Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,426 --> 00:00:52,427
Chet-chet!
2
00:00:59,518 --> 00:01:00,602
Chet-chet-chet!
3
00:01:58,202 --> 00:02:00,329
Dorian the Elder once said...
4
00:02:01,496 --> 00:02:05,292
"The most unsettling sound
in the human experience is silence...
5
00:02:06,168 --> 00:02:08,503
when nature begs for wailing."
6
00:02:09,213 --> 00:02:15,802
Silence in a birth, silence in a moment
of devastating heartbreak.
7
00:02:15,886 --> 00:02:20,474
Silence during the infliction
of such extreme pain.
8
00:02:28,565 --> 00:02:30,150
You've done yourself proud.
9
00:02:31,777 --> 00:02:33,987
Your defiance is powerful.
10
00:02:35,739 --> 00:02:39,076
Some men in my position
might find themselves affected by it...
11
00:02:40,327 --> 00:02:45,290
suddenly fighting the onset of pity,
their resolve weakened...
12
00:02:46,917 --> 00:02:48,502
and so on, and so on.
13
00:02:49,336 --> 00:02:52,339
Just to be clear, those men are cowards.
14
00:02:54,424 --> 00:02:57,344
There's a reason why I am in this position
and they aren't.
15
00:02:58,971 --> 00:03:00,973
And eight fingers from now...
16
00:03:02,140 --> 00:03:04,852
we start on toes.
17
00:03:09,398 --> 00:03:14,528
I will do this for days
until you tell me where my queen is.
18
00:03:35,966 --> 00:03:39,428
I have the destination
where the queen is being held.
19
00:03:39,887 --> 00:03:41,680
They won't be expecting us.
20
00:03:41,763 --> 00:03:43,807
It's days from here at a quick pace.
21
00:03:44,224 --> 00:03:46,560
The company is already preparing
to depart.
22
00:03:47,019 --> 00:03:50,022
There's only a few things
that we need to resolve before then.
23
00:03:50,105 --> 00:03:51,106
"Resolve"?
24
00:03:51,190 --> 00:03:53,984
First, the boy.
25
00:03:55,319 --> 00:03:58,906
I'm grateful he aided in the capture
of the two Shadows out there.
26
00:04:00,449 --> 00:04:01,575
Now...
27
00:04:03,493 --> 00:04:06,747
I'd like to know how he did it.
28
00:04:09,374 --> 00:04:11,210
He's not your son.
29
00:04:11,293 --> 00:04:14,505
That much was clear
the moment he was brought to you.
30
00:04:16,298 --> 00:04:19,635
But he has vision too, doesn't he?
31
00:04:22,638 --> 00:04:23,639
Yes.
32
00:04:26,058 --> 00:04:28,477
Another child of Jerlamarel's...
33
00:04:32,189 --> 00:04:33,649
with another woman.
34
00:04:37,277 --> 00:04:39,279
You deserved more than that.
35
00:04:39,696 --> 00:04:43,033
None of that is the boy's fault,
and you'd be nowhere without him.
36
00:04:43,116 --> 00:04:46,954
I'm the Witchfinder, Maghra, and there
is one sitting in my tent as we speak!
37
00:04:47,037 --> 00:04:50,040
Fault has nothing to do with it.
I can't simply ignore who he is.
38
00:04:50,123 --> 00:04:51,458
Of course you can!
39
00:04:52,751 --> 00:04:54,002
He's with me.
40
00:04:54,586 --> 00:04:58,090
He has my protection.
And I'm the daughter of the king.
41
00:04:59,633 --> 00:05:01,343
What else do you wanna resolve?
42
00:05:03,053 --> 00:05:04,847
Whether he comes with us.
43
00:05:05,347 --> 00:05:06,723
"Comes with us"?
44
00:05:06,807 --> 00:05:09,226
I'm moving this army.
I cannot leave you behind.
45
00:05:09,309 --> 00:05:12,437
Absolutely not.
I am not leaving until my family is found.
46
00:05:12,521 --> 00:05:14,606
It's been days,
and my scouts have found no signs of them.
47
00:05:14,690 --> 00:05:17,109
-You promised me!
-I promised to search.
48
00:05:17,192 --> 00:05:19,152
And from where I stand,
that promise is kept.
49
00:05:19,236 --> 00:05:21,488
Then you leave some of your men behind.
I will continue to search.
50
00:05:21,572 --> 00:05:24,366
I have no choice in this matter,
and neither do you.
51
00:05:26,285 --> 00:05:27,369
Boy...
52
00:05:30,956 --> 00:05:35,669
I have forgotten more about killing
than you will ever know.
53
00:05:36,587 --> 00:05:41,133
If you think because you have sight
that that will even the odds between us...
54
00:05:42,926 --> 00:05:44,136
think again.
55
00:05:50,475 --> 00:05:51,685
It's all right.
56
00:05:55,814 --> 00:05:59,026
This place is uninhabited.
There's little danger here.
57
00:05:59,109 --> 00:06:01,153
Just a few men could guarantee my safety.
58
00:06:01,486 --> 00:06:05,782
Maghra, the queen is compromised.
59
00:06:05,866 --> 00:06:09,119
She may be incapacitated. She may be dead.
60
00:06:09,536 --> 00:06:11,580
We don't know
who is governing the kingdom.
61
00:06:11,663 --> 00:06:14,374
We don't know
if anyone is governing the kingdom.
62
00:06:14,958 --> 00:06:18,545
The chaos that preceded your family's rule
was dire.
63
00:06:19,588 --> 00:06:22,716
Countless rivalries,
grievances and vendettas.
64
00:06:22,799 --> 00:06:26,637
Without a Kane on the throne to rule,
they will rear their heads again.
65
00:06:26,720 --> 00:06:31,016
And you are rightfully the next Kane
in the line of succession.
66
00:06:34,353 --> 00:06:37,981
I will leave a contingent behind
to continue looking for your family.
67
00:06:39,691 --> 00:06:41,443
But as far as your presence goes...
68
00:06:43,570 --> 00:06:46,073
this isn't a choice for either of us.
69
00:07:01,505 --> 00:07:03,423
You're in command of the men left behind?
70
00:07:03,507 --> 00:07:05,592
Yes, Your Highness. Four men under me.
71
00:07:06,468 --> 00:07:07,803
Eight would be better.
72
00:07:08,720 --> 00:07:09,763
Do it.
73
00:07:12,224 --> 00:07:14,852
You understand how important
your charge here is, yes?
74
00:07:14,935 --> 00:07:16,436
Yes, ma'am, of course.
75
00:07:17,896 --> 00:07:19,064
They're my life.
76
00:07:19,481 --> 00:07:20,649
Yes, ma'am.
77
00:08:19,041 --> 00:08:21,502
You must talk to your father.
78
00:08:21,585 --> 00:08:24,171
He doesn't wanna hear anything
I have to say.
79
00:08:24,254 --> 00:08:26,340
That is why you must talk to him.
80
00:08:29,551 --> 00:08:30,677
Why me?
81
00:08:30,761 --> 00:08:35,182
Haniwa,
it doesn't matter who speaks first.
82
00:08:35,265 --> 00:08:37,100
It is the way forward.
83
00:08:39,937 --> 00:08:41,480
You think it's simple.
84
00:08:42,481 --> 00:08:43,607
It is.
85
00:08:44,483 --> 00:08:46,610
Break this silence while you can.
86
00:08:55,327 --> 00:08:56,787
Why are we stopping?
87
00:08:57,788 --> 00:09:02,292
We'll camp here for the night.
Your father's gone ahead, scouting.
88
00:09:07,214 --> 00:09:08,590
How far off is it?
89
00:09:09,341 --> 00:09:10,717
How far is what?
90
00:09:12,803 --> 00:09:13,971
Oh, wow.
91
00:09:25,274 --> 00:09:29,027
I can't tell if I'm relieved
or if I was hoping we'd never find it.
92
00:09:34,116 --> 00:09:35,492
I'll go tell the others.
93
00:10:01,476 --> 00:10:04,188
How does a queen
who never leaves her palace
94
00:10:04,688 --> 00:10:08,442
end up by the side of the road with
nothing but a handmaiden and a driver?
95
00:10:09,318 --> 00:10:11,653
You think someone attempted
to move against her?
96
00:10:13,697 --> 00:10:15,782
I could imagine a number of things.
97
00:10:17,409 --> 00:10:18,827
I'm trying not to.
98
00:10:20,162 --> 00:10:21,496
She had enemies.
99
00:10:22,122 --> 00:10:23,540
Comes with the crown.
100
00:10:24,791 --> 00:10:26,084
More for some than others.
101
00:10:28,086 --> 00:10:30,088
She's my mother. You know that, don't you?
102
00:10:32,424 --> 00:10:36,678
Their faces, their voices,
the way they breathed, even.
103
00:10:39,681 --> 00:10:42,726
I was so young when my mother died,
but even then I knew it.
104
00:10:44,603 --> 00:10:46,396
The two of them were exactly the same.
105
00:10:49,149 --> 00:10:50,567
So when she died,
106
00:10:50,651 --> 00:10:56,031
it felt especially cruel
that every time my sister was nearby...
107
00:10:57,199 --> 00:11:01,620
to hear her, to smell her, to touch her...
108
00:11:04,498 --> 00:11:07,209
suddenly,
I'd be mourning my mother all over again.
109
00:11:10,295 --> 00:11:12,464
I imagine it was no different
to my father.
110
00:11:12,548 --> 00:11:16,844
I imagine that's why he could never
bring himself to take away the one thing
111
00:11:16,927 --> 00:11:19,555
she treasured above all else:
112
00:11:24,518 --> 00:11:26,061
her birthright.
113
00:11:52,921 --> 00:11:55,215
I brought food for her, as you asked.
114
00:11:56,049 --> 00:12:01,555
You can call her what she is.
There is no power or magic in it here.
115
00:12:02,431 --> 00:12:05,642
I brought food for the queen,
as you asked.
116
00:12:05,726 --> 00:12:06,768
Very well.
117
00:12:19,239 --> 00:12:21,992
Still not up to your standards, huh?
118
00:12:24,203 --> 00:12:29,333
I had heard stories of your stubbornness,
your self-destructiveness, even.
119
00:12:30,667 --> 00:12:34,379
When I first heard them, they seemed
outlandish to me, not to be trusted.
120
00:12:34,463 --> 00:12:35,631
But now...
121
00:12:37,257 --> 00:12:42,054
Perhaps you could confirm
or deny a few of them for me.
122
00:12:42,763 --> 00:12:46,808
I heard you killed lovers
for snoring in their sleep.
123
00:12:46,892 --> 00:12:50,354
Servants,
because you didn't like their smell.
124
00:12:51,438 --> 00:12:54,024
You severed the tongues of young maiden
125
00:12:54,358 --> 00:12:59,488
because they didn't please you
fast enough.
126
00:12:59,905 --> 00:13:05,911
Any of these you'd care to dispute,
or perhaps even claim credit for?
127
00:13:20,175 --> 00:13:21,885
You know the rules.
128
00:13:23,095 --> 00:13:26,431
The bell rings, and how do we know
you aren't trying to escape?
129
00:13:27,641 --> 00:13:29,560
The bell rings, and we must respond.
130
00:13:29,643 --> 00:13:33,730
The bell rings,
and you will suffer for it.
131
00:13:35,566 --> 00:13:37,609
Until your ransom is paid,
132
00:13:38,193 --> 00:13:41,947
you are an asset
that I intend to be very careful with.
133
00:13:45,742 --> 00:13:48,620
So why don't you just relax?
134
00:13:50,372 --> 00:13:53,208
Let us continue our conversation,
shall we?
135
00:13:55,043 --> 00:14:00,799
Please know, inasmuch as I found
those stories entertaining...
136
00:14:02,384 --> 00:14:07,389
the one that really interests me
involves a particular lover...
137
00:14:08,765 --> 00:14:11,768
who broke your heart and then left you.
138
00:16:12,764 --> 00:16:13,932
Haniwa.
139
00:16:15,851 --> 00:16:17,352
What I said before...
140
00:16:17,436 --> 00:16:18,729
I know.
141
00:16:18,812 --> 00:16:20,856
-It's just because...
-It's okay.
142
00:16:21,356 --> 00:16:23,275
-In the cave...
-I understand.
143
00:16:24,735 --> 00:16:25,736
You sure?
144
00:16:42,961 --> 00:16:43,962
Yeah.
145
00:16:55,516 --> 00:16:57,518
What do you think we're headed towards?
146
00:17:01,146 --> 00:17:04,608
Honestly, I think you need to manage
your expectations.
147
00:17:06,234 --> 00:17:09,363
To set aside what we know of him, okay?
148
00:17:09,445 --> 00:17:11,781
Set aside the fact
that he left his child to be abused
149
00:17:11,865 --> 00:17:13,032
until he turned into a monster.
150
00:17:13,116 --> 00:17:15,868
-We don't really know what actually happ--
-Mom didn't want this.
151
00:17:19,414 --> 00:17:22,876
I have no memory of her talking about him
without sounding sad.
152
00:17:23,877 --> 00:17:27,839
I have no memory of her talking about
any of this without warning us against it.
153
00:17:30,717 --> 00:17:33,637
I mean, that has to have been
for a reason, Haniwa.
154
00:17:38,642 --> 00:17:45,107
Don't you think it's strange that
she never told us what that reason was?
155
00:17:50,279 --> 00:17:51,488
I don't know...
156
00:17:52,656 --> 00:17:55,993
what was... in Mama's head.
157
00:17:56,827 --> 00:18:02,624
But I do know that she loved him.
158
00:18:05,627 --> 00:18:07,796
And there must be a reason for that.
159
00:18:30,027 --> 00:18:31,778
You heard it in your sleep.
160
00:18:34,031 --> 00:18:35,240
Is that an owl?
161
00:18:36,533 --> 00:18:40,245
Not an owl. That is a man.
162
00:18:41,622 --> 00:18:45,167
We're in the Badlands, Baba.
Lawless land.
163
00:18:45,792 --> 00:18:48,045
And you are not well.
164
00:18:49,296 --> 00:18:50,422
I'm fine.
165
00:18:51,298 --> 00:18:52,925
Do the children know?
166
00:18:53,967 --> 00:18:55,552
There's no need for them to know.
167
00:18:56,970 --> 00:18:59,097
They always know more than you think.
168
00:19:07,606 --> 00:19:09,024
Did Haniwa speak to you?
169
00:19:09,900 --> 00:19:10,984
Why?
170
00:19:12,194 --> 00:19:13,946
She's holding something...
171
00:19:14,905 --> 00:19:17,282
something that she cannot give voice to...
172
00:19:18,033 --> 00:19:19,660
and it frightens her.
173
00:19:22,120 --> 00:19:23,121
Well, she's mourning.
174
00:19:23,205 --> 00:19:25,249
So is Kofun.
175
00:19:25,791 --> 00:19:29,461
But he's not gripped by the same darkness.
176
00:19:31,505 --> 00:19:35,884
They're different.
They need different things at this moment.
177
00:19:36,301 --> 00:19:39,429
I would think you of all people
would understand what she needs.
178
00:19:39,513 --> 00:19:40,722
What do you mean?
179
00:19:45,227 --> 00:19:47,062
You remember when I first came to you?
180
00:19:48,355 --> 00:19:51,316
The rage, and how destructive I was?
181
00:19:53,110 --> 00:19:54,528
Because I was afraid.
182
00:19:56,154 --> 00:19:57,573
Afraid to trust you...
183
00:19:58,699 --> 00:20:02,536
afraid to believe that I actually escaped
and that it was true.
184
00:20:03,537 --> 00:20:06,248
And do you remember
what you told me when I did?
185
00:20:07,416 --> 00:20:11,003
I told you if you broke any more
of my things,
186
00:20:11,086 --> 00:20:13,088
I would kill you in your sleep.
187
00:20:13,714 --> 00:20:15,299
Yes. But after that...
188
00:20:16,675 --> 00:20:18,552
do you remember what you did?
189
00:20:21,221 --> 00:20:26,643
You sat and you stayed for as long as
it took me to be able to breathe again.
190
00:20:28,896 --> 00:20:32,608
You stayed so that I would know
I was not alone.
191
00:20:36,028 --> 00:20:37,446
Haniwa's lost.
192
00:20:38,947 --> 00:20:41,200
She's facing an uncertain future...
193
00:20:42,326 --> 00:20:45,746
a lost mother, and a new father.
194
00:20:49,333 --> 00:20:51,210
But I will give her the space she needs.
195
00:20:51,293 --> 00:20:54,421
And like you, I'll make sure
that she knows she's not alone.
196
00:21:17,736 --> 00:21:19,446
Paris, what is it?
197
00:21:24,493 --> 00:21:26,119
Lavender no more.
198
00:21:27,871 --> 00:21:29,414
I taste death.
199
00:21:44,638 --> 00:21:47,474
It's days, it's maybe weeks.
200
00:21:49,726 --> 00:21:51,061
It's human, isn't it?
201
00:22:26,430 --> 00:22:28,891
"A new world lies beyond.
202
00:22:30,976 --> 00:22:34,396
A new god resides within.
203
00:22:40,402 --> 00:22:42,112
Enter, and be seen.
204
00:22:43,405 --> 00:22:45,199
Enter, and be judged.
205
00:22:47,367 --> 00:22:49,203
Enter, and find death.
206
00:22:51,622 --> 00:22:53,123
Enter, and be seen."
207
00:22:55,334 --> 00:22:56,335
Jerlamarel.
208
00:22:58,128 --> 00:23:00,380
He's lost his fucking mind.
209
00:23:00,797 --> 00:23:02,049
Perhaps not.
210
00:23:02,883 --> 00:23:05,302
Maybe-- Maybe this is what happens
211
00:23:05,385 --> 00:23:09,014
when your work is important
and you don't want visitors.
212
00:23:09,097 --> 00:23:10,265
Paris, I don't know.
213
00:23:10,349 --> 00:23:15,729
You must know now how dangerous
it is to be sighted in this world.
214
00:23:15,812 --> 00:23:19,775
The lengths one must go to
to keep it at bay.
215
00:23:19,858 --> 00:23:21,443
I agree with Paris.
216
00:23:25,030 --> 00:23:28,575
We didn't come this far just to turn
around because of something like this.
217
00:23:29,201 --> 00:23:32,454
I want both of you to know
what we set out to know.
218
00:23:32,538 --> 00:23:35,207
I want to know
what we all sacrificed so much for.
219
00:23:38,043 --> 00:23:40,295
I want to know
what I sacrificed my wife for.
220
00:23:41,922 --> 00:23:43,298
I need to know it.
221
00:23:46,468 --> 00:23:47,469
Come.
222
00:23:49,388 --> 00:23:51,431
At least we know
we're going the right way.
223
00:23:54,935 --> 00:23:56,144
Kofun.
224
00:24:01,733 --> 00:24:03,068
We forge ahead.
225
00:24:51,658 --> 00:24:53,368
I saw four guards.
226
00:24:53,994 --> 00:24:57,581
One here, by the entrance.
227
00:24:58,415 --> 00:24:59,541
Two more...
228
00:25:00,792 --> 00:25:03,086
patrolling between
the rows of silk workers.
229
00:25:03,670 --> 00:25:05,589
And another by the second window.
230
00:25:05,672 --> 00:25:09,885
The workers are all stationary, then?
Only the guards are walking?
231
00:25:09,968 --> 00:25:13,555
Yes. And they tap their staffs
to announce their presence.
232
00:25:14,181 --> 00:25:16,266
What kind of shoes are the guards wearing?
233
00:25:17,726 --> 00:25:20,479
What kind of shoes?
Are they leather? Are they wood?
234
00:25:20,562 --> 00:25:22,439
Leather, I think.
235
00:25:23,482 --> 00:25:25,651
And what about the queen?
Do you know where she is?
236
00:25:26,944 --> 00:25:29,613
I don't know what the queen looks like.
237
00:25:30,113 --> 00:25:33,742
There was a bloodied woman here,
in the back.
238
00:25:33,825 --> 00:25:35,661
Bloodied? Is she alive?
239
00:25:35,744 --> 00:25:36,745
I don't know.
240
00:25:37,829 --> 00:25:41,291
So, you're certain?
Four guards and a space in between them?
241
00:25:41,375 --> 00:25:42,626
That's what I saw.
242
00:25:43,126 --> 00:25:44,628
That's what you saw.
243
00:25:44,711 --> 00:25:46,797
As if vision absolves you
from being wrong.
244
00:25:46,880 --> 00:25:48,882
You have enough men
to overwhelm them, don't you?
245
00:25:48,966 --> 00:25:52,261
The moment they hear any of us,
the moment they sense us,
246
00:25:52,344 --> 00:25:54,513
the moment an alarm is given,
this is over.
247
00:25:54,596 --> 00:25:55,973
The only way to reach her alive
248
00:25:56,056 --> 00:25:58,433
is for there to be no guards left
by the time they know we're here.
249
00:25:58,517 --> 00:26:00,561
One man must do it, one at a time.
250
00:26:00,644 --> 00:26:03,313
I'll do it. I can get them all.
251
00:26:03,397 --> 00:26:06,692
I remember asking for your eyes, witch,
not your opinion.
252
00:26:07,109 --> 00:26:09,695
The future of the kingdom is at stake.
253
00:26:09,778 --> 00:26:12,197
I've relied upon you
as far as I'm willing.
254
00:26:12,281 --> 00:26:14,783
Unless, Maghra, you trust him.
255
00:26:17,327 --> 00:26:18,787
Forget I asked.
256
00:26:19,371 --> 00:26:23,292
Marshal a vanguard. Signals, no words.
257
00:26:23,792 --> 00:26:27,129
The next man to speak will be me,
when I'm ready to call you in.
258
00:26:27,212 --> 00:26:28,380
If you give no signal?
259
00:26:28,463 --> 00:26:30,132
Then I have failed, the queen is dead.
260
00:26:30,215 --> 00:26:31,550
You should burn everything to the ground
261
00:26:31,633 --> 00:26:34,553
and take the princess to Kanzua
and see her installed upon the throne.
262
00:26:34,636 --> 00:26:36,430
I haven't consented to that.
263
00:26:36,513 --> 00:26:38,932
If it comes down to that,
you won't have to.
264
00:26:39,016 --> 00:26:40,851
Is it going to come down to that?
265
00:26:40,934 --> 00:26:41,935
No.
266
00:27:39,159 --> 00:27:41,328
Cutter! Cutter! Come over here!
267
00:27:41,411 --> 00:27:42,412
Guards.
268
00:27:42,496 --> 00:27:45,415
There's an intruder! Someone's here!
269
00:27:46,291 --> 00:27:47,501
Up, bitch.
270
00:27:55,926 --> 00:27:57,678
My knife. My knife.
271
00:28:06,478 --> 00:28:10,983
You think I would tell her who I am
without having a plan? Huh?
272
00:28:29,001 --> 00:28:30,210
Majesty?
273
00:28:30,294 --> 00:28:31,670
The queen is here.
274
00:28:35,090 --> 00:28:36,675
Why doesn't she speak?
275
00:28:37,718 --> 00:28:39,636
I'm fucking tired.
276
00:28:41,096 --> 00:28:44,600
It's all right. You're safe now.
277
00:28:58,113 --> 00:28:59,448
How did this happen?
278
00:29:01,158 --> 00:29:02,492
How did they get you?
279
00:29:04,203 --> 00:29:05,495
I had to leave.
280
00:29:07,039 --> 00:29:09,124
Someone moved against you. Who was it?
281
00:29:11,001 --> 00:29:12,127
So many.
282
00:29:13,837 --> 00:29:18,467
You'll recover soon,
and we'll return to Kanzua.
283
00:29:19,801 --> 00:29:22,471
But first, a healer's coming.
284
00:29:36,401 --> 00:29:37,528
She's here.
285
00:30:11,436 --> 00:30:13,397
-Careful.
-Of course.
286
00:30:36,336 --> 00:30:37,421
Have we met?
287
00:31:01,361 --> 00:31:03,030
I'm sorry this happened to you.
288
00:31:07,201 --> 00:31:09,828
You shouldn't leave, Maghra.
289
00:31:16,168 --> 00:31:18,045
Not until you've heard the news.
290
00:31:20,923 --> 00:31:23,342
What news, Your Majesty?
291
00:31:25,802 --> 00:31:27,429
They all moved against me.
292
00:31:30,265 --> 00:31:32,267
Claimed the gods were on their side.
293
00:31:33,227 --> 00:31:37,564
And when they failed,
I was left with a choice:
294
00:31:40,234 --> 00:31:42,194
to let this heresy stand...
295
00:31:43,820 --> 00:31:45,989
or to answer with one of my own.
296
00:31:47,533 --> 00:31:49,201
What does that mean?
297
00:31:49,618 --> 00:31:51,620
You wish to return me to Kanzua?
298
00:31:53,997 --> 00:31:55,040
There is no Kanzua.
299
00:31:57,376 --> 00:32:02,673
For years, we held power based on
the whim of the machines beneath us.
300
00:32:03,674 --> 00:32:07,344
When they chose to work, we were adored.
301
00:32:09,137 --> 00:32:10,764
When they didn't, we weren't.
302
00:32:13,559 --> 00:32:17,437
I don't want to be queen
because the machines work.
303
00:32:20,440 --> 00:32:23,360
I want to be queen because I am.
304
00:32:26,530 --> 00:32:29,658
So now the story will be this:
305
00:32:33,370 --> 00:32:36,290
The gods took the dam.
306
00:32:38,458 --> 00:32:41,253
They destroyed it in a rage
307
00:32:42,045 --> 00:32:45,549
and took with it the true heretics.
308
00:32:46,800 --> 00:32:50,345
The weak, the selfish, the backward.
309
00:32:53,599 --> 00:32:55,100
But they left me.
310
00:32:56,935 --> 00:32:58,145
Only me.
311
00:33:01,315 --> 00:33:04,401
You destroyed it.
312
00:33:09,406 --> 00:33:12,326
Those soldiers out there...
313
00:33:14,203 --> 00:33:20,209
For 20 years, they've done your bidding
on the promise that one day,
314
00:33:20,292 --> 00:33:24,087
they will return to their homes,
their families.
315
00:33:25,923 --> 00:33:27,925
Through countless battles...
316
00:33:29,009 --> 00:33:32,471
and miseries and horrors,
317
00:33:33,305 --> 00:33:35,974
that was what sustained them.
318
00:33:36,058 --> 00:33:38,477
And you just took it all away.
319
00:33:40,062 --> 00:33:41,897
I did what needed to be done.
320
00:33:43,106 --> 00:33:44,858
I saved our dynasty.
321
00:33:46,610 --> 00:33:49,112
You think I'm gonna go out there
322
00:33:49,196 --> 00:33:54,993
and tell my men all their families
were killed to save your dynasty,
323
00:33:55,077 --> 00:33:58,372
and they'll just go
wherever I tell them from there?
324
00:33:59,540 --> 00:34:00,791
Your men?
325
00:34:02,084 --> 00:34:03,377
My men.
326
00:34:11,217 --> 00:34:14,596
And I think they will do as I tell them...
327
00:34:15,597 --> 00:34:17,516
because I am their queen.
328
00:34:22,728 --> 00:34:27,150
I think,
for the first time in a long time...
329
00:34:28,819 --> 00:34:31,071
that's something we should reconsider.
330
00:34:53,177 --> 00:34:54,636
Whoa, whoa.
331
00:34:54,719 --> 00:34:55,721
What?
332
00:34:56,221 --> 00:34:57,389
Why are we stopping?
333
00:34:57,890 --> 00:34:59,600
Something doesn't feel right.
334
00:35:00,809 --> 00:35:03,478
-What's ahead?
-It's a mountain pass.
335
00:35:04,229 --> 00:35:07,316
-Is there another way around?
-No, not that I can see.
336
00:35:08,275 --> 00:35:09,526
Paris.
337
00:35:09,610 --> 00:35:11,653
I sense conflicting things.
338
00:35:12,404 --> 00:35:13,697
I dream danger.
339
00:35:14,448 --> 00:35:16,658
But I'm not exactly sure
where the danger lies.
340
00:35:16,742 --> 00:35:18,702
Maybe because there is none.
341
00:35:18,785 --> 00:35:20,370
We'll find another way around.
342
00:35:20,954 --> 00:35:21,955
We'll lose days.
343
00:35:22,039 --> 00:35:24,374
-I said we find another way around.
-There is nothing here.
344
00:35:24,458 --> 00:35:26,293
Kofun, tell him there's nothing here.
345
00:35:26,376 --> 00:35:28,045
Dad, I don't see anything.
346
00:35:30,756 --> 00:35:32,382
-I'll go.
-Hey.
347
00:35:33,592 --> 00:35:35,928
Kofun, where is the God Flame in the sky?
348
00:35:36,011 --> 00:35:37,471
It's already passed behind the mountain.
349
00:35:37,554 --> 00:35:39,139
Why should the sun matter to you?
350
00:35:39,223 --> 00:35:41,642
It doesn't. I'm just trying to figure out
351
00:35:41,725 --> 00:35:44,645
how soon it will be dark
and you'll be completely useless.
352
00:35:44,728 --> 00:35:45,771
Baba.
353
00:36:25,561 --> 00:36:26,854
Sound traps.
354
00:36:33,986 --> 00:36:35,237
Point to them.
355
00:37:03,765 --> 00:37:04,766
Yeah.
356
00:37:05,517 --> 00:37:06,560
Go.
357
00:37:29,833 --> 00:37:31,460
Don't move.
358
00:37:33,420 --> 00:37:36,215
There's a bow and arrow. We need it.
359
00:37:42,513 --> 00:37:44,056
What are you doing?
360
00:37:48,393 --> 00:37:51,104
I can move in silence. You can't.
361
00:39:05,971 --> 00:39:08,182
-Haniwa, no!
-Cease fire!
362
00:39:12,227 --> 00:39:13,353
You are Haniwa?
363
00:39:13,896 --> 00:39:14,897
Yes.
364
00:39:17,441 --> 00:39:19,109
And you who shouted...
365
00:39:20,861 --> 00:39:21,904
what's your name?
366
00:39:23,405 --> 00:39:24,406
Kofun.
367
00:39:24,948 --> 00:39:26,366
Children of Jerlamarel,
368
00:39:27,034 --> 00:39:29,745
just beyond these trees there is a bridge.
369
00:39:31,038 --> 00:39:34,082
You may pass over that bridge
into the House of Enlightenment.
370
00:39:34,958 --> 00:39:38,587
Is there a healer
in the House of Enlightenment?
371
00:39:38,670 --> 00:39:40,339
You cannot pass.
372
00:39:40,422 --> 00:39:42,549
You just told us we could cross.
373
00:39:42,633 --> 00:39:46,595
Only the children of Jerlamarel may cross
into the House of Enlightenment.
374
00:39:47,387 --> 00:39:49,932
There is only one rule, and that is it.
375
00:39:50,349 --> 00:39:54,061
You tell Jerlamarel that we're here.
He'll understand.
376
00:39:55,270 --> 00:39:57,564
Only Kofun and Haniwa may cross.
377
00:39:57,648 --> 00:39:58,649
You listen to me--
378
00:39:58,732 --> 00:40:00,025
Boy.
379
00:40:01,276 --> 00:40:04,446
There is only one rule, and that is it.
380
00:40:05,781 --> 00:40:08,784
You can tell Jerlamarel why his son
and daughter came all this way
381
00:40:08,867 --> 00:40:10,077
just to turn back!
382
00:40:10,160 --> 00:40:11,662
We're not turning back.
383
00:40:13,080 --> 00:40:14,831
What are you talking about?
We have to turn back.
384
00:40:14,915 --> 00:40:17,417
-She needs a healer.
-No. She has Dad and Paris.
385
00:40:17,501 --> 00:40:19,002
He can take her to another tribe.
386
00:40:19,086 --> 00:40:20,546
What are you talking about?
We're not leaving her here, Haniwa.
387
00:40:20,629 --> 00:40:22,422
She doesn't need all of us.
388
00:40:22,506 --> 00:40:23,841
-We stay together.
-Kofun.
389
00:40:23,924 --> 00:40:25,008
-Enough.
-This is crazy.
390
00:40:25,092 --> 00:40:26,093
Enough.
391
00:40:26,176 --> 00:40:28,178
Listen to me. Listen to me.
392
00:40:30,806 --> 00:40:32,349
Haniwa, Kofun,
393
00:40:32,766 --> 00:40:37,020
we have traveled too far,
at too great a cost, to turn back now.
394
00:40:38,814 --> 00:40:41,191
I have thought about this
for a long while now.
395
00:40:41,775 --> 00:40:45,195
I never wanted to believe it,
but Paris is right.
396
00:40:46,613 --> 00:40:51,577
Every child eventually comes to a bridge
that they must cross alone.
397
00:40:51,660 --> 00:40:53,537
What are you talking about?
398
00:40:55,038 --> 00:40:58,584
The day you were born, I stood on a wall
fighting to protect you,
399
00:40:58,667 --> 00:41:00,669
and I have done it every day since.
400
00:41:01,962 --> 00:41:04,423
That's what a father does
to protect his children.
401
00:41:05,966 --> 00:41:09,887
But a father must also know
when it is time to let his children go
402
00:41:09,970 --> 00:41:11,972
so that they might find their own path.
403
00:41:15,017 --> 00:41:17,227
-That time is now.
-No, that's not true.
404
00:41:18,228 --> 00:41:21,231
That's not true.
Haniwa, tell him it's not true.
405
00:41:21,315 --> 00:41:22,774
It is true, Kofun.
406
00:41:23,442 --> 00:41:26,236
You and I live
in a different world than him.
407
00:41:26,820 --> 00:41:28,280
We always have.
408
00:41:29,531 --> 00:41:31,950
We'll never really understand each other.
409
00:41:32,451 --> 00:41:34,203
He brought us here knowing that.
410
00:41:34,286 --> 00:41:36,246
Why would you do that?
411
00:41:41,001 --> 00:41:42,669
Because I'm your father.
412
00:41:42,753 --> 00:41:44,087
Oh, Papa.
413
00:41:44,671 --> 00:41:46,006
My baby girl.
414
00:41:47,424 --> 00:41:48,634
You are wrong.
415
00:41:50,844 --> 00:41:52,471
We don't live in different worlds.
416
00:41:53,597 --> 00:41:55,182
You and your brother
417
00:41:55,265 --> 00:41:58,352
are the only world that I have lived in
since the day you were born.
418
00:42:00,062 --> 00:42:03,232
My children, I'm as blind as anyone.
419
00:42:05,275 --> 00:42:06,735
But I see you both.
420
00:42:08,153 --> 00:42:10,030
I will never stop seeing you.
421
00:42:11,240 --> 00:42:12,699
But I was right.
422
00:42:14,201 --> 00:42:16,995
This day had come,
and you must meet your father.
423
00:42:17,079 --> 00:42:18,830
Dad, you're my father.
424
00:42:26,421 --> 00:42:27,631
I love you, boy.
425
00:42:34,263 --> 00:42:35,889
We'll see you again?
426
00:42:40,102 --> 00:42:41,144
Yes.
427
00:42:44,439 --> 00:42:45,440
Bow Lion.
428
00:42:50,404 --> 00:42:52,865
This will be like a tickle for you.
429
00:42:54,324 --> 00:42:55,325
Yes.
430
00:42:57,369 --> 00:42:58,370
Good.
431
00:43:08,547 --> 00:43:09,882
Remember your mother always.
432
00:43:10,924 --> 00:43:12,843
Protect each other at all costs.
433
00:43:15,512 --> 00:43:18,098
-Dad.
-Kofun, no. Stop.
434
00:43:18,640 --> 00:43:19,933
He'll be alone.
435
00:43:21,476 --> 00:43:24,688
He will have Maghra with him always.
436
00:43:27,149 --> 00:43:30,360
And now, he will have the two of you.
437
00:43:32,779 --> 00:43:34,239
I will be with him.
438
00:43:37,951 --> 00:43:39,369
Look to your sister.
439
00:43:40,621 --> 00:43:41,955
She knows.
440
00:43:45,542 --> 00:43:46,543
Now...
441
00:43:48,003 --> 00:43:51,006
listen carefully, both of you.
442
00:43:52,257 --> 00:43:55,969
The gift of sight can be blinding.
443
00:43:58,347 --> 00:44:02,601
Jerlamarel... is your father,
444
00:44:03,644 --> 00:44:05,354
and he is sighted.
445
00:44:06,355 --> 00:44:10,025
But he is not a god, and neither are you.
446
00:44:12,194 --> 00:44:14,363
If you are to build this world...
447
00:44:16,657 --> 00:44:18,158
remember your mother.
448
00:44:19,243 --> 00:44:23,413
And remember Baba Voss,
who taught you all things.
449
00:44:23,497 --> 00:44:28,919
And you build this new world
for the sighted as well as the unsighted.
450
00:44:29,795 --> 00:44:32,714
With no gods! Do you understand?
451
00:44:33,715 --> 00:44:36,176
-Do you understand me?
-Yes.
452
00:44:36,260 --> 00:44:37,553
-Yes.
-Okay.
453
00:44:38,095 --> 00:44:39,346
Oh, my babies.
454
00:44:42,140 --> 00:44:44,977
Read the books for me.
Read the books for me.
455
00:44:50,190 --> 00:44:51,942
Young man.
456
00:44:55,445 --> 00:44:56,572
My staff.
457
00:45:00,409 --> 00:45:02,452
Okay, go. Go now.
458
00:45:02,536 --> 00:45:06,248
Go now before it's too dark
for you to see.
459
00:45:13,839 --> 00:45:15,883
I can't believe he really left us.
460
00:45:17,467 --> 00:45:19,469
We're the ones who left.
461
00:45:28,937 --> 00:45:29,938
Okay.
462
00:45:31,398 --> 00:45:33,483
We're coming now, the two of us.
463
00:45:34,193 --> 00:45:35,861
Haniwa and Kofun.
464
00:45:48,790 --> 00:45:50,834
You and me together, little brother.
465
00:45:54,338 --> 00:45:56,298
Always, little sister.
466
00:45:58,217 --> 00:45:59,343
Are you ready?
467
00:46:00,636 --> 00:46:01,678
No.
468
00:46:01,762 --> 00:46:03,013
Me neither.
469
00:46:08,435 --> 00:46:09,520
Let's go.
470
00:46:23,659 --> 00:46:25,285
You sent them alone.
471
00:46:27,746 --> 00:46:30,332
Sometimes the best way
to protect your children
472
00:46:30,415 --> 00:46:32,626
is to let them believe you've stopped.
473
00:46:34,002 --> 00:46:35,712
Did Maghra tell you that?
474
00:46:37,214 --> 00:46:38,423
Yes, she did.
475
00:46:40,926 --> 00:46:42,970
The only home I have is those children.
476
00:46:44,388 --> 00:46:45,848
I have nowhere else to be.
477
00:46:47,015 --> 00:46:48,100
Do you?
478
00:46:50,811 --> 00:46:52,229
So we stay close?
479
00:46:52,896 --> 00:46:53,981
Oh, yes.
480
00:46:55,148 --> 00:46:56,817
We stay close.
481
00:47:39,276 --> 00:47:40,402
What now?
482
00:47:41,904 --> 00:47:42,988
I don't know.
483
00:47:43,906 --> 00:47:45,449
I can't see anything.
33367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.