57:31,740 Es como la malaria. Da escalofr�os y fiebre. 448 00:57:32,820 --> 00:57:34,780 �Han cambiado la habitaci�n? 449 00:57:34,780 --> 00:57:37,540 Est� usted en la granja de los Montes. 450 00:57:37,820 --> 00:57:39,140 �Qu�? 451 00:57:39,140 --> 00:57:42,780 S�, ese es Tirso Montes, mi hermano. 452 00:57:42,780 --> 00:57:45,220 Y yo soy Manuel, a sus �rdenes. 453 00:57:50,740 --> 00:57:52,820 Ah� tienes al enfermo. 454 00:57:52,820 --> 00:57:54,980 Juana es la hija de Tirso. 455 00:57:54,980 --> 00:57:56,820 Fue un gran torero. 456 00:57:57,660 --> 00:57:59,260 Un toro lo mat�. 457 00:57:59,780 --> 00:58:01,620 Una muerte valiente. 458 00:58:02,140 --> 00:58:05,100 T�o, ve por el doctor Gonz�lez. 459 00:58:05,100 --> 00:58:06,571 Y dile a Rosa que traiga un caldo. 460 00:58:16,260 --> 00:58:18,060 Ya empiezo a recordar. 461 00:58:18,540 --> 00:58:19,820 El hotel. 462 00:58:20,300 --> 00:58:22,020 Usted llevaba mantilla. 463 00:58:22,660 --> 00:58:25,620 S�, hace dos semanas de eso. 464 00:58:27,020 --> 00:58:28,980 �Por qu� me trajeron aqu�? 465 00:58:29,627 --> 00:58:33,507 Pod�a morir en el hotel sin nadie que cuidara de usted. 466 00:58:33,507 --> 00:58:35,947 - Deb�a un mes de pensi�n. - Tome. 467 00:58:41,427 --> 00:58:43,387 �Tambi�n pag� las medicinas? 468 00:58:43,387 --> 00:58:45,907 Ahora, c�llese. Debe descansar. 469 00:58:47,945 --> 00:58:49,505 Es usted muy bondadosa. 470 00:58:49,505 --> 00:58:52,212 Pero no tengo dinero, no podr� pagarle. 471 00:58:52,212 --> 00:58:56,292 Bueno, no somos tan pobres que no podamos ayudarle. 472 00:58:58,292 --> 00:58:59,572 Qu�dese aqu�. 473 00:58:59,572 --> 00:59:01,572 Podr� trabajar en la finca. 474 00:59:01,572 --> 00:59:04,812 El sol le dar� fuerzas para volver a cantar. 475 00:59:07,394 --> 00:59:09,714 �C�mo sabe que soy cantante? 476 00:59:09,714 --> 00:59:12,314 O� que usted hablaba de m�sica. 477 00:59:12,314 --> 00:59:13,794 De �pera. 478 00:59:14,434 --> 00:59:16,034 No me acuerdo. 479 00:59:24,572 --> 00:59:27,012 Antes trabajaba la tierra. 480 00:59:27,412 --> 00:59:29,012 �Su oferta sigue en pie? 481 00:59:31,092 --> 00:59:33,652 S�, siempre que usted lo quiera. 482 00:59:34,532 --> 00:59:35,932 Lo quiero ahora. 483 00:59:42,812 --> 00:59:46,212 �No lo dije? No hay enfermedad que le pueda. 484 01:00:08,692 --> 01:00:11,652 T�o Manuel, nuestro paciente hace progresos. 485 01:00:11,952 --> 01:00:14,352 �Hab�a trabajado antes en el campo? 486 01:00:15,472 --> 01:00:17,032 S�, ya se lo dije. 487 01:00:17,032 --> 01:00:19,552 Me dijo usted muchas cosas. 488 01:00:19,952 --> 01:00:21,512 V�monos, Felipe. 489 01:00:27,312 --> 01:00:29,312 Estoy preocupado por usted. 490 01:00:29,832 --> 01:00:31,552 �Por m�, por qu�? 491 01:00:32,712 --> 01:00:35,672 Hace ya un mes y la fiebre no se le ha ido. 492 01:00:35,672 --> 01:00:37,392 Pero me encuentro bien. 493 01:00:37,392 --> 01:00:39,992 Cuando le veo mirar a Juana pienso: 494 01:00:39,992 --> 01:00:43,072 "No tiene fiebre, pero tiene escalofr�os". 495 01:00:59,832 --> 01:01:04,392 �Vienes esta noche hay baile? No puedo, Felipe, Tengo trabajo. 496 01:01:04,392 --> 01:01:06,992 Desde que �l vino, siempre lo tienes. 497 01:01:06,992 --> 01:01:10,312 Acabar�s volvi�ndome loco. No debes portarte as�. 498 01:01:10,312 --> 01:01:13,992 Cuando recojamos la cosecha, se ir� con una rubia americana. 499 01:01:13,992 --> 01:01:16,232 Entonces tendr�s tiempo para m�. 500 01:01:44,092 --> 01:01:47,852 Esta canci�n es "El gallo". La canci�n de la juventud. 501 01:01:47,852 --> 01:01:51,052 Se canta al pie de la ventana de una muchacha. 502 01:01:51,052 --> 01:01:53,612 Dice as�: "Si duermes, hermosa ni�a, 503 01:01:53,612 --> 01:01:57,532 ...despierta y escucha el canto de un hombre que te ama". 504 01:01:58,372 --> 01:02:00,212 - �Es para Rosa? - Aj�. 505 01:02:00,212 --> 01:02:02,852 Lleva a�os queriendo casarse conmigo. 506 01:02:02,852 --> 01:02:05,532 Se esconde, pero me escucha. Va a ver. 507 01:02:08,772 --> 01:02:10,452 �Basta ya de ruidos! 508 01:02:12,752 --> 01:02:15,032 �Despertar�s a las gallinas! 509 01:02:19,912 --> 01:02:22,872 Est� tan vieja que su coraz�n es de estopa. 510 01:02:22,872 --> 01:02:26,712 Hay un refr�n que dice "gallina vieja hace buen caldo". 511 01:02:26,952 --> 01:02:30,392 Y otro que dice "gallina joven hace cantar al gallo". 512 01:02:30,392 --> 01:02:32,272 Es mejor no pensar en eso. 513 01:04:45,312 --> 01:04:47,632 Toca usted muy bien la guitarra. 514 01:04:47,632 --> 01:04:50,512 Aprend� a tocarla de muchacho, en la vi�a. 515 01:04:50,512 --> 01:04:54,512 D�game, �qu� va usted a hacer cuando se marche de aqu�? 516 01:04:54,512 --> 01:04:55,912 �Me va a despedir? 517 01:04:55,912 --> 01:04:58,272 El mes que viene es la cosecha. 518 01:04:58,272 --> 01:05:00,832 Despu�s de eso, no hay mucho trabajo. 519 01:05:00,832 --> 01:05:02,472 Ya me arreglar�. 520 01:05:02,792 --> 01:05:06,072 Tal vez podr�a tocar la guitarra en un mariachi... 521 01:05:06,072 --> 01:05:07,992 ...para ganar alg�n dinero. 522 01:05:07,992 --> 01:05:10,832 Es una forma de ganarse la vida. 523 01:05:11,912 --> 01:05:14,912 Pero �y el canto? Lo ha dejado para siempre. 524 01:05:18,992 --> 01:05:22,192 Yo nunca le hablo de ello, pero me acuerdo. 525 01:05:22,192 --> 01:05:25,912 Le veo trabajando, riendo algunas veces. 526 01:05:25,912 --> 01:05:27,552 Pero no es feliz. 527 01:05:27,552 --> 01:05:30,712 No lo ser� nunca si sigue apartado del canto. 528 01:05:30,712 --> 01:05:33,152 S�, era cantante, ten�a buena voz. 529 01:05:33,152 --> 01:05:35,232 Un d�a, no s� c�mo, la perd�. 530 01:05:35,232 --> 01:05:39,832 Eso es lo que usted se dice a s� mismo para poder vivir en silencio. 531 01:05:39,832 --> 01:05:42,432 Pero no es tan sencillo como supone. 532 01:05:42,432 --> 01:05:44,632 La voz es un don de Dios. 533 01:05:44,632 --> 01:05:46,912 Y �l me la quit�. No, una mujer. 534 01:05:46,912 --> 01:05:49,552 - Una americana se la quit�. - No, Juana. 535 01:05:49,552 --> 01:05:51,712 - �El canto era su vida! - �Calle! 536 01:05:51,712 --> 01:05:53,272 Y ella se lo impidi�. 537 01:05:53,272 --> 01:05:54,552 �Ya basta! 538 01:06:00,232 --> 01:06:02,472 Lo siento, me tiene que perdonar. 539 01:06:02,472 --> 01:06:04,552 Ser�a mejor no hablar de eso. 540 01:06:04,552 --> 01:06:08,712 Sobrevivi� a la fiebre, pero su coraz�n se ha secado. 541 01:06:59,612 --> 01:07:01,092 S�, mi amigo. 542 01:07:01,612 --> 01:07:04,252 En este d�a, mat� un toro a mi hermano. 543 01:07:04,252 --> 01:07:08,372 Cada a�o honramos su memoria con lo que �l m�s hab�a amado. 544 01:07:08,612 --> 01:07:11,892 M�sica, danzas y corridas de toros. 545 01:07:53,732 --> 01:07:55,532 Est� usted preciosa. 546 01:07:56,652 --> 01:07:58,492 Perteneci� a mi padre. 547 01:07:59,092 --> 01:08:02,292 Lo uso siempre en este d�a como recuerdo. 548 01:10:34,372 --> 01:10:38,532 Es posible que Tirso Montes no hubiera muerto como un cobarde... 549 01:10:38,532 --> 01:10:41,052 ...si su hija le hubiera defendido. 550 01:10:55,772 --> 01:10:57,692 Es la fiesta, �no? 551 01:11:17,172 --> 01:11:18,532 Juana, yo... 552 01:11:18,532 --> 01:11:21,172 �Mi padre no fue un cobarde! 553 01:11:21,172 --> 01:11:24,372 - �Era un gran matador! - No se atormente por eso. 554 01:11:24,372 --> 01:11:27,692 Toda la culpa fue de mi madre. �Fue de ella! 555 01:11:27,692 --> 01:11:30,292 Ella, que fue una mujer traidora. 556 01:11:30,292 --> 01:11:32,932 �Todo lo que �l hizo fue por ella! 557 01:11:32,932 --> 01:11:36,092 �Y ella se march� de su lado con otro hombre! 558 01:11:40,372 --> 01:11:41,692 Un d�a,... 559 01:11:42,252 --> 01:11:43,812 ...en la plaza,... 560 01:11:44,612 --> 01:11:46,812 ...mi padre fue herido. 561 01:11:47,332 --> 01:11:50,732 No se movi� cuando le embisti� el toro. 562 01:11:51,732 --> 01:11:55,412 Dicen que el miedo no le dej� moverse, pero no. 563 01:11:56,732 --> 01:11:59,052 Lo paraliz� ella con su huida. 564 01:12:01,092 --> 01:12:03,452 �l no ten�a ganas de vivir. 565 01:12:07,652 --> 01:12:09,572 Esa fue la causa. 566 01:12:17,532 --> 01:12:18,932 No la siga. 567 01:12:18,932 --> 01:12:21,452 Ahora no, amigo. Ser� mejor. 568 01:12:21,452 --> 01:12:24,332 Deje que vaya a rezar a la Virgen. 569 01:12:24,332 --> 01:12:27,732 Quiero decirle que no se equivoc� respecto a m�. 570 01:12:27,732 --> 01:12:29,452 Lo s�, lo s�. 571 01:12:29,452 --> 01:12:31,572 D�gaselo luego, �eh? Venga. 572 01:13:46,572 --> 01:13:49,412 Perd�name, Virgen m�a, perd�name. 573 01:13:49,852 --> 01:13:52,012 Iba a cometer un crimen. 574 01:13:53,332 --> 01:13:58,172 Una nube negra entenebreci� mis ojos cuando llam� a mi padre cobarde. 575 01:14:06,452 --> 01:14:08,812 S� que t� me escuchas, madre m�a. 576 01:14:09,572 --> 01:14:11,972 Por eso te pido que veles por Damon. 577 01:14:11,972 --> 01:14:13,452 Ay�dale. 578 01:14:15,532 --> 01:14:18,692 Que vuelva a confiar en s� mismo otra vez. 579 01:14:20,812 --> 01:14:23,972 O morir�, como mi padre. 580 01:14:24,732 --> 01:14:26,252 Por favor. 581 01:14:26,612 --> 01:14:29,612 Devu�lvele la voz que perdi�, madre m�a. 582 01:14:30,052 --> 01:14:33,532 Porque es para �l su vida. 583 01:18:31,392 --> 01:18:34,952 �Qu� le parece nuestra forma de probar los novillos? 584 01:18:34,952 --> 01:18:36,952 - Es muy emocionante. - S�. 585 01:18:36,952 --> 01:18:41,032 Esa vaquilla es hija de Serpentina, una vaca muy valiente... 586 01:18:41,032 --> 01:18:45,352 ...y de Agualimpia, un ejemplar de lo mejor que hay por aqu�. 587 01:18:45,352 --> 01:18:48,192 Tiene grandes cualidades para el toreo. 588 01:18:53,592 --> 01:18:57,272 Juana, �puede quedarse? Tengo que hablarle. 589 01:19:06,432 --> 01:19:08,032 Ya s�, se marcha. 590 01:19:08,032 --> 01:19:08,782 S�. 591 01:19:09,712 --> 01:19:13,072 - �Y va a cantar en la �pera? - Al menos, lo intentar�. 592 01:19:14,632 --> 01:19:16,992 Es lo que usted quer�a, �verdad? 593 01:19:21,232 --> 01:19:25,152 He decidido ir a Mazatl�n y embarcar hacia San Francisco. 594 01:19:27,632 --> 01:19:30,672 �C�mo es de grande San Francisco? 595 01:19:30,672 --> 01:19:33,952 Muy grande. Mucho m�s grande que San Miguel. 596 01:19:33,952 --> 01:19:35,592 �Como M�xico, quiz�? 597 01:19:35,592 --> 01:19:39,032 Parecido. M�s fr�o, pero sin mariachis. 598 01:19:39,712 --> 01:19:41,672 No hay mariachis. 599 01:19:45,032 --> 01:19:48,072 Acomp��ame. Quiero que seas mi esposa. 600 01:19:48,792 --> 01:19:50,272 �Oh, no! 601 01:19:50,272 --> 01:19:52,032 Juana, �qu� te ocurre? 602 01:19:52,472 --> 01:19:55,672 Hace tiempo que esperaba que me lo dijeras. 603 01:19:55,672 --> 01:19:59,312 Pero sospecho que no puede ser. 604 01:19:59,312 --> 01:20:00,712 �Por qu�? 605 01:20:00,712 --> 01:20:03,072 Yo no pertenezco a tu mundo. 606 01:20:03,072 --> 01:20:06,592 El mundo es muy peque�o y todos pertenecemos a �l. 607 01:20:06,592 --> 01:20:09,432 No, yo no puedo irme contigo. 608 01:20:09,432 --> 01:20:11,312 Est� bien. Me quedar�. 609 01:20:11,312 --> 01:20:14,912 �Oh, no! Tienes que volver a cantar para el p�blico. 610 01:20:18,432 --> 01:20:19,952 Juana,te debo mucho. 611 01:20:19,952 --> 01:20:21,752 Yo... 612 01:20:21,752 --> 01:20:23,152 Perd�name. 613 01:20:23,152 --> 01:20:27,232 Te acompa�ar� hasta Mazatl�n. Nos despediremos all�. 614 01:20:32,832 --> 01:20:35,072 �No le acompa�a Juana, amigo? 615 01:20:35,072 --> 01:20:36,712 Solo hasta Mazatl�n. 616 01:20:36,712 --> 01:20:39,912 Es dif�cil conocer el coraz�n de una mujer. 617 01:20:39,912 --> 01:20:42,872 �Apartesen, muchachos, hagan el favor! 618 01:20:43,752 --> 01:20:45,672 Nada, no es nada. 619 01:20:46,832 --> 01:20:50,552 Ser�a un honor para nosotros que cantara una vez m�s. 620 01:20:50,552 --> 01:20:51,832 �Lo har�? 621 01:20:51,832 --> 01:20:53,472 Con mucho gusto. 622 01:20:53,472 --> 01:20:55,432 - "Serenata". - Gracias. 623 01:20:55,432 --> 01:20:57,192 Muchachos, "Serenata". 624 01:22:52,872 --> 01:22:54,672 Gracias por todo, Manuel. 625 01:22:54,672 --> 01:22:56,512 Ha sido muy bueno. 626 01:22:56,512 --> 01:22:57,912 �Oh! bueno. 627 01:22:58,912 --> 01:23:00,912 Vaya con Dios, amigo. 628 01:23:00,912 --> 01:23:02,192 Gracias. 629 01:23:06,512 --> 01:23:10,592 Rosa, siga haciendo tan buenas comidas. Volver� alg�n d�a. 630 01:23:10,592 --> 01:23:12,112 Damon. 631 01:23:32,912 --> 01:23:35,232 Esta noche creo que va a llover. 632 01:23:35,232 --> 01:23:37,232 No llores, mujer. 633 01:24:12,752 --> 01:24:15,192 Se ha atascado. No podemos continuar. 634 01:24:15,192 --> 01:24:18,472 Iremos a la casa de los Morales, es aquella. 635 01:24:18,472 --> 01:24:19,992 De acuerdo, vamos. 636 01:24:57,400 --> 01:24:58,720 Juana te quiero. 637 01:24:59,152 --> 01:25:01,432 �Lo dices de verdad, Damon? �Seguro? 638 01:25:03,090 --> 01:25:05,730 �No, todav�a temes a aquella mujer! 639 01:25:05,730 --> 01:25:07,250 �No, Juana, no! 640 01:25:07,250 --> 01:25:08,370 Quieres interponerme entre t� y ella No me quieres. en ti. 641 01:25:08,370 --> 01:25:12,530 Quieres interponerme entre t� y ella para volver confiar en ti. 642 01:25:12,530 --> 01:25:14,050 - �No, Juana! - S�. 643 01:25:14,290 --> 01:25:15,810 Hay cari�o bueno y malo. 644 01:25:15,810 --> 01:25:19,210 El malo es cruel y te destruir�a, como a mi padre. 645 01:25:19,464 --> 01:25:21,424 No podemos quedarnos aqu�. 646 01:25:46,290 --> 01:25:47,570 Juana te necesito. 647 01:25:48,450 --> 01:25:49,690 Ay�dame. 648 01:25:50,370 --> 01:25:52,050 �Te quiero, Damon! 649 01:25:52,050 --> 01:25:53,450 �Te quiero! 650 01:26:30,290 --> 01:26:31,810 Empec� aqu�. 651 01:26:33,770 --> 01:26:35,970 Es como si hiciera un siglo. 652 01:27:01,370 --> 01:27:04,370 El jueves es para los viajantes. V�yase. 653 01:27:04,370 --> 01:27:06,610 "Accidente agli errore". 654 01:27:06,610 --> 01:27:09,370 �He dicho que se vaya, estoy ocupado! 655 01:27:09,370 --> 01:27:11,490 �No puede recibir a un amigo? 656 01:27:11,490 --> 01:27:13,090 �Damon! 657 01:27:13,090 --> 01:27:14,410 �Lardelli! 658 01:27:16,170 --> 01:27:17,730 �Deja que te mire! 659 01:27:17,730 --> 01:27:19,610 �D�nde te hab�as metido? 660 01:27:19,610 --> 01:27:22,850 Tienes buen aspecto. Est�bamos preocupados. 661 01:27:26,050 --> 01:27:27,170 �Soprano? 662 01:27:28,010 --> 01:27:30,250 - Mi esposa. - Todav�a mejor. 663 01:27:30,810 --> 01:27:33,930 Ahora veo que no hab�a por qu� preocuparse. 664 01:27:33,930 --> 01:27:36,130 �Giuseppe, Paolo, Luigi! 665 01:27:36,130 --> 01:27:38,370 Volver�s a cantar en la �pera. 666 01:27:39,890 --> 01:27:43,810 Los empresarios no olvidan. Creo que encontrar� un empleo. 667 01:27:43,810 --> 01:27:47,010 Eso ser�a un crimen, con una voz como la tuya. 668 01:27:47,010 --> 01:27:50,170 Pero necesito vivir. Si usted tuviera algo... 669 01:27:50,170 --> 01:27:52,210 �C�mo, me lo preguntas? 670 01:27:52,610 --> 01:27:56,290 He tenido seis tenores, todos como remolcadores. 671 01:27:58,290 --> 01:27:59,450 �Vincenti! 672 01:27:59,450 --> 01:28:01,810 �Hola! �Cu�nto me alegro! 673 01:28:01,810 --> 01:28:03,330 �C�mo est�s? 674 01:28:03,330 --> 01:28:04,730 �Qu� alegr�a! 675 01:28:04,730 --> 01:28:07,890 - Les presento a mi esposa. - Es preciosa. 676 01:28:07,890 --> 01:28:09,130 Gracias. 677 01:31:39,530 --> 01:31:41,130 �Qu� alegr�a verte! 678 01:31:45,170 --> 01:31:46,730 �Y la mand�bula? 679 01:31:49,090 --> 01:31:51,050 �C�mo sab�as que estaba aqu�? 680 01:31:52,250 --> 01:31:53,810 Lardelli es... 681 01:31:54,170 --> 01:31:55,810 ...mi confidente. 682 01:31:56,810 --> 01:31:59,290 Vamos a recuperar todo este tiempo. 683 01:31:59,290 --> 01:32:00,810 Si�ntate, Tonio. 684 01:32:03,210 --> 01:32:06,410 Estaba m�s preocupado que todos los dem�s. 685 01:32:06,410 --> 01:32:09,810 - �Te han presentado a Juana? - Ya somos amigos, �no? 686 01:32:09,810 --> 01:32:11,730 Tienes suerte. Es preciosa. 687 01:32:15,730 --> 01:32:17,250 M�s bonita cada d�a. 688 01:32:17,250 --> 01:32:19,450 �Verdad que parece un banquero? 689 01:32:19,450 --> 01:32:22,290 No me digas que ya es tuya la panader�a. 690 01:32:22,290 --> 01:32:26,530 No quemo bollos hace un a�o, Winthrop me dio un empleo despu�s de... 691 01:32:26,530 --> 01:32:28,850 Soy su representante en el oeste. 692 01:32:28,850 --> 01:32:31,450 Representamos a los mejores cantantes. 693 01:32:31,450 --> 01:32:34,770 Me los ha colocado todos a m�, uno tras otro. 694 01:32:34,770 --> 01:32:36,730 Winthrop acert� al elegirte. 695 01:32:36,730 --> 01:32:40,210 Damon, hazme un favor. Dile eso mismo a Winthrop. 696 01:32:40,210 --> 01:32:43,810 - No querr� hablarme despu�s de... - Est�s en un error. 697 01:32:43,810 --> 01:32:47,930 Le telefone� a Par�s y me dijo que procure no perderte de vista. 698 01:32:47,930 --> 01:32:51,170 - Y que viene a verte. - �Luigi, trae vino! 699 01:32:51,170 --> 01:32:53,450 �Del que tengo guardado abajo! 700 01:32:53,450 --> 01:32:56,330 -�Damon, me alegra tenerte aqu� de nuevo! 701 01:32:57,650 --> 01:33:01,170 Querido Damon, tenemos la tradici�n a nuestro lado. 702 01:33:01,170 --> 01:33:05,450 En el mundo de la �pera, es posible perdonar lo imperdonable... 703 01:33:05,450 --> 01:33:07,650 ...si es el talento es grande. 704 01:33:07,650 --> 01:33:11,010 Yo conozco a un Parsifal que desayuna ginebra. 705 01:33:11,010 --> 01:33:13,690 A un Fausto que es clept�mano. 706 01:33:13,690 --> 01:33:16,530 Y a un Trist�n verdaderamente soberbio... 707 01:33:16,530 --> 01:33:19,210 ...que no cesa de pellizcar a Isolda. 708 01:33:19,850 --> 01:33:23,290 A los tenores se les achaca todo al temperamento. 709 01:33:24,170 --> 01:33:26,610 �Aunque hayan abandonado dos �peras? 710 01:33:26,610 --> 01:33:31,250 La empresa prefiere que no se vaya del escenario hasta caer el tel�n. 711 01:33:31,250 --> 01:33:34,490 Pero si alguien me diera su palabra formal... 712 01:33:34,490 --> 01:33:36,490 Gracias, muchas gracias. 713 01:33:36,490 --> 01:33:39,210 En Par�s, el caf� sabe a algas marinas. 714 01:33:39,650 --> 01:33:43,690 La �pera de San Francisco inaugura la temporada con "La arlesiana". 715 01:33:45,690 --> 01:33:47,450 Ma�ana le oir�n, Damon. 716 01:33:48,330 --> 01:33:49,730 Oiga, Winthrop. 717 01:33:50,050 --> 01:33:52,530 �Usted cree que me har�n otra prueba? 718 01:33:52,530 --> 01:33:55,570 Damon, usted es una figura de controversia. 719 01:33:55,570 --> 01:33:57,930 Es el ni�o travieso de la �pera. 720 01:33:57,930 --> 01:34:01,970 Tan solo con el anuncio de su nombre se crear� el ambiente. 721 01:34:01,970 --> 01:34:06,130 �Se presentar�, va a cantar, cantar� solo un acto o los tres? 722 01:34:06,130 --> 01:34:11,210 Le sorprender� la gente que comprar� la entrada para tener una respuesta. 723 01:34:12,450 --> 01:34:14,570 Podr�a darle la respuesta ahora. 724 01:34:15,690 --> 01:34:17,290 Oh, no, por favor. 725 01:34:17,890 --> 01:34:20,210 No me quite la emoci�n de la duda. 726 01:34:26,730 --> 01:34:30,450 �Si vieras la cantidad de gente que no ha podido entrar! 727 01:34:30,450 --> 01:34:33,210 No he visto nada igual desde "Otello". 728 01:34:34,690 --> 01:34:36,450 No debes preocuparte. 729 01:34:36,930 --> 01:34:38,770 �No est�s algo nervioso? 730 01:34:38,770 --> 01:34:41,130 Maestro, lo imprescindible. 731 01:34:41,770 --> 01:34:44,410 - Cinco minutos, se�or Vincenti. - Gracias. 732 01:34:44,410 --> 01:34:45,970 Recuerda, Damon. 733 01:34:45,970 --> 01:34:47,610 Una flor. 734 01:34:47,610 --> 01:34:49,650 Para m�, un diamante. 735 01:34:59,410 --> 01:35:00,930 �De qu� te r�es? 736 01:35:00,930 --> 01:35:02,730 Vas a cantar. 737 01:35:02,730 --> 01:35:04,450 Y tengo mucho miedo. 738 01:35:05,210 --> 01:35:06,930 Mi vida, no temas. 739 01:35:06,930 --> 01:35:09,530 Habr� m�s de 2000 personas esta noche. 740 01:35:09,530 --> 01:35:11,850 Pero voy a cantar solo para ti. 741 01:35:12,810 --> 01:35:14,370 Juana, dime la verdad. 742 01:35:14,370 --> 01:35:15,890 �No te arrepientes? 743 01:35:16,530 --> 01:35:18,290 �De ser tu esposa? 744 01:35:19,730 --> 01:35:23,490 Aquella noche de la tormenta ya te lo dije, mi amor. 745 01:35:23,490 --> 01:35:25,490 Te quiero mucho. 746 01:35:25,850 --> 01:35:27,490 Te quiero mucho. 747 01:35:34,370 --> 01:35:35,970 Que tengas suerte. 748 01:36:00,770 --> 01:36:02,410 Hola, Kendall, querida. 749 01:36:02,410 --> 01:36:06,570 Supongo que Par�s te ser�a insoportable despu�s de mi marcha. 750 01:36:06,570 --> 01:36:08,270 Eres extraordinariamente listo, Eres muy . . . 751 01:36:08,270 --> 01:36:09,770 Eres muy listo, �verdad, Charles? 752 01:36:09,770 --> 01:36:11,570 �Por qu� volviste? �Ah, s�! 753 01:36:11,570 --> 01:36:15,370 To�o quer�a que oyeras a una brillant�sima soprano. 754 01:36:15,370 --> 01:36:17,170 �Cantar� esta noche? 755 01:36:17,170 --> 01:36:21,090 Chillaba tanto que tuve que matarla, �no lo le�ste? 756 01:36:21,330 --> 01:36:23,290 No, solo le� lo del tenor. 757 01:36:23,290 --> 01:36:27,170 Espero que sea muy bueno, pagu� mucho por la entrada. 758 01:36:27,170 --> 01:36:30,130 Si al menos vale la pena. Se ha casado. 759 01:36:30,130 --> 01:36:31,890 S�, lo s�. 760 01:36:31,890 --> 01:36:34,090 Ya me lo ha dicho. 761 01:36:34,090 --> 01:36:35,970 Por favor, Charles,... 762 01:36:35,970 --> 01:36:40,450 ...una mujer sola por los pasillos de un teatro es de mal gusto. 763 01:41:46,050 --> 01:41:47,770 �Te pasa algo, mi amor? 764 01:41:47,770 --> 01:41:50,730 No. No, no. Es la emoci�n. 765 01:41:50,730 --> 01:41:54,210 No puedo dormir. Tuviste un gran �xito esta noche. 766 01:41:54,210 --> 01:41:59,090 Si no fuera por ti, seguramente, estar�a tocando la guitarra... 767 01:41:59,090 --> 01:42:01,610 ...para ganar unos centavos. 768 01:42:01,610 --> 01:42:05,770 Seguramente, pero ahora tienes que cantar para que te oigan todos. 769 01:42:05,770 --> 01:42:08,050 Y no solo aqu�. 770 01:42:08,050 --> 01:42:11,690 �Te ha hablado esta noche el se�or Winthorp? 771 01:42:11,690 --> 01:42:14,410 - �Referente a qu�? - A Nueva York. 772 01:42:15,210 --> 01:42:18,130 - Algo dijo. - �Y t� qu� contestaste? 773 01:42:20,130 --> 01:42:23,730 Que de momento nos quedar�amos en San Francisco. 774 01:42:25,690 --> 01:42:28,850 Me han ofrecido un contrato para la temporada. 775 01:42:28,850 --> 01:42:30,370 Damon,... 776 01:42:30,370 --> 01:42:34,210 ...si para ti soy un estorbo, dime que me vaya... 777 01:42:34,210 --> 01:42:36,490 ...y regresar� a San Miguel. 778 01:42:37,530 --> 01:42:39,090 Pero d�melo t�. 779 01:42:39,810 --> 01:42:42,010 Juana, �de qu� est�s hablando? 780 01:42:42,010 --> 01:42:45,210 La viste esta noche, no tienes que dec�rmelo. 781 01:42:45,210 --> 01:42:48,050 S� que a�n piensas en ella. 782 01:42:48,610 --> 01:42:50,210 No, no, Juana. 783 01:42:50,210 --> 01:42:53,290 No la volver� a ver, se ha ido a Nueva York. 784 01:42:53,290 --> 01:42:56,050 - �Y por eso no quieres ir t�? - �Se acab�! 785 01:42:56,050 --> 01:42:59,050 Est� fuera de mi vida. No hablemos de ella. 786 01:42:59,050 --> 01:43:02,170 No quiero que est�s a m� lado por compasi�n. 787 01:43:03,490 --> 01:43:04,890 Juana,... 788 01:43:05,730 --> 01:43:07,690 ...hemos sido felices,... 789 01:43:07,930 --> 01:43:09,050 �no es verdad? 790 01:43:09,730 --> 01:43:13,610 No. Jam�s seremos felices porque tienes miedo. 791 01:43:16,170 --> 01:43:19,090 Cualquier d�a, la mirar�s a los ojos... 792 01:43:19,090 --> 01:43:20,850 ...y querr�s volver. 793 01:43:21,610 --> 01:43:23,690 Ni siquiera con mi amor,... 794 01:43:23,690 --> 01:43:25,930 ...te puedo ayudar, Damon. 795 01:43:29,170 --> 01:43:32,010 Debes hacerlo t� mismo. 796 01:43:50,890 --> 01:43:53,450 Tranquil�zate, Everett, s� que vendr�. 797 01:43:53,450 --> 01:43:55,570 �Y la noche de la funci�n? 798 01:43:55,570 --> 01:43:58,490 Estar� aqu� hasta que caiga el tel�n. 799 01:44:02,410 --> 01:44:06,730 �Qu� cara pones, Charles! Pareces un exterminador de insectos. 800 01:44:06,730 --> 01:44:11,210 No me extra�a. Pues este a�o tejen telas de ara�a mucho m�s grandes. 801 01:44:11,210 --> 01:44:15,410 Nunca he comprendido c�mo te has creado esa fama de gracioso. 802 01:44:15,410 --> 01:44:18,370 - �No te molesta que venga? - �C�mo? 803 01:44:18,370 --> 01:44:21,450 Debes venir a ver qu� hacemos con tu dinero. 804 01:44:21,450 --> 01:44:24,210 He descuidado esta obra de caridad. 805 01:44:26,810 --> 01:44:29,930 Se�or Winthrop, apacig�e a la se�ora Homer. 806 01:44:29,930 --> 01:44:32,130 No quiere abrir el programa. 807 01:44:32,130 --> 01:44:35,450 Mi querido se�or, ninguno de mis artistas chilla. 808 01:44:35,450 --> 01:44:37,210 Excepto cantar. 809 01:44:37,210 --> 01:44:39,610 Ve a calmarla, Charles. 810 01:44:39,610 --> 01:44:43,450 No quiero v�rmelas con una soprano antes del almuerzo. 811 01:44:43,450 --> 01:44:45,570 Ve t�, eres autoritario. 812 01:44:48,570 --> 01:44:51,050 Perd�name, Kendall. 813 01:44:54,450 --> 01:44:57,050 Estoy ligeramente confuso, querida. 814 01:44:57,050 --> 01:45:00,330 No atormentabas dos veces a tus v�ctimas. 815 01:45:00,330 --> 01:45:04,530 No has pensado que puedo haber cambiado, que puedo estar enamorada. 816 01:45:04,530 --> 01:45:06,810 Pues no, desde luego. 817 01:45:06,810 --> 01:45:09,570 Me recuerdas a un coleccionista,... 818 01:45:09,570 --> 01:45:12,650 ...guardaba las obras maestras en el s�tano. 819 01:45:12,650 --> 01:45:16,850 As� pretend�a vengarse de los artistas, por tener un talento... 820 01:45:16,850 --> 01:45:18,690 ...que jam�s poseer�a. 821 01:45:18,690 --> 01:45:23,130 Preferir�as que me quedase con una p�lida imitaci�n... 822 01:45:23,130 --> 01:45:26,210 ...y vivir de ese modo a la luz del d�a. 823 01:45:28,050 --> 01:45:31,170 No hay remedio, somos tal para cual. 824 01:45:35,690 --> 01:45:38,130 - Hola, se�or Winthrop. - Se�ora Vincenti. 825 01:45:38,130 --> 01:45:42,330 Damon, qu� agradable sorpresa. No esperaba verte... tan pronto. 826 01:45:42,330 --> 01:45:45,250 Juana, la se�orita Hale. Mi esposa. 827 01:45:45,250 --> 01:45:49,650 La vi en San Francisco, en la �pera. Estaba muy atractiva. 828 01:45:49,650 --> 01:45:51,570 - Gracias. - Hemos de verla m�s. 829 01:45:51,570 --> 01:45:56,490 Quiero dar una fiesta en mi casa, el domingo, espero que asista. 830 01:45:56,490 --> 01:45:59,210 No. Creo que no nos va ser posible. 831 01:45:59,970 --> 01:46:04,090 Les ofrezco comida, licores y alegr�a. Eso nunca se reh�sa. 832 01:46:04,090 --> 01:46:07,530 Asistiremos a su fiesta con mucho gusto. 833 01:46:11,030 --> 01:46:13,870 Ah, ya est� aqu�, Damon. 834 01:46:13,870 --> 01:46:18,230 La se�ora Hamer se niega rotundamente a empezar el programa. 835 01:46:18,230 --> 01:46:21,070 Tienes que ayudarme, ofr�cele lo que sea. 836 01:46:21,070 --> 01:46:24,190 Dile que la dejar� cantar "Madame Butterfly". 837 01:46:24,190 --> 01:46:28,470 Le recordar� nuestro encuentro en una tienda de embutidos. 838 01:46:29,390 --> 01:46:33,470 Se�ora Vincenti, �me deja a su marido para ensayar un n�mero? 839 01:46:33,470 --> 01:46:36,550 - �Quiere o�rlo desde la platea? - Desde luego. 840 01:46:44,230 --> 01:46:45,790 �He hablado claro? 841 01:46:45,790 --> 01:46:46,540 Ya. 842 01:46:47,870 --> 01:46:50,550 Recuerde que esto es mucho mejor... 843 01:46:50,550 --> 01:46:53,030 ...que estar vendiendo salchichas. 844 01:47:05,950 --> 01:47:08,030 - �Un cigarrillo? - No, gracias. 845 01:47:09,030 --> 01:47:12,590 M�xico es un pa�s muy bonito. Estuve ah�, �sabe? 846 01:47:12,590 --> 01:47:16,110 A buscar a Damon para que volviera. 847 01:47:16,110 --> 01:47:18,350 �De veras? 848 01:47:18,350 --> 01:47:20,950 Pues ya estamos todos aqu�. 849 01:50:02,990 --> 01:50:05,190 �Qui�n quiere torear? 850 01:50:06,310 --> 01:50:08,510 �Hay alg�n toro por aqu�? 851 01:50:08,510 --> 01:50:11,550 No, pero hay muchos pesados y t� eres uno. 852 01:50:12,390 --> 01:50:13,990 Es una gran fiesta. 853 01:50:13,990 --> 01:50:18,110 Han venido todos los que son algo en la picaresca internacional. 854 01:50:18,110 --> 01:50:22,350 A lo mejor tienes raz�n, tendr� que repasar la lista de mis invitados. 855 01:50:22,350 --> 01:50:24,750 Dispensa. 856 01:50:26,190 --> 01:50:29,350 �Oh! Habr� tormenta, cerrad las escotillas. 857 01:50:29,350 --> 01:50:30,830 Un whisky doble. 858 01:50:31,390 --> 01:50:35,190 Est� preciosa, querida. Me alegra mucho que haya venido. 859 01:50:35,190 --> 01:50:38,330 �No os importar� que prescinda de las presentaciones? 860 01:50:38,690 --> 01:50:41,250 No est�n para finuras sociales. 861 01:50:41,910 --> 01:50:43,470 Damon, ve con Charles y Tonio. 862 01:50:45,970 --> 01:50:50,050 Quiero ense�ar a tu esposa alguno de los tesoros que traje de M�xico. 863 01:50:50,050 --> 01:50:52,690 Entr� a saquear ,como un conquistador. 864 01:50:56,210 --> 01:50:58,970 Parecen unos invitados a un funeral. 865 01:50:58,970 --> 01:51:03,290 �Oh, no! Es mi cara de empresario. La pongo as� antes de un concierto. 866 01:51:03,290 --> 01:51:05,290 Y yo, procuro ayudarle. 867 01:51:07,810 --> 01:51:12,490 Recorr� todo M�xico buscando estas m�scaras, est� la encontr� en Tasco. 868 01:51:12,490 --> 01:51:16,570 - Llegu� all� despu�s de irse Damon. - Es una bonita m�scara. 869 01:51:16,570 --> 01:51:19,090 Me alegra saber que no me enga�aron. 870 01:51:19,090 --> 01:51:22,250 A los americanos nos enga�an por todas partes. 871 01:51:22,650 --> 01:51:25,770 Usted no me ha tra�do aqu� para hablar de eso. 872 01:51:26,570 --> 01:51:29,130 No, con franqueza. 873 01:51:30,170 --> 01:51:31,850 D�game qu� se propone. 874 01:51:35,610 --> 01:51:40,130 Encontr� estas m�scaras sucias, me qued� con ellas por su valor. 875 01:51:40,130 --> 01:51:44,170 Encontr� a Damon en una vi�a y le convert� en un artista. 876 01:51:44,170 --> 01:51:46,330 Es como una de mis m�scaras. 877 01:51:46,330 --> 01:51:49,290 No le dejar� que vuelva a la oscuridad. 878 01:51:50,130 --> 01:51:51,250 �Conmigo? 879 01:51:51,850 --> 01:51:53,090 Con nadie. 880 01:51:54,610 --> 01:51:57,490 �Y para Damon qu� ser� lo mejor? 881 01:51:58,290 --> 01:52:00,930 �Cree usted que puede ser su matrimonio? 882 01:52:00,930 --> 01:52:03,010 Lo m�s importante... 883 01:52:03,010 --> 01:52:07,050 ...es que me desea a m�. Eso es lo mejor, �no cree? 884 01:52:12,090 --> 01:52:16,450 Perd�neme, acostumbro a estar presente en mis fiestas. 885 01:52:45,088 --> 01:52:47,408 - Damon, tu esposa es encantadora. - �Qu� le dijiste? 886 01:52:48,860 --> 01:52:53,740 Nada en particular, sinti� a�oranza al ver mis tesoros mexicanos. 887 01:52:54,500 --> 01:52:57,220 Oye, Tonio, dile a nuestro pianista... 888 01:52:57,220 --> 01:53:00,940 ...que ya hemos tenido bastante m�sica del a�o 20. 889 01:53:01,940 --> 01:53:04,900 Charles, �por qu� no te mezclas con la gente? 890 01:53:04,900 --> 01:53:06,980 Me da un poco de miedo. 891 01:53:13,740 --> 01:53:15,940 Por el futuro, Damon. 892 01:53:17,020 --> 01:53:18,260 Nuestro futuro. 893 01:53:18,900 --> 01:53:22,020 Eres la de siempre, tan segura de ti misma. 894 01:53:22,020 --> 01:53:25,580 - Tan segura de m�. - No es momento de hablar de eso, 895 01:53:25,580 --> 01:53:28,780 luego, cuando se vayan los invitados. 896 01:53:28,780 --> 01:53:32,620 Por m� puedes cerrar la puerta, no volver�. 897 01:53:33,620 --> 01:53:37,780 Recuerdo una noche en San Francisco que tampoco quer�as volver. 898 01:53:38,780 --> 01:53:40,340 Dime la verdad, Damon. 899 01:53:40,340 --> 01:53:44,700 �En el tiempo que llevas casado has dejado de pensar en m�? 900 01:53:51,460 --> 01:53:53,940 No me ha ense�ado este tesoro. 901 01:53:53,940 --> 01:53:56,020 Fue un olvido, querida. 902 01:53:56,020 --> 01:53:59,300 - Dicen que perteneci� a Joselito. - V�monos. 903 01:53:59,300 --> 01:54:02,740 Joselito fue una gran matador, igual que mi padre. 904 01:54:03,220 --> 01:54:06,940 �Su padre? No lo sab�a, Damon deber�as hab�rmelo dicho. 905 01:54:06,940 --> 01:54:09,060 Tu esposa es una celebridad. 906 01:54:09,660 --> 01:54:12,980 �No ha visto a�n como matan los toros en el ruedo? 907 01:54:13,820 --> 01:54:18,020 Podr�a demostr�rnoslo. Creo que a nuestros invitados les encantar�. 908 01:54:18,500 --> 01:54:20,700 - Si insiste usted. - Juana. 909 01:54:20,700 --> 01:54:24,860 Damon, no dejar� que me estropees la fiesta, est� todo preparado. 910 01:54:27,860 --> 01:54:32,060 Hay que empezar con m�sica, �no? Tocar�n algo de trompetas. 911 01:54:32,460 --> 01:54:34,340 - Quiere humillarte. - Lo s�. 912 01:54:34,740 --> 01:54:35,740 Atenci�n. 913 01:54:35,740 --> 01:54:39,980 La se�ora Vincenti nos trasladar� a una corrida de toros en M�xico. 914 01:54:42,660 --> 01:54:44,500 �Tequila para todos! 915 01:54:54,580 --> 01:54:56,980 Es por la tarde en la arena. 916 01:54:56,980 --> 01:55:01,300 Al son de la m�sica, salen al ruedo las cuadrillas. 917 01:55:02,500 --> 01:55:05,180 Los picadores marchan detr�s,... 918 01:55:05,900 --> 01:55:07,740 ...el gent�o aplaude. 919 01:55:07,740 --> 01:55:10,100 La m�sica est� muy alta. 920 01:55:10,700 --> 01:55:12,940 El pase�llo termina,... 921 01:55:13,860 --> 01:55:16,060 ...esperan al toro. 922 01:55:20,460 --> 01:55:22,660 Se abre la puerta del toril,... 923 01:55:22,660 --> 01:55:27,020 cegada por el sol, la fiera irrumpe en la arena. 924 01:55:27,020 --> 01:55:28,860 Se detiene. 925 01:55:32,980 --> 01:55:35,540 El matador despliega la muleta... 926 01:55:37,420 --> 01:55:38,980 ...y cita al toro. 927 01:55:43,231 --> 01:55:45,551 El toro ve la muleta. 928 01:55:46,208 --> 01:55:48,008 Acude r�pido. 929 01:55:48,008 --> 01:55:49,554 Pasa. 930 01:55:49,554 --> 01:55:52,220 Se gira, regresa. 931 01:55:52,220 --> 01:55:54,260 Embiste de nuevo. 932 01:55:57,460 --> 01:56:00,580 Los cuernos... casi han tocado al matador. 933 01:56:01,420 --> 01:56:02,940 Muy cerca. 934 01:56:08,180 --> 01:56:10,260 Ahora es m�s prudente. 935 01:56:10,260 --> 01:56:11,940 Espera. 936 01:56:12,380 --> 01:56:14,060 Ha visto el enga�o. 937 01:56:14,060 --> 01:56:16,180 Levanta el testuz. 938 01:56:18,380 --> 01:56:20,460 Es el momento de la suerte. 939 01:56:26,700 --> 01:56:30,660 Uno de los dos tiene que quedar,... 940 01:56:30,660 --> 01:56:32,900 ...el matador o el toro. 941 01:56:34,380 --> 01:56:36,700 Toda la plaza est� en silencio. 942 01:56:38,500 --> 01:56:40,500 Ni un suspiro en el aire. 943 01:56:41,140 --> 01:56:42,980 Es la hora de la verdad. 944 01:56:44,500 --> 01:56:46,820 Es la hora.... 945 01:56:46,820 --> 01:56:49,180 ...es el momento de la verdad. 946 01:56:52,060 --> 01:56:53,260 �Juana! 947 01:56:55,300 --> 01:56:57,220 �Creo que eso lo librar�a? 948 01:57:16,060 --> 01:57:17,260 Damon. 949 01:57:19,500 --> 01:57:22,180 No has muerto para los dem�s, para m� s�. 950 01:57:39,700 --> 01:57:40,860 �Qu� ha pasado? 951 01:57:45,900 --> 01:57:46,940 �Dejen paso! 952 01:57:46,940 --> 01:57:48,540 �Juana! 953 01:57:48,540 --> 01:57:49,980 �Juana! 954 01:57:59,340 --> 01:58:04,060 Me olvid� de que... esto no es San Miguel. 955 01:58:07,420 --> 01:58:09,220 Me olvid�. 956 01:58:10,100 --> 01:58:11,260 Juana. 957 01:58:12,220 --> 01:58:13,500 Te quiero mucho,... 958 01:58:13,860 --> 01:58:15,260 ...solo a ti. 959 01:58:16,740 --> 01:58:19,140 Damon, el concierto. 960 01:58:19,140 --> 01:58:20,660 El concierto. 961 01:58:20,660 --> 01:58:24,660 Debes ir, no puedes quedarte aqu� conmigo. 962 01:58:25,900 --> 01:58:27,580 No puedo dejarte. 963 01:58:28,860 --> 01:58:30,460 Prom�temelo. 964 01:58:32,340 --> 01:58:35,140 �Te acuerdas de lo que te ped�,... 965 01:58:35,140 --> 01:58:37,380 ...aquel d�a? 966 01:58:37,380 --> 01:58:39,500 En la Iglesia. 967 01:58:41,780 --> 01:58:43,180 Te lo prometo. 968 01:58:46,620 --> 01:58:47,700 Te lo prometo. 969 01:59:13,700 --> 01:59:15,420 Se�oras y caballeros, 970 01:59:15,420 --> 01:59:19,940 ...pido a ustedes que me permitan alterar el orden de mi programa. 971 01:59:19,940 --> 01:59:23,580 Desear�a cantar "Serenata",... 972 01:59:23,580 --> 01:59:27,060 ...para una persona a la que yo quiero mucho. 973 02:00:42,580 --> 02:00:43,980 �Est� bien! 974 02:00:45,380 --> 02:00:47,020 �Se pondr� pronto bien! 975 02:01:24,665 --> 02:01:25,865 FIN 976 02:01:26,180 --> 02:01:29,320 Best watched using Open Subtitles MKV Player 73741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.