Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,877 --> 00:00:06,649
Tell me what you know about Jerlamarel.
Tell me about his children.
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,861
There is a small cave.
There you will find a box for my children.
3
00:00:09,885 --> 00:00:15,658
Bury the books. And for 12 summers,
we will not speak a word of this.
4
00:00:15,682 --> 00:00:20,622
Twelve years, you have kept a secret.
Could you keep another?
5
00:00:20,646 --> 00:00:24,125
They are books from your true father.
6
00:00:24,149 --> 00:00:26,544
You opened the box.
Maghra will burn the books.
7
00:00:26,568 --> 00:00:30,423
So do not tell her.
The books will give them knowledge.
8
00:00:30,447 --> 00:00:36,804
It was Baba Voss who condemned my mother,
your own sister, to the bonfire.
9
00:00:36,828 --> 00:00:52,000
I'm gonna send news of a witch. A message.
Who knows who will find it?
10
00:01:43,426 --> 00:01:51,494
Chet-chet!
11
00:01:51,518 --> 00:02:02,602
Chet-chet-chet!
12
00:03:12,557 --> 00:03:15,786
Still recognize your melody...
13
00:03:15,810 --> 00:03:20,708
the way your right is heavier
than your left.
14
00:03:20,732 --> 00:03:24,378
But now you shift uneasily
from foot to foot.
15
00:03:24,402 --> 00:03:27,131
You never used to. You were solid.
16
00:03:27,155 --> 00:03:31,469
Life, experience...
17
00:03:31,493 --> 00:03:39,352
they rock me from side to side.
18
00:03:39,376 --> 00:03:47,902
Welcome home, Tamacti Jun.
19
00:03:47,926 --> 00:03:59,094
Majesty.
20
00:04:02,858 --> 00:04:06,295
My tour of duty is done.
21
00:04:06,319 --> 00:04:09,882
My commission was for 20 summers.
22
00:04:09,906 --> 00:04:12,218
And those summers have turned to winter.
23
00:04:12,242 --> 00:04:15,805
You brought taxes and tribute?
24
00:04:15,829 --> 00:04:26,955
Yes.
25
00:04:32,804 --> 00:04:35,908
The axles groaned through the mountains.
26
00:04:35,932 --> 00:04:39,745
A hundred carts, God bone, grain,
27
00:04:39,769 --> 00:04:46,502
diamond for axes, axes for wood, slaves.
28
00:04:46,526 --> 00:04:50,923
You're a fine tax collector.
29
00:04:50,947 --> 00:04:54,343
But you're not a finder of witches.
30
00:04:54,367 --> 00:04:59,098
In every village, I interrogated,
31
00:04:59,122 --> 00:05:04,770
presagers would say, "Jerlamarel.
No, no, sir. I don't know that name."
32
00:05:04,794 --> 00:05:07,148
I burned all who lied to me.
33
00:05:07,172 --> 00:05:08,399
You spread his name.
34
00:05:08,423 --> 00:05:10,985
In order to find him.
35
00:05:11,009 --> 00:05:14,614
You were a prophet for him?
36
00:05:14,638 --> 00:05:17,200
Gathering people,
telling them about his power,
37
00:05:17,224 --> 00:05:22,872
giving them his name,
scattering his seeds?
38
00:05:22,896 --> 00:05:25,583
As your Witchfinder general,
39
00:05:25,607 --> 00:05:31,672
I have come to report that
I have failed my queen...
40
00:05:31,696 --> 00:05:34,550
and I accept the natural consequence.
41
00:05:34,574 --> 00:05:37,136
But I ask only this:
42
00:05:37,160 --> 00:05:41,974
instead of execution on the altar...
43
00:05:41,998 --> 00:05:47,480
you allow me to take my own life...
44
00:05:47,504 --> 00:05:50,525
in the manner of a warrior.
45
00:05:50,549 --> 00:05:53,444
Your Majesty, the people are rejoicing.
46
00:05:53,468 --> 00:05:57,532
The elders are dividing the spoils.
The warehouses are being filled.
47
00:05:57,556 --> 00:06:02,995
A market for the slaves is put into ropes.
48
00:06:03,019 --> 00:06:06,290
Our most exalted general has returned.
49
00:06:06,314 --> 00:06:07,416
Tamacti Jun?
50
00:06:07,440 --> 00:06:11,921
Yes. It is I, Tamacti Jun...
51
00:06:11,945 --> 00:06:17,218
who have returned with a hundred carts
when it should've been a hundred and one.
52
00:06:17,242 --> 00:06:21,931
Your Majesty, his failure to find one man,
one heretic,
53
00:06:21,955 --> 00:06:25,017
must be balanced against
this sound of hundreds calling his name.
54
00:06:25,041 --> 00:06:28,479
Lord Dune, go to the high altar.
55
00:06:28,503 --> 00:06:31,774
Tell the people to gather.
I'll speak to them.
56
00:06:31,798 --> 00:06:40,074
I, too, will rejoice.
57
00:06:40,098 --> 00:06:50,710
Tamacti Jun.
58
00:06:50,734 --> 00:06:55,256
Yes.
59
00:06:55,280 --> 00:06:59,844
In recognition
of 20 years' loyal service...
60
00:06:59,868 --> 00:07:03,806
you have my permission...
61
00:07:03,830 --> 00:07:09,520
to take your own life.
62
00:07:09,544 --> 00:07:20,795
Farewell.
63
00:07:49,042 --> 00:07:54,023
Lord Dune, why are you still here?
64
00:07:54,047 --> 00:07:58,277
You could have ordered him to live.
65
00:07:58,301 --> 00:08:03,616
Tamacti Jun understands the nature
of his failure better than you.
66
00:08:03,640 --> 00:08:06,244
Outside,
they're celebrating their own doom.
67
00:08:06,268 --> 00:08:07,620
One man lost.
68
00:08:07,644 --> 00:08:11,249
No!
69
00:08:11,273 --> 00:08:16,212
Our power lost!
70
00:08:16,236 --> 00:08:20,633
Jerlamarel's a god striding across
the world, making more gods,
71
00:08:20,657 --> 00:08:26,472
who will make more gods!
72
00:08:26,496 --> 00:08:29,267
Tamacti Jun knows what is lost.
73
00:08:29,291 --> 00:08:33,896
Go.
74
00:08:33,920 --> 00:08:39,110
Tamacti Jun! Tamacti Jun!
75
00:08:39,134 --> 00:08:44,407
Come, come.
He's over there, under the tree.
76
00:08:44,431 --> 00:08:48,452
Who's where, under what tree?
77
00:08:48,476 --> 00:08:50,163
Turkeys.
78
00:08:50,187 --> 00:08:54,167
So, you go around
and drive them towards me.
79
00:08:54,191 --> 00:08:56,711
Ready?
80
00:08:56,735 --> 00:08:58,588
Hush, Daddy.
81
00:08:58,612 --> 00:09:00,214
Feel.
82
00:09:00,238 --> 00:09:03,509
I made something.
83
00:09:03,533 --> 00:09:07,805
From the books, for hunting.
84
00:09:07,829 --> 00:09:12,185
Listen.
85
00:09:12,209 --> 00:09:24,489
And learn.
86
00:09:24,513 --> 00:09:27,575
-I got it. Come.
-What?
87
00:09:27,599 --> 00:09:30,495
I read in one of the books from the box
88
00:09:30,519 --> 00:09:36,459
something very interesting about
the people who used to live in America.
89
00:09:36,483 --> 00:09:38,127
What is America?
90
00:09:38,151 --> 00:09:41,839
This is just the beginning, Daddy.
I've read so much.
91
00:09:41,863 --> 00:09:43,758
With the right machines and enough power,
92
00:09:43,782 --> 00:09:48,137
we could make weapons much
more powerful than what I just used,
93
00:09:48,161 --> 00:09:51,224
to kill a hundred in one hour.
94
00:09:51,248 --> 00:09:53,559
Or they had these bombs--
95
00:09:53,583 --> 00:09:56,687
Things called "bombs"
that could blow up whole cities.
96
00:09:56,711 --> 00:09:59,440
Half your words are book words to me,
love, and they mean nothing to me.
97
00:09:59,464 --> 00:10:01,609
Well, what about this turkey?
98
00:10:01,633 --> 00:10:03,611
Turkey means dinner.
99
00:10:03,635 --> 00:10:05,571
Every day I could go out.
100
00:10:05,595 --> 00:10:10,243
I could get deer, even.
101
00:10:10,267 --> 00:10:14,080
Just like Jerlamarel.
102
00:10:14,104 --> 00:10:18,876
You say deer.
103
00:10:18,900 --> 00:10:21,170
And how exactly would I explain that
to your mother?
104
00:10:21,194 --> 00:10:27,677
That is exactly what Kofun says.
Everything we learn, he wants to hide.
105
00:10:27,701 --> 00:10:30,388
You know I enjoy a tasty deer.
106
00:10:30,412 --> 00:10:32,723
I don't even like turkey.
107
00:10:32,747 --> 00:10:45,208
-Makes me sleepy.
-I know, Papa.
108
00:10:57,480 --> 00:10:59,250
What are you doing?
109
00:10:59,274 --> 00:11:05,173
I could kill any one of them
at any time...
110
00:11:05,197 --> 00:11:06,966
and they wouldn't even know what it was.
111
00:11:06,990 --> 00:11:11,179
They'd say it is
the God Flame's vengeance.
112
00:11:11,203 --> 00:11:13,431
Even though we know
113
00:11:13,455 --> 00:11:18,895
the God Flame is
a bunch of gas 93 million miles away...
114
00:11:18,919 --> 00:11:21,981
-burning in outer--
-Stop!
115
00:11:22,005 --> 00:11:24,108
He didn't leave us books
so that we can make weapons.
116
00:11:24,132 --> 00:11:28,029
How do you know? Why did he
leave us books? What was his reason?
117
00:11:28,053 --> 00:11:29,572
Explain, Professor.
118
00:11:29,596 --> 00:11:35,203
Stop.
119
00:11:35,227 --> 00:11:36,454
Do you think about it?
120
00:11:36,478 --> 00:11:38,247
Think about what?
121
00:11:38,271 --> 00:11:40,625
What it'll be like when we meet him.
122
00:11:40,649 --> 00:11:46,589
If we meet him.
123
00:11:46,613 --> 00:11:50,176
This will guide us.
It's a picture of the world.
124
00:11:50,200 --> 00:11:54,639
Look,
I've already worked out where we are.
125
00:11:54,663 --> 00:11:58,726
See, our river flows
to this bigger river called Mississippi.
126
00:11:58,750 --> 00:12:01,938
And then...
127
00:12:01,962 --> 00:12:04,690
this was once a city called Pittsburgh.
128
00:12:04,714 --> 00:12:06,275
-Pittsburgh.
-I think it was--
129
00:12:06,299 --> 00:12:09,195
Industrial town known for the production
of steel manufactured goods.
130
00:12:09,219 --> 00:12:10,696
Goddens' History of America.
131
00:12:10,720 --> 00:12:17,119
Our father left us with the knowledge
and wisdom from all ages of humanity,
132
00:12:17,143 --> 00:12:20,081
and yet, somehow, Kofun,
you make it boring.
133
00:12:20,105 --> 00:12:21,958
"Boring" is bows and arrows.
134
00:12:21,982 --> 00:12:33,733
"Boring" is reading and not doing.
135
00:12:34,244 --> 00:12:36,848
-Chet-chet!
-Chet-chet-chet!
136
00:12:36,872 --> 00:12:41,060
Last night, a baby was born...
137
00:12:41,084 --> 00:12:44,939
to Souter Bax.
138
00:12:44,963 --> 00:12:47,775
But the baby was not whole.
139
00:12:47,799 --> 00:12:51,237
The baby was not formed human.
140
00:12:51,261 --> 00:12:58,619
Because you witches cursed me!
141
00:12:58,643 --> 00:13:02,248
You should burn them...
142
00:13:02,272 --> 00:13:05,585
not follow them.
143
00:13:05,609 --> 00:13:08,963
What came from her was...
144
00:13:08,987 --> 00:13:10,131
a devil.
145
00:13:10,155 --> 00:13:11,799
And it's their fault.
146
00:13:11,823 --> 00:13:15,052
The baby was not born that way
because of any curse.
147
00:13:15,076 --> 00:13:17,722
God Flame, welcome her.
148
00:13:17,746 --> 00:13:21,350
It was born that way
for want of fresh blood.
149
00:13:21,374 --> 00:13:24,979
When so few are together for so long,
150
00:13:25,003 --> 00:13:27,607
the blood of the tribe thickens.
151
00:13:27,631 --> 00:13:30,610
We have known through the generations
that without new blood,
152
00:13:30,634 --> 00:13:32,570
the monsters would come.
153
00:13:32,594 --> 00:13:36,741
-Simple genetics. DNA clusters--
-Hush, Haniwa.
154
00:13:36,765 --> 00:13:40,828
This baby is a warning to us.
155
00:13:40,852 --> 00:13:44,749
And we should heed that warning.
156
00:13:44,773 --> 00:13:47,668
We need to share ourselves and be shared.
157
00:13:47,692 --> 00:13:49,003
No.
158
00:13:49,027 --> 00:13:53,382
We must go out again and join
the festival, dance away the monsters.
159
00:13:53,406 --> 00:13:57,053
We have avoided the festivals
for a reason.
160
00:13:57,077 --> 00:13:59,555
Out in the world, we are hunted.
161
00:13:59,579 --> 00:14:02,058
Here, we are safe.
162
00:14:02,082 --> 00:14:05,478
Perhaps here, we might be a little smarter
about choosing partners.
163
00:14:05,502 --> 00:14:08,397
The need is deep, Baba Voss.
164
00:14:08,421 --> 00:14:11,359
New blood is needed here,
and has for a long time.
165
00:14:11,383 --> 00:14:16,739
I said, no.
166
00:14:16,763 --> 00:14:19,867
These people have been held here
for so long.
167
00:14:19,891 --> 00:14:22,954
Held here? Held here?
168
00:14:22,978 --> 00:14:24,413
They have been protected here.
169
00:14:24,437 --> 00:14:27,458
The one does not out-rule the other,
170
00:14:27,482 --> 00:14:30,878
especially since so many of them dispute
171
00:14:30,902 --> 00:14:33,840
whether we are here to protect them
from the Witchfinder,
172
00:14:33,864 --> 00:14:38,302
or to protect your children from them.
173
00:14:38,326 --> 00:14:41,264
They have done without medicine
while sick.
174
00:14:41,288 --> 00:14:44,475
They have done without trade
while wanting.
175
00:14:44,499 --> 00:14:48,146
They have done without.
176
00:14:48,170 --> 00:14:52,358
And if you forbid them from travel...
177
00:14:52,382 --> 00:15:04,551
they will start leaving on their own.
178
00:15:11,484 --> 00:15:15,840
Our people wandering the countryside
on their own.
179
00:15:15,864 --> 00:15:19,719
They'll lead the Witchfinder to us
in no time.
180
00:15:19,743 --> 00:15:23,848
Then maybe it's better we have some
control over where they wander
181
00:15:23,872 --> 00:15:27,935
and who they come in contact with.
182
00:15:27,959 --> 00:15:34,317
What do you propose, my love?
183
00:15:34,341 --> 00:15:38,696
I know the way to a festival.
184
00:15:38,720 --> 00:15:50,041
They have some medicine, goods,
and new blood.
185
00:15:50,065 --> 00:15:56,589
The only way to protect Haniwa and Kofun
is to make sure that this place is secure.
186
00:15:56,613 --> 00:16:01,594
And if that means we have to control
where the Alkenny goes...
187
00:16:01,618 --> 00:16:13,286
then that's what we'll do.
188
00:16:41,116 --> 00:16:43,719
I'll be told when it's done?
189
00:16:43,743 --> 00:16:55,078
Yes, Your Majesty.
190
00:17:06,516 --> 00:17:08,452
It is done?
191
00:17:08,476 --> 00:17:12,999
News from the Sun Grave, Your Majesty.
192
00:17:13,023 --> 00:17:24,024
News?
193
00:17:52,521 --> 00:17:54,665
Great God Flame,
194
00:17:54,689 --> 00:17:58,669
accept my spark into your flame
195
00:17:58,693 --> 00:18:12,030
and let it rise to meet you.
196
00:18:30,141 --> 00:18:38,584
It's not over.
197
00:18:38,608 --> 00:18:48,302
It's not over.
198
00:18:48,326 --> 00:18:51,597
We'll be gone for a week.
The festival's a few days' walk.
199
00:18:51,621 --> 00:18:53,641
Antia is going, and she's younger than us.
200
00:18:53,665 --> 00:18:57,019
Haniwa, I am not risking anyone
finding out about your gift.
201
00:18:57,043 --> 00:18:59,313
We've kept our secret safe here
for 17 summers.
202
00:18:59,337 --> 00:19:00,940
Well, not without suspicion.
203
00:19:00,964 --> 00:19:03,276
We're better at keeping secrets
than you know, Mama.
204
00:19:03,300 --> 00:19:05,695
Meaning what?
205
00:19:05,719 --> 00:19:08,281
You are not old enough to share
or spread your seeds.
206
00:19:08,305 --> 00:19:10,116
We don't want to share disgusting seeds.
207
00:19:10,140 --> 00:19:12,285
Well, then you should be happy to stay.
208
00:19:12,309 --> 00:19:17,665
Why would someone like me
want the seed of a blind man?
209
00:19:17,689 --> 00:19:20,418
Come here.
210
00:19:20,442 --> 00:19:27,341
I said, come here.
211
00:19:27,365 --> 00:19:30,845
Why would you speak this way?
212
00:19:30,869 --> 00:19:37,185
I don't know. I'm sorry.
213
00:19:37,209 --> 00:19:40,521
Because I love you all...
214
00:19:40,545 --> 00:19:43,065
and you all love me,
215
00:19:43,089 --> 00:19:46,444
I ignore certain voices in my head...
216
00:19:46,468 --> 00:19:58,553
because I know you would not lie to me.
217
00:20:06,696 --> 00:20:10,468
By accident of birth,
you were given the ability to see.
218
00:20:10,492 --> 00:20:14,013
Do not think you are superior
because others cannot.
219
00:20:14,037 --> 00:20:27,541
And keep your book words to yourself,
because sometimes those words are wicked.
220
00:20:28,051 --> 00:20:31,239
Mama, these flowers will rot
before I even get there.
221
00:20:31,263 --> 00:20:35,117
These flowers are for you,
to smell along the way,
222
00:20:35,141 --> 00:20:39,205
to find the feeling to enter
into the dance.
223
00:20:39,229 --> 00:20:41,040
Who says I'll dance?
224
00:20:41,064 --> 00:20:45,211
It's long past time, Bow.
Your father and I danced.
225
00:20:45,235 --> 00:20:46,754
Form up.
226
00:20:46,778 --> 00:20:48,923
-Baba?
-Love.
227
00:20:48,947 --> 00:20:52,260
Remember, Alkenny, let us be known as
"the people of the waterfall."
228
00:20:52,284 --> 00:20:59,350
Let us not speak of the past.
229
00:20:59,374 --> 00:21:10,375
Travel well.
230
00:21:45,670 --> 00:21:46,898
Hey.
231
00:21:46,922 --> 00:21:48,608
Haniwa.
232
00:21:48,632 --> 00:21:50,026
Slow down!
233
00:21:50,050 --> 00:21:53,654
We're upwind. They can't hear us.
234
00:21:53,678 --> 00:21:57,658
I'd like to keep it that way.
235
00:21:57,682 --> 00:22:06,083
Happy?
236
00:22:06,107 --> 00:22:08,669
Kofun.
237
00:22:08,693 --> 00:22:20,445
We're going to see the world.
238
00:22:31,550 --> 00:22:34,278
What is that?
239
00:22:34,302 --> 00:22:39,450
Maybe this is one of those places the
spaceship took off and went to the moon.
240
00:22:39,474 --> 00:22:42,620
Look. Look at that wheel.
241
00:22:42,644 --> 00:22:48,835
I don't remember reading
about cars that size.
242
00:22:48,859 --> 00:23:00,694
Come on, before it gets too dark.
243
00:23:19,181 --> 00:23:22,034
Fresh wool. Fine, like silk.
244
00:23:22,058 --> 00:23:34,144
Mesh to mend your clothes.
245
00:23:51,796 --> 00:23:55,526
I am the priest of the God Flame,
246
00:23:55,550 --> 00:24:01,449
brother of the fire,
who shapes me like God bone.
247
00:24:01,473 --> 00:24:05,036
Executor of God's will.
248
00:24:05,060 --> 00:24:09,123
We have built this temple of flame.
249
00:24:09,147 --> 00:24:12,585
We have brought witches to burn.
250
00:24:12,609 --> 00:24:16,547
All have been convicted
of having the power of light.
251
00:24:16,571 --> 00:24:18,257
A Witchfinder is here.
252
00:24:18,281 --> 00:24:19,425
Behold--
253
00:24:19,449 --> 00:24:21,761
No. This is something different.
254
00:24:21,785 --> 00:24:29,602
...as we turn the witches of light
into heat.
255
00:24:29,626 --> 00:24:32,021
Please.
256
00:24:32,045 --> 00:24:34,232
They can't even see.
257
00:24:34,256 --> 00:24:36,984
Look at their eyes.
258
00:24:37,008 --> 00:24:38,986
They're being burned for nothing.
259
00:24:39,010 --> 00:24:45,034
-Stop!
-Please.
260
00:24:45,058 --> 00:24:53,209
You're wrong! They can't even--
261
00:24:53,233 --> 00:24:59,549
The Witchfinder has missed us,
but his message has traveled.
262
00:24:59,573 --> 00:25:11,116
Made disciples.
263
00:25:22,470 --> 00:25:26,117
The children will never be safe.
264
00:25:26,141 --> 00:25:31,372
The children will be safe at home.
265
00:25:31,396 --> 00:25:34,292
Everyone thinks home is safe...
266
00:25:34,316 --> 00:25:45,525
until it isn't.
267
00:27:09,119 --> 00:27:10,388
Help!
268
00:27:10,412 --> 00:27:21,830
Haniwa!
269
00:27:48,491 --> 00:27:52,805
Strong.
270
00:27:52,829 --> 00:27:59,187
Young.
271
00:27:59,211 --> 00:28:01,939
Healthy...
272
00:28:01,963 --> 00:28:18,011
For once, these sheep
are not held behind their fences.
273
00:28:18,813 --> 00:28:24,295
Fethin?
274
00:28:24,319 --> 00:28:30,510
Fethin!
275
00:28:30,534 --> 00:28:36,098
Fethin!
276
00:28:36,122 --> 00:28:40,311
Slavers! Slavers!
277
00:28:40,335 --> 00:28:41,521
What is it?
278
00:28:41,545 --> 00:28:44,482
There's Slavers!
279
00:28:44,506 --> 00:28:50,321
They took my Fethin!
They took my little girl!
280
00:28:50,345 --> 00:28:54,617
Fethin!
281
00:28:54,641 --> 00:28:57,954
Fethin!
282
00:28:57,978 --> 00:29:01,582
They were Slavers!
283
00:29:01,606 --> 00:29:05,044
Mama. Mama, Papa, wake up. It's me.
284
00:29:05,068 --> 00:29:06,963
What are you doing here?
285
00:29:06,987 --> 00:29:08,714
Mama, I think something bad has--
286
00:29:08,738 --> 00:29:11,300
Where's Kofun?
287
00:29:11,324 --> 00:29:13,177
Where's Kofun?
288
00:29:13,201 --> 00:29:15,012
I think he's...
289
00:29:15,036 --> 00:29:16,514
I think he's been taken.
290
00:29:16,538 --> 00:29:18,641
By whom?
291
00:29:18,665 --> 00:29:30,792
I think he's been taken by Slavers.
292
00:29:45,358 --> 00:29:49,714
What do you think you're doing?
293
00:29:49,738 --> 00:29:51,507
Why have we stopped?
294
00:29:51,531 --> 00:30:01,434
The boy thought he'd take a break.
295
00:30:01,458 --> 00:30:03,728
-Something's wrong with him.
-I'll find out.
296
00:30:03,752 --> 00:30:06,105
No.
297
00:30:06,129 --> 00:30:09,233
I will.
298
00:30:09,257 --> 00:30:13,696
You scream, I will gut you.
299
00:30:13,720 --> 00:30:17,325
Can't you hear her? She's hurt.
300
00:30:17,349 --> 00:30:20,328
She keeps tripping, so I'm tripping.
301
00:30:20,352 --> 00:30:21,621
So, don't trip.
302
00:30:21,645 --> 00:30:31,881
No, please! She's bleeding.
303
00:30:31,905 --> 00:30:34,884
How do you know?
304
00:30:34,908 --> 00:30:36,636
I'm a Scentier.
305
00:30:36,660 --> 00:30:42,767
I can smell the blood. And she's limping.
306
00:30:42,791 --> 00:30:49,732
It is not her foot
my customers are interested in.
307
00:30:49,756 --> 00:30:54,153
A bit of spirit.
308
00:30:54,177 --> 00:30:58,032
This one will get a good price.
309
00:30:58,056 --> 00:31:09,182
Move!
310
00:31:11,903 --> 00:31:16,050
There! I see smoke.
They follow the Sage Road.
311
00:31:16,074 --> 00:31:17,552
They will stray from it.
312
00:31:17,576 --> 00:31:19,178
For you, but not for me.
313
00:31:19,202 --> 00:31:21,180
They will leave a trail. I will see it.
314
00:31:21,204 --> 00:31:26,060
-I will gather warriors. We pursue!
-There's no time.
315
00:31:26,084 --> 00:31:30,148
Few men will come. I need them back.
316
00:31:30,172 --> 00:31:41,923
Haniwa, lead the way.
317
00:32:39,324 --> 00:32:43,221
Hemlock. It's theirs.
318
00:32:43,245 --> 00:32:44,388
You certain?
319
00:32:44,412 --> 00:32:48,935
Absolutely.
320
00:32:48,959 --> 00:32:52,146
Mama? Papa?
321
00:32:52,170 --> 00:32:54,565
There's a message here.
322
00:32:54,589 --> 00:32:58,945
Kofun left a message.
323
00:32:58,969 --> 00:33:00,154
What message?
324
00:33:00,178 --> 00:33:04,033
How could he leave a message?
325
00:33:04,057 --> 00:33:07,453
You're just going to have to trust me.
326
00:33:07,477 --> 00:33:19,757
Trust you? What message?
327
00:33:19,781 --> 00:33:26,597
Kofun has written a message,
and I can read it.
328
00:33:26,621 --> 00:33:31,144
No. How do you know those words?
329
00:33:31,168 --> 00:33:37,316
How do you know "written" and "read"?
330
00:33:37,340 --> 00:33:40,444
It's knowledge from the box, Mama.
331
00:33:40,468 --> 00:33:42,321
We opened it.
332
00:33:42,345 --> 00:33:45,158
We have learned to read and write.
333
00:33:45,182 --> 00:33:51,539
And we read all the books he left behind.
334
00:33:51,563 --> 00:33:55,126
Who opened it?
335
00:33:55,150 --> 00:34:00,840
I did.
336
00:34:00,864 --> 00:34:04,802
What does the message say?
337
00:34:04,826 --> 00:34:07,263
-Mama, I--
-My son is missing!
338
00:34:07,287 --> 00:34:19,706
I want him back! So, what does it say?
339
00:34:39,444 --> 00:34:50,445
Guards!
340
00:34:59,965 --> 00:35:10,966
Sit!
341
00:35:14,187 --> 00:35:20,086
What's your name?
342
00:35:20,110 --> 00:35:22,630
Kofun.
343
00:35:22,654 --> 00:35:26,675
My name is Fethin.
344
00:35:26,699 --> 00:35:34,976
Did you really think telling the Slavers
I was hurt would make them help me?
345
00:35:35,000 --> 00:35:37,854
Okay, you're welcome.
346
00:35:37,878 --> 00:35:42,316
No, I didn't mean it like that.
347
00:35:42,340 --> 00:35:52,160
Thank you.
348
00:35:52,184 --> 00:35:56,539
Careful. Many rocks. Many rocks.
349
00:35:56,563 --> 00:35:58,916
Mama.
350
00:35:58,940 --> 00:36:00,293
I'm good.
351
00:36:00,317 --> 00:36:01,460
Yes.
352
00:36:01,484 --> 00:36:06,465
I see ahead,
smoke coming from inside a structure.
353
00:36:06,489 --> 00:36:08,551
-Are the towers made of God bone?
-Yes.
354
00:36:08,575 --> 00:36:10,803
It's where they hold the slaves
before they sell them.
355
00:36:10,827 --> 00:36:13,347
If I don't get to him now,
he'll be sold to the market.
356
00:36:13,371 --> 00:36:22,023
How do you know, Papa?
357
00:36:22,047 --> 00:36:25,860
I know this place...
358
00:36:25,884 --> 00:36:30,448
because my father was a Slaver...
359
00:36:30,472 --> 00:36:34,994
and his father before him.
360
00:36:35,018 --> 00:36:44,879
And for a time, so was I.
361
00:36:44,903 --> 00:36:48,090
It's not as you think, Haniwa.
Your father was different.
362
00:36:48,114 --> 00:36:53,721
Do not tell her that. It isn't true.
363
00:36:53,745 --> 00:36:58,476
I was raised to chain and whip
364
00:36:58,500 --> 00:37:04,732
and beat and sell innocent people.
365
00:37:04,756 --> 00:37:09,570
He taught me how to torture.
366
00:37:09,594 --> 00:37:15,827
But I've buried that part of me,
that man...
367
00:37:15,851 --> 00:37:20,331
deep down in a hole.
368
00:37:20,355 --> 00:37:24,168
But now I must do something
I swore I would never do.
369
00:37:24,192 --> 00:37:27,505
What?
370
00:37:27,529 --> 00:37:32,385
Wake him up.
371
00:37:32,409 --> 00:37:35,763
-Papa, I can go with you. I have my bow.
-No.
372
00:37:35,787 --> 00:37:37,598
No, my love.
373
00:37:37,622 --> 00:37:44,522
You must not see what I'll become.
374
00:37:44,546 --> 00:37:56,214
I will get Kofun back.
375
00:38:44,105 --> 00:38:48,711
I will get mighty God bone for you.
376
00:38:48,735 --> 00:39:00,487
Mighty God bone.
377
00:39:30,694 --> 00:39:34,841
Chet-chet!
378
00:39:34,865 --> 00:39:46,283
What was that?
379
00:40:15,363 --> 00:40:26,781
Close your eyes.
380
00:41:33,108 --> 00:41:39,549
Wech.
381
00:41:39,573 --> 00:41:44,554
The great Baba Voss.
382
00:41:44,578 --> 00:41:48,474
The great coward.
383
00:41:48,498 --> 00:41:51,144
The great...
384
00:41:51,168 --> 00:41:55,648
deserter.
385
00:41:55,672 --> 00:42:00,486
Finally, my day has come.
386
00:42:00,510 --> 00:42:04,574
And I will have your head.
387
00:42:04,598 --> 00:42:06,868
Upokokohua.
388
00:42:06,892 --> 00:42:14,375
Haere Mai!
389
00:42:14,399 --> 00:42:17,420
Pick it up.
390
00:42:17,444 --> 00:42:28,862
Papa, watch out!
391
00:42:30,373 --> 00:42:42,125
Your boy!
392
00:43:42,779 --> 00:43:53,822
No...
393
00:43:55,750 --> 00:44:06,835
Papa.
394
00:44:12,767 --> 00:44:14,537
It's me.
395
00:44:14,561 --> 00:44:17,165
Mama, it's me.
396
00:44:17,189 --> 00:44:19,083
Mama, it's all right.
397
00:44:19,107 --> 00:44:21,252
-Kofun?
-It's all right.
398
00:44:21,276 --> 00:44:22,336
Kofun.
399
00:44:22,360 --> 00:44:25,756
Mama, it's all right.
400
00:44:25,780 --> 00:44:26,841
It's all right.
401
00:44:26,865 --> 00:44:29,093
Haniwa. Haniwa.
402
00:44:29,117 --> 00:44:34,473
I'm here, Mama. We're all here.
403
00:44:34,497 --> 00:44:36,809
I'm sorry.
404
00:44:36,833 --> 00:44:39,312
I'm so sorry.
405
00:44:39,336 --> 00:44:43,399
-I'm sorry about the box.
-It's okay.
406
00:44:43,423 --> 00:44:54,591
I'm sorry.
407
00:44:57,270 --> 00:45:08,438
Mama?
408
00:45:29,719 --> 00:45:38,830
-Mag--
-No.
409
00:45:38,854 --> 00:45:40,456
Mama!
410
00:45:40,480 --> 00:45:51,565
No.
411
00:46:55,347 --> 00:46:59,702
Mama?
412
00:46:59,726 --> 00:47:04,040
All we have learned from our books,
413
00:47:04,064 --> 00:47:09,212
and all we have learned
from the festival...
414
00:47:09,236 --> 00:47:14,842
all we have learned in 17 summers...
415
00:47:14,866 --> 00:47:20,681
None of it makes me wanna leave here.
416
00:47:20,705 --> 00:47:23,309
And Haniwa?
417
00:47:23,333 --> 00:47:31,359
What of you?
418
00:47:31,383 --> 00:47:34,570
A man is dead.
419
00:47:34,594 --> 00:47:37,156
A bad man...
420
00:47:37,180 --> 00:47:41,953
but still, he's dead.
421
00:47:41,977 --> 00:47:43,955
I killed him
422
00:47:43,979 --> 00:47:51,712
because I knew I had the power to kill him
and not be caught.
423
00:47:51,736 --> 00:47:54,423
All that I've learned...
424
00:47:54,447 --> 00:47:56,926
all that I've read...
425
00:47:56,950 --> 00:48:00,429
all of it...
426
00:48:00,453 --> 00:48:05,226
all of it makes me want to leave here.
427
00:48:05,250 --> 00:48:10,273
But, Mama...
428
00:48:10,297 --> 00:48:13,359
I'm scared of...
429
00:48:13,383 --> 00:48:17,530
what I am and what I can do.
430
00:48:17,554 --> 00:48:24,162
And I just want you to know
that I love you, Mama.
431
00:48:24,186 --> 00:48:26,747
And I love you, Papa.
432
00:48:26,771 --> 00:48:30,960
And one day,
my big mouth might get me burned.
433
00:48:30,984 --> 00:48:34,881
No.
434
00:48:34,905 --> 00:48:40,678
I already know.
435
00:48:40,702 --> 00:48:45,016
I know.
436
00:48:45,040 --> 00:48:48,311
I know you.
437
00:48:48,335 --> 00:48:53,232
My babies...
438
00:48:53,256 --> 00:48:57,945
Because I knew him.
439
00:48:57,969 --> 00:49:03,034
And it's time I told you about him.
440
00:49:03,058 --> 00:49:06,746
Jerlamarel.
441
00:49:06,770 --> 00:49:09,916
It's time for the truth...
442
00:49:09,940 --> 00:49:15,421
for all of us.
443
00:49:15,445 --> 00:49:18,591
He was a good man.
444
00:49:18,615 --> 00:49:26,390
But sometimes power can consume goodness.
445
00:49:26,414 --> 00:49:28,559
I'll tell you about him.
446
00:49:28,583 --> 00:49:32,647
Baba, go and get Paris.
447
00:49:32,671 --> 00:49:44,214
She should hear this too.
30973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.