All language subtitles for See.S01E02.WEB-DL.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:06,107 Alkenny. This is our home. We are one and we fight as one. 2 00:00:06,131 --> 00:00:13,948 Clear the wall! 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,535 At the end of winter, a woman wandered into our village. 4 00:00:17,559 --> 00:00:22,707 She was three months pregnant. She never said who the father was. 5 00:00:22,731 --> 00:00:24,000 Jerlamarel. 6 00:00:24,024 --> 00:00:27,420 The heretic that you've been seeking. 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,297 The Witchfinders are coming. 8 00:00:29,321 --> 00:00:31,424 -We're trapped. -We are not. 9 00:00:31,448 --> 00:00:35,929 There is another way off this mountain. 10 00:00:35,953 --> 00:00:39,599 Jerlamarel not only lives. He has passed on his life. 11 00:00:39,623 --> 00:00:51,402 Find his children, and bring them to me. 12 00:01:42,426 --> 00:01:50,494 Chet-chet! 13 00:01:50,518 --> 00:02:01,602 Chet-chet-chet! 14 00:04:39,937 --> 00:04:52,106 Please cry. Please be alive. 15 00:05:12,762 --> 00:05:14,364 Hey! No! 16 00:05:14,388 --> 00:05:16,909 Hey! Hey, face me! 17 00:05:16,933 --> 00:05:21,497 Hey! Look at me! 18 00:05:21,521 --> 00:05:24,750 Look at m-- 19 00:05:24,774 --> 00:05:28,670 Hey, face me! 20 00:05:28,694 --> 00:05:39,820 Face me! 21 00:06:13,322 --> 00:06:16,510 Who's there? Answer me. Who's there? 22 00:06:16,534 --> 00:06:20,722 I see my children are in good hands. 23 00:06:20,746 --> 00:06:23,684 Jerlamarel... 24 00:06:23,708 --> 00:06:31,942 is that you? 25 00:06:31,966 --> 00:06:37,656 Yes. 26 00:06:37,680 --> 00:06:39,199 Did you come to take them away? 27 00:06:39,223 --> 00:06:41,952 No. I'm a fugitive. 28 00:06:41,976 --> 00:06:43,954 And I have work to do elsewhere. 29 00:06:43,978 --> 00:06:48,625 They are safer with you as they grow. 30 00:06:48,649 --> 00:06:54,506 I stayed close to make sure that you would find the sanctuary. 31 00:06:54,530 --> 00:06:57,301 And to kill the bears in the valley. 32 00:06:57,325 --> 00:07:09,035 I believe this is the last bear. 33 00:07:09,462 --> 00:07:11,398 These children are a gift. 34 00:07:11,422 --> 00:07:16,403 Take great care of them as they grow. 35 00:07:16,427 --> 00:07:23,869 May I have your hand? 36 00:07:23,893 --> 00:07:26,955 What is... what is this? 37 00:07:26,979 --> 00:07:30,375 At the sanctuary, beside the waterfall, there is a small cave. 38 00:07:30,399 --> 00:07:33,086 Climb in it. There you will find a box. 39 00:07:33,110 --> 00:07:36,381 I've given you the key to open that box. 40 00:07:36,405 --> 00:07:38,050 Speak to Paris. 41 00:07:38,074 --> 00:07:42,054 Tell her that the contents of the box are for my children. 42 00:07:42,078 --> 00:07:44,223 Open the box when they are 12 summers old. 43 00:07:44,247 --> 00:07:46,308 Old enough to understand what is inside. 44 00:07:46,332 --> 00:07:50,103 What is inside? 45 00:07:50,127 --> 00:07:52,272 Knowledge. 46 00:07:52,296 --> 00:07:55,400 Knowledge that will begin a new world. 47 00:07:55,424 --> 00:08:05,035 Better even than the world of our ancestors. 48 00:08:05,059 --> 00:08:18,271 Someday, we will be together. 49 00:08:22,910 --> 00:08:25,013 Name them Haniwa and Kofun. 50 00:08:25,037 --> 00:08:28,976 That way I'll know them when they come to me. 51 00:08:29,000 --> 00:08:30,435 And when will they come to you? 52 00:08:30,459 --> 00:08:32,104 The answers are all in the box. 53 00:08:32,128 --> 00:08:37,860 Wait. Jerlamarel. 54 00:08:37,884 --> 00:08:42,781 Jerlamarel! 55 00:08:42,805 --> 00:08:48,996 Jerlamarel. 56 00:08:49,020 --> 00:09:00,021 Jerlamarel! 57 00:09:12,835 --> 00:09:24,323 I just heard Baba Voss calling the witch's name. 58 00:09:24,347 --> 00:09:27,159 Does this not bother you? 59 00:09:27,183 --> 00:09:32,998 -Is there no law in this place? -We are far away from the law here. 60 00:09:33,022 --> 00:09:35,375 Baba Voss is in charge now. We dare not offend him. 61 00:09:35,399 --> 00:09:38,253 Baba Voss is not the law. 62 00:09:38,277 --> 00:09:40,172 God is the law. 63 00:09:40,196 --> 00:09:42,508 Perhaps we are far away from God here too. 64 00:09:42,532 --> 00:09:48,680 It was Baba Voss and it was Paris who condemned my mother... 65 00:09:48,704 --> 00:09:53,101 your own sister, to the bonfire. 66 00:09:53,125 --> 00:09:54,770 For what? 67 00:09:54,794 --> 00:09:59,191 Because she questioned the wisdom of letting a man like him, 68 00:09:59,215 --> 00:10:04,822 a stranger, who would not speak of his past, to be in charge of the village? 69 00:10:04,846 --> 00:10:11,328 They burned her because they feared she spoke the truth. 70 00:10:11,352 --> 00:10:17,793 God doesn't lose sight of those things. 71 00:10:17,817 --> 00:10:21,922 And even if he did... 72 00:10:21,946 --> 00:10:32,349 I never will. 73 00:10:32,373 --> 00:10:36,562 Where have you been? 74 00:10:36,586 --> 00:10:41,650 Baba Voss? 75 00:10:41,674 --> 00:10:44,611 What happened? 76 00:10:44,635 --> 00:10:47,990 Only the truth. 77 00:10:48,014 --> 00:10:49,700 Sit down, my love. 78 00:10:49,724 --> 00:10:52,286 Why? 79 00:10:52,310 --> 00:11:05,563 Because Jerlamarel... happened. 80 00:12:26,445 --> 00:12:39,115 It says we'll find her at the end of the fallen trunk. 81 00:12:42,670 --> 00:12:45,274 I've only ever heard stories. 82 00:12:45,298 --> 00:12:48,277 I didn't even know that we had a Shadow living among us in the village. 83 00:12:48,301 --> 00:12:51,238 That's why Shadows are Shadows. No one knows who they are. 84 00:12:51,262 --> 00:12:54,324 But the Alkenny have always had a Shadow. 85 00:12:54,348 --> 00:12:58,245 I left a note on the altar for her, and when I came back, it was gone. 86 00:12:58,269 --> 00:12:59,955 She will be here. 87 00:12:59,979 --> 00:13:02,666 And how will you know when it arrives? 88 00:13:02,690 --> 00:13:05,711 I don't know. I've never done this before. 89 00:13:05,735 --> 00:13:10,090 I presume she will make herself known to us. 90 00:13:10,114 --> 00:13:11,884 Why do you keep saying "she"? 91 00:13:11,908 --> 00:13:15,304 Because Shadows are always women. Men are too clumsy. 92 00:13:15,328 --> 00:13:17,890 So who do you think it is, then? 93 00:13:17,914 --> 00:13:21,560 Somebody we probably talk to every day. 94 00:13:21,584 --> 00:13:24,188 Somebody with the power to hide her body. 95 00:13:24,212 --> 00:13:28,567 No one can both be and then not be all at once. 96 00:13:28,591 --> 00:13:30,611 She moves only when others move. 97 00:13:30,635 --> 00:13:32,946 Even Ayuras can't hear her. 98 00:13:32,970 --> 00:13:36,867 She purges herself of thought. Even presages can't sense her. 99 00:13:36,891 --> 00:13:41,371 She's in another place, undetectable. 100 00:13:41,395 --> 00:13:49,254 Even dogs think they're stone. 101 00:13:49,278 --> 00:13:53,425 She is here. 102 00:13:53,449 --> 00:13:55,928 Shadow... 103 00:13:55,952 --> 00:14:03,560 I greet you. 104 00:14:03,584 --> 00:14:08,440 Shadow, I need you to shadow someone, someone in the village, 105 00:14:08,464 --> 00:14:13,654 and report everything you hear. 106 00:14:13,678 --> 00:14:17,449 She will not respond unless you submit. 107 00:14:17,473 --> 00:14:23,997 Stand still! 108 00:14:24,021 --> 00:14:32,005 Shadow, will you do as I ask? 109 00:14:32,029 --> 00:14:34,466 Is that a yes? 110 00:14:34,490 --> 00:14:40,806 Two for "yes," one for "no"? Yes? 111 00:14:40,830 --> 00:14:44,977 Shadow, the person is Paris. 112 00:14:45,001 --> 00:14:47,729 We believe she is a witch. We need proof. 113 00:14:47,753 --> 00:14:57,156 Can you shadow a witch? 114 00:14:57,180 --> 00:15:09,265 Shadow, can you shadow a witch? 115 00:15:11,652 --> 00:15:17,301 And how shall we pay you? 116 00:15:17,325 --> 00:15:28,534 Shadow? 117 00:15:30,713 --> 00:15:34,985 "A new world," he said? 118 00:15:35,009 --> 00:15:39,781 Perhaps in making a new world, the old will be destroyed. 119 00:15:39,805 --> 00:15:51,265 It's just a box, my love. 120 00:15:54,362 --> 00:15:57,049 What is it? 121 00:15:57,073 --> 00:16:01,220 It's for the children. Perhaps it is a toy. 122 00:16:01,244 --> 00:16:04,389 No. It will have a meaning. 123 00:16:04,413 --> 00:16:07,768 Everything he does has a meaning. 124 00:16:07,792 --> 00:16:10,521 Meaning of which I can never understand. 125 00:16:10,545 --> 00:16:12,856 I'm good for caring, not good for understanding. 126 00:16:12,880 --> 00:16:16,443 Baba Voss, I would always choose a man who can care of me 127 00:16:16,467 --> 00:16:21,824 over a man who understands me. 128 00:16:21,848 --> 00:16:23,158 Paris? 129 00:16:23,182 --> 00:16:25,536 Yes. 130 00:16:25,560 --> 00:16:26,829 Your husband invited me. 131 00:16:26,853 --> 00:16:32,084 Jerlamarel himself said we must consult with her. 132 00:16:32,108 --> 00:16:39,758 Come, come. 133 00:16:39,782 --> 00:16:51,242 What else is in the box? 134 00:16:53,296 --> 00:16:58,277 This message says we must keep what is on top on top, 135 00:16:58,301 --> 00:17:11,137 and what is at the bottom on the bottom. 136 00:17:14,400 --> 00:17:19,173 How do we make a new world of tree bark? 137 00:17:19,197 --> 00:17:22,009 The breeze brings no visions either. 138 00:17:22,033 --> 00:17:24,803 And many more of the same. 139 00:17:24,827 --> 00:17:29,183 Paris. 140 00:17:29,207 --> 00:17:33,061 What? Do you know what they are? 141 00:17:33,085 --> 00:17:36,148 Yes. 142 00:17:36,172 --> 00:17:41,778 They... they are books. 143 00:17:41,802 --> 00:17:43,071 What are books? 144 00:17:43,095 --> 00:17:49,995 My grandmother told me stories her grandmother's grandmother told her. 145 00:17:50,019 --> 00:17:55,083 I dreamt them with her. 146 00:17:55,107 --> 00:17:59,838 Books are in the holy shape. 147 00:17:59,862 --> 00:18:06,844 They are silent, and yet they speak directly into the imagination. 148 00:18:06,868 --> 00:18:12,141 You can burn them, but they are more powerful than fire. 149 00:18:12,165 --> 00:18:16,772 All the knowledge of the ancient ones are put into them. 150 00:18:16,796 --> 00:18:21,860 Secrets of the age of vision. 151 00:18:21,884 --> 00:18:27,074 My grandmother's grandmother had books of her own. 152 00:18:27,098 --> 00:18:30,244 But the Witchfinder burnt them all. 153 00:18:30,268 --> 00:18:35,165 I thought all the books had been burnt. 154 00:18:35,189 --> 00:18:37,459 Jerlamarel said that we must wait 12 summers 155 00:18:37,483 --> 00:18:38,877 before we give them to the children. 156 00:18:38,901 --> 00:18:43,590 He must believe that they have inherited his ability to hear silence. 157 00:18:43,614 --> 00:18:46,385 He can believe, but that does not make it true. 158 00:18:46,409 --> 00:18:48,679 My babies may not be cursed. 159 00:18:48,703 --> 00:18:49,930 Cursed? 160 00:18:49,954 --> 00:18:55,853 We're here, living alone forever, in a village filled with superstition. 161 00:18:55,877 --> 00:18:59,273 Maybe your children won't stay forever. 162 00:18:59,297 --> 00:19:01,233 Meaning what? 163 00:19:01,257 --> 00:19:02,568 Meaning what, Paris? 164 00:19:02,592 --> 00:19:06,363 Until we know for certain that they have the ability, 165 00:19:06,387 --> 00:19:08,490 there must be no dispute between us. 166 00:19:08,514 --> 00:19:12,661 We must bury them like precious seeds. 167 00:19:12,685 --> 00:19:16,957 Because they are a gift from Jerlamarel. 168 00:19:16,981 --> 00:19:19,418 And Jerlamarel's gifts are always good. 169 00:19:19,442 --> 00:19:24,381 You know different, Maghra? 170 00:19:24,405 --> 00:19:27,509 Baba Voss... 171 00:19:27,533 --> 00:19:31,221 bury the books by the hyacinth tree. 172 00:19:31,245 --> 00:19:45,374 And for 12 summers, we will not speak a word of this. 173 00:20:13,913 --> 00:20:22,773 Shadow? 174 00:20:22,797 --> 00:20:27,611 Shadow. 175 00:20:27,635 --> 00:20:35,661 I got your message. 176 00:20:35,685 --> 00:20:46,894 I'm here. 177 00:20:47,238 --> 00:20:53,262 Are you there? 178 00:20:53,286 --> 00:21:04,495 Shadow? 179 00:21:07,717 --> 00:21:10,487 She wouldn't speak. 180 00:21:10,511 --> 00:21:12,281 She tied what she heard. 181 00:21:12,305 --> 00:21:17,119 There were three present. Baba Voss, Paris, and Maghra. 182 00:21:17,143 --> 00:21:18,787 They spoke about the babies. 183 00:21:18,811 --> 00:21:20,080 What of the witch? 184 00:21:20,104 --> 00:21:21,498 The babies. 185 00:21:21,522 --> 00:21:25,127 They're wailing, they're feeding, they're cooing, nothing else. 186 00:21:25,151 --> 00:21:29,339 This is what she said. 187 00:21:29,363 --> 00:21:30,716 The Shadow is lying! 188 00:21:30,740 --> 00:21:33,010 You may be right. 189 00:21:33,034 --> 00:21:37,347 She may not answer my questions. 190 00:21:37,371 --> 00:21:40,058 But I'm gonna send news of a witch. 191 00:21:40,082 --> 00:21:41,852 And then the Witchfinders can ask them-- 192 00:21:41,876 --> 00:21:49,985 News? How are you going to send news? 193 00:21:50,009 --> 00:21:52,738 A message. 194 00:21:52,762 --> 00:21:59,161 It will flow downstream through a dozen different valleys. 195 00:21:59,185 --> 00:22:00,746 Who knows who will find it? 196 00:22:00,770 --> 00:22:02,456 A beaver will find it. 197 00:22:02,480 --> 00:22:04,416 But I will do it twice a day. 198 00:22:04,440 --> 00:22:06,585 Three times a day. 199 00:22:06,609 --> 00:22:10,672 And one day, our prayers will be answered. 200 00:22:10,696 --> 00:22:13,967 There are so many valleys and rivers. It will take years. 201 00:22:13,991 --> 00:22:22,267 Perhaps. 202 00:22:22,291 --> 00:22:34,085 But we will have hope. 203 00:22:58,369 --> 00:23:09,579 Hold! 204 00:23:12,258 --> 00:23:14,695 My friend. 205 00:23:14,719 --> 00:23:27,847 Knew I'd find you out here all by yourself. 206 00:23:28,608 --> 00:23:32,129 How are things with you? 207 00:23:32,153 --> 00:23:33,463 All is well. 208 00:23:33,487 --> 00:23:36,258 Good. 209 00:23:36,282 --> 00:23:38,260 And you? 210 00:23:38,284 --> 00:23:43,182 Is all well with you too? 211 00:23:43,206 --> 00:23:45,142 Do you really wanna know? 212 00:23:45,166 --> 00:23:51,398 Of course. 213 00:23:51,422 --> 00:23:55,861 Things are, are not so good. 214 00:23:55,885 --> 00:24:00,199 I have trouble sleeping. 215 00:24:00,223 --> 00:24:01,450 I'm sorry to hear that. 216 00:24:01,474 --> 00:24:06,622 You see, I hear things during the day that keep me awake. 217 00:24:06,646 --> 00:24:08,624 What sort of things? 218 00:24:08,648 --> 00:24:11,710 I feel a great mistrust around me. 219 00:24:11,734 --> 00:24:15,714 I fear someone may have even gone to great lengths 220 00:24:15,738 --> 00:24:23,889 to spy upon me and those closest to me, inside my own home. 221 00:24:23,913 --> 00:24:27,059 It is highly unlikely. 222 00:24:27,083 --> 00:24:31,605 It is no secret that you and your aunt bear ill will towards me and my family. 223 00:24:31,629 --> 00:24:36,985 I thought if there was someone out there with poor judgment to want to provoke me, 224 00:24:37,009 --> 00:24:41,698 you, of all people, might know them. 225 00:24:41,722 --> 00:24:49,498 But you don't, do you? 226 00:24:49,522 --> 00:24:54,545 No, I do not. 227 00:24:54,569 --> 00:24:59,007 Good. That's good. 228 00:24:59,031 --> 00:25:03,512 I want you to remember, I am the law here. 229 00:25:03,536 --> 00:25:08,183 Anyone and everyone can come to me and speak their mind, 230 00:25:08,207 --> 00:25:11,228 and if they face me when they speak, 231 00:25:11,252 --> 00:25:15,440 they will meet a fair man, a just man. 232 00:25:15,464 --> 00:25:17,985 The man that I am right now. 233 00:25:18,009 --> 00:25:22,197 But if I hear whispers in the wind, 234 00:25:22,221 --> 00:25:25,617 and I must discover the speaker myself, 235 00:25:25,641 --> 00:25:31,039 then he or she may face the man that I once was. 236 00:25:31,063 --> 00:25:44,678 A man with the taste for blood and terror. 237 00:25:44,702 --> 00:25:48,682 If someone has something to say, please, Gether Bax, 238 00:25:48,706 --> 00:25:54,104 tell them to find me and say it... 239 00:25:54,128 --> 00:26:05,713 before I find them first. 240 00:26:25,451 --> 00:26:28,305 Hear me! 241 00:26:28,329 --> 00:26:36,021 You have failed to give me the information I asked for. 242 00:26:36,045 --> 00:26:38,899 And you've lost your homes. 243 00:26:38,923 --> 00:26:44,613 Speak now so you may not lose your lives as well. 244 00:26:44,637 --> 00:26:51,119 Tell me what you know about the heretic and devil called Jerlamarel. 245 00:26:51,143 --> 00:26:55,332 Tell me what you know about his children. 246 00:26:55,356 --> 00:26:57,709 We... we hear nothing. 247 00:26:57,733 --> 00:27:06,051 Please, I beg you, let us be. 248 00:27:06,075 --> 00:27:21,414 If you've heard nothing, then your ears are no use to me. 249 00:27:32,894 --> 00:27:37,916 Messenger! 250 00:27:37,940 --> 00:27:49,275 A report for the queen. 251 00:27:52,622 --> 00:27:57,519 "We have been searching in the mountains of the Sun Grave land for months now. 252 00:27:57,543 --> 00:27:59,855 We pray to God always for guidance, 253 00:27:59,879 --> 00:28:05,527 but we get no word, no scent, no markers, no hope. 254 00:28:05,551 --> 00:28:08,322 But the villages of the Sun Grave world are scattered. 255 00:28:08,346 --> 00:28:11,325 There are many mountains and lost plateaux. 256 00:28:11,349 --> 00:28:18,040 The people fear bears and lions and remain inside their defenses. 257 00:28:18,064 --> 00:28:24,922 And, so, it is with heavy heart that I now seek your instruction. 258 00:28:24,946 --> 00:28:27,299 Is my mission ended? 259 00:28:27,323 --> 00:28:29,927 I believe it is now hopeless. 260 00:28:29,951 --> 00:28:34,598 I humbly request that we be allowed to return to Payan. 261 00:28:34,622 --> 00:28:41,730 I remain your devoted servant, Tamacti Jun." 262 00:28:41,754 --> 00:28:43,315 May I read the message for myself? 263 00:28:43,339 --> 00:28:46,235 -I have read it to you in its entirety. -Give it to me. 264 00:28:46,259 --> 00:28:59,470 I have very sensitive fingers. You may have missed something. 265 00:29:12,702 --> 00:29:16,890 The first arm's length is indeed from Tamacti Jun. 266 00:29:16,914 --> 00:29:19,434 The second arm's length is not. 267 00:29:19,458 --> 00:29:22,813 Tamacti Jun is never humble, he's not a servant, 268 00:29:22,837 --> 00:29:24,982 and by secret agreement between Tamacti and I, 269 00:29:25,006 --> 00:29:27,901 he always ties a heart every tenth to avoid forgery, 270 00:29:27,925 --> 00:29:31,822 and this, my Holy Lord Sak, is a forgery. 271 00:29:31,846 --> 00:29:34,533 Others wrote it. You were sent. Kneel. 272 00:29:34,557 --> 00:29:42,332 -Your Majesty... -I said kneel! 273 00:29:42,356 --> 00:29:47,421 Tamacti Jun is the royal tax collector and the royal Witchfinder. 274 00:29:47,445 --> 00:29:51,675 He's commissioned to serve 20 summers, and 20 summers he will serve. 275 00:29:51,699 --> 00:29:57,639 And every single day of his service, he will hunt for Jerlamarel. 276 00:29:57,663 --> 00:30:05,814 For hatred and vengeance are the two wild horses pulling his carriage. 277 00:30:05,838 --> 00:30:09,026 Who sent you to lie to me? 278 00:30:09,050 --> 00:30:12,196 Others with concerns. 279 00:30:12,220 --> 00:30:14,490 Which others? 280 00:30:14,514 --> 00:30:18,952 Others who wish to make you see reason, Your Majesty. 281 00:30:18,976 --> 00:30:21,246 Your Majesty, the heretic Jerlamarel is lost. 282 00:30:21,270 --> 00:30:22,998 We have troubles here. 283 00:30:23,022 --> 00:30:25,083 The holy power is fading. 284 00:30:25,107 --> 00:30:27,920 Water is coming through cracks in the eternal wall, 285 00:30:27,944 --> 00:30:30,547 and the level is rising. 286 00:30:30,571 --> 00:30:35,052 The gods now only sing with two voices. 287 00:30:35,076 --> 00:30:39,014 People are questioning your power. 288 00:30:39,038 --> 00:30:46,480 You need your army here, Your Majesty. 289 00:30:46,504 --> 00:30:51,401 Who tied the false knots? 290 00:30:51,425 --> 00:30:53,529 Lord Carne. 291 00:30:53,553 --> 00:30:56,573 Lady Zee. 292 00:30:56,597 --> 00:30:59,201 And more? 293 00:30:59,225 --> 00:31:08,502 None. 294 00:31:08,526 --> 00:31:20,152 Choke on your own lies. 295 00:31:34,218 --> 00:31:45,511 I wish to pray. 296 00:32:07,460 --> 00:32:15,027 Jerlamarel, my one true love. 297 00:32:15,051 --> 00:32:20,616 Once, I prayed with you like this. 298 00:32:20,640 --> 00:32:25,245 Once, we spoke to each other without words... 299 00:32:25,269 --> 00:32:28,665 but you no longer speak to me. 300 00:32:28,689 --> 00:32:35,756 So I'll speak to you in a prayer. 301 00:32:35,780 --> 00:32:41,303 Jerlamarel... come home in peace... 302 00:32:41,327 --> 00:32:43,889 and beat your pursuers to my body. 303 00:32:43,913 --> 00:32:47,976 I will forgive your sins. 304 00:32:48,000 --> 00:32:53,106 Come back and give me children with the power, your power. 305 00:32:53,130 --> 00:32:57,236 I will proclaim the Vision heresy. 306 00:32:57,260 --> 00:33:01,990 I will renounce the gods. 307 00:33:02,014 --> 00:33:04,034 For our children will be the gods. 308 00:33:04,058 --> 00:33:10,916 And I will be the god you once denied. 309 00:33:10,940 --> 00:33:16,380 Forever and ever. 310 00:33:16,404 --> 00:33:19,299 Behold... 311 00:33:19,323 --> 00:33:24,346 Lord Carne and Lady Zee... 312 00:33:24,370 --> 00:33:26,849 whom I thought to be faithful to me. 313 00:33:26,873 --> 00:33:28,559 Please, Your Majesty! 314 00:33:28,583 --> 00:33:31,979 I found them guilty of treason and forgery. 315 00:33:32,003 --> 00:33:34,648 We only spoke the truth. 316 00:33:34,672 --> 00:33:36,900 The truth you all know. 317 00:33:36,924 --> 00:33:41,113 She only thinks of Jerlamarel when here, at home, 318 00:33:41,137 --> 00:33:43,448 the engines are breaking, the water is rising. 319 00:33:43,472 --> 00:33:54,585 She is not a go-- 320 00:33:54,609 --> 00:33:59,089 It is true. 321 00:33:59,113 --> 00:34:02,843 The battle I fight to save your lives... 322 00:34:02,867 --> 00:34:06,930 and to save your holy Payan city is a hard one. 323 00:34:06,954 --> 00:34:13,687 But I fight it because that is the lot of my lineage. 324 00:34:13,711 --> 00:34:20,068 As God instructs me, I am a god as much as he allows. 325 00:34:20,092 --> 00:34:24,406 So, as his hands on earth, I hold back destruction, 326 00:34:24,430 --> 00:34:29,286 warm the winter, cool the summer, put magic in our fences 327 00:34:29,310 --> 00:34:35,417 against lions and bears who would otherwise destroy your children... 328 00:34:35,441 --> 00:34:42,090 even on full bellies. 329 00:34:42,114 --> 00:34:47,804 But the greater battle I fight is against light... 330 00:34:47,828 --> 00:34:52,601 a power that puts man above God... 331 00:34:52,625 --> 00:34:54,228 a power that would, once again, 332 00:34:54,252 --> 00:34:57,731 put leather reins and chains on a world restored. 333 00:34:57,755 --> 00:35:03,529 Our armies are out in the field, fighting these devils of light. 334 00:35:03,553 --> 00:35:06,824 We should honor them. 335 00:35:06,848 --> 00:35:14,581 Not whisper treason behind their backs. 336 00:35:14,605 --> 00:35:19,169 To speak against me... 337 00:35:19,193 --> 00:35:23,006 is to speed a return of light and destruction. 338 00:35:23,030 --> 00:35:28,720 It cannot be forgiven. 339 00:35:28,744 --> 00:35:35,184 With regret, old friends... 340 00:35:35,208 --> 00:35:46,210 go. 341 00:35:52,018 --> 00:35:55,455 We are Payan 342 00:35:55,479 --> 00:35:59,626 We are holy 343 00:35:59,650 --> 00:36:04,173 We are chosen 344 00:36:04,197 --> 00:36:10,345 -We are, we are, we are -We are, we are, we are 345 00:36:10,369 --> 00:36:12,973 We are Payan 346 00:36:12,997 --> 00:36:16,310 We are holy 347 00:36:16,334 --> 00:36:19,771 We are chosen 348 00:36:19,795 --> 00:36:34,425 -We are -We are 349 00:36:56,541 --> 00:37:08,654 I brought some rose fruit for the babies. 350 00:37:08,678 --> 00:37:11,865 Maghra... 351 00:37:11,889 --> 00:37:14,660 -the air I feel-- -Yes. 352 00:37:14,684 --> 00:37:16,787 Yes, you do. 353 00:37:16,811 --> 00:37:26,421 You feel sorrow and joy somewhere, perhaps, but mostly sorrow. 354 00:37:26,445 --> 00:37:29,007 Here. 355 00:37:29,031 --> 00:37:31,510 Their favorite toy. 356 00:37:31,534 --> 00:37:46,497 Place it anywhere, anywhere you like, just quietly. 357 00:37:51,846 --> 00:37:56,535 Haniwa, Kofun, where's your toy? 358 00:37:56,559 --> 00:38:01,290 Go find your toy. 359 00:38:01,314 --> 00:38:04,543 Do you have it? 360 00:38:04,567 --> 00:38:06,128 Good girl. 361 00:38:06,152 --> 00:38:11,633 Now give it to Aunty Paris. 362 00:38:11,657 --> 00:38:15,679 Go play. 363 00:38:15,703 --> 00:38:24,354 And if I cover their eyes, they can't do it anymore. 364 00:38:24,378 --> 00:38:27,566 I've known for a long time. And I ju-- 365 00:38:27,590 --> 00:38:30,277 I just pretended that I didn't know. 366 00:38:30,301 --> 00:38:33,238 And now it is certain. 367 00:38:33,262 --> 00:38:34,615 To who? 368 00:38:34,639 --> 00:38:35,991 Baba! 369 00:38:36,015 --> 00:38:37,826 Come here, my loves. Come. 370 00:38:37,850 --> 00:38:39,870 You may go outside and play. 371 00:38:39,894 --> 00:38:51,229 I'll be right out. 372 00:39:00,164 --> 00:39:04,269 I have known since Haniwa grabbed at my hand 373 00:39:04,293 --> 00:39:09,650 and told me the sun had a sister that came out at night to play. 374 00:39:09,674 --> 00:39:12,361 I know. 375 00:39:12,385 --> 00:39:18,075 So, what Jerlamarel told you was true, Baba Voss. 376 00:39:18,099 --> 00:39:23,413 These twins are the beginning of a new world. 377 00:39:23,437 --> 00:39:25,415 I say we declare the truth. 378 00:39:25,439 --> 00:39:28,335 They are my babies. 379 00:39:28,359 --> 00:39:32,256 Already Souter Bax and Gether Bax speak of us as witches. 380 00:39:32,280 --> 00:39:34,842 They have friends, more and more. 381 00:39:34,866 --> 00:39:43,934 I say we hide, we hide the truth. 382 00:39:43,958 --> 00:39:49,022 Jerlamarel said 12 summers. 383 00:39:49,046 --> 00:39:53,610 We say nothing until then. 384 00:39:53,634 --> 00:40:07,722 And until then, they will live with their eyes closed. 385 00:40:08,983 --> 00:40:10,836 Once upon a time, 386 00:40:10,860 --> 00:40:16,592 there were four brothers and sisters living happily together in a village, 387 00:40:16,616 --> 00:40:19,261 just like ours. 388 00:40:19,285 --> 00:40:21,972 They all worked together every day. 389 00:40:21,996 --> 00:40:26,226 One made the most fragrant perfume. 390 00:40:26,250 --> 00:40:30,647 Another baked the sweetest cakes. 391 00:40:30,671 --> 00:40:34,067 Another played the most exquisite music. 392 00:40:34,091 --> 00:40:39,323 And the fourth wove silk for sheets and dresses 393 00:40:39,347 --> 00:40:44,495 that felt like warm snow. 394 00:40:44,519 --> 00:40:47,706 And they all worked happily together every day, 395 00:40:47,730 --> 00:40:51,460 and they never quarreled. 396 00:40:51,484 --> 00:40:53,295 But then one day, 397 00:40:53,319 --> 00:40:59,009 a boy came along who said he was their long-lost older brother. 398 00:40:59,033 --> 00:41:03,597 But when the sisters and brothers asked him what he did... 399 00:41:03,621 --> 00:41:09,269 he said he told people the truth. 400 00:41:09,293 --> 00:41:12,272 "What truth?" they asked him. 401 00:41:12,296 --> 00:41:15,734 "Well," he replied... 402 00:41:15,758 --> 00:41:21,907 "I could tell you that one of you is very handsome... 403 00:41:21,931 --> 00:41:26,662 one is quite pretty, one is plain... 404 00:41:26,686 --> 00:41:30,624 and one of you is very ugly." 405 00:41:30,648 --> 00:41:34,211 The family were very puzzled by his words... 406 00:41:34,235 --> 00:41:40,968 because, if you hadn't guessed already, the names of these brothers and sisters 407 00:41:40,992 --> 00:41:44,972 were Scent, Taste, 408 00:41:44,996 --> 00:41:48,851 Sound and Touch. 409 00:41:48,875 --> 00:41:54,356 And there was no "ugly" and there was no "pretty" in their world. 410 00:41:54,380 --> 00:42:01,363 "But which one of us is which?" they asked him, their brother. 411 00:42:01,387 --> 00:42:07,619 "Well, since you can't know, you shouldn't care," he replied. 412 00:42:07,643 --> 00:42:11,039 And, with that, he went to walk off. 413 00:42:11,063 --> 00:42:18,380 "Wait! What's your name?" they called to him. 414 00:42:18,404 --> 00:42:24,094 "My name is Vision," he replied. 415 00:42:24,118 --> 00:42:31,268 And with that, he rode away and left them all alone to wonder. 416 00:42:31,292 --> 00:42:37,274 Soon, the family started quarreling about which one of them was beautiful 417 00:42:37,298 --> 00:42:40,819 and which one was ugly. 418 00:42:40,843 --> 00:42:46,325 Each one of them spent so much time wondering about what Vision had said... 419 00:42:46,349 --> 00:42:49,286 that the perfume lost its scent... 420 00:42:49,310 --> 00:42:52,247 the cakes lost their taste, 421 00:42:52,271 --> 00:42:55,626 the music lost all harmony, 422 00:42:55,650 --> 00:43:01,548 and the silk became threadbare and torn. 423 00:43:01,572 --> 00:43:08,263 Until, at last, one day they came together again... 424 00:43:08,287 --> 00:43:12,351 and they decided to forget what Vision had told them. 425 00:43:12,375 --> 00:43:18,774 Because before he came, they'd all been perfectly content. 426 00:43:18,798 --> 00:43:24,238 And soon, they were content again. 427 00:43:24,262 --> 00:43:33,121 Because they decided that just four was just enough. 428 00:43:33,145 --> 00:43:45,731 And they all lived happily ever after. 429 00:43:50,705 --> 00:43:53,141 Hi-ho. 430 00:43:53,165 --> 00:43:56,436 Hi. 431 00:43:56,460 --> 00:44:02,109 I have brought a gift for the twins to share... 432 00:44:02,133 --> 00:44:06,113 for their birthday tomorrow. 433 00:44:06,137 --> 00:44:09,116 Since the river thawed, you haven't spoken of it. 434 00:44:09,140 --> 00:44:10,617 Of what? 435 00:44:10,641 --> 00:44:13,704 We've been waiting for this day to come. 436 00:44:13,728 --> 00:44:17,916 Twelve years, Maghra. 437 00:44:17,940 --> 00:44:21,670 Of course, you are free to do as you choose. 438 00:44:21,694 --> 00:44:28,010 Well, that is good of you, Paris. 439 00:44:28,034 --> 00:44:35,684 If you think they are still too young, how long will you wait? 440 00:44:35,708 --> 00:44:40,522 Baba Voss and I have made a decision. 441 00:44:40,546 --> 00:44:48,947 What is buried stays buried... forever. 442 00:44:48,971 --> 00:44:50,407 That is your choice? 443 00:44:50,431 --> 00:44:52,034 It's our choice. 444 00:44:52,058 --> 00:44:54,453 Nothing comes between us, Paris, not even you. 445 00:44:54,477 --> 00:44:58,624 So they just walk around with their eyes closed and grow, 446 00:44:58,648 --> 00:45:00,083 live, die here. 447 00:45:00,107 --> 00:45:01,752 -And only here-- -To live! 448 00:45:01,776 --> 00:45:04,004 That is the thing. No, Paris? 449 00:45:04,028 --> 00:45:06,715 That is what I want for them, that they live. 450 00:45:06,739 --> 00:45:08,467 If their secret should slip, 451 00:45:08,491 --> 00:45:10,469 if something from that box should give them away, 452 00:45:10,493 --> 00:45:14,556 if something, anything were to happen, and a thousand other "ifs," 453 00:45:14,580 --> 00:45:16,350 they would burn. 454 00:45:16,374 --> 00:45:19,394 Or if the books in the box should tell them to leave the village 455 00:45:19,418 --> 00:45:22,606 and they become food for lions and bears, 456 00:45:22,630 --> 00:45:24,858 then they will die. 457 00:45:24,882 --> 00:45:29,905 And if you're dead, your eyes are closed forever. 458 00:45:29,929 --> 00:45:33,325 One day, someone will find us, will find them. 459 00:45:33,349 --> 00:45:35,285 Maghra, they need to be prepared. 460 00:45:35,309 --> 00:45:38,539 -Enough! -No, not enough! 461 00:45:38,563 --> 00:45:40,833 This life is not enough. 462 00:45:40,857 --> 00:45:42,709 Your excuse is not enough. 463 00:45:42,733 --> 00:45:48,423 I don't need to give you any excuses. 464 00:45:48,447 --> 00:45:49,550 What about Jerlamarel? 465 00:45:49,574 --> 00:45:52,761 Jerlamarel? Jerlamarel did not raise these children. 466 00:45:52,785 --> 00:45:54,179 He did not break their fevers. 467 00:45:54,203 --> 00:45:59,893 He did not love them to sleep because he was gone, just wandering. 468 00:45:59,917 --> 00:46:02,312 Your voice. 469 00:46:02,336 --> 00:46:05,732 You hate him. 470 00:46:05,756 --> 00:46:08,152 Why? 471 00:46:08,176 --> 00:46:12,614 Maghra? 472 00:46:12,638 --> 00:46:15,450 And why are you taking your hate out on them? 473 00:46:15,474 --> 00:46:19,913 Mama! 474 00:46:19,937 --> 00:46:22,166 Go away, Paris. 475 00:46:22,190 --> 00:46:33,816 I want to be with my children. 476 00:46:45,880 --> 00:46:47,024 Paris. 477 00:46:47,048 --> 00:46:50,402 Hey, come in. Come sit. 478 00:46:50,426 --> 00:46:53,030 Oh, my babies. 479 00:46:53,054 --> 00:46:59,161 Oh, my big ones, happy birthday. 480 00:46:59,185 --> 00:47:04,458 You are 12 years old today. 481 00:47:04,482 --> 00:47:06,168 My. 482 00:47:06,192 --> 00:47:10,631 For 12 years, you have kept a secret. 483 00:47:10,655 --> 00:47:14,551 And you have kept it very well. 484 00:47:14,575 --> 00:47:18,805 I wonder, could you keep another? 485 00:47:18,829 --> 00:47:20,390 What is it? 486 00:47:20,414 --> 00:47:26,688 It is for you and for you only. 487 00:47:26,712 --> 00:47:32,694 It is the greatest birthday gift of all time. 488 00:47:32,718 --> 00:47:33,862 What are they? 489 00:47:33,886 --> 00:47:35,405 They are books. 490 00:47:35,429 --> 00:47:37,574 We think they are books. 491 00:47:37,598 --> 00:47:43,080 Here. Here are the instructions that will help you hear what the books are saying. 492 00:47:43,104 --> 00:47:44,581 Instructions from who? 493 00:47:44,605 --> 00:47:46,500 From your father. 494 00:47:46,524 --> 00:47:48,335 What does Dad know about this? 495 00:47:48,359 --> 00:47:50,796 No. 496 00:47:50,820 --> 00:47:54,716 From your true father. 497 00:47:54,740 --> 00:47:56,426 What? 498 00:47:56,450 --> 00:47:58,929 I only know what your mother told me. 499 00:47:58,953 --> 00:48:00,764 I was hoping that she would tell you herself. 500 00:48:00,788 --> 00:48:02,683 We already have a father. 501 00:48:02,707 --> 00:48:08,355 I know, who loves you so very much, Kofun. 502 00:48:08,379 --> 00:48:10,524 Haniwa... 503 00:48:10,548 --> 00:48:15,154 there is also a man... 504 00:48:15,178 --> 00:48:19,324 who rescued your mother in a blizzard. 505 00:48:19,348 --> 00:48:21,660 That's the story she told. 506 00:48:21,684 --> 00:48:26,165 She was lost, and he saved her. 507 00:48:26,189 --> 00:48:30,043 And he stayed with her. 508 00:48:30,067 --> 00:48:33,130 And when she came to our village, 509 00:48:33,154 --> 00:48:37,843 you two, twins, were already inside her. 510 00:48:37,867 --> 00:48:40,888 -His name is Jerlamarel. -No, no. 511 00:48:40,912 --> 00:48:42,764 -Wait, Haniwa. -Kofun. 512 00:48:42,788 --> 00:48:45,225 Haniwa. He mustn't tell anyone. 513 00:48:45,249 --> 00:48:48,312 Here. Take the message and read it. 514 00:48:48,336 --> 00:49:00,254 You are brave. Go. 515 00:49:17,740 --> 00:49:20,427 Maybe we're witches. 516 00:49:20,451 --> 00:49:23,013 Maybe the stories about vision are true. 517 00:49:23,037 --> 00:49:26,266 No. 518 00:49:26,290 --> 00:49:28,811 I have the truth in my hands. 519 00:49:28,835 --> 00:49:35,776 Soon I will know and you will not. 520 00:49:35,800 --> 00:49:42,574 Go ahead. 521 00:49:42,598 --> 00:49:44,451 "Once upon a time, 522 00:49:44,475 --> 00:49:48,580 almost all humans had the power that you have. 523 00:49:48,604 --> 00:49:53,252 Human beings used this power, and the power of their minds, 524 00:49:53,276 --> 00:49:56,046 to conquer the world. 525 00:49:56,070 --> 00:49:58,632 They built machines that could fly, 526 00:49:58,656 --> 00:50:02,094 machines that could speak across thousands of miles. 527 00:50:02,118 --> 00:50:06,932 They even left the earth in giant ships. 528 00:50:06,956 --> 00:50:13,730 Such was their power, they began to outgrow the earth and destroy it. 529 00:50:13,754 --> 00:50:21,071 Some say sight was taken from them by God to save the planet from destruction. 530 00:50:21,095 --> 00:50:25,784 But after so many years, the gift of light is being restored, 531 00:50:25,808 --> 00:50:33,417 given only to chosen people with an instruction to build the world again. 532 00:50:33,441 --> 00:50:35,627 I am your father. 533 00:50:35,651 --> 00:50:39,464 And I have passed this gift on to you. 534 00:50:39,488 --> 00:50:42,718 It is your duty to make use of it. 535 00:50:42,742 --> 00:50:44,887 Learn from the books I have left. 536 00:50:44,911 --> 00:50:47,973 I have chosen the books with care. 537 00:50:47,997 --> 00:50:51,477 I have also left instructions where you should go 538 00:50:51,501 --> 00:50:55,105 when you feel you are strong enough to leave your village. 539 00:50:55,129 --> 00:50:58,692 When you come, I will be waiting. 540 00:50:58,716 --> 00:51:03,906 Together, we will begin the world anew. 541 00:51:03,930 --> 00:51:09,119 With all my love, your loving father... 542 00:51:09,143 --> 00:51:16,210 Jerlamarel." 543 00:51:16,234 --> 00:51:27,276 What should we do? 544 00:51:34,377 --> 00:51:36,897 You opened the box. 545 00:51:36,921 --> 00:51:38,190 I did, Baba Voss. 546 00:51:38,214 --> 00:51:41,819 Without permission. 547 00:51:41,843 --> 00:51:47,699 Jerlamarel saved their lives from a bear, and yours. 548 00:51:47,723 --> 00:51:50,118 He built a bridge. 549 00:51:50,142 --> 00:51:54,581 And guided our tribe to safety. 550 00:51:54,605 --> 00:51:58,001 And he made one request of you: 551 00:51:58,025 --> 00:52:01,755 "Let them learn." 552 00:52:01,779 --> 00:52:07,135 Let them discover the truth. 553 00:52:07,159 --> 00:52:14,601 Then let them choose. 554 00:52:14,625 --> 00:52:16,478 Maghra will burn the books. 555 00:52:16,502 --> 00:52:18,730 -So do not tell her. -You would have me lie? 556 00:52:18,754 --> 00:52:26,321 For years, you told the twins you were their father, out of kindness. 557 00:52:26,345 --> 00:52:34,079 Now, you must be kind to Maghra. 558 00:52:34,103 --> 00:52:46,189 Silence is not a lie. 559 00:52:46,782 --> 00:52:48,510 I heard them talking about leaving. 560 00:52:48,534 --> 00:52:53,140 You know they must someday. 561 00:52:53,164 --> 00:52:55,142 -And when they leave-- -No. 562 00:52:55,166 --> 00:53:03,108 When they leave, the books will give them knowledge. 563 00:53:03,132 --> 00:53:08,697 Baba Voss, you are a good man. 564 00:53:08,721 --> 00:53:11,200 -But you have not always been. -That is enough. 565 00:53:11,224 --> 00:53:16,038 Just because we are hiding here doesn't mean the world has changed. 566 00:53:16,062 --> 00:53:22,586 But the twins, Baba, the twins might be the change. 567 00:53:22,610 --> 00:53:26,298 They are hope, Baba. 568 00:53:26,322 --> 00:53:28,342 Think of the things you have witnessed. 569 00:53:28,366 --> 00:53:33,222 Think of the deeds you have done. 570 00:53:33,246 --> 00:53:40,145 Pay the world back, Baba. 571 00:53:40,169 --> 00:53:52,213 Silence is not a lie. 572 00:54:04,151 --> 00:54:11,593 Baba? 573 00:54:11,617 --> 00:54:24,829 Don't waste a log. I'll keep you warm. 574 00:54:43,983 --> 00:54:46,128 Are you all right? 575 00:54:46,152 --> 00:54:59,655 Yes. Everything is all right. 576 00:55:04,295 --> 00:55:15,505 Come to bed. 577 00:55:54,720 --> 00:55:57,991 What do you got? 578 00:55:58,015 --> 00:56:09,016 You? 39936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.