All language subtitles for See.S01E03.PROPER.WEB-DL.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,877 --> 00:00:06,649 Tell me what you know about Jerlamarel. Tell me about his children. 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,861 There is a small cave. There you will find a box for my children. 3 00:00:09,885 --> 00:00:15,658 Bury the books. And for 12 summers, we will not speak a word of this. 4 00:00:15,682 --> 00:00:20,622 Twelve years, you have kept a secret. Could you keep another? 5 00:00:20,646 --> 00:00:24,125 They are books from your true father. 6 00:00:24,149 --> 00:00:26,544 You opened the box. Maghra will burn the books. 7 00:00:26,568 --> 00:00:30,423 So do not tell her. The books will give them knowledge. 8 00:00:30,447 --> 00:00:36,804 It was Baba Voss who condemned my mother, your own sister, to the bonfire. 9 00:00:36,828 --> 00:00:52,000 I'm gonna send news of a witch. A message. Who knows who will find it? 10 00:01:43,426 --> 00:01:51,494 Chet-chet! 11 00:01:51,518 --> 00:02:02,602 Chet-chet-chet! 12 00:03:12,557 --> 00:03:15,786 Still recognize your melody... 13 00:03:15,810 --> 00:03:20,708 the way your right is heavier than your left. 14 00:03:20,732 --> 00:03:24,378 But now you shift uneasily from foot to foot. 15 00:03:24,402 --> 00:03:27,131 You never used to. You were solid. 16 00:03:27,155 --> 00:03:31,469 Life, experience... 17 00:03:31,493 --> 00:03:39,352 they rock me from side to side. 18 00:03:39,376 --> 00:03:47,902 Welcome home, Tamacti Jun. 19 00:03:47,926 --> 00:03:59,094 Majesty. 20 00:04:02,858 --> 00:04:06,295 My tour of duty is done. 21 00:04:06,319 --> 00:04:09,882 My commission was for 20 summers. 22 00:04:09,906 --> 00:04:12,218 And those summers have turned to winter. 23 00:04:12,242 --> 00:04:15,805 You brought taxes and tribute? 24 00:04:15,829 --> 00:04:26,955 Yes. 25 00:04:32,804 --> 00:04:35,908 The axles groaned through the mountains. 26 00:04:35,932 --> 00:04:39,745 A hundred carts, God bone, grain, 27 00:04:39,769 --> 00:04:46,502 diamond for axes, axes for wood, slaves. 28 00:04:46,526 --> 00:04:50,923 You're a fine tax collector. 29 00:04:50,947 --> 00:04:54,343 But you're not a finder of witches. 30 00:04:54,367 --> 00:04:59,098 In every village, I interrogated, 31 00:04:59,122 --> 00:05:04,770 presagers would say, "Jerlamarel. No, no, sir. I don't know that name." 32 00:05:04,794 --> 00:05:07,148 I burned all who lied to me. 33 00:05:07,172 --> 00:05:08,399 You spread his name. 34 00:05:08,423 --> 00:05:10,985 In order to find him. 35 00:05:11,009 --> 00:05:14,614 You were a prophet for him? 36 00:05:14,638 --> 00:05:17,200 Gathering people, telling them about his power, 37 00:05:17,224 --> 00:05:22,872 giving them his name, scattering his seeds? 38 00:05:22,896 --> 00:05:25,583 As your Witchfinder general, 39 00:05:25,607 --> 00:05:31,672 I have come to report that I have failed my queen... 40 00:05:31,696 --> 00:05:34,550 and I accept the natural consequence. 41 00:05:34,574 --> 00:05:37,136 But I ask only this: 42 00:05:37,160 --> 00:05:41,974 instead of execution on the altar... 43 00:05:41,998 --> 00:05:47,480 you allow me to take my own life... 44 00:05:47,504 --> 00:05:50,525 in the manner of a warrior. 45 00:05:50,549 --> 00:05:53,444 Your Majesty, the people are rejoicing. 46 00:05:53,468 --> 00:05:57,532 The elders are dividing the spoils. The warehouses are being filled. 47 00:05:57,556 --> 00:06:02,995 A market for the slaves is put into ropes. 48 00:06:03,019 --> 00:06:06,290 Our most exalted general has returned. 49 00:06:06,314 --> 00:06:07,416 Tamacti Jun? 50 00:06:07,440 --> 00:06:11,921 Yes. It is I, Tamacti Jun... 51 00:06:11,945 --> 00:06:17,218 who have returned with a hundred carts when it should've been a hundred and one. 52 00:06:17,242 --> 00:06:21,931 Your Majesty, his failure to find one man, one heretic, 53 00:06:21,955 --> 00:06:25,017 must be balanced against this sound of hundreds calling his name. 54 00:06:25,041 --> 00:06:28,479 Lord Dune, go to the high altar. 55 00:06:28,503 --> 00:06:31,774 Tell the people to gather. I'll speak to them. 56 00:06:31,798 --> 00:06:40,074 I, too, will rejoice. 57 00:06:40,098 --> 00:06:50,710 Tamacti Jun. 58 00:06:50,734 --> 00:06:55,256 Yes. 59 00:06:55,280 --> 00:06:59,844 In recognition of 20 years' loyal service... 60 00:06:59,868 --> 00:07:03,806 you have my permission... 61 00:07:03,830 --> 00:07:09,520 to take your own life. 62 00:07:09,544 --> 00:07:20,795 Farewell. 63 00:07:49,042 --> 00:07:54,023 Lord Dune, why are you still here? 64 00:07:54,047 --> 00:07:58,277 You could have ordered him to live. 65 00:07:58,301 --> 00:08:03,616 Tamacti Jun understands the nature of his failure better than you. 66 00:08:03,640 --> 00:08:06,244 Outside, they're celebrating their own doom. 67 00:08:06,268 --> 00:08:07,620 One man lost. 68 00:08:07,644 --> 00:08:11,249 No! 69 00:08:11,273 --> 00:08:16,212 Our power lost! 70 00:08:16,236 --> 00:08:20,633 Jerlamarel's a god striding across the world, making more gods, 71 00:08:20,657 --> 00:08:26,472 who will make more gods! 72 00:08:26,496 --> 00:08:29,267 Tamacti Jun knows what is lost. 73 00:08:29,291 --> 00:08:33,896 Go. 74 00:08:33,920 --> 00:08:39,110 Tamacti Jun! Tamacti Jun! 75 00:08:39,134 --> 00:08:44,407 Come, come. He's over there, under the tree. 76 00:08:44,431 --> 00:08:48,452 Who's where, under what tree? 77 00:08:48,476 --> 00:08:50,163 Turkeys. 78 00:08:50,187 --> 00:08:54,167 So, you go around and drive them towards me. 79 00:08:54,191 --> 00:08:56,711 Ready? 80 00:08:56,735 --> 00:08:58,588 Hush, Daddy. 81 00:08:58,612 --> 00:09:00,214 Feel. 82 00:09:00,238 --> 00:09:03,509 I made something. 83 00:09:03,533 --> 00:09:07,805 From the books, for hunting. 84 00:09:07,829 --> 00:09:12,185 Listen. 85 00:09:12,209 --> 00:09:24,489 And learn. 86 00:09:24,513 --> 00:09:27,575 -I got it. Come. -What? 87 00:09:27,599 --> 00:09:30,495 I read in one of the books from the box 88 00:09:30,519 --> 00:09:36,459 something very interesting about the people who used to live in America. 89 00:09:36,483 --> 00:09:38,127 What is America? 90 00:09:38,151 --> 00:09:41,839 This is just the beginning, Daddy. I've read so much. 91 00:09:41,863 --> 00:09:43,758 With the right machines and enough power, 92 00:09:43,782 --> 00:09:48,137 we could make weapons much more powerful than what I just used, 93 00:09:48,161 --> 00:09:51,224 to kill a hundred in one hour. 94 00:09:51,248 --> 00:09:53,559 Or they had these bombs-- 95 00:09:53,583 --> 00:09:56,687 Things called "bombs" that could blow up whole cities. 96 00:09:56,711 --> 00:09:59,440 Half your words are book words to me, love, and they mean nothing to me. 97 00:09:59,464 --> 00:10:01,609 Well, what about this turkey? 98 00:10:01,633 --> 00:10:03,611 Turkey means dinner. 99 00:10:03,635 --> 00:10:05,571 Every day I could go out. 100 00:10:05,595 --> 00:10:10,243 I could get deer, even. 101 00:10:10,267 --> 00:10:14,080 Just like Jerlamarel. 102 00:10:14,104 --> 00:10:18,876 You say deer. 103 00:10:18,900 --> 00:10:21,170 And how exactly would I explain that to your mother? 104 00:10:21,194 --> 00:10:27,677 That is exactly what Kofun says. Everything we learn, he wants to hide. 105 00:10:27,701 --> 00:10:30,388 You know I enjoy a tasty deer. 106 00:10:30,412 --> 00:10:32,723 I don't even like turkey. 107 00:10:32,747 --> 00:10:45,208 -Makes me sleepy. -I know, Papa. 108 00:10:57,480 --> 00:10:59,250 What are you doing? 109 00:10:59,274 --> 00:11:05,173 I could kill any one of them at any time... 110 00:11:05,197 --> 00:11:06,966 and they wouldn't even know what it was. 111 00:11:06,990 --> 00:11:11,179 They'd say it is the God Flame's vengeance. 112 00:11:11,203 --> 00:11:13,431 Even though we know 113 00:11:13,455 --> 00:11:18,895 the God Flame is a bunch of gas 93 million miles away... 114 00:11:18,919 --> 00:11:21,981 -burning in outer-- -Stop! 115 00:11:22,005 --> 00:11:24,108 He didn't leave us books so that we can make weapons. 116 00:11:24,132 --> 00:11:28,029 How do you know? Why did he leave us books? What was his reason? 117 00:11:28,053 --> 00:11:29,572 Explain, Professor. 118 00:11:29,596 --> 00:11:35,203 Stop. 119 00:11:35,227 --> 00:11:36,454 Do you think about it? 120 00:11:36,478 --> 00:11:38,247 Think about what? 121 00:11:38,271 --> 00:11:40,625 What it'll be like when we meet him. 122 00:11:40,649 --> 00:11:46,589 If we meet him. 123 00:11:46,613 --> 00:11:50,176 This will guide us. It's a picture of the world. 124 00:11:50,200 --> 00:11:54,639 Look, I've already worked out where we are. 125 00:11:54,663 --> 00:11:58,726 See, our river flows to this bigger river called Mississippi. 126 00:11:58,750 --> 00:12:01,938 And then... 127 00:12:01,962 --> 00:12:04,690 this was once a city called Pittsburgh. 128 00:12:04,714 --> 00:12:06,275 -Pittsburgh. -I think it was-- 129 00:12:06,299 --> 00:12:09,195 Industrial town known for the production of steel manufactured goods. 130 00:12:09,219 --> 00:12:10,696 Goddens' History of America. 131 00:12:10,720 --> 00:12:17,119 Our father left us with the knowledge and wisdom from all ages of humanity, 132 00:12:17,143 --> 00:12:20,081 and yet, somehow, Kofun, you make it boring. 133 00:12:20,105 --> 00:12:21,958 "Boring" is bows and arrows. 134 00:12:21,982 --> 00:12:33,733 "Boring" is reading and not doing. 135 00:12:34,244 --> 00:12:36,848 -Chet-chet! -Chet-chet-chet! 136 00:12:36,872 --> 00:12:41,060 Last night, a baby was born... 137 00:12:41,084 --> 00:12:44,939 to Souter Bax. 138 00:12:44,963 --> 00:12:47,775 But the baby was not whole. 139 00:12:47,799 --> 00:12:51,237 The baby was not formed human. 140 00:12:51,261 --> 00:12:58,619 Because you witches cursed me! 141 00:12:58,643 --> 00:13:02,248 You should burn them... 142 00:13:02,272 --> 00:13:05,585 not follow them. 143 00:13:05,609 --> 00:13:08,963 What came from her was... 144 00:13:08,987 --> 00:13:10,131 a devil. 145 00:13:10,155 --> 00:13:11,799 And it's their fault. 146 00:13:11,823 --> 00:13:15,052 The baby was not born that way because of any curse. 147 00:13:15,076 --> 00:13:17,722 God Flame, welcome her. 148 00:13:17,746 --> 00:13:21,350 It was born that way for want of fresh blood. 149 00:13:21,374 --> 00:13:24,979 When so few are together for so long, 150 00:13:25,003 --> 00:13:27,607 the blood of the tribe thickens. 151 00:13:27,631 --> 00:13:30,610 We have known through the generations that without new blood, 152 00:13:30,634 --> 00:13:32,570 the monsters would come. 153 00:13:32,594 --> 00:13:36,741 -Simple genetics. DNA clusters-- -Hush, Haniwa. 154 00:13:36,765 --> 00:13:40,828 This baby is a warning to us. 155 00:13:40,852 --> 00:13:44,749 And we should heed that warning. 156 00:13:44,773 --> 00:13:47,668 We need to share ourselves and be shared. 157 00:13:47,692 --> 00:13:49,003 No. 158 00:13:49,027 --> 00:13:53,382 We must go out again and join the festival, dance away the monsters. 159 00:13:53,406 --> 00:13:57,053 We have avoided the festivals for a reason. 160 00:13:57,077 --> 00:13:59,555 Out in the world, we are hunted. 161 00:13:59,579 --> 00:14:02,058 Here, we are safe. 162 00:14:02,082 --> 00:14:05,478 Perhaps here, we might be a little smarter about choosing partners. 163 00:14:05,502 --> 00:14:08,397 The need is deep, Baba Voss. 164 00:14:08,421 --> 00:14:11,359 New blood is needed here, and has for a long time. 165 00:14:11,383 --> 00:14:16,739 I said, no. 166 00:14:16,763 --> 00:14:19,867 These people have been held here for so long. 167 00:14:19,891 --> 00:14:22,954 Held here? Held here? 168 00:14:22,978 --> 00:14:24,413 They have been protected here. 169 00:14:24,437 --> 00:14:27,458 The one does not out-rule the other, 170 00:14:27,482 --> 00:14:30,878 especially since so many of them dispute 171 00:14:30,902 --> 00:14:33,840 whether we are here to protect them from the Witchfinder, 172 00:14:33,864 --> 00:14:38,302 or to protect your children from them. 173 00:14:38,326 --> 00:14:41,264 They have done without medicine while sick. 174 00:14:41,288 --> 00:14:44,475 They have done without trade while wanting. 175 00:14:44,499 --> 00:14:48,146 They have done without. 176 00:14:48,170 --> 00:14:52,358 And if you forbid them from travel... 177 00:14:52,382 --> 00:15:04,551 they will start leaving on their own. 178 00:15:11,484 --> 00:15:15,840 Our people wandering the countryside on their own. 179 00:15:15,864 --> 00:15:19,719 They'll lead the Witchfinder to us in no time. 180 00:15:19,743 --> 00:15:23,848 Then maybe it's better we have some control over where they wander 181 00:15:23,872 --> 00:15:27,935 and who they come in contact with. 182 00:15:27,959 --> 00:15:34,317 What do you propose, my love? 183 00:15:34,341 --> 00:15:38,696 I know the way to a festival. 184 00:15:38,720 --> 00:15:50,041 They have some medicine, goods, and new blood. 185 00:15:50,065 --> 00:15:56,589 The only way to protect Haniwa and Kofun is to make sure that this place is secure. 186 00:15:56,613 --> 00:16:01,594 And if that means we have to control where the Alkenny goes... 187 00:16:01,618 --> 00:16:13,286 then that's what we'll do. 188 00:16:41,116 --> 00:16:43,719 I'll be told when it's done? 189 00:16:43,743 --> 00:16:55,078 Yes, Your Majesty. 190 00:17:06,516 --> 00:17:08,452 It is done? 191 00:17:08,476 --> 00:17:12,999 News from the Sun Grave, Your Majesty. 192 00:17:13,023 --> 00:17:24,024 News? 193 00:17:52,521 --> 00:17:54,665 Great God Flame, 194 00:17:54,689 --> 00:17:58,669 accept my spark into your flame 195 00:17:58,693 --> 00:18:12,030 and let it rise to meet you. 196 00:18:30,141 --> 00:18:38,584 It's not over. 197 00:18:38,608 --> 00:18:48,302 It's not over. 198 00:18:48,326 --> 00:18:51,597 We'll be gone for a week. The festival's a few days' walk. 199 00:18:51,621 --> 00:18:53,641 Antia is going, and she's younger than us. 200 00:18:53,665 --> 00:18:57,019 Haniwa, I am not risking anyone finding out about your gift. 201 00:18:57,043 --> 00:18:59,313 We've kept our secret safe here for 17 summers. 202 00:18:59,337 --> 00:19:00,940 Well, not without suspicion. 203 00:19:00,964 --> 00:19:03,276 We're better at keeping secrets than you know, Mama. 204 00:19:03,300 --> 00:19:05,695 Meaning what? 205 00:19:05,719 --> 00:19:08,281 You are not old enough to share or spread your seeds. 206 00:19:08,305 --> 00:19:10,116 We don't want to share disgusting seeds. 207 00:19:10,140 --> 00:19:12,285 Well, then you should be happy to stay. 208 00:19:12,309 --> 00:19:17,665 Why would someone like me want the seed of a blind man? 209 00:19:17,689 --> 00:19:20,418 Come here. 210 00:19:20,442 --> 00:19:27,341 I said, come here. 211 00:19:27,365 --> 00:19:30,845 Why would you speak this way? 212 00:19:30,869 --> 00:19:37,185 I don't know. I'm sorry. 213 00:19:37,209 --> 00:19:40,521 Because I love you all... 214 00:19:40,545 --> 00:19:43,065 and you all love me, 215 00:19:43,089 --> 00:19:46,444 I ignore certain voices in my head... 216 00:19:46,468 --> 00:19:58,553 because I know you would not lie to me. 217 00:20:06,696 --> 00:20:10,468 By accident of birth, you were given the ability to see. 218 00:20:10,492 --> 00:20:14,013 Do not think you are superior because others cannot. 219 00:20:14,037 --> 00:20:27,541 And keep your book words to yourself, because sometimes those words are wicked. 220 00:20:28,051 --> 00:20:31,239 Mama, these flowers will rot before I even get there. 221 00:20:31,263 --> 00:20:35,117 These flowers are for you, to smell along the way, 222 00:20:35,141 --> 00:20:39,205 to find the feeling to enter into the dance. 223 00:20:39,229 --> 00:20:41,040 Who says I'll dance? 224 00:20:41,064 --> 00:20:45,211 It's long past time, Bow. Your father and I danced. 225 00:20:45,235 --> 00:20:46,754 Form up. 226 00:20:46,778 --> 00:20:48,923 -Baba? -Love. 227 00:20:48,947 --> 00:20:52,260 Remember, Alkenny, let us be known as "the people of the waterfall." 228 00:20:52,284 --> 00:20:59,350 Let us not speak of the past. 229 00:20:59,374 --> 00:21:10,375 Travel well. 230 00:21:45,670 --> 00:21:46,898 Hey. 231 00:21:46,922 --> 00:21:48,608 Haniwa. 232 00:21:48,632 --> 00:21:50,026 Slow down! 233 00:21:50,050 --> 00:21:53,654 We're upwind. They can't hear us. 234 00:21:53,678 --> 00:21:57,658 I'd like to keep it that way. 235 00:21:57,682 --> 00:22:06,083 Happy? 236 00:22:06,107 --> 00:22:08,669 Kofun. 237 00:22:08,693 --> 00:22:20,445 We're going to see the world. 238 00:22:31,550 --> 00:22:34,278 What is that? 239 00:22:34,302 --> 00:22:39,450 Maybe this is one of those places the spaceship took off and went to the moon. 240 00:22:39,474 --> 00:22:42,620 Look. Look at that wheel. 241 00:22:42,644 --> 00:22:48,835 I don't remember reading about cars that size. 242 00:22:48,859 --> 00:23:00,694 Come on, before it gets too dark. 243 00:23:19,181 --> 00:23:22,034 Fresh wool. Fine, like silk. 244 00:23:22,058 --> 00:23:34,144 Mesh to mend your clothes. 245 00:23:51,796 --> 00:23:55,526 I am the priest of the God Flame, 246 00:23:55,550 --> 00:24:01,449 brother of the fire, who shapes me like God bone. 247 00:24:01,473 --> 00:24:05,036 Executor of God's will. 248 00:24:05,060 --> 00:24:09,123 We have built this temple of flame. 249 00:24:09,147 --> 00:24:12,585 We have brought witches to burn. 250 00:24:12,609 --> 00:24:16,547 All have been convicted of having the power of light. 251 00:24:16,571 --> 00:24:18,257 A Witchfinder is here. 252 00:24:18,281 --> 00:24:19,425 Behold-- 253 00:24:19,449 --> 00:24:21,761 No. This is something different. 254 00:24:21,785 --> 00:24:29,602 ...as we turn the witches of light into heat. 255 00:24:29,626 --> 00:24:32,021 Please. 256 00:24:32,045 --> 00:24:34,232 They can't even see. 257 00:24:34,256 --> 00:24:36,984 Look at their eyes. 258 00:24:37,008 --> 00:24:38,986 They're being burned for nothing. 259 00:24:39,010 --> 00:24:45,034 -Stop! -Please. 260 00:24:45,058 --> 00:24:53,209 You're wrong! They can't even-- 261 00:24:53,233 --> 00:24:59,549 The Witchfinder has missed us, but his message has traveled. 262 00:24:59,573 --> 00:25:11,116 Made disciples. 263 00:25:22,470 --> 00:25:26,117 The children will never be safe. 264 00:25:26,141 --> 00:25:31,372 The children will be safe at home. 265 00:25:31,396 --> 00:25:34,292 Everyone thinks home is safe... 266 00:25:34,316 --> 00:25:45,525 until it isn't. 267 00:27:09,119 --> 00:27:10,388 Help! 268 00:27:10,412 --> 00:27:21,830 Haniwa! 269 00:27:48,491 --> 00:27:52,805 Strong. 270 00:27:52,829 --> 00:27:59,187 Young. 271 00:27:59,211 --> 00:28:01,939 Healthy... 272 00:28:01,963 --> 00:28:18,011 For once, these sheep are not held behind their fences. 273 00:28:18,813 --> 00:28:24,295 Fethin? 274 00:28:24,319 --> 00:28:30,510 Fethin! 275 00:28:30,534 --> 00:28:36,098 Fethin! 276 00:28:36,122 --> 00:28:40,311 Slavers! Slavers! 277 00:28:40,335 --> 00:28:41,521 What is it? 278 00:28:41,545 --> 00:28:44,482 There's Slavers! 279 00:28:44,506 --> 00:28:50,321 They took my Fethin! They took my little girl! 280 00:28:50,345 --> 00:28:54,617 Fethin! 281 00:28:54,641 --> 00:28:57,954 Fethin! 282 00:28:57,978 --> 00:29:01,582 They were Slavers! 283 00:29:01,606 --> 00:29:05,044 Mama. Mama, Papa, wake up. It's me. 284 00:29:05,068 --> 00:29:06,963 What are you doing here? 285 00:29:06,987 --> 00:29:08,714 Mama, I think something bad has-- 286 00:29:08,738 --> 00:29:11,300 Where's Kofun? 287 00:29:11,324 --> 00:29:13,177 Where's Kofun? 288 00:29:13,201 --> 00:29:15,012 I think he's... 289 00:29:15,036 --> 00:29:16,514 I think he's been taken. 290 00:29:16,538 --> 00:29:18,641 By whom? 291 00:29:18,665 --> 00:29:30,792 I think he's been taken by Slavers. 292 00:29:45,358 --> 00:29:49,714 What do you think you're doing? 293 00:29:49,738 --> 00:29:51,507 Why have we stopped? 294 00:29:51,531 --> 00:30:01,434 The boy thought he'd take a break. 295 00:30:01,458 --> 00:30:03,728 -Something's wrong with him. -I'll find out. 296 00:30:03,752 --> 00:30:06,105 No. 297 00:30:06,129 --> 00:30:09,233 I will. 298 00:30:09,257 --> 00:30:13,696 You scream, I will gut you. 299 00:30:13,720 --> 00:30:17,325 Can't you hear her? She's hurt. 300 00:30:17,349 --> 00:30:20,328 She keeps tripping, so I'm tripping. 301 00:30:20,352 --> 00:30:21,621 So, don't trip. 302 00:30:21,645 --> 00:30:31,881 No, please! She's bleeding. 303 00:30:31,905 --> 00:30:34,884 How do you know? 304 00:30:34,908 --> 00:30:36,636 I'm a Scentier. 305 00:30:36,660 --> 00:30:42,767 I can smell the blood. And she's limping. 306 00:30:42,791 --> 00:30:49,732 It is not her foot my customers are interested in. 307 00:30:49,756 --> 00:30:54,153 A bit of spirit. 308 00:30:54,177 --> 00:30:58,032 This one will get a good price. 309 00:30:58,056 --> 00:31:09,182 Move! 310 00:31:11,903 --> 00:31:16,050 There! I see smoke. They follow the Sage Road. 311 00:31:16,074 --> 00:31:17,552 They will stray from it. 312 00:31:17,576 --> 00:31:19,178 For you, but not for me. 313 00:31:19,202 --> 00:31:21,180 They will leave a trail. I will see it. 314 00:31:21,204 --> 00:31:26,060 -I will gather warriors. We pursue! -There's no time. 315 00:31:26,084 --> 00:31:30,148 Few men will come. I need them back. 316 00:31:30,172 --> 00:31:41,923 Haniwa, lead the way. 317 00:32:39,324 --> 00:32:43,221 Hemlock. It's theirs. 318 00:32:43,245 --> 00:32:44,388 You certain? 319 00:32:44,412 --> 00:32:48,935 Absolutely. 320 00:32:48,959 --> 00:32:52,146 Mama? Papa? 321 00:32:52,170 --> 00:32:54,565 There's a message here. 322 00:32:54,589 --> 00:32:58,945 Kofun left a message. 323 00:32:58,969 --> 00:33:00,154 What message? 324 00:33:00,178 --> 00:33:04,033 How could he leave a message? 325 00:33:04,057 --> 00:33:07,453 You're just going to have to trust me. 326 00:33:07,477 --> 00:33:19,757 Trust you? What message? 327 00:33:19,781 --> 00:33:26,597 Kofun has written a message, and I can read it. 328 00:33:26,621 --> 00:33:31,144 No. How do you know those words? 329 00:33:31,168 --> 00:33:37,316 How do you know "written" and "read"? 330 00:33:37,340 --> 00:33:40,444 It's knowledge from the box, Mama. 331 00:33:40,468 --> 00:33:42,321 We opened it. 332 00:33:42,345 --> 00:33:45,158 We have learned to read and write. 333 00:33:45,182 --> 00:33:51,539 And we read all the books he left behind. 334 00:33:51,563 --> 00:33:55,126 Who opened it? 335 00:33:55,150 --> 00:34:00,840 I did. 336 00:34:00,864 --> 00:34:04,802 What does the message say? 337 00:34:04,826 --> 00:34:07,263 -Mama, I-- -My son is missing! 338 00:34:07,287 --> 00:34:19,706 I want him back! So, what does it say? 339 00:34:39,444 --> 00:34:50,445 Guards! 340 00:34:59,965 --> 00:35:10,966 Sit! 341 00:35:14,187 --> 00:35:20,086 What's your name? 342 00:35:20,110 --> 00:35:22,630 Kofun. 343 00:35:22,654 --> 00:35:26,675 My name is Fethin. 344 00:35:26,699 --> 00:35:34,976 Did you really think telling the Slavers I was hurt would make them help me? 345 00:35:35,000 --> 00:35:37,854 Okay, you're welcome. 346 00:35:37,878 --> 00:35:42,316 No, I didn't mean it like that. 347 00:35:42,340 --> 00:35:52,160 Thank you. 348 00:35:52,184 --> 00:35:56,539 Careful. Many rocks. Many rocks. 349 00:35:56,563 --> 00:35:58,916 Mama. 350 00:35:58,940 --> 00:36:00,293 I'm good. 351 00:36:00,317 --> 00:36:01,460 Yes. 352 00:36:01,484 --> 00:36:06,465 I see ahead, smoke coming from inside a structure. 353 00:36:06,489 --> 00:36:08,551 -Are the towers made of God bone? -Yes. 354 00:36:08,575 --> 00:36:10,803 It's where they hold the slaves before they sell them. 355 00:36:10,827 --> 00:36:13,347 If I don't get to him now, he'll be sold to the market. 356 00:36:13,371 --> 00:36:22,023 How do you know, Papa? 357 00:36:22,047 --> 00:36:25,860 I know this place... 358 00:36:25,884 --> 00:36:30,448 because my father was a Slaver... 359 00:36:30,472 --> 00:36:34,994 and his father before him. 360 00:36:35,018 --> 00:36:44,879 And for a time, so was I. 361 00:36:44,903 --> 00:36:48,090 It's not as you think, Haniwa. Your father was different. 362 00:36:48,114 --> 00:36:53,721 Do not tell her that. It isn't true. 363 00:36:53,745 --> 00:36:58,476 I was raised to chain and whip 364 00:36:58,500 --> 00:37:04,732 and beat and sell innocent people. 365 00:37:04,756 --> 00:37:09,570 He taught me how to torture. 366 00:37:09,594 --> 00:37:15,827 But I've buried that part of me, that man... 367 00:37:15,851 --> 00:37:20,331 deep down in a hole. 368 00:37:20,355 --> 00:37:24,168 But now I must do something I swore I would never do. 369 00:37:24,192 --> 00:37:27,505 What? 370 00:37:27,529 --> 00:37:32,385 Wake him up. 371 00:37:32,409 --> 00:37:35,763 -Papa, I can go with you. I have my bow. -No. 372 00:37:35,787 --> 00:37:37,598 No, my love. 373 00:37:37,622 --> 00:37:44,522 You must not see what I'll become. 374 00:37:44,546 --> 00:37:56,214 I will get Kofun back. 375 00:38:44,105 --> 00:38:48,711 I will get mighty God bone for you. 376 00:38:48,735 --> 00:39:00,487 Mighty God bone. 377 00:39:30,694 --> 00:39:34,841 Chet-chet! 378 00:39:34,865 --> 00:39:46,283 What was that? 379 00:40:15,363 --> 00:40:26,781 Close your eyes. 380 00:41:33,108 --> 00:41:39,549 Wech. 381 00:41:39,573 --> 00:41:44,554 The great Baba Voss. 382 00:41:44,578 --> 00:41:48,474 The great coward. 383 00:41:48,498 --> 00:41:51,144 The great... 384 00:41:51,168 --> 00:41:55,648 deserter. 385 00:41:55,672 --> 00:42:00,486 Finally, my day has come. 386 00:42:00,510 --> 00:42:04,574 And I will have your head. 387 00:42:04,598 --> 00:42:06,868 Upokokohua. 388 00:42:06,892 --> 00:42:14,375 Haere Mai! 389 00:42:14,399 --> 00:42:17,420 Pick it up. 390 00:42:17,444 --> 00:42:28,862 Papa, watch out! 391 00:42:30,373 --> 00:42:42,125 Your boy! 392 00:43:42,779 --> 00:43:53,822 No... 393 00:43:55,750 --> 00:44:06,835 Papa. 394 00:44:12,767 --> 00:44:14,537 It's me. 395 00:44:14,561 --> 00:44:17,165 Mama, it's me. 396 00:44:17,189 --> 00:44:19,083 Mama, it's all right. 397 00:44:19,107 --> 00:44:21,252 -Kofun? -It's all right. 398 00:44:21,276 --> 00:44:22,336 Kofun. 399 00:44:22,360 --> 00:44:25,756 Mama, it's all right. 400 00:44:25,780 --> 00:44:26,841 It's all right. 401 00:44:26,865 --> 00:44:29,093 Haniwa. Haniwa. 402 00:44:29,117 --> 00:44:34,473 I'm here, Mama. We're all here. 403 00:44:34,497 --> 00:44:36,809 I'm sorry. 404 00:44:36,833 --> 00:44:39,312 I'm so sorry. 405 00:44:39,336 --> 00:44:43,399 -I'm sorry about the box. -It's okay. 406 00:44:43,423 --> 00:44:54,591 I'm sorry. 407 00:44:57,270 --> 00:45:08,438 Mama? 408 00:45:29,719 --> 00:45:38,830 -Mag-- -No. 409 00:45:38,854 --> 00:45:40,456 Mama! 410 00:45:40,480 --> 00:45:51,565 No. 411 00:46:55,347 --> 00:46:59,702 Mama? 412 00:46:59,726 --> 00:47:04,040 All we have learned from our books, 413 00:47:04,064 --> 00:47:09,212 and all we have learned from the festival... 414 00:47:09,236 --> 00:47:14,842 all we have learned in 17 summers... 415 00:47:14,866 --> 00:47:20,681 None of it makes me wanna leave here. 416 00:47:20,705 --> 00:47:23,309 And Haniwa? 417 00:47:23,333 --> 00:47:31,359 What of you? 418 00:47:31,383 --> 00:47:34,570 A man is dead. 419 00:47:34,594 --> 00:47:37,156 A bad man... 420 00:47:37,180 --> 00:47:41,953 but still, he's dead. 421 00:47:41,977 --> 00:47:43,955 I killed him 422 00:47:43,979 --> 00:47:51,712 because I knew I had the power to kill him and not be caught. 423 00:47:51,736 --> 00:47:54,423 All that I've learned... 424 00:47:54,447 --> 00:47:56,926 all that I've read... 425 00:47:56,950 --> 00:48:00,429 all of it... 426 00:48:00,453 --> 00:48:05,226 all of it makes me want to leave here. 427 00:48:05,250 --> 00:48:10,273 But, Mama... 428 00:48:10,297 --> 00:48:13,359 I'm scared of... 429 00:48:13,383 --> 00:48:17,530 what I am and what I can do. 430 00:48:17,554 --> 00:48:24,162 And I just want you to know that I love you, Mama. 431 00:48:24,186 --> 00:48:26,747 And I love you, Papa. 432 00:48:26,771 --> 00:48:30,960 And one day, my big mouth might get me burned. 433 00:48:30,984 --> 00:48:34,881 No. 434 00:48:34,905 --> 00:48:40,678 I already know. 435 00:48:40,702 --> 00:48:45,016 I know. 436 00:48:45,040 --> 00:48:48,311 I know you. 437 00:48:48,335 --> 00:48:53,232 My babies... 438 00:48:53,256 --> 00:48:57,945 Because I knew him. 439 00:48:57,969 --> 00:49:03,034 And it's time I told you about him. 440 00:49:03,058 --> 00:49:06,746 Jerlamarel. 441 00:49:06,770 --> 00:49:09,916 It's time for the truth... 442 00:49:09,940 --> 00:49:15,421 for all of us. 443 00:49:15,445 --> 00:49:18,591 He was a good man. 444 00:49:18,615 --> 00:49:26,390 But sometimes power can consume goodness. 445 00:49:26,414 --> 00:49:28,559 I'll tell you about him. 446 00:49:28,583 --> 00:49:32,647 Baba, go and get Paris. 447 00:49:32,671 --> 00:49:44,214 She should hear this too. 30973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.