All language subtitles for See.S01E07.WEB-DL.x264-ION103_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Chet-chet! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 Chet-chet-chet! 3 00:01:58,202 --> 00:02:00,329 Dorian the Elder once said... 4 00:02:01,496 --> 00:02:05,292 "The most unsettling sound in the human experience is silence... 5 00:02:06,168 --> 00:02:08,503 when nature begs for wailing." 6 00:02:09,213 --> 00:02:15,802 Silence in a birth, silence in a moment of devastating heartbreak. 7 00:02:15,886 --> 00:02:20,474 Silence during the infliction of such extreme pain. 8 00:02:28,565 --> 00:02:30,150 You've done yourself proud. 9 00:02:31,777 --> 00:02:33,987 Your defiance is powerful. 10 00:02:35,739 --> 00:02:39,076 Some men in my position might find themselves affected by it... 11 00:02:40,327 --> 00:02:45,290 suddenly fighting the onset of pity, their resolve weakened... 12 00:02:46,917 --> 00:02:48,502 and so on, and so on. 13 00:02:49,336 --> 00:02:52,339 Just to be clear, those men are cowards. 14 00:02:54,424 --> 00:02:57,344 There's a reason why I am in this position and they aren't. 15 00:02:58,971 --> 00:03:00,973 And eight fingers from now... 16 00:03:02,140 --> 00:03:04,852 we start on toes. 17 00:03:09,398 --> 00:03:14,528 I will do this for days until you tell me where my queen is. 18 00:03:35,966 --> 00:03:39,428 I have the destination where the queen is being held. 19 00:03:39,887 --> 00:03:41,680 They won't be expecting us. 20 00:03:41,763 --> 00:03:43,807 It's days from here at a quick pace. 21 00:03:44,224 --> 00:03:46,560 The company is already preparing to depart. 22 00:03:47,019 --> 00:03:50,022 There's only a few things that we need to resolve before then. 23 00:03:50,105 --> 00:03:51,106 "Resolve"? 24 00:03:51,190 --> 00:03:53,984 First, the boy. 25 00:03:55,319 --> 00:03:58,906 I'm grateful he aided in the capture of the two Shadows out there. 26 00:04:00,449 --> 00:04:01,575 Now... 27 00:04:03,493 --> 00:04:06,747 I'd like to know how he did it. 28 00:04:09,374 --> 00:04:11,210 He's not your son. 29 00:04:11,293 --> 00:04:14,505 That much was clear the moment he was brought to you. 30 00:04:16,298 --> 00:04:19,635 But he has vision too, doesn't he? 31 00:04:22,638 --> 00:04:23,639 Yes. 32 00:04:26,058 --> 00:04:28,477 Another child of Jerlamarel's... 33 00:04:32,189 --> 00:04:33,649 with another woman. 34 00:04:37,277 --> 00:04:39,279 You deserved more than that. 35 00:04:39,696 --> 00:04:43,033 None of that is the boy's fault, and you'd be nowhere without him. 36 00:04:43,116 --> 00:04:46,954 I'm the Witchfinder, Maghra, and there is one sitting in my tent as we speak! 37 00:04:47,037 --> 00:04:50,040 Fault has nothing to do with it. I can't simply ignore who he is. 38 00:04:50,123 --> 00:04:51,458 Of course you can! 39 00:04:52,751 --> 00:04:54,002 He's with me. 40 00:04:54,586 --> 00:04:58,090 He has my protection. And I'm the daughter of the king. 41 00:04:59,633 --> 00:05:01,343 What else do you wanna resolve? 42 00:05:03,053 --> 00:05:04,847 Whether he comes with us. 43 00:05:05,347 --> 00:05:06,723 "Comes with us"? 44 00:05:06,807 --> 00:05:09,226 I'm moving this army. I cannot leave you behind. 45 00:05:09,309 --> 00:05:12,437 Absolutely not. I am not leaving until my family is found. 46 00:05:12,521 --> 00:05:14,606 It's been days, and my scouts have found no signs of them. 47 00:05:14,690 --> 00:05:17,109 -You promised me! -I promised to search. 48 00:05:17,192 --> 00:05:19,152 And from where I stand, that promise is kept. 49 00:05:19,236 --> 00:05:21,488 Then you leave some of your men behind. I will continue to search. 50 00:05:21,572 --> 00:05:24,366 I have no choice in this matter, and neither do you. 51 00:05:26,285 --> 00:05:27,369 Boy... 52 00:05:30,956 --> 00:05:35,669 I have forgotten more about killing than you will ever know. 53 00:05:36,587 --> 00:05:41,133 If you think because you have sight that that will even the odds between us... 54 00:05:42,926 --> 00:05:44,136 think again. 55 00:05:50,475 --> 00:05:51,685 It's all right. 56 00:05:55,814 --> 00:05:59,026 This place is uninhabited. There's little danger here. 57 00:05:59,109 --> 00:06:01,153 Just a few men could guarantee my safety. 58 00:06:01,486 --> 00:06:05,782 Maghra, the queen is compromised. 59 00:06:05,866 --> 00:06:09,119 She may be incapacitated. She may be dead. 60 00:06:09,536 --> 00:06:11,580 We don't know who is governing the kingdom. 61 00:06:11,663 --> 00:06:14,374 We don't know if anyone is governing the kingdom. 62 00:06:14,958 --> 00:06:18,545 The chaos that preceded your family's rule was dire. 63 00:06:19,588 --> 00:06:22,716 Countless rivalries, grievances and vendettas. 64 00:06:22,799 --> 00:06:26,637 Without a Kane on the throne to rule, they will rear their heads again. 65 00:06:26,720 --> 00:06:31,016 And you are rightfully the next Kane in the line of succession. 66 00:06:34,353 --> 00:06:37,981 I will leave a contingent behind to continue looking for your family. 67 00:06:39,691 --> 00:06:41,443 But as far as your presence goes... 68 00:06:43,570 --> 00:06:46,073 this isn't a choice for either of us. 69 00:07:01,505 --> 00:07:03,423 You're in command of the men left behind? 70 00:07:03,507 --> 00:07:05,592 Yes, Your Highness. Four men under me. 71 00:07:06,468 --> 00:07:07,803 Eight would be better. 72 00:07:08,720 --> 00:07:09,763 Do it. 73 00:07:12,224 --> 00:07:14,852 You understand how important your charge here is, yes? 74 00:07:14,935 --> 00:07:16,436 Yes, ma'am, of course. 75 00:07:17,896 --> 00:07:19,064 They're my life. 76 00:07:19,481 --> 00:07:20,649 Yes, ma'am. 77 00:08:19,041 --> 00:08:21,502 You must talk to your father. 78 00:08:21,585 --> 00:08:24,171 He doesn't wanna hear anything I have to say. 79 00:08:24,254 --> 00:08:26,340 That is why you must talk to him. 80 00:08:29,551 --> 00:08:30,677 Why me? 81 00:08:30,761 --> 00:08:35,182 Haniwa, it doesn't matter who speaks first. 82 00:08:35,265 --> 00:08:37,100 It is the way forward. 83 00:08:39,937 --> 00:08:41,480 You think it's simple. 84 00:08:42,481 --> 00:08:43,607 It is. 85 00:08:44,483 --> 00:08:46,610 Break this silence while you can. 86 00:08:55,327 --> 00:08:56,787 Why are we stopping? 87 00:08:57,788 --> 00:09:02,292 We'll camp here for the night. Your father's gone ahead, scouting. 88 00:09:07,214 --> 00:09:08,590 How far off is it? 89 00:09:09,341 --> 00:09:10,717 How far is what? 90 00:09:12,803 --> 00:09:13,971 Oh, wow. 91 00:09:25,274 --> 00:09:29,027 I can't tell if I'm relieved or if I was hoping we'd never find it. 92 00:09:34,116 --> 00:09:35,492 I'll go tell the others. 93 00:10:01,476 --> 00:10:04,188 How does a queen who never leaves her palace 94 00:10:04,688 --> 00:10:08,442 end up by the side of the road with nothing but a handmaiden and a driver? 95 00:10:09,318 --> 00:10:11,653 You think someone attempted to move against her? 96 00:10:13,697 --> 00:10:15,782 I could imagine a number of things. 97 00:10:17,409 --> 00:10:18,827 I'm trying not to. 98 00:10:20,162 --> 00:10:21,496 She had enemies. 99 00:10:22,122 --> 00:10:23,540 Comes with the crown. 100 00:10:24,791 --> 00:10:26,084 More for some than others. 101 00:10:28,086 --> 00:10:30,088 She's my mother. You know that, don't you? 102 00:10:32,424 --> 00:10:36,678 Their faces, their voices, the way they breathed, even. 103 00:10:39,681 --> 00:10:42,726 I was so young when my mother died, but even then I knew it. 104 00:10:44,603 --> 00:10:46,396 The two of them were exactly the same. 105 00:10:49,149 --> 00:10:50,567 So when she died, 106 00:10:50,651 --> 00:10:56,031 it felt especially cruel that every time my sister was nearby... 107 00:10:57,199 --> 00:11:01,620 to hear her, to smell her, to touch her... 108 00:11:04,498 --> 00:11:07,209 suddenly, I'd be mourning my mother all over again. 109 00:11:10,295 --> 00:11:12,464 I imagine it was no different to my father. 110 00:11:12,548 --> 00:11:16,844 I imagine that's why he could never bring himself to take away the one thing 111 00:11:16,927 --> 00:11:19,555 she treasured above all else: 112 00:11:24,518 --> 00:11:26,061 her birthright. 113 00:11:52,921 --> 00:11:55,215 I brought food for her, as you asked. 114 00:11:56,049 --> 00:12:01,555 You can call her what she is. There is no power or magic in it here. 115 00:12:02,431 --> 00:12:05,642 I brought food for the queen, as you asked. 116 00:12:05,726 --> 00:12:06,768 Very well. 117 00:12:19,239 --> 00:12:21,992 Still not up to your standards, huh? 118 00:12:24,203 --> 00:12:29,333 I had heard stories of your stubbornness, your self-destructiveness, even. 119 00:12:30,667 --> 00:12:34,379 When I first heard them, they seemed outlandish to me, not to be trusted. 120 00:12:34,463 --> 00:12:35,631 But now... 121 00:12:37,257 --> 00:12:42,054 Perhaps you could confirm or deny a few of them for me. 122 00:12:42,763 --> 00:12:46,808 I heard you killed lovers for snoring in their sleep. 123 00:12:46,892 --> 00:12:50,354 Servants, because you didn't like their smell. 124 00:12:51,438 --> 00:12:54,024 You severed the tongues of young maiden 125 00:12:54,358 --> 00:12:59,488 because they didn't please you fast enough. 126 00:12:59,905 --> 00:13:05,911 Any of these you'd care to dispute, or perhaps even claim credit for? 127 00:13:20,175 --> 00:13:21,885 You know the rules. 128 00:13:23,095 --> 00:13:26,431 The bell rings, and how do we know you aren't trying to escape? 129 00:13:27,641 --> 00:13:29,560 The bell rings, and we must respond. 130 00:13:29,643 --> 00:13:33,730 The bell rings, and you will suffer for it. 131 00:13:35,566 --> 00:13:37,609 Until your ransom is paid, 132 00:13:38,193 --> 00:13:41,947 you are an asset that I intend to be very careful with. 133 00:13:45,742 --> 00:13:48,620 So why don't you just relax? 134 00:13:50,372 --> 00:13:53,208 Let us continue our conversation, shall we? 135 00:13:55,043 --> 00:14:00,799 Please know, inasmuch as I found those stories entertaining... 136 00:14:02,384 --> 00:14:07,389 the one that really interests me involves a particular lover... 137 00:14:08,765 --> 00:14:11,768 who broke your heart and then left you. 138 00:16:12,764 --> 00:16:13,932 Haniwa. 139 00:16:15,851 --> 00:16:17,352 What I said before... 140 00:16:17,436 --> 00:16:18,729 I know. 141 00:16:18,812 --> 00:16:20,856 -It's just because... -It's okay. 142 00:16:21,356 --> 00:16:23,275 -In the cave... -I understand. 143 00:16:24,735 --> 00:16:25,736 You sure? 144 00:16:42,961 --> 00:16:43,962 Yeah. 145 00:16:55,516 --> 00:16:57,518 What do you think we're headed towards? 146 00:17:01,146 --> 00:17:04,608 Honestly, I think you need to manage your expectations. 147 00:17:06,234 --> 00:17:09,363 To set aside what we know of him, okay? 148 00:17:09,445 --> 00:17:11,781 Set aside the fact that he left his child to be abused 149 00:17:11,865 --> 00:17:13,032 until he turned into a monster. 150 00:17:13,116 --> 00:17:15,868 -We don't really know what actually happ-- -Mom didn't want this. 151 00:17:19,414 --> 00:17:22,876 I have no memory of her talking about him without sounding sad. 152 00:17:23,877 --> 00:17:27,839 I have no memory of her talking about any of this without warning us against it. 153 00:17:30,717 --> 00:17:33,637 I mean, that has to have been for a reason, Haniwa. 154 00:17:38,642 --> 00:17:45,107 Don't you think it's strange that she never told us what that reason was? 155 00:17:50,279 --> 00:17:51,488 I don't know... 156 00:17:52,656 --> 00:17:55,993 what was... in Mama's head. 157 00:17:56,827 --> 00:18:02,624 But I do know that she loved him. 158 00:18:05,627 --> 00:18:07,796 And there must be a reason for that. 159 00:18:30,027 --> 00:18:31,778 You heard it in your sleep. 160 00:18:34,031 --> 00:18:35,240 Is that an owl? 161 00:18:36,533 --> 00:18:40,245 Not an owl. That is a man. 162 00:18:41,622 --> 00:18:45,167 We're in the Badlands, Baba. Lawless land. 163 00:18:45,792 --> 00:18:48,045 And you are not well. 164 00:18:49,296 --> 00:18:50,422 I'm fine. 165 00:18:51,298 --> 00:18:52,925 Do the children know? 166 00:18:53,967 --> 00:18:55,552 There's no need for them to know. 167 00:18:56,970 --> 00:18:59,097 They always know more than you think. 168 00:19:07,606 --> 00:19:09,024 Did Haniwa speak to you? 169 00:19:09,900 --> 00:19:10,984 Why? 170 00:19:12,194 --> 00:19:13,946 She's holding something... 171 00:19:14,905 --> 00:19:17,282 something that she cannot give voice to... 172 00:19:18,033 --> 00:19:19,660 and it frightens her. 173 00:19:22,120 --> 00:19:23,121 Well, she's mourning. 174 00:19:23,205 --> 00:19:25,249 So is Kofun. 175 00:19:25,791 --> 00:19:29,461 But he's not gripped by the same darkness. 176 00:19:31,505 --> 00:19:35,884 They're different. They need different things at this moment. 177 00:19:36,301 --> 00:19:39,429 I would think you of all people would understand what she needs. 178 00:19:39,513 --> 00:19:40,722 What do you mean? 179 00:19:45,227 --> 00:19:47,062 You remember when I first came to you? 180 00:19:48,355 --> 00:19:51,316 The rage, and how destructive I was? 181 00:19:53,110 --> 00:19:54,528 Because I was afraid. 182 00:19:56,154 --> 00:19:57,573 Afraid to trust you... 183 00:19:58,699 --> 00:20:02,536 afraid to believe that I actually escaped and that it was true. 184 00:20:03,537 --> 00:20:06,248 And do you remember what you told me when I did? 185 00:20:07,416 --> 00:20:11,003 I told you if you broke any more of my things, 186 00:20:11,086 --> 00:20:13,088 I would kill you in your sleep. 187 00:20:13,714 --> 00:20:15,299 Yes. But after that... 188 00:20:16,675 --> 00:20:18,552 do you remember what you did? 189 00:20:21,221 --> 00:20:26,643 You sat and you stayed for as long as it took me to be able to breathe again. 190 00:20:28,896 --> 00:20:32,608 You stayed so that I would know I was not alone. 191 00:20:36,028 --> 00:20:37,446 Haniwa's lost. 192 00:20:38,947 --> 00:20:41,200 She's facing an uncertain future... 193 00:20:42,326 --> 00:20:45,746 a lost mother, and a new father. 194 00:20:49,333 --> 00:20:51,210 But I will give her the space she needs. 195 00:20:51,293 --> 00:20:54,421 And like you, I'll make sure that she knows she's not alone. 196 00:21:17,736 --> 00:21:19,446 Paris, what is it? 197 00:21:24,493 --> 00:21:26,119 Lavender no more. 198 00:21:27,871 --> 00:21:29,414 I taste death. 199 00:21:44,638 --> 00:21:47,474 It's days, it's maybe weeks. 200 00:21:49,726 --> 00:21:51,061 It's human, isn't it? 201 00:22:26,430 --> 00:22:28,891 "A new world lies beyond. 202 00:22:30,976 --> 00:22:34,396 A new god resides within. 203 00:22:40,402 --> 00:22:42,112 Enter, and be seen. 204 00:22:43,405 --> 00:22:45,199 Enter, and be judged. 205 00:22:47,367 --> 00:22:49,203 Enter, and find death. 206 00:22:51,622 --> 00:22:53,123 Enter, and be seen." 207 00:22:55,334 --> 00:22:56,335 Jerlamarel. 208 00:22:58,128 --> 00:23:00,380 He's lost his fucking mind. 209 00:23:00,797 --> 00:23:02,049 Perhaps not. 210 00:23:02,883 --> 00:23:05,302 Maybe-- Maybe this is what happens 211 00:23:05,385 --> 00:23:09,014 when your work is important and you don't want visitors. 212 00:23:09,097 --> 00:23:10,265 Paris, I don't know. 213 00:23:10,349 --> 00:23:15,729 You must know now how dangerous it is to be sighted in this world. 214 00:23:15,812 --> 00:23:19,775 The lengths one must go to to keep it at bay. 215 00:23:19,858 --> 00:23:21,443 I agree with Paris. 216 00:23:25,030 --> 00:23:28,575 We didn't come this far just to turn around because of something like this. 217 00:23:29,201 --> 00:23:32,454 I want both of you to know what we set out to know. 218 00:23:32,538 --> 00:23:35,207 I want to know what we all sacrificed so much for. 219 00:23:38,043 --> 00:23:40,295 I want to know what I sacrificed my wife for. 220 00:23:41,922 --> 00:23:43,298 I need to know it. 221 00:23:46,468 --> 00:23:47,469 Come. 222 00:23:49,388 --> 00:23:51,431 At least we know we're going the right way. 223 00:23:54,935 --> 00:23:56,144 Kofun. 224 00:24:01,733 --> 00:24:03,068 We forge ahead. 225 00:24:51,658 --> 00:24:53,368 I saw four guards. 226 00:24:53,994 --> 00:24:57,581 One here, by the entrance. 227 00:24:58,415 --> 00:24:59,541 Two more... 228 00:25:00,792 --> 00:25:03,086 patrolling between the rows of silk workers. 229 00:25:03,670 --> 00:25:05,589 And another by the second window. 230 00:25:05,672 --> 00:25:09,885 The workers are all stationary, then? Only the guards are walking? 231 00:25:09,968 --> 00:25:13,555 Yes. And they tap their staffs to announce their presence. 232 00:25:14,181 --> 00:25:16,266 What kind of shoes are the guards wearing? 233 00:25:17,726 --> 00:25:20,479 What kind of shoes? Are they leather? Are they wood? 234 00:25:20,562 --> 00:25:22,439 Leather, I think. 235 00:25:23,482 --> 00:25:25,651 And what about the queen? Do you know where she is? 236 00:25:26,944 --> 00:25:29,613 I don't know what the queen looks like. 237 00:25:30,113 --> 00:25:33,742 There was a bloodied woman here, in the back. 238 00:25:33,825 --> 00:25:35,661 Bloodied? Is she alive? 239 00:25:35,744 --> 00:25:36,745 I don't know. 240 00:25:37,829 --> 00:25:41,291 So, you're certain? Four guards and a space in between them? 241 00:25:41,375 --> 00:25:42,626 That's what I saw. 242 00:25:43,126 --> 00:25:44,628 That's what you saw. 243 00:25:44,711 --> 00:25:46,797 As if vision absolves you from being wrong. 244 00:25:46,880 --> 00:25:48,882 You have enough men to overwhelm them, don't you? 245 00:25:48,966 --> 00:25:52,261 The moment they hear any of us, the moment they sense us, 246 00:25:52,344 --> 00:25:54,513 the moment an alarm is given, this is over. 247 00:25:54,596 --> 00:25:55,973 The only way to reach her alive 248 00:25:56,056 --> 00:25:58,433 is for there to be no guards left by the time they know we're here. 249 00:25:58,517 --> 00:26:00,561 One man must do it, one at a time. 250 00:26:00,644 --> 00:26:03,313 I'll do it. I can get them all. 251 00:26:03,397 --> 00:26:06,692 I remember asking for your eyes, witch, not your opinion. 252 00:26:07,109 --> 00:26:09,695 The future of the kingdom is at stake. 253 00:26:09,778 --> 00:26:12,197 I've relied upon you as far as I'm willing. 254 00:26:12,281 --> 00:26:14,783 Unless, Maghra, you trust him. 255 00:26:17,327 --> 00:26:18,787 Forget I asked. 256 00:26:19,371 --> 00:26:23,292 Marshal a vanguard. Signals, no words. 257 00:26:23,792 --> 00:26:27,129 The next man to speak will be me, when I'm ready to call you in. 258 00:26:27,212 --> 00:26:28,380 If you give no signal? 259 00:26:28,463 --> 00:26:30,132 Then I have failed, the queen is dead. 260 00:26:30,215 --> 00:26:31,550 You should burn everything to the ground 261 00:26:31,633 --> 00:26:34,553 and take the princess to Kanzua and see her installed upon the throne. 262 00:26:34,636 --> 00:26:36,430 I haven't consented to that. 263 00:26:36,513 --> 00:26:38,932 If it comes down to that, you won't have to. 264 00:26:39,016 --> 00:26:40,851 Is it going to come down to that? 265 00:26:40,934 --> 00:26:41,935 No. 266 00:27:39,159 --> 00:27:41,328 Cutter! Cutter! Come over here! 267 00:27:41,411 --> 00:27:42,412 Guards. 268 00:27:42,496 --> 00:27:45,415 There's an intruder! Someone's here! 269 00:27:46,291 --> 00:27:47,501 Up, bitch. 270 00:27:55,926 --> 00:27:57,678 My knife. My knife. 271 00:28:06,478 --> 00:28:10,983 You think I would tell her who I am without having a plan? Huh? 272 00:28:29,001 --> 00:28:30,210 Majesty? 273 00:28:30,294 --> 00:28:31,670 The queen is here. 274 00:28:35,090 --> 00:28:36,675 Why doesn't she speak? 275 00:28:37,718 --> 00:28:39,636 I'm fucking tired. 276 00:28:41,096 --> 00:28:44,600 It's all right. You're safe now. 277 00:28:58,113 --> 00:28:59,448 How did this happen? 278 00:29:01,158 --> 00:29:02,492 How did they get you? 279 00:29:04,203 --> 00:29:05,495 I had to leave. 280 00:29:07,039 --> 00:29:09,124 Someone moved against you. Who was it? 281 00:29:11,001 --> 00:29:12,127 So many. 282 00:29:13,837 --> 00:29:18,467 You'll recover soon, and we'll return to Kanzua. 283 00:29:19,801 --> 00:29:22,471 But first, a healer's coming. 284 00:29:36,401 --> 00:29:37,528 She's here. 285 00:30:11,436 --> 00:30:13,397 -Careful. -Of course. 286 00:30:36,336 --> 00:30:37,421 Have we met? 287 00:31:01,361 --> 00:31:03,030 I'm sorry this happened to you. 288 00:31:07,201 --> 00:31:09,828 You shouldn't leave, Maghra. 289 00:31:16,168 --> 00:31:18,045 Not until you've heard the news. 290 00:31:20,923 --> 00:31:23,342 What news, Your Majesty? 291 00:31:25,802 --> 00:31:27,429 They all moved against me. 292 00:31:30,265 --> 00:31:32,267 Claimed the gods were on their side. 293 00:31:33,227 --> 00:31:37,564 And when they failed, I was left with a choice: 294 00:31:40,234 --> 00:31:42,194 to let this heresy stand... 295 00:31:43,820 --> 00:31:45,989 or to answer with one of my own. 296 00:31:47,533 --> 00:31:49,201 What does that mean? 297 00:31:49,618 --> 00:31:51,620 You wish to return me to Kanzua? 298 00:31:53,997 --> 00:31:55,040 There is no Kanzua. 299 00:31:57,376 --> 00:32:02,673 For years, we held power based on the whim of the machines beneath us. 300 00:32:03,674 --> 00:32:07,344 When they chose to work, we were adored. 301 00:32:09,137 --> 00:32:10,764 When they didn't, we weren't. 302 00:32:13,559 --> 00:32:17,437 I don't want to be queen because the machines work. 303 00:32:20,440 --> 00:32:23,360 I want to be queen because I am. 304 00:32:26,530 --> 00:32:29,658 So now the story will be this: 305 00:32:33,370 --> 00:32:36,290 The gods took the dam. 306 00:32:38,458 --> 00:32:41,253 They destroyed it in a rage 307 00:32:42,045 --> 00:32:45,549 and took with it the true heretics. 308 00:32:46,800 --> 00:32:50,345 The weak, the selfish, the backward. 309 00:32:53,599 --> 00:32:55,100 But they left me. 310 00:32:56,935 --> 00:32:58,145 Only me. 311 00:33:01,315 --> 00:33:04,401 You destroyed it. 312 00:33:09,406 --> 00:33:12,326 Those soldiers out there... 313 00:33:14,203 --> 00:33:20,209 For 20 years, they've done your bidding on the promise that one day, 314 00:33:20,292 --> 00:33:24,087 they will return to their homes, their families. 315 00:33:25,923 --> 00:33:27,925 Through countless battles... 316 00:33:29,009 --> 00:33:32,471 and miseries and horrors, 317 00:33:33,305 --> 00:33:35,974 that was what sustained them. 318 00:33:36,058 --> 00:33:38,477 And you just took it all away. 319 00:33:40,062 --> 00:33:41,897 I did what needed to be done. 320 00:33:43,106 --> 00:33:44,858 I saved our dynasty. 321 00:33:46,610 --> 00:33:49,112 You think I'm gonna go out there 322 00:33:49,196 --> 00:33:54,993 and tell my men all their families were killed to save your dynasty, 323 00:33:55,077 --> 00:33:58,372 and they'll just go wherever I tell them from there? 324 00:33:59,540 --> 00:34:00,791 Your men? 325 00:34:02,084 --> 00:34:03,377 My men. 326 00:34:11,217 --> 00:34:14,596 And I think they will do as I tell them... 327 00:34:15,597 --> 00:34:17,516 because I am their queen. 328 00:34:22,728 --> 00:34:27,150 I think, for the first time in a long time... 329 00:34:28,819 --> 00:34:31,071 that's something we should reconsider. 330 00:34:53,177 --> 00:34:54,636 Whoa, whoa. 331 00:34:54,719 --> 00:34:55,721 What? 332 00:34:56,221 --> 00:34:57,389 Why are we stopping? 333 00:34:57,890 --> 00:34:59,600 Something doesn't feel right. 334 00:35:00,809 --> 00:35:03,478 -What's ahead? -It's a mountain pass. 335 00:35:04,229 --> 00:35:07,316 -Is there another way around? -No, not that I can see. 336 00:35:08,275 --> 00:35:09,526 Paris. 337 00:35:09,610 --> 00:35:11,653 I sense conflicting things. 338 00:35:12,404 --> 00:35:13,697 I dream danger. 339 00:35:14,448 --> 00:35:16,658 But I'm not exactly sure where the danger lies. 340 00:35:16,742 --> 00:35:18,702 Maybe because there is none. 341 00:35:18,785 --> 00:35:20,370 We'll find another way around. 342 00:35:20,954 --> 00:35:21,955 We'll lose days. 343 00:35:22,039 --> 00:35:24,374 -I said we find another way around. -There is nothing here. 344 00:35:24,458 --> 00:35:26,293 Kofun, tell him there's nothing here. 345 00:35:26,376 --> 00:35:28,045 Dad, I don't see anything. 346 00:35:30,756 --> 00:35:32,382 -I'll go. -Hey. 347 00:35:33,592 --> 00:35:35,928 Kofun, where is the God Flame in the sky? 348 00:35:36,011 --> 00:35:37,471 It's already passed behind the mountain. 349 00:35:37,554 --> 00:35:39,139 Why should the sun matter to you? 350 00:35:39,223 --> 00:35:41,642 It doesn't. I'm just trying to figure out 351 00:35:41,725 --> 00:35:44,645 how soon it will be dark and you'll be completely useless. 352 00:35:44,728 --> 00:35:45,771 Baba. 353 00:36:25,561 --> 00:36:26,854 Sound traps. 354 00:36:33,986 --> 00:36:35,237 Point to them. 355 00:37:03,765 --> 00:37:04,766 Yeah. 356 00:37:05,517 --> 00:37:06,560 Go. 357 00:37:29,833 --> 00:37:31,460 Don't move. 358 00:37:33,420 --> 00:37:36,215 There's a bow and arrow. We need it. 359 00:37:42,513 --> 00:37:44,056 What are you doing? 360 00:37:48,393 --> 00:37:51,104 I can move in silence. You can't. 361 00:39:05,971 --> 00:39:08,182 -Haniwa, no! -Cease fire! 362 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 You are Haniwa? 363 00:39:13,896 --> 00:39:14,897 Yes. 364 00:39:17,441 --> 00:39:19,109 And you who shouted... 365 00:39:20,861 --> 00:39:21,904 what's your name? 366 00:39:23,405 --> 00:39:24,406 Kofun. 367 00:39:24,948 --> 00:39:26,366 Children of Jerlamarel, 368 00:39:27,034 --> 00:39:29,745 just beyond these trees there is a bridge. 369 00:39:31,038 --> 00:39:34,082 You may pass over that bridge into the House of Enlightenment. 370 00:39:34,958 --> 00:39:38,587 Is there a healer in the House of Enlightenment? 371 00:39:38,670 --> 00:39:40,339 You cannot pass. 372 00:39:40,422 --> 00:39:42,549 You just told us we could cross. 373 00:39:42,633 --> 00:39:46,595 Only the children of Jerlamarel may cross into the House of Enlightenment. 374 00:39:47,387 --> 00:39:49,932 There is only one rule, and that is it. 375 00:39:50,349 --> 00:39:54,061 You tell Jerlamarel that we're here. He'll understand. 376 00:39:55,270 --> 00:39:57,564 Only Kofun and Haniwa may cross. 377 00:39:57,648 --> 00:39:58,649 You listen to me-- 378 00:39:58,732 --> 00:40:00,025 Boy. 379 00:40:01,276 --> 00:40:04,446 There is only one rule, and that is it. 380 00:40:05,781 --> 00:40:08,784 You can tell Jerlamarel why his son and daughter came all this way 381 00:40:08,867 --> 00:40:10,077 just to turn back! 382 00:40:10,160 --> 00:40:11,662 We're not turning back. 383 00:40:13,080 --> 00:40:14,831 What are you talking about? We have to turn back. 384 00:40:14,915 --> 00:40:17,417 -She needs a healer. -No. She has Dad and Paris. 385 00:40:17,501 --> 00:40:19,002 He can take her to another tribe. 386 00:40:19,086 --> 00:40:20,546 What are you talking about? We're not leaving her here, Haniwa. 387 00:40:20,629 --> 00:40:22,422 She doesn't need all of us. 388 00:40:22,506 --> 00:40:23,841 -We stay together. -Kofun. 389 00:40:23,924 --> 00:40:25,008 -Enough. -This is crazy. 390 00:40:25,092 --> 00:40:26,093 Enough. 391 00:40:26,176 --> 00:40:28,178 Listen to me. Listen to me. 392 00:40:30,806 --> 00:40:32,349 Haniwa, Kofun, 393 00:40:32,766 --> 00:40:37,020 we have traveled too far, at too great a cost, to turn back now. 394 00:40:38,814 --> 00:40:41,191 I have thought about this for a long while now. 395 00:40:41,775 --> 00:40:45,195 I never wanted to believe it, but Paris is right. 396 00:40:46,613 --> 00:40:51,577 Every child eventually comes to a bridge that they must cross alone. 397 00:40:51,660 --> 00:40:53,537 What are you talking about? 398 00:40:55,038 --> 00:40:58,584 The day you were born, I stood on a wall fighting to protect you, 399 00:40:58,667 --> 00:41:00,669 and I have done it every day since. 400 00:41:01,962 --> 00:41:04,423 That's what a father does to protect his children. 401 00:41:05,966 --> 00:41:09,887 But a father must also know when it is time to let his children go 402 00:41:09,970 --> 00:41:11,972 so that they might find their own path. 403 00:41:15,017 --> 00:41:17,227 -That time is now. -No, that's not true. 404 00:41:18,228 --> 00:41:21,231 That's not true. Haniwa, tell him it's not true. 405 00:41:21,315 --> 00:41:22,774 It is true, Kofun. 406 00:41:23,442 --> 00:41:26,236 You and I live in a different world than him. 407 00:41:26,820 --> 00:41:28,280 We always have. 408 00:41:29,531 --> 00:41:31,950 We'll never really understand each other. 409 00:41:32,451 --> 00:41:34,203 He brought us here knowing that. 410 00:41:34,286 --> 00:41:36,246 Why would you do that? 411 00:41:41,001 --> 00:41:42,669 Because I'm your father. 412 00:41:42,753 --> 00:41:44,087 Oh, Papa. 413 00:41:44,671 --> 00:41:46,006 My baby girl. 414 00:41:47,424 --> 00:41:48,634 You are wrong. 415 00:41:50,844 --> 00:41:52,471 We don't live in different worlds. 416 00:41:53,597 --> 00:41:55,182 You and your brother 417 00:41:55,265 --> 00:41:58,352 are the only world that I have lived in since the day you were born. 418 00:42:00,062 --> 00:42:03,232 My children, I'm as blind as anyone. 419 00:42:05,275 --> 00:42:06,735 But I see you both. 420 00:42:08,153 --> 00:42:10,030 I will never stop seeing you. 421 00:42:11,240 --> 00:42:12,699 But I was right. 422 00:42:14,201 --> 00:42:16,995 This day had come, and you must meet your father. 423 00:42:17,079 --> 00:42:18,830 Dad, you're my father. 424 00:42:26,421 --> 00:42:27,631 I love you, boy. 425 00:42:34,263 --> 00:42:35,889 We'll see you again? 426 00:42:40,102 --> 00:42:41,144 Yes. 427 00:42:44,439 --> 00:42:45,440 Bow Lion. 428 00:42:50,404 --> 00:42:52,865 This will be like a tickle for you. 429 00:42:54,324 --> 00:42:55,325 Yes. 430 00:42:57,369 --> 00:42:58,370 Good. 431 00:43:08,547 --> 00:43:09,882 Remember your mother always. 432 00:43:10,924 --> 00:43:12,843 Protect each other at all costs. 433 00:43:15,512 --> 00:43:18,098 -Dad. -Kofun, no. Stop. 434 00:43:18,640 --> 00:43:19,933 He'll be alone. 435 00:43:21,476 --> 00:43:24,688 He will have Maghra with him always. 436 00:43:27,149 --> 00:43:30,360 And now, he will have the two of you. 437 00:43:32,779 --> 00:43:34,239 I will be with him. 438 00:43:37,951 --> 00:43:39,369 Look to your sister. 439 00:43:40,621 --> 00:43:41,955 She knows. 440 00:43:45,542 --> 00:43:46,543 Now... 441 00:43:48,003 --> 00:43:51,006 listen carefully, both of you. 442 00:43:52,257 --> 00:43:55,969 The gift of sight can be blinding. 443 00:43:58,347 --> 00:44:02,601 Jerlamarel... is your father, 444 00:44:03,644 --> 00:44:05,354 and he is sighted. 445 00:44:06,355 --> 00:44:10,025 But he is not a god, and neither are you. 446 00:44:12,194 --> 00:44:14,363 If you are to build this world... 447 00:44:16,657 --> 00:44:18,158 remember your mother. 448 00:44:19,243 --> 00:44:23,413 And remember Baba Voss, who taught you all things. 449 00:44:23,497 --> 00:44:28,919 And you build this new world for the sighted as well as the unsighted. 450 00:44:29,795 --> 00:44:32,714 With no gods! Do you understand? 451 00:44:33,715 --> 00:44:36,176 -Do you understand me? -Yes. 452 00:44:36,260 --> 00:44:37,553 -Yes. -Okay. 453 00:44:38,095 --> 00:44:39,346 Oh, my babies. 454 00:44:42,140 --> 00:44:44,977 Read the books for me. Read the books for me. 455 00:44:50,190 --> 00:44:51,942 Young man. 456 00:44:55,445 --> 00:44:56,572 My staff. 457 00:45:00,409 --> 00:45:02,452 Okay, go. Go now. 458 00:45:02,536 --> 00:45:06,248 Go now before it's too dark for you to see. 459 00:45:13,839 --> 00:45:15,883 I can't believe he really left us. 460 00:45:17,467 --> 00:45:19,469 We're the ones who left. 461 00:45:28,937 --> 00:45:29,938 Okay. 462 00:45:31,398 --> 00:45:33,483 We're coming now, the two of us. 463 00:45:34,193 --> 00:45:35,861 Haniwa and Kofun. 464 00:45:48,790 --> 00:45:50,834 You and me together, little brother. 465 00:45:54,338 --> 00:45:56,298 Always, little sister. 466 00:45:58,217 --> 00:45:59,343 Are you ready? 467 00:46:00,636 --> 00:46:01,678 No. 468 00:46:01,762 --> 00:46:03,013 Me neither. 469 00:46:08,435 --> 00:46:09,520 Let's go. 470 00:46:23,659 --> 00:46:25,285 You sent them alone. 471 00:46:27,746 --> 00:46:30,332 Sometimes the best way to protect your children 472 00:46:30,415 --> 00:46:32,626 is to let them believe you've stopped. 473 00:46:34,002 --> 00:46:35,712 Did Maghra tell you that? 474 00:46:37,214 --> 00:46:38,423 Yes, she did. 475 00:46:40,926 --> 00:46:42,970 The only home I have is those children. 476 00:46:44,388 --> 00:46:45,848 I have nowhere else to be. 477 00:46:47,015 --> 00:46:48,100 Do you? 478 00:46:50,811 --> 00:46:52,229 So we stay close? 479 00:46:52,896 --> 00:46:53,981 Oh, yes. 480 00:46:55,148 --> 00:46:56,817 We stay close. 481 00:47:39,276 --> 00:47:40,402 What now? 482 00:47:41,904 --> 00:47:42,988 I don't know. 483 00:47:43,906 --> 00:47:45,449 I can't see anything. 33367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.