All language subtitles for Sanju.2018.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:21,591 --> 00:03:24,675
سيداتي وسادتي، أشكركم على حضوركم.
2
00:03:25,341 --> 00:03:27,425
إنه يوم بهيج إليّ،
3
00:03:27,633 --> 00:03:30,800
لأن سيرتي الذاتية،
4
00:03:31,050 --> 00:03:32,800
يجري نشرها الآن.
5
00:03:33,508 --> 00:03:36,966
إنني رجل أسيئ فهمه تماماً.
6
00:03:38,133 --> 00:03:41,216
إن شئتم معرفة "سانجاي دوت" الحقيقي،
7
00:03:41,550 --> 00:03:42,841
فاقرؤوا سيرتي الذاتية.
8
00:03:43,550 --> 00:03:46,966
إنها قصة حياتي،
من كتابة صديقي "دي.إن. تريباتهي".
9
00:03:47,216 --> 00:03:49,800
ويتمنى أن أقرأ لكم فصلاً.
10
00:03:54,008 --> 00:03:55,508
"الفصل الأول...
11
00:03:55,675 --> 00:03:57,175
(بابو) و(سانجو).
12
00:03:58,425 --> 00:04:00,466
(بابو) هو (مهاتما غاندي).
13
00:04:00,758 --> 00:04:02,883
و(سانجو)... أنا، (سانجاي دوت).
14
00:04:02,966 --> 00:04:07,008
اتخذت حياتانا مساراً متشابهاً جداً."
15
00:04:10,550 --> 00:04:12,050
- يا "تريباتهي"...
- نعم.
16
00:04:12,133 --> 00:04:15,216
افتتاح مذهل! أثّر فيّ لدرجة البكاء.
17
00:04:15,383 --> 00:04:18,300
أمنيتك بالنسبة إليّ أمر.
بذلت قصارى جهدي الكتابة.
18
00:04:18,383 --> 00:04:20,925
"محمد"، "سوداما"، هلما إلى هنا.
19
00:04:21,633 --> 00:04:24,133
كتب "تريباتهي" كتاباً فذاً.
20
00:04:24,591 --> 00:04:27,216
اقرأ لنا فصلاً. اجلسي أيتها المربية.
21
00:04:29,508 --> 00:04:31,716
عنوان الكتاب "(ساجي سانجو)."
22
00:04:31,800 --> 00:04:33,300
"الفصل الأول...
23
00:04:33,466 --> 00:04:35,675
(بابو) و(سانجو).
24
00:04:36,425 --> 00:04:38,425
(بابو) هو (مهاتما غاندي).
25
00:04:38,633 --> 00:04:40,800
و(سانجو)... أنا، (سانجاي دوت).
26
00:04:41,675 --> 00:04:44,550
اتخذت حياتانا مساراً متشابهاً جداً.
27
00:04:44,675 --> 00:04:48,216
كمثال، أمضى كلانا وقتاً طويلاً في السجن.
28
00:04:49,175 --> 00:04:50,841
كان بطلاً قومياً.
29
00:04:51,508 --> 00:04:53,591
أنا بطل سينمائي.
30
00:04:54,216 --> 00:04:55,591
كان مناهضاً للعنف.
31
00:04:55,675 --> 00:04:59,591
سار بعصا لكنه لم يستخدمها كسلاح.
32
00:04:59,841 --> 00:05:04,258
وأنا امتلكت بندقية آلية (أيه كاي-56)
ولم أستخدمها أيضاً.
33
00:05:04,966 --> 00:05:06,675
كان حلمه تحرير (الهند).
34
00:05:07,050 --> 00:05:10,550
وأنا حلمي... نيل حريتي."
35
00:05:11,050 --> 00:05:13,341
"مانياتا"، إنها بداية بطيئة.
36
00:05:13,841 --> 00:05:16,883
لا تقلق، ستتسارع أحداث القصة لاحقاً.
37
00:05:23,591 --> 00:05:24,716
احمل هذه...
38
00:05:25,383 --> 00:05:27,300
التقط الجرس... اقرعه.
39
00:05:27,966 --> 00:05:30,425
در حولي واعبدني.
40
00:05:30,508 --> 00:05:34,675
إنك ساويتني بـ"مهاتما غاندي"
في الفصل الأول.
41
00:05:34,758 --> 00:05:36,800
بحلول نهاية القصة، ستكون قد صورتني إلهاً!
42
00:05:36,925 --> 00:05:40,008
جد معبداً للبيع.
43
00:05:40,175 --> 00:05:42,133
إنه سينصّبني على المذبح.
44
00:05:42,216 --> 00:05:43,591
آسف يا (تريباتهي).
45
00:05:44,925 --> 00:05:46,925
أخبرني يا صاح...
46
00:05:47,925 --> 00:05:50,800
هل مسموح بدخول المعبد بالأحذية؟
47
00:05:52,091 --> 00:05:53,341
كلا البتة يا "سانجو".
48
00:05:53,425 --> 00:05:56,175
إذاً كيف تجرؤ على انتعال حذاء أمام الإله؟
49
00:06:00,050 --> 00:06:03,300
"سانجو"، قلت لك إنني لست كاتب سيرة ذاتية.
50
00:06:03,383 --> 00:06:05,091
أنا كاتب أغاني...
51
00:06:05,175 --> 00:06:06,258
"سانجو"، توقف!
52
00:06:06,383 --> 00:06:07,966
"سانجو"... أرجوك!
53
00:06:15,258 --> 00:06:17,883
ما رأيك أن أذكرك بـ"غاندي"؟
54
00:06:18,466 --> 00:06:19,716
سأكتب مسودة أخرى.
55
00:06:20,050 --> 00:06:21,133
"شغلي التلفاز"
56
00:06:21,258 --> 00:06:23,466
أفسدت كتابي أيها الأحمق!
57
00:06:24,091 --> 00:06:27,341
مراسلنا موجود خارج المحكمة العليا.
58
00:06:27,800 --> 00:06:31,508
حالياً، سنعلم ما إن كان الممثل
"سانجاي دوت"،
59
00:06:31,591 --> 00:06:33,800
سيُسجن أم سيُطلق سراحه.
60
00:06:34,050 --> 00:06:38,633
عام 2006، حكمت محكمة مكافحة الإرهاب
على "سانجاي دوت"
61
00:06:38,716 --> 00:06:41,883
بالسجن لـ6 سنوات
في قضية انفجار قنبلة "مومباي".
62
00:06:42,300 --> 00:06:45,758
لقد استأنف ضد الحكم في المحكمة العليا.
63
00:06:45,966 --> 00:06:50,341
كان من المتوقع إصدار الحكم الأسبوع المقبل.
64
00:06:50,508 --> 00:06:52,841
لكننا تلقينا معلومة
65
00:06:52,925 --> 00:06:55,883
بأن المحكمة العليا ستصدر حكمها اليوم.
66
00:06:56,383 --> 00:06:59,883
تابعونا، فيما ننقل إليكم التغطية الحية
من المحكمة العليا.
67
00:07:00,300 --> 00:07:02,591
"دينيشي"، أخبرنا بالتطورات.
68
00:07:02,675 --> 00:07:06,508
صدر الحكم. سيُسجن "سانجاي دوت".
69
00:07:06,591 --> 00:07:09,341
حكمت المحكمة عليه بـ5 سنين،
70
00:07:09,466 --> 00:07:12,216
لحيازته بندقية آلية "أيه كاي-56".
71
00:07:12,300 --> 00:07:15,258
متى سيذهب إلى السجن؟
72
00:07:15,383 --> 00:07:18,300
أمهلته المحكمة شهراً لتسليم نفسه
73
00:07:18,383 --> 00:07:22,633
ليتسنى له إنهاء تصوير أفلامه.
74
00:07:22,758 --> 00:07:25,716
والده الفقيد "سونيل دوت"
كان ممثلاً وسياسياً محبوباً...
75
00:07:26,133 --> 00:07:30,300
والدته الفقيدة "نرجس" كانت ممثلة رائدة
في ستينيات القرن المنصرم...
76
00:07:30,383 --> 00:07:33,966
"سانجي" سليل تلك الأسرة الجليلة سيُسجن.
77
00:07:34,466 --> 00:07:36,841
لنسمع آراء الناس.
78
00:07:37,383 --> 00:07:40,925
5 سنين عقوبة نكرة. يجب إعدامه شنقاً!
79
00:07:41,050 --> 00:07:43,425
خائن... إرهابي لعين!
80
00:07:43,508 --> 00:07:45,716
يرأف القضاء بالمشاهير!
81
00:07:46,091 --> 00:07:48,300
إرهابي مثله يتعين إرداؤه قتيلاً!
82
00:08:01,841 --> 00:08:03,675
هلما إلى الداخل.
83
00:08:14,300 --> 00:08:18,800
حين يبدأ الطفلان دراستهما في المدرسة،
84
00:08:19,383 --> 00:08:21,800
قطعاً سيُسئلان...
85
00:08:22,466 --> 00:08:26,925
"أين أبوكما الإرهابي؟ في السجن؟"
86
00:08:27,550 --> 00:08:31,841
سيكون أسهل عليهما الإجابة،
"كلا، لقد مات."
87
00:08:47,133 --> 00:08:48,466
"سانجو"!
88
00:08:48,883 --> 00:08:51,841
ربما يحل الانتحار مشكلتك،
89
00:08:51,966 --> 00:08:53,175
لا مشكلة ابنيك.
90
00:08:55,591 --> 00:08:57,841
سيستمر وصمهما بابنيّ الإهاربي.
91
00:09:03,341 --> 00:09:06,508
قررنا المقاومة، أليس كذلك؟
92
00:09:07,216 --> 00:09:10,425
- قررنا إظهار الحقيقة...
- ألم نحاول؟
93
00:09:11,050 --> 00:09:13,800
وماذا حققنا؟ "بابو" و"سانجي"!
94
00:09:13,883 --> 00:09:16,841
تلك نتيجة الاعتماد على الأغبياء.
95
00:09:16,925 --> 00:09:18,050
اكتب الكتاب بنفسك.
96
00:09:18,133 --> 00:09:21,050
وجدت مشقة في كتابة
ملاحظة انتحار من 4 أسطر.
97
00:09:21,133 --> 00:09:23,008
فما بالك بكتاب من 400 صفحة!
98
00:09:23,133 --> 00:09:24,466
سنجد كاتباً بارعاً.
99
00:09:24,550 --> 00:09:26,925
ولم قد يهتم كاتب بأمري؟
100
00:09:27,008 --> 00:09:30,050
يُقال، "الخيارات السيئة تصنع قصصاً شيقة."
101
00:09:31,341 --> 00:09:34,050
وإنك ملك الخيارات السيئة.
102
00:09:35,091 --> 00:09:37,383
حتماً هناك كاتب ما سيتفهم هذا.
103
00:09:40,800 --> 00:09:42,800
"د.(بوهاو داجي لاد)
متحف (مدينة مومباي)"
104
00:09:51,675 --> 00:09:53,425
"سانجو"، عاملها باحترام.
105
00:09:53,508 --> 00:09:55,508
إنها ليست مثل "تريباتهي". إنها "ويني دياز".
106
00:09:55,758 --> 00:09:56,591
"(ويني) في (الهند)"
107
00:09:56,675 --> 00:09:57,591
من أفضل كتاب السيرة الذاتية عالمياً.
108
00:09:58,466 --> 00:09:59,758
إنها قادمة من "لندن".
109
00:09:59,841 --> 00:10:02,800
تحدث بأسلوب مهذب إلى أقصى درجة.
110
00:10:03,508 --> 00:10:05,675
مفهوم. وداعاً.
111
00:10:18,716 --> 00:10:19,591
"ويني".
112
00:10:20,300 --> 00:10:22,341
لن أستغرق كثيراً من وقتك.
113
00:10:22,466 --> 00:10:25,758
- أردت...
- لا يمكنني كتابة سيرتك الذاتية. آسفة.
114
00:10:26,508 --> 00:10:27,341
لماذا؟
115
00:10:29,008 --> 00:10:34,216
حين هاتفتني زوجتك. استقصيت و...
116
00:10:35,216 --> 00:10:37,966
ويقولون إنني إرهابي.
117
00:10:40,091 --> 00:10:40,966
أجل.
118
00:10:43,800 --> 00:10:46,508
من أولئك الناس؟ أيعرفونني؟
119
00:10:46,716 --> 00:10:50,175
هل عايشوني؟
120
00:10:50,633 --> 00:10:52,633
إذاً كيف يمكنهم التأكد من ذلك؟
121
00:10:53,216 --> 00:10:57,383
آراؤهم قائمة على الأخبارة التلفازية
والصحفية فحسب.
122
00:10:57,758 --> 00:11:00,675
ومذيعو الأخبار والمراسلين الصحفيين أولئك،
123
00:11:00,758 --> 00:11:02,758
الذين يروجون الآراء يومياً،
124
00:11:02,841 --> 00:11:04,883
لم أقابلهم أيضاً!
125
00:11:05,425 --> 00:11:08,800
وسائل الإعلام شوهتني افتراءً.
126
00:11:09,425 --> 00:11:13,091
لذا أحتاج إلى كاتب بارع
لعرض جانبي من القصة.
127
00:11:13,175 --> 00:11:18,841
أتحسب أن ملايين الناس
سيقرؤون سيرتك الذاتية؟
128
00:11:19,300 --> 00:11:21,175
الأمر لا يسري هكذا.
129
00:11:21,341 --> 00:11:25,925
تتعفن آلاف الكتب في متاجر الكتب بلا شراء.
130
00:11:26,341 --> 00:11:28,633
ونادراً ما يتسنى لكتاب...
131
00:11:28,716 --> 00:11:31,175
تلك قصة فذة!
132
00:11:31,341 --> 00:11:34,300
قصتي فذة!
133
00:11:34,508 --> 00:11:36,216
وما المميز في قصتك؟
134
00:11:36,466 --> 00:11:39,841
مخدرات وخمور وأسلحة نارية.
135
00:11:39,966 --> 00:11:43,925
أمهليني ساعة فحسب. أسلحة نارية
ومخدرات وخمور...
136
00:11:44,091 --> 00:11:46,716
اختاري أي فصل وسأخبرك بقصته.
137
00:11:46,966 --> 00:11:49,258
أضمن لك أنك ستنبهرين...
138
00:11:50,133 --> 00:11:54,966
أعني أنك ستجدينها
أشبه برواية "ج. ك. رولينج".
139
00:11:56,383 --> 00:11:58,425
أمامي شهر حتى تسليم نفسي.
140
00:12:00,050 --> 00:12:02,925
وهذه المرة ربما لا تتسنى لي النجاة.
141
00:12:03,800 --> 00:12:04,966
ساعة واحدة، أرجوك.
142
00:12:08,966 --> 00:12:10,425
اتفقنا.
143
00:12:11,466 --> 00:12:14,175
لنتقابل هنا غداً في تمام الـ5 مساءً.
144
00:12:15,758 --> 00:12:19,508
وفي الـ6 مساءً،
سأخبرك ما إن كنت قد انبهرت أم لا.
145
00:12:20,341 --> 00:12:22,383
- اتفقنا.
- حسناً.
146
00:12:34,341 --> 00:12:37,800
من "أميتاب باتشان" إلى "ساشين تندولكار"
147
00:12:37,925 --> 00:12:41,008
- فإنك أغضبت الجميع.
- المعذرة؟
148
00:12:41,175 --> 00:12:45,883
أبطال كثيرون، لكنك ستكتبين
السيرة الذاتية لإرهابي.
149
00:12:46,925 --> 00:12:48,341
"ستكتب (بيني) سيرته الذاتية!"
150
00:12:48,425 --> 00:12:50,383
هراء! هذا نبأ زائف.
151
00:12:51,800 --> 00:12:56,091
هو أيضاً شخص زائف. هذا أسلوب للضغط عليك.
152
00:12:56,175 --> 00:12:57,841
- من أنت؟
- "زوبين ميستري".
153
00:12:57,925 --> 00:12:59,175
ما زلت لا أعرفك.
154
00:13:00,425 --> 00:13:02,008
إنني أبني المجمعات التجارية
في مدينة "بانا".
155
00:13:02,508 --> 00:13:05,383
أقترح ألا تكتبي ذلك الكتاب.
156
00:13:08,175 --> 00:13:10,925
وقطعت كل تلك الطريق لتقترح ذلك؟
157
00:13:11,133 --> 00:13:15,550
جئت إلى هنا للهرولة. رأيتك هنا، لذا...
158
00:13:15,716 --> 00:13:18,883
تهرول ببدلة؟
هل ترتدي البنطال القصير للعمل؟
159
00:13:18,966 --> 00:13:20,633
- أنصتي.
- المعذرة؟
160
00:13:20,716 --> 00:13:23,008
إنه شخص خطير. انظري إلى هذه الندبة.
161
00:13:23,091 --> 00:13:24,508
لقد ضربني.
162
00:13:24,591 --> 00:13:27,216
كان متعاطياً الكوكايين
وحبوب الهلوسة والهيروين...
163
00:13:28,675 --> 00:13:32,966
كما أنه زير نساء.
اسئليه عن عدد علاقاته النسائية.
164
00:13:33,091 --> 00:13:36,133
إن قال رقماً أقل من 200، فإنه يكذب.
165
00:13:36,216 --> 00:13:40,133
أتودين معرفة حقيقته؟ هاتفيني.
166
00:13:43,050 --> 00:13:44,216
إنني من أشد معجبيك.
167
00:13:51,758 --> 00:13:53,341
"سانجو".
168
00:13:58,133 --> 00:14:01,008
لأول مرة في حياتي، أشعر بالامتنان للصحافة.
169
00:14:01,133 --> 00:14:03,883
عنوان رئيسي واحد أحضرك إليّ.
170
00:14:04,550 --> 00:14:07,800
- لم نشرت ذلك النبأ؟
- لم أفعل يا "ويني".
171
00:14:08,216 --> 00:14:11,466
يقطن المراسلون خارج بوابة منزلي.
إنهم يتبعونني أينما أذهب.
172
00:14:11,550 --> 00:14:13,133
لو كنت طبيبة،
173
00:14:13,216 --> 00:14:16,258
لنشروا، "(ساتجو) مريض"
ممثل... "امرأة (سانجي) الجديدة."
174
00:14:16,341 --> 00:14:19,175
يريدون عناوين رئيسية مثيرة. لا الحقيقة.
175
00:14:19,258 --> 00:14:21,841
- لذلك لجأنا إليك.
- أسيقول الحقيقة؟
176
00:14:22,300 --> 00:14:25,050
لا شيء سوى الحقيقة. إنني مستعد للإجابة.
177
00:14:25,133 --> 00:14:25,966
حسناً. اتفقنا.
178
00:14:28,258 --> 00:14:31,133
باستثناء زوجتك، كم امرأة أخرى ضاجعت.
179
00:14:32,716 --> 00:14:33,800
انظر إليّ.
180
00:14:34,008 --> 00:14:35,716
طبعاً. بالتأكيد.
181
00:14:39,758 --> 00:14:42,966
هل أحسب بائعات الهوى أم...
182
00:14:43,091 --> 00:14:45,008
كلا، سأستثنيهن.
183
00:14:45,675 --> 00:14:48,883
لم أوثّق عدد علاقاتي.
184
00:14:49,508 --> 00:14:54,800
لكن ذات مرة عددتهن، حسبت نحو 308.
185
00:14:54,883 --> 00:14:59,425
ربما فاتني القليل. للضمان، لنقل... 350.
186
00:15:07,091 --> 00:15:08,466
أتعرفه؟
187
00:15:10,758 --> 00:15:13,300
"زوبين"! كان صديقي.
188
00:15:14,050 --> 00:15:15,883
إنني لقبته بـ"إله".
189
00:15:15,966 --> 00:15:19,091
طالما أنك تطرقت إليه، لنبدأ بفصل "إله".
190
00:15:19,883 --> 00:15:21,883
يبدأ وقتي الآن.
191
00:15:25,550 --> 00:15:29,550
فيلمي الأول عام 1981.
لطالما حضر التصوير.
192
00:15:29,633 --> 00:15:33,258
كان أبي المخرج وكنت متوتراً جداً.
193
00:15:33,591 --> 00:15:36,800
"أهذا هو الحب؟
194
00:15:38,341 --> 00:15:40,841
أجل يا حبيبي!"
195
00:15:41,758 --> 00:15:43,050
أوقف التصوير...
196
00:15:43,175 --> 00:15:46,591
"سوني"، شفتيك غير متزامنتين مع الأغنيتة.
197
00:15:46,675 --> 00:15:49,841
زامنهما مع الأغنية.
198
00:15:50,883 --> 00:15:56,258
وأظهر رد فعل شاعري حين تغني الفتاة.
199
00:15:56,341 --> 00:15:58,383
لكن يا أبي، أين الفتاة؟
200
00:15:58,466 --> 00:16:00,800
كيف أظهر رد فعل إلى كاميرا صمّاء؟
201
00:16:00,883 --> 00:16:04,466
الممثل وظيفته التصور.
202
00:16:04,675 --> 00:16:10,050
تصور ممثلة جميلة أمامك.
203
00:16:10,133 --> 00:16:12,675
"غانبات"، تعال إلى هنا. لاحظ.
204
00:16:14,133 --> 00:16:15,216
شغل الأغنية.
205
00:16:19,925 --> 00:16:23,258
"أهذا هو الحب؟
206
00:16:24,800 --> 00:16:27,175
أجل يا عزيزي!
207
00:16:29,383 --> 00:16:34,591
ينخسف النهار والضيّ في غيابك
208
00:16:34,675 --> 00:16:38,466
والساعة في قربك أبد مديد
209
00:16:38,800 --> 00:16:42,008
أهذا هو الحب؟
210
00:16:43,508 --> 00:16:45,883
أجل يا حبيبتي!"
211
00:16:47,466 --> 00:16:48,675
أوقف التصوير.
212
00:16:50,300 --> 00:16:53,008
هيا. حاول مجدداً.
213
00:16:53,425 --> 00:16:55,591
لنعطيه بطلة.
214
00:16:56,258 --> 00:16:58,341
تعال إلى هنا يا "غانبات".
215
00:16:59,091 --> 00:17:02,258
احمل هذه وقف هنا.
216
00:17:02,591 --> 00:17:04,550
- لا تحرك ساكناً.
- فكرة جيدة.
217
00:17:08,175 --> 00:17:11,300
"أهذا هو الحب؟
218
00:17:12,966 --> 00:17:15,175
نعم يا عزيزي!
219
00:17:17,425 --> 00:17:22,300
ينخسف النهار والضيّ في غيابك
220
00:17:22,883 --> 00:17:25,966
والساعة في قربك أبد مديد
221
00:17:26,883 --> 00:17:29,258
أهذا هو الحب؟
222
00:17:29,341 --> 00:17:30,758
أجل!
223
00:17:31,633 --> 00:17:33,800
أجل يا عزيزتي!
224
00:17:34,633 --> 00:17:35,466
اقطع التصوير!
225
00:17:36,008 --> 00:17:39,758
أبدعت صنعاً يا "رامو". أحسنت!
226
00:17:40,716 --> 00:17:42,591
يا بني...
227
00:17:45,550 --> 00:17:48,633
- هل دخنت؟
- كلا يا أبي.
228
00:17:52,008 --> 00:17:53,175
والآن تكذب أيضاً؟
229
00:17:54,633 --> 00:17:59,466
يجاهد الآلاف
للغدو ممثلين ولا يحالفهم الحظ.
230
00:17:59,550 --> 00:18:04,466
وأنت حظيت بالفرصة على طبق من فضة،
احترم ذلك.
231
00:18:05,133 --> 00:18:08,758
أثر التدخين وشرب الخمر سيظهر على وجهك.
232
00:18:08,841 --> 00:18:11,008
الكاميرا لا تستثني أحداً.
233
00:18:13,008 --> 00:18:16,383
اعتزل التدخين وإلا منعت عرض الفيلم.
234
00:18:31,300 --> 00:18:36,925
دخّن بيسراك. فالآباء يشمون اليد اليمنى.
235
00:18:37,550 --> 00:18:38,883
يا أولاد.
236
00:18:47,675 --> 00:18:51,633
يا صاح، إنني أول ممثل في العالم يؤدي
مشهداً شاعرياً مع صورة المجرم "جبار سنجر".
237
00:18:51,758 --> 00:18:53,841
لكن أبي أثنى على المصور.
238
00:18:53,925 --> 00:18:55,883
"أبدعت صنعاً يا (رامو)! أحسنت!"
239
00:18:56,050 --> 00:18:59,216
مهما أتقنت أدائي، لا يثني علي.
240
00:18:59,841 --> 00:19:02,466
إنه يهينني على الملأ.
241
00:19:02,550 --> 00:19:07,800
- تفاهم معه.
- ذلك سيكون أشبه بانتحار.
242
00:19:09,008 --> 00:19:11,466
إنك خائف أكثر من اللازم من أبيك.
243
00:19:11,716 --> 00:19:13,800
جرب هذا.
244
00:19:15,258 --> 00:19:17,008
إنه يرفع الثقة بالنفس.
245
00:19:17,091 --> 00:19:21,466
يتعاطاه المجالدون قبل قتالاتهم.
246
00:19:27,425 --> 00:19:28,716
راقب.
247
00:19:29,300 --> 00:19:34,258
ضع هذه في أنفك، وشم المسحوق كله.
248
00:19:34,466 --> 00:19:38,550
أجعل كلبي من الذي من سلالة قزمية يشمه
فيخال نفسه كلباً عملاقاً.
249
00:19:39,341 --> 00:19:40,550
جربه.
250
00:19:40,633 --> 00:19:41,758
يا "سانجو".
251
00:19:41,841 --> 00:19:42,966
هذا ليس صديقاً صالحاً.
252
00:19:43,091 --> 00:19:45,800
أتعاطاه منذ 5 سنين.
253
00:19:46,341 --> 00:19:49,258
إنني أقوى منك. جربني.
254
00:20:03,800 --> 00:20:05,508
مرحباً!
255
00:20:06,591 --> 00:20:08,050
"يا ضيّ روحي!
256
00:20:09,966 --> 00:20:15,008
إن كنت ملك السماء، فأنا ملكتك
257
00:20:16,758 --> 00:20:21,175
إن كنت الإبرة، فأنا الخيط
258
00:20:23,258 --> 00:20:27,883
لذا فلماذا لم شملنا
259
00:20:28,550 --> 00:20:32,883
غير مكتمل؟
260
00:20:34,216 --> 00:20:37,841
يظنني أبي عاجزاً عن مزامنة شفتيّ مع أغنية.
261
00:20:37,925 --> 00:20:39,925
إنه مخطئ. راقبوني.
262
00:20:57,841 --> 00:21:00,550
إنني مناسبة للارتباط، وكذلك أنت
263
00:21:00,758 --> 00:21:03,466
تزوجني يا حبيبي
264
00:21:03,841 --> 00:21:08,758
دع الشرار يتطاير، ما أبهاه وألمعه
265
00:21:21,341 --> 00:21:24,050
إنني مناسب للارتباط، وكذلك أنت
266
00:21:24,258 --> 00:21:26,966
لكنني عصفور طليق
267
00:21:27,341 --> 00:21:32,300
أبقي ألعابك النارية بهية ولامعة
268
00:21:32,383 --> 00:21:35,091
خذ يدي وتزوجني سريعاً
269
00:21:35,216 --> 00:21:38,175
اجعلني ملكك في طرفة عين
270
00:21:38,383 --> 00:21:40,841
أنصتي، إنني حصان برّي
271
00:21:40,966 --> 00:21:44,175
فلماذا تبخسينني إلى محض رصيعة زواج؟
272
00:21:46,175 --> 00:21:48,883
أنا مناسبة للارتباط، وكذلك أنت
273
00:21:49,091 --> 00:21:51,800
تزوجني يا حبيبي
274
00:21:52,133 --> 00:21:55,966
دع الشرار يتطاير، ما أبهاه وألمعه
275
00:21:56,508 --> 00:21:57,591
محال يا حبيبتي!
276
00:21:57,675 --> 00:22:00,466
إنني مناسب للارتباط!
277
00:22:00,550 --> 00:22:03,216
لكنني عصفور طليق
278
00:22:03,716 --> 00:22:08,841
أبقي ألعابك النارية بهية ولامعة"
279
00:22:12,925 --> 00:22:16,633
ليلتئذ، انقلب قزم آخر عملاقاً.
280
00:22:16,716 --> 00:22:18,841
المسحوق الإلهي كان له أثر السحر.
281
00:22:18,925 --> 00:22:21,425
بلغت ثقتي عنان السماء.
282
00:22:24,300 --> 00:22:26,550
- أين القنينة؟
- رماها والدك.
283
00:22:28,216 --> 00:22:32,008
سحقاً! حتّام سيتحكم بي؟
284
00:22:32,925 --> 00:22:35,925
تحكم أبي بي لـ60 سنة.
285
00:22:36,508 --> 00:22:38,550
- وكيف رفع تحكمه عنك؟
- فارق الحياة.
286
00:22:41,633 --> 00:22:43,925
لا تغادروا يا رفاق. "الفودكا" قادمة.
287
00:22:44,008 --> 00:22:46,216
الحانة مغلقة يا "سانجو".
288
00:22:46,300 --> 00:22:50,050
أيخال أبي أن قطع الإمداد عني سيجعلني أيأس؟
289
00:22:50,383 --> 00:22:52,216
لدي أب بديل
290
00:22:52,341 --> 00:22:54,508
والذي سيملأ كؤوسنا.
291
00:22:54,591 --> 00:22:57,300
- أب بديل؟
- والد حبيبتي.
292
00:23:02,966 --> 00:23:03,800
مرحباً.
293
00:23:03,883 --> 00:23:05,883
أحبك يا "روبي".
294
00:23:06,133 --> 00:23:07,383
أنا أيضاً أحبك يا عزيزي.
295
00:23:07,466 --> 00:23:09,216
حلمت بك للتو يا حبيبتي.
296
00:23:09,633 --> 00:23:10,508
كاذب.
297
00:23:11,425 --> 00:23:12,675
هل والدك في المنزل؟
298
00:23:13,216 --> 00:23:15,675
أجل، لا تدخل خلسة عبر الشرفة.
299
00:23:16,258 --> 00:23:18,591
سأقرع جرس الباب وأوقظه.
300
00:23:20,716 --> 00:23:21,966
في هذه الساعة؟
301
00:23:23,341 --> 00:23:24,716
ما الأمر العاجل؟
302
00:23:26,050 --> 00:23:27,841
أود شيئاً يا حبيبتي.
303
00:23:29,675 --> 00:23:31,258
أأنت متأكد يا "سانجو"؟
304
00:23:31,341 --> 00:23:32,633
أجل يا عزيزتي.
305
00:23:32,800 --> 00:23:35,591
سأصل سريعاً. افتحي الباب.
306
00:23:35,675 --> 00:23:36,758
إلى اللقاء.
307
00:23:44,633 --> 00:23:46,008
أيقظي أباك.
308
00:23:46,175 --> 00:23:47,258
أأنت موقن؟
309
00:23:51,425 --> 00:23:55,966
أبي، أمي، استيقظا. "سانجو" هنا.
310
00:23:56,050 --> 00:23:58,258
في الـ1 صباحاً؟ هل كل شيء كما يرام؟
311
00:23:58,341 --> 00:24:00,508
استغرق 6 أشهر لاستجماع شجاعته.
312
00:24:00,591 --> 00:24:03,258
وعدني أن حالما تبدأ مسيرته المهنية،
313
00:24:03,383 --> 00:24:05,883
فسيطلب يدي للزواج.
314
00:24:05,966 --> 00:24:08,841
يدك فقط، أم أنت بالكامل؟
315
00:24:08,966 --> 00:24:10,550
هلم يا أبي!
316
00:24:12,550 --> 00:24:14,508
سنطلب قنينة خمر أسكتلندي أُنتجت منذ 18 سنة.
317
00:24:14,716 --> 00:24:16,133
هل سيوافق ذلك العجوز الرجعي؟
318
00:24:16,258 --> 00:24:19,175
إن رفض، نسرقها وهرب!
319
00:24:21,383 --> 00:24:23,466
مرحباً يا فتى. كيف حالك؟
320
00:24:23,800 --> 00:24:27,675
قبلما تطلب أي شيء، فلدي شيء لك.
321
00:24:32,716 --> 00:24:33,550
10 روبية؟
322
00:24:34,133 --> 00:24:36,966
هدية أبي لي حين التحقت بالبحرية.
323
00:24:37,050 --> 00:24:40,466
قال، "هناك نوعان من العملات الورقية.
324
00:24:40,800 --> 00:24:43,258
الحقيقية والزائفة."
325
00:24:43,508 --> 00:24:46,300
حين تشد عملة ورقية حقيقية...
326
00:24:48,550 --> 00:24:49,675
لن تتمزق.
327
00:24:50,675 --> 00:24:53,008
إنك في مهد مسيرتك المهنية.
328
00:24:53,091 --> 00:24:56,300
ستشدك الحياة يميناً ويساراً.
329
00:24:56,383 --> 00:25:01,758
لكن إن ظللت شريفاً، فلن يمزقك شيء.
330
00:25:03,383 --> 00:25:06,508
ها أنا أسلمك حكمة أبي.
331
00:25:07,050 --> 00:25:08,591
"هومي"، دعه يجلس.
332
00:25:08,675 --> 00:25:10,341
اجلس.
333
00:25:11,300 --> 00:25:12,841
والآن أخبرنا.
334
00:25:13,091 --> 00:25:14,966
ماذا جاء بك إلى هنا؟
335
00:25:16,341 --> 00:25:22,091
أنصت يا أبي. السبب الحقيقي لقدومنا...
تعترينا ملحّة منتصف الليل.
336
00:25:24,675 --> 00:25:26,050
لم يعد بوسعنا تطويعها.
337
00:25:31,591 --> 00:25:34,966
أنصت، لا نفهم الكلام غير المباشر.
338
00:25:35,675 --> 00:25:38,591
أخبرنا بوضوح، ما "ملحّة منتصف الليل"؟
339
00:25:38,675 --> 00:25:40,508
عمّاه، ملحة منتصف الليل تعني...
340
00:25:42,716 --> 00:25:45,466
رغبة. احتياج. شهوة.
341
00:25:47,300 --> 00:25:49,716
إنني في الـ21. إنها حاجة حيوية.
342
00:25:49,883 --> 00:25:53,591
حالما يحل منتصف الليل، تنبثق الملحّات.
343
00:25:54,050 --> 00:25:58,008
أحتاج إلى إشباعها الآن، وإلا انفجرت!
344
00:25:58,966 --> 00:26:01,258
لكن أبي لا يسمح بذلك.
345
00:26:01,508 --> 00:26:04,550
إنه أرثوذكسي. لذا أزاول الخطيئة سراً.
346
00:26:05,258 --> 00:26:08,800
ذات مرة كنت أستمتع بواحدة من فئة الـ18 سنة
على الشرفة، فدخل عليّ أبي.
347
00:26:08,883 --> 00:26:12,633
قلت له صراحةً، "إنني بالغ يا أبي.
348
00:26:12,716 --> 00:26:15,925
أصدقائي يفعلونها كل ليلة.
آباؤهم لا يعترضون مطلقاً."
349
00:26:16,175 --> 00:26:20,466
قال، "لا بأس، استمتع بفئة الـ18 سنة خاصتك.
لكن لا تفعلها في الخفاء.
350
00:26:20,550 --> 00:26:23,300
افعلها على الملأ على طاولة الطعام،
أمام الأسرة.
351
00:26:23,383 --> 00:26:25,800
ولن تفعلها إلا مرة شهرياً."
352
00:26:25,883 --> 00:26:28,633
أبي، كيف لمرة شهرياً أن تشبع ظمئي؟
353
00:26:29,175 --> 00:26:31,091
الآن أصبحت معتاداً على الفئات المحظورة.
354
00:26:31,175 --> 00:26:33,758
فئات 16 و18 و21،
أنتهز أي شيء متاح.
355
00:26:34,258 --> 00:26:39,383
أركن السيارة في طريق منعزل،
وأنغمس في المتعة في المقعد الخلفي.
356
00:26:39,466 --> 00:26:41,133
خوفي الوحيد هو من الشرطة.
357
00:26:41,633 --> 00:26:43,966
حيث يظهرون حين تكون
على وشك بلوغ قمة المتعة.
358
00:26:44,258 --> 00:26:46,633
سيدتي، جربي المقعد الخلفي.
359
00:26:46,716 --> 00:26:48,008
إنه غير ممتع.
360
00:26:49,466 --> 00:26:51,966
أبي، إنك كنت نقيباً بحرياً.
361
00:26:52,050 --> 00:26:55,300
حتماً تلذذت بأشهى الفئات على كل ساحل.
362
00:26:56,925 --> 00:27:01,633
كن كريماً، ودعني أتلذذ بفئة من بيتك.
363
00:27:04,008 --> 00:27:06,258
- ربما نجرب واحدة تلو الأخرى؟
- ماذا؟
364
00:27:06,675 --> 00:27:07,966
حسناً، سنتشارك واحدة.
365
00:27:08,591 --> 00:27:09,550
كيف تجرؤ؟!
366
00:27:10,175 --> 00:27:12,925
حين تعتري الملحة أبي، تخدمينه بسعادة.
367
00:27:13,216 --> 00:27:16,966
ونحن لا ننال سوى، "كيف تجرؤ!"
آسف يا أبي، لقد وعدت صديقي.
368
00:27:17,050 --> 00:27:20,133
سأجلب واحدة.
369
00:27:20,258 --> 00:27:22,466
توقف!
370
00:27:25,383 --> 00:27:27,300
- مياه غازية أم ماء؟
- سأخدم نفسي بنفسي.
371
00:27:29,550 --> 00:27:32,008
"سانجو"، إنك ثمل. غادر فحسب.
372
00:27:32,133 --> 00:27:33,925
وأعد صندوق أبي.
373
00:27:37,841 --> 00:27:39,258
أيمكنني قول شيء؟
374
00:27:40,341 --> 00:27:42,925
كان والدك مخطئاً.
375
00:27:43,008 --> 00:27:48,091
الحياة لا تشدك يميناً ويساراً فحسب.
376
00:27:48,716 --> 00:27:51,716
تشدك أيضاً إلى أعلى وإلى أسفل.
377
00:28:03,841 --> 00:28:06,091
عاقرت الخمر طوال الليل مع أصدقائي.
378
00:28:06,633 --> 00:28:08,216
وعاودت المنزل صباحاً.
379
00:28:14,341 --> 00:28:15,758
صباح الخير.
380
00:28:16,258 --> 00:28:17,633
صباح الخير يا أبي.
381
00:28:19,008 --> 00:28:20,841
سأذهب للهرولة.
382
00:28:29,008 --> 00:28:29,883
اجلس.
383
00:28:34,258 --> 00:28:37,466
آسف يا بني. نهرتك على الملأ.
384
00:28:38,091 --> 00:28:42,675
إنني متوتر، لذا عجزت عن تمالك نفسي.
385
00:28:44,383 --> 00:28:45,466
لدي طلب...
386
00:28:46,758 --> 00:28:49,300
أرجوك أن تركز على عملك.
387
00:28:49,383 --> 00:28:53,050
يجب أن تشعر أمك بالفخر
حين ترى فيلمك الأول.
388
00:28:54,133 --> 00:28:57,841
ربما لا تتسنى لها رؤية فيلمك التالي.
389
00:28:59,008 --> 00:28:59,841
لم؟
390
00:29:04,258 --> 00:29:06,716
إنها مصابة بسرطان البنكرياس.
391
00:29:07,425 --> 00:29:11,175
سآخذها إلى "نيويورك". مستشفى "سلون".
392
00:29:11,258 --> 00:29:14,008
لم لم يخبرني أحد؟
393
00:29:14,091 --> 00:29:17,550
إنها تخفي الأمر عنك لئلا يتأثر عملك.
394
00:29:17,966 --> 00:29:20,675
إنها تكابد الألم منذ سنة.
395
00:29:21,133 --> 00:29:23,633
لكنها تتظاهر بأنها كما يرام أمامك.
396
00:29:23,716 --> 00:29:25,383
أين أنت؟
397
00:29:26,091 --> 00:29:28,300
في غرفة الطعام. أتودين بعض الشاي؟
398
00:29:28,383 --> 00:29:29,633
نصف كوب.
399
00:29:30,050 --> 00:29:31,175
أخفه.
400
00:29:33,383 --> 00:29:34,800
إياك والبكاء في حضرتها.
401
00:29:34,883 --> 00:29:37,883
إنها تمثل. لذا عليك التمثيل.
402
00:29:37,966 --> 00:29:39,216
أسعدها.
403
00:29:39,341 --> 00:29:42,508
مستيقظ باكراً جداً؟ لا بأس.
404
00:29:43,258 --> 00:29:45,633
أأخبرت "سانجو" بأننا ذاهبين إلى "نيويورك"؟
405
00:29:46,758 --> 00:29:50,050
ماذا؟ ألم تخبره؟
406
00:29:51,383 --> 00:29:55,050
خذ نفساً عميقاً. ستُصدم.
407
00:29:56,383 --> 00:29:59,425
عُرض علي التمثيل في فيلم هوليودي.
408
00:30:00,216 --> 00:30:02,633
الآن سأنطق بحوار إنجليزي.
409
00:30:03,466 --> 00:30:04,716
اسمي "بنود".
410
00:30:05,216 --> 00:30:06,883
"جيمس بوند".
411
00:30:08,925 --> 00:30:11,091
سأقدم له عرضاً لا يمكنه رفضه.
412
00:30:11,466 --> 00:30:12,633
هل تحادثني؟
413
00:30:14,258 --> 00:30:16,133
هل تحادثني؟
414
00:30:19,425 --> 00:30:22,466
ليت أفلامهم تحتوي الأغاني كأفلامنا.
415
00:30:22,925 --> 00:30:26,883
"هذا القلب فقد رفيقه
416
00:30:27,383 --> 00:30:31,466
لا أحد يدري إلى أين ذهب كبدي"
417
00:30:32,341 --> 00:30:35,258
أغنية هنا ورقصة هناك،
418
00:30:35,508 --> 00:30:37,300
وأحصل على جائزة الأوسكار!
419
00:30:38,008 --> 00:30:40,091
ما كان يجب اعتزالك التمثيل!
420
00:30:40,175 --> 00:30:43,216
اعتزال؟ ما زلت أمثل، أليس كذلك؟
421
00:31:05,300 --> 00:31:07,300
أبي أخذ أمي إلى "نيويورك".
422
00:31:07,383 --> 00:31:09,841
وبدأت أمضي مزيداً من الوقت مع الإله.
423
00:31:09,925 --> 00:31:11,675
أشعر بألمك يا صاح.
424
00:31:12,008 --> 00:31:16,175
كنت في الـ18 عمراً حين فقدت والديّ
في حادث تحطم سيارة.
425
00:31:16,258 --> 00:31:18,758
كدت أنتحر.
426
00:31:19,175 --> 00:31:21,300
أنقذني ناسك هندي.
427
00:31:21,550 --> 00:31:25,466
قال، "القدير خالق الألم،
خلق أيضاً التشافي."
428
00:31:26,133 --> 00:31:27,133
خذ.
429
00:31:27,341 --> 00:31:30,383
ضعها تحت لسانك. ستبدد ألمك.
430
00:31:30,466 --> 00:31:33,675
يجلبها من الـ"هيمالايا". لذا هي باهظة جداً.
431
00:31:33,841 --> 00:31:36,216
لكنني سأرسل له المال.
432
00:32:02,508 --> 00:32:06,216
أول مرة تعاطيت المخدرات،
كان بسبب غيظي من أبي.
433
00:32:06,633 --> 00:32:09,466
ثاني مرة، كانت لأن أمي تُحتضر.
434
00:32:10,800 --> 00:32:14,050
أما لدى المرة الـ3، فكنت قد أمسيت مدمناً.
435
00:32:16,425 --> 00:32:19,133
ثم جاءني نبأ كون أمي في غيبوبة.
436
00:32:19,258 --> 00:32:21,550
استدعاني أبي إلى "أمريكا".
437
00:32:21,633 --> 00:32:23,675
سافرت برفقة أختيّ...
438
00:32:23,841 --> 00:32:25,716
و20 غراماً من الكوكايين.
439
00:32:28,925 --> 00:32:31,300
لو ضُبطت بذلك في المطار،
440
00:32:31,633 --> 00:32:35,133
لسُجنت وشقيقتاي لـ20 سنة.
441
00:32:35,716 --> 00:32:37,550
عندئذ، كانت المفاضلة بين السجن لـ20 سنة
442
00:32:37,633 --> 00:32:39,258
و20 غراماً من الكوكايين
443
00:32:39,508 --> 00:32:41,550
وكان خياري واضحاً تماماً.
444
00:32:43,300 --> 00:32:45,341
كنت مستهتراً جداً.
445
00:32:45,550 --> 00:32:47,591
عوض تمضية الوقت مع أمي،
446
00:32:47,675 --> 00:32:50,425
كنت أدخن في مخرج الحريق.
447
00:32:50,675 --> 00:32:53,800
ثم ذات ليلة، دخل حياتي
448
00:32:55,300 --> 00:32:58,175
السيد "كامليش كانهيلال كاباسي".
449
00:33:05,175 --> 00:33:06,341
"السيدة (نرجس دوت)"
450
00:33:17,050 --> 00:33:19,925
- ماذا سرقت؟
- التوأمتان...
451
00:33:20,425 --> 00:33:24,300
- يا إلهي "غانيشا"!
- هذه المنطقة تحت نفوذ المسيح.
452
00:33:24,716 --> 00:33:27,716
الإله "غانيشا" لا يعمل هنا. ماذا سرقت؟
453
00:33:28,050 --> 00:33:31,216
إنما دخلت لأضع الوثن.
454
00:33:41,591 --> 00:33:45,550
إنني معجب بوالديك.
455
00:33:46,216 --> 00:33:49,050
تراءى لي أن الإله "غانيشا" سيشفي أمك.
456
00:33:53,216 --> 00:33:54,383
لكن ماذا قصدت بالتوأمتين؟
457
00:33:55,841 --> 00:33:58,925
الخصيتان. ندعوهم بالتوأمتين في الديار.
458
00:34:01,633 --> 00:34:03,591
آمل أن التوأمتين لم تنفقعا.
459
00:34:03,966 --> 00:34:05,216
لقد انبعجتا.
460
00:34:07,633 --> 00:34:08,550
تعال.
461
00:34:09,300 --> 00:34:12,175
- إلى أين؟
- لأعيد التوأمتين إلى هيأتهما السليمة.
462
00:34:19,133 --> 00:34:20,216
- مرحباً.
- مرحباً.
463
00:34:20,300 --> 00:34:21,175
نحن الاثنين.
464
00:34:21,258 --> 00:34:22,633
لا يمكنه الدخول بدون سترة.
465
00:34:25,925 --> 00:34:27,800
سترة جميلة يا صاح. بكم تبيعها؟
466
00:34:27,883 --> 00:34:30,508
- 30 دولاراً.
- ما رأيك أن أعطيك 50؟
467
00:34:31,175 --> 00:34:32,883
خذها يا صاح واستمتع بالعرض.
468
00:34:49,425 --> 00:34:51,216
أرأيت فتاة عارية الصدر قبلاً؟
469
00:34:51,550 --> 00:34:53,300
طبعاً.
470
00:34:53,633 --> 00:34:56,383
- أين؟ على التلفاز؟
- كلا، في الواقع.
471
00:34:56,591 --> 00:35:00,216
مدرس الفيزياء في الديار...
472
00:35:00,633 --> 00:35:02,675
انزلقت أمه في الحمام.
473
00:35:02,800 --> 00:35:05,758
كسرت الباب وحملتها على كتفي
474
00:35:05,841 --> 00:35:07,383
ووضعتها في سيارة الإسعاف.
475
00:35:07,550 --> 00:35:10,300
عارية تماماً، من أعلى وأسفل.
476
00:35:10,591 --> 00:35:12,425
كم كان عمرها؟
477
00:35:12,508 --> 00:35:14,133
90 سنة. كلا، بل 91.
478
00:35:16,716 --> 00:35:18,425
رأيت أشياء. لست ساذجاً.
479
00:35:19,175 --> 00:35:21,508
- أشربت الخمر قبلاً؟
- طبعاً.
480
00:35:22,508 --> 00:35:24,216
مرحباً. كأسان من فضلك.
481
00:35:26,841 --> 00:35:28,175
مرحباً يا عزيزتي.
482
00:35:28,258 --> 00:35:30,050
هل لي برقصة خاصة؟
483
00:35:30,133 --> 00:35:32,133
اتفقنا. 10 دولارات.
484
00:35:36,425 --> 00:35:37,800
معي 7 فحسب.
485
00:35:39,133 --> 00:35:40,550
الـ7 دولارات تكفي لنيله.
486
00:35:41,258 --> 00:35:42,091
كلا!
487
00:35:46,175 --> 00:35:48,008
ثمة مقولة في الديار...
488
00:35:48,133 --> 00:35:50,383
"جام-جام بام-بام."
489
00:35:50,883 --> 00:35:51,966
ترجمها.
490
00:35:52,383 --> 00:35:53,966
"جام-جام" تعني المال.
491
00:35:54,175 --> 00:35:55,966
و"بام-بام"؟
492
00:35:57,383 --> 00:35:58,633
الجنس.
493
00:36:00,550 --> 00:36:04,300
أنفقت على سترتك نقودي،
وخسرت فرصتي للاستمتاع بالجنس.
494
00:36:04,716 --> 00:36:07,508
إنك مدين لي بشقراء.
495
00:36:13,466 --> 00:36:15,133
احم ظهري.
496
00:36:26,633 --> 00:36:27,883
لا تفعل! ستُسجن.
497
00:36:27,966 --> 00:36:29,383
اهدأ.
498
00:36:30,716 --> 00:36:31,591
سيدي!
499
00:36:32,008 --> 00:36:32,883
تعال معي.
500
00:36:33,966 --> 00:36:35,300
الوضع كما يرام يا صاح.
501
00:36:37,050 --> 00:36:37,966
رويدك.
502
00:36:38,050 --> 00:36:39,216
اطلب الشرطة.
503
00:36:39,300 --> 00:36:40,675
- تعال معي.
- لم أفعل شيئاً.
504
00:36:40,758 --> 00:36:42,800
مهلاً يا سيدي.
505
00:36:43,216 --> 00:36:45,216
إنه مصاب بالسرطان وسيموت خلال أسبوع.
506
00:36:45,300 --> 00:36:46,841
أتحسبني ساذجاً؟
507
00:36:47,175 --> 00:36:51,341
كلا. معي تصريح زيارة المستشفى.
508
00:36:51,425 --> 00:36:55,133
حصلت عليه من آخر زيارة لي له
لأعطيه المسحوق.
509
00:36:55,216 --> 00:36:58,633
أنا أعطيه المخدرات
وأنت تعطيه النساء ويموت سعيداً.
510
00:36:58,716 --> 00:36:59,925
لا يمكنه الموت هنا.
511
00:37:00,008 --> 00:37:01,341
إنها قضية نبيلة يا صاح.
512
00:37:01,883 --> 00:37:04,841
- لا نريد أي متاعب.
- لا. لن نسبب أي متاعب.
513
00:37:04,925 --> 00:37:10,716
حين تموت، أتود الموت في مستشفى عاجزاً؟
أم في ملهى حيث المتعة؟
514
00:37:10,800 --> 00:37:12,425
اذهبا إلى مكان آخر.
515
00:37:14,883 --> 00:37:15,758
اتفقنا.
516
00:37:16,341 --> 00:37:17,716
لنذهب يا صاح.
517
00:37:17,800 --> 00:37:21,716
هذا المكان غير مناسب.
سأوفر لك فتيات أكثر عرياً من اللائي هنا.
518
00:37:21,800 --> 00:37:23,800
- كلا. أريد تلك الفتاة.
- اتصلوا بالشرطة.
519
00:37:23,966 --> 00:37:24,966
اركض!
520
00:37:36,383 --> 00:37:40,300
إليّ بفتاة يا صاح. أكثر عرياً
من اللائي في الداخل. لقد وعدتني.
521
00:37:40,550 --> 00:37:42,716
كفاك مزاحاً. كنا قد نُعتقل.
522
00:37:42,883 --> 00:37:47,550
قضية نبيلة يا أخي. ساعدني.
أعطني فتيات.
523
00:37:47,758 --> 00:37:51,758
أمك راقدة في المستشفى وأنت تشم المخدرات؟
524
00:37:51,966 --> 00:37:54,175
مهلاً يا حضرة الصالح المستقيم.
525
00:37:54,341 --> 00:37:56,341
نحن صديقان منذ 5 دقائق فقط.
526
00:37:56,925 --> 00:37:59,633
- تمالك مشاعرك.
- صداقة؟
527
00:37:59,925 --> 00:38:03,466
إنك لست ابناً باراً. فكيف تكون صديقاً وفياً؟
528
00:38:08,133 --> 00:38:10,341
اغرب عن وجهي! لا حاجة لي إلى صديق.
529
00:38:17,383 --> 00:38:18,758
مهلاً، توقف!
530
00:38:22,883 --> 00:38:24,550
حسناً، آسف.
531
00:38:26,425 --> 00:38:27,966
لا يمكنني الإقلاع فحسب.
532
00:38:32,925 --> 00:38:34,341
حسناً، اذهب!
533
00:38:34,966 --> 00:38:39,300
إن كان صديقي مدمن مخدرات،
لما تخليت عنه.
534
00:38:39,383 --> 00:38:40,966
كنت لأضغط عليه حتى يعتزلها.
535
00:38:50,550 --> 00:38:51,675
ألقها.
536
00:38:51,758 --> 00:38:54,300
- سأعتزلها غداً.
- بل الآن.
537
00:38:54,466 --> 00:38:56,050
أعدك أن أفعل غداً.
538
00:38:57,133 --> 00:38:59,925
- اترك توأمتيّ.
- اترك المسحوق.
539
00:39:00,216 --> 00:39:02,383
- التوأمتان أولاً.
- بل المسحوق أولاً.
540
00:39:02,675 --> 00:39:05,091
- أنا يائس.
- آن أوان المقاومة.
541
00:39:05,466 --> 00:39:06,716
قل، "أنا نمر."
542
00:39:06,925 --> 00:39:08,383
- والآن ازأر.
- أزأز؟
543
00:39:10,383 --> 00:39:11,216
مرة أخرى.
544
00:39:15,675 --> 00:39:18,716
سأعتزلها! أعدك.
545
00:39:21,175 --> 00:39:25,258
لا تتركني أيها المعلم.
ما أغنى كلامك بالحكمة!
546
00:39:25,591 --> 00:39:28,925
زئير وجام-جام وبام-بام وتوأمتان.
547
00:39:29,925 --> 00:39:31,383
احزر أمراً.
548
00:39:31,508 --> 00:39:33,050
إنك لم تعتصر توأمتيّ...
549
00:39:34,133 --> 00:39:35,258
بل هذه.
550
00:39:44,133 --> 00:39:46,383
كنت أبحث عن المخدرات في "نيويورك".
551
00:39:46,466 --> 00:39:48,300
عوض ذلك، وجدت صديقاً.
552
00:39:48,383 --> 00:39:51,633
"كامليش كانهيلال كاباسي".
يدعونني "كاملي".
553
00:39:51,841 --> 00:39:55,675
كما قال رمح الجنس، "وما أهمية الاسم؟"
554
00:39:56,216 --> 00:39:58,800
- من الذي قال؟
- رمح الجنس.
555
00:39:59,466 --> 00:40:00,925
"ويليام"...
556
00:40:01,508 --> 00:40:03,800
- سيدي، أتود بعض الثعابين؟
- ثعابين؟
557
00:40:04,091 --> 00:40:06,383
ثعابين. هناك الكثير منها في الجحر.
558
00:40:07,175 --> 00:40:08,425
سأجلبها لك يا سيدي.
559
00:40:13,050 --> 00:40:17,050
وفق لكنته، قصد الوجبات الخفيفة
بـ"الثعابين" وقصد الرواق بـ"الجحر."
560
00:40:17,300 --> 00:40:20,341
لكنه أعاد البسمة إلى وجوهنا.
561
00:40:20,425 --> 00:40:25,383
وبمعجزة، أخرج وثنه أمي من الغيبوبة.
562
00:40:25,591 --> 00:40:27,133
مستعدون جميعاً؟
563
00:40:27,466 --> 00:40:29,300
ابتسموا.
564
00:40:32,966 --> 00:40:36,050
10، 9، 8، 7...
565
00:40:44,841 --> 00:40:49,591
في العرض الأول لفيلمك،
سأجلس بين الأب وابنه.
566
00:40:50,425 --> 00:40:53,675
وبينما تظهر على الشاشة، سأصفّر.
567
00:40:56,258 --> 00:40:57,091
آسف.
568
00:40:58,508 --> 00:41:02,425
وسأرقص على الطاولة في زفافك.
569
00:41:02,800 --> 00:41:04,883
نوّه على "روبي" لئلا يحرجها ذلك.
570
00:41:07,883 --> 00:41:12,633
جهلت أمي أنني لم أكن أحادث "روبي".
571
00:41:17,133 --> 00:41:18,841
كانت أيام أمي معدودة.
572
00:41:19,258 --> 00:41:20,633
لذا قررت
573
00:41:20,716 --> 00:41:24,925
أن أعتذر لوالد "روبي" وأطلب يدها للزواج.
574
00:41:25,633 --> 00:41:27,383
أحب "روبي" وأريد...
575
00:41:28,883 --> 00:41:29,841
مرحباً يا أبي.
576
00:41:30,425 --> 00:41:32,216
جئت لأعتذر.
577
00:41:32,508 --> 00:41:35,425
- أسأت التصرف يومئذ.
- لا بأس يا فتى.
578
00:41:35,591 --> 00:41:37,591
- شرب الخمر يسبب ذلك دوماً.
- لا يا أبي.
579
00:41:38,175 --> 00:41:41,341
لم أكن ثملاً فحسب...
كنت قد تعاطيت الهروين أيضاً.
580
00:41:41,800 --> 00:41:48,133
دعني أعترف.
في اليوم التالي تناولت حبوب الهلوسة.
581
00:41:48,508 --> 00:41:50,758
لكنني اعتزلت كل ذلك منذ شهر. جسدي طاهر.
582
00:41:51,050 --> 00:41:54,383
يا لها من قوة حقيقية. تهانئي!
583
00:41:57,050 --> 00:41:58,966
شكراً لك يا أبي.
584
00:41:59,258 --> 00:42:00,550
سأذهب لمقابلة "روبي".
585
00:42:01,383 --> 00:42:03,591
- "روبي".
- مهلاً.
586
00:42:03,925 --> 00:42:06,591
قابلها في شارع 22 لدى فندق "صن آند ساند"،
587
00:42:06,675 --> 00:42:08,716
بهذه الزهور.
588
00:42:09,175 --> 00:42:11,133
- ماذا يحدث في شارع 22 يا أبي؟
- مهلاً.
589
00:42:18,175 --> 00:42:20,425
هاتان لوالديك.
590
00:42:20,591 --> 00:42:22,675
وهذه لك. اكتب اسمك عليها.
591
00:42:22,758 --> 00:42:25,591
زفاف "روبي"... من "روستوم" ذلك؟
592
00:42:25,675 --> 00:42:27,675
اخرج الآن. وداعاً.
593
00:42:28,758 --> 00:42:32,675
كل هذا لأجل ورقة نقدية بـ10 روبية؟
سألصقها بالصمغ.
594
00:42:32,758 --> 00:42:36,716
يسرني أنك مزقتها. فهذا قادنا إلى "روستوم".
595
00:42:36,800 --> 00:42:40,925
إنه طبيب في "نيويورك". لا مدن مثلك.
غادر الآن.
596
00:42:41,300 --> 00:42:42,675
أرجوك يا أبي، دعني أقابل "روبي".
597
00:42:42,758 --> 00:42:44,175
لا تنادني بأبي.
598
00:42:44,258 --> 00:42:45,841
- أبتاه.
- ولا بذلك.
599
00:42:45,925 --> 00:42:47,925
- اتفقنا. عمي.
- ولا تناديني عمي.
600
00:42:48,466 --> 00:42:50,716
إذاً بم أناديك؟ العجوز الرجعي؟
601
00:42:51,133 --> 00:42:54,716
ارحل. لن تقابل "روبي" إلا فوق جثتي.
602
00:42:54,800 --> 00:42:56,675
لا بأس، سأنتظر.
603
00:42:56,758 --> 00:42:57,633
تنتظر ماذا؟
604
00:42:57,716 --> 00:42:59,383
سأنتظر موتك أيها العجوز الرجعي!
605
00:43:02,216 --> 00:43:04,216
وغد! نذل!
606
00:43:04,425 --> 00:43:06,716
اغرب عن وجهي!
607
00:43:06,800 --> 00:43:08,841
سأكسر ساقيك أيها الخسيس.
608
00:43:11,258 --> 00:43:15,633
يبحث كل مدمن عن عذر لمعاودة الإدمان.
609
00:43:15,800 --> 00:43:18,133
"روبي" كانت عذري.
610
00:43:28,050 --> 00:43:32,675
"(روبي)، لنتقابل
611
00:43:40,300 --> 00:43:43,675
لأستردك
612
00:43:44,341 --> 00:43:48,008
ولأقطع أبوك إرباً إرباً
613
00:43:52,383 --> 00:43:55,966
إنه ربح لكلا الطرفين!
614
00:43:56,050 --> 00:44:00,008
هو يدخل الجنة، وأنا أظفر بك
615
00:44:01,925 --> 00:44:05,383
ليس للعالم قلب
616
00:44:05,466 --> 00:44:09,091
لذا فارق الحياة أيها العجوز الرجعي
617
00:44:09,758 --> 00:44:13,466
وداعاً يا عجوز! مت فحسب!
618
00:44:13,716 --> 00:44:19,050
ولا تقلق على ابنتك. سنتزوج فور موتك
619
00:44:19,508 --> 00:44:23,591
يُستجاب أصدق الدعاء دوماً.
620
00:44:24,550 --> 00:44:29,216
مات العجوز إثر ذبحة صدرية مهولة.
621
00:44:29,383 --> 00:44:34,883
كان الخبر فاجعاً. لكنني لن أكذب،
622
00:44:34,966 --> 00:44:37,133
كنت في غاية السرور.
623
00:44:37,841 --> 00:44:42,925
(روبي)، لنتقابل
624
00:44:50,300 --> 00:44:55,216
(روبي)، أنت وأنا سنتقابل"
625
00:44:57,175 --> 00:45:01,175
كانت تلك فرصتي لاستعادة "روبي".
626
00:45:06,091 --> 00:45:10,341
كان علي أن أظهر لها
أنني جدير بالمسؤولية عن خطيبها.
627
00:45:13,383 --> 00:45:17,758
مشكلة بسيطة... كنت منتشياً.
628
00:45:17,841 --> 00:45:19,425
أبي!
629
00:45:20,008 --> 00:45:22,008
لا تتركنا يا أبي.
630
00:45:22,216 --> 00:45:25,633
- "سانجو"، هذا ليس أبي.
- استيقظ.
631
00:45:26,091 --> 00:45:27,300
ذلك ليس أبي!
632
00:45:31,758 --> 00:45:34,258
تساءلت كيف تقلص جسده جداً هكذا.
633
00:45:38,883 --> 00:45:41,633
هل هذا أبونا؟
634
00:45:43,758 --> 00:45:45,883
أبي!
635
00:45:46,383 --> 00:45:48,675
لم تركتنا؟
636
00:45:48,841 --> 00:45:50,758
استيقظ. حاول!
637
00:45:54,175 --> 00:45:55,675
إنه لا يستيقظ.
638
00:45:56,383 --> 00:45:58,341
أمي، لا تبكي.
639
00:45:58,466 --> 00:46:00,800
زوج ابنتك معك.
640
00:46:04,383 --> 00:46:07,008
أقرأت كتاب "البهاغافاد غيتا" المقدس؟
641
00:46:07,675 --> 00:46:10,716
"كل حدث يحصل يقود إلى الأصلح." رائع!
642
00:46:11,550 --> 00:46:14,216
"يد القدر التي تصنع، لا أيدينا،
643
00:46:14,591 --> 00:46:17,508
لذا لا داعي لحزننا."
644
00:46:18,175 --> 00:46:21,383
أأنت خلقت ذلك العجوز؟ أأنت وهبته الحياة؟
645
00:46:24,050 --> 00:46:25,050
أرجوك يا أمي!
646
00:46:26,550 --> 00:46:28,008
دعيها تحزن.
647
00:46:28,091 --> 00:46:30,883
حين مات جروي الصغير، كنت أبكي صارخاً.
648
00:46:30,966 --> 00:46:34,758
إن موت زوج كامل النمو يستحق بعض البكاء.
649
00:46:34,841 --> 00:46:36,425
خذي وقتك يا أمي.
650
00:46:36,508 --> 00:46:40,716
لكن تذكري، الجسد فقط يفنى.
651
00:46:40,800 --> 00:46:42,550
أما الروح، تُخلّد أبداً.
652
00:46:42,800 --> 00:46:44,341
لنبعد الجسد.
653
00:46:44,633 --> 00:46:46,591
ركزوا على الروح.
654
00:46:46,675 --> 00:46:48,675
"روبي"، هل كل شيء كما يرام؟
655
00:46:48,758 --> 00:46:50,216
سؤال سخيف.
656
00:46:50,341 --> 00:46:52,591
مات أبي وتقول، "هل كل شيء كما يرام؟"
657
00:46:52,675 --> 00:46:53,925
ابتعد يا صاح.
658
00:46:54,050 --> 00:46:56,758
كيف نتخلص من الجثة؟
659
00:46:56,883 --> 00:46:59,091
ندفنها أم نحرقها؟
660
00:47:00,550 --> 00:47:01,383
أبي!
661
00:47:01,466 --> 00:47:03,716
رباه، هذا ليس أبونا.
662
00:47:03,800 --> 00:47:06,716
أبعد هذه الجثة. إنها مربكة جداً.
663
00:47:07,300 --> 00:47:08,300
أبعدها.
664
00:47:09,050 --> 00:47:10,175
إذاً يا "روبي"...
665
00:47:14,966 --> 00:47:16,258
ماذا فعلت؟
666
00:47:20,925 --> 00:47:23,716
ليس بوسع أحد تمييز أنها مستعملة.
667
00:47:24,133 --> 00:47:25,591
السعر منصف جداً.
668
00:47:26,425 --> 00:47:27,883
500 دولار.
669
00:47:30,216 --> 00:47:31,300
ما هذا؟
670
00:47:31,758 --> 00:47:33,383
أسرقت شحاذاً؟
671
00:47:33,466 --> 00:47:36,300
سرق حلاقاً! إنه يحلق شعره.
672
00:47:36,383 --> 00:47:38,466
ثم يضع 3 دولار في الحصالة.
673
00:47:38,591 --> 00:47:42,675
- ومن سيعد هذه العملات المعدنية؟
- مكالمة من "الهند". إنه "سانجو".
674
00:47:42,758 --> 00:47:44,841
رائع!
675
00:47:47,050 --> 00:47:52,508
توقيت مثالي يا "سانجو".
إنني أشتري سيارتي الأولى.
676
00:47:52,591 --> 00:47:55,966
أحتاج إلى وجودك هنا يا صاح. أرجوك.
677
00:47:57,050 --> 00:47:59,216
"روبي" ستتزوج.
678
00:47:59,300 --> 00:48:00,550
أرجوك أن تأتي.
679
00:48:00,716 --> 00:48:04,091
- هل عاودت إدمان المخدرات؟
- كلا. أقسم لك.
680
00:48:04,175 --> 00:48:06,675
أرجوك... تعال.
681
00:48:07,300 --> 00:48:08,925
"سانجو"... مرحباً؟
682
00:48:13,258 --> 00:48:15,466
سيدي، لا داعي للعد.
683
00:48:15,633 --> 00:48:18,008
- سيتعين تأجيل شراء السيارة.
- لم؟
684
00:48:18,091 --> 00:48:21,383
أحتاج إلى شراء تذكرة إلى "الهند".
685
00:48:24,133 --> 00:48:25,258
آسف يا سيدي.
686
00:48:25,508 --> 00:48:27,425
لم ترد السيارة؟ إذاً لم جعلتني أعدّ؟
687
00:48:36,091 --> 00:48:37,258
مرحباً يا "روبي".
688
00:48:37,550 --> 00:48:40,591
أنا "كامليش كانهيلال كاباسي".
صديق "سانجو".
689
00:48:41,425 --> 00:48:43,341
سيدي، أيمكنك الذهاب إلى الداخل؟
690
00:48:43,591 --> 00:48:44,716
خذ استراحة في الحمام.
691
00:48:45,591 --> 00:48:46,425
لماذا؟
692
00:48:46,591 --> 00:48:49,508
- أحتاج إلى نقاش مسألة خاصة.
- تعال.
693
00:48:51,300 --> 00:48:57,050
المعذرة. أياً يكن الآمر، قله أمامي.
694
00:48:57,466 --> 00:48:59,550
سيغضبك ذلك.
695
00:48:59,800 --> 00:49:02,841
تنزه في الخارج قليلاً. الطقس جميل.
696
00:49:03,425 --> 00:49:04,258
كلا.
697
00:49:04,341 --> 00:49:06,716
ليس بيننا أسرار. أعرف كل شيء عنها.
698
00:49:06,925 --> 00:49:09,883
حقاً؟ كل شيء؟
699
00:49:09,966 --> 00:49:11,633
أجل. كل شيء.
700
00:49:11,841 --> 00:49:14,050
إذاً قل اسم حيوان "روبي" المفضل.
701
00:49:15,633 --> 00:49:18,300
قطة؟ كلب؟
702
00:49:20,050 --> 00:49:21,341
أتعيش في "نيويورك"؟
703
00:49:21,925 --> 00:49:25,466
اسأل أي جواهرجي هناك...
704
00:49:25,675 --> 00:49:27,883
سيقول لك، "البطريق."
705
00:49:29,300 --> 00:49:30,758
- أتعلم السبب؟
- ما هو؟
706
00:49:30,841 --> 00:49:34,466
لشهر، ذهب "سانجو" إلى الجواهرجية
واحداً تلو الآخر
707
00:49:34,633 --> 00:49:38,591
بحثاً عن قلادة على هيئة بطريق.
708
00:49:39,133 --> 00:49:40,675
وأخيراً وجدها!
709
00:49:40,800 --> 00:49:42,675
لكنه حين عاود "الهند"،
710
00:49:42,800 --> 00:49:45,383
اكتشف أنكما مخطوبان.
711
00:49:46,091 --> 00:49:49,383
كان محطماً، لذا عاود إدمانه للمخدرات.
712
00:49:49,466 --> 00:49:51,716
لكنه البارحة، تشجع.
713
00:49:51,800 --> 00:49:54,008
وتخلص من كل المخدرات بطارد الماء.
714
00:49:54,466 --> 00:49:56,841
وأقسم ألا يعود إليها مجدداً.
715
00:49:56,925 --> 00:49:59,675
دعى القدير قائلاً، "يا إلهي، رد "روبي" إليّ.
716
00:50:00,508 --> 00:50:02,383
عاد "سانجو".
717
00:50:02,883 --> 00:50:04,091
أيمكنك العودة؟
718
00:50:04,175 --> 00:50:05,966
أنصت. فات الأوان.
719
00:50:06,050 --> 00:50:08,508
تم تحديد تاريخ ومكان الزفاف.
720
00:50:08,591 --> 00:50:10,841
لن يتغير شيء في ذلك، عدا العريس.
721
00:50:10,925 --> 00:50:12,841
طُبعت بطاقات الدعوة إلى الزفاف.
722
00:50:12,925 --> 00:50:16,050
سنضع لاصقة باسم "سانجو" فوق اسمك.
723
00:50:16,133 --> 00:50:17,675
لا تجادلني بتفاصيل صغيرة.
724
00:50:17,758 --> 00:50:20,841
أقترح أن تغادر قبلما أهشّم وجهك.
725
00:50:23,050 --> 00:50:27,050
"روبي"، لن تحظي
بمساعدة منزلية في "أمريكا".
726
00:50:27,258 --> 00:50:29,508
ستنظفين وتمسحين وتغسلين...
727
00:50:29,675 --> 00:50:32,216
تصوري غسلك لسراويله التحتية المتعرقة!
728
00:50:32,300 --> 00:50:33,758
أيها الحثالة!
729
00:50:33,925 --> 00:50:35,466
قلت لك إن كلامي سيغضبك.
730
00:50:35,550 --> 00:50:39,383
"سانجو" سينتظرك
لدى مأمور تسجيل الزواج غداً في الـ4 مساءً.
731
00:50:41,883 --> 00:50:44,425
البطريق ليس حيواناً. إنه طائر.
732
00:50:44,716 --> 00:50:46,133
رجل غبي.
733
00:50:54,175 --> 00:50:55,966
سيدي، ما طعامها المفضل؟
734
00:50:58,341 --> 00:51:00,716
بسكويت الوافل. "سانجو" يعرف ذلك.
735
00:51:02,550 --> 00:51:03,925
فيلمها المفضل؟
736
00:51:05,133 --> 00:51:06,550
"ماري بوبنز".
737
00:51:06,675 --> 00:51:09,591
"سانجو" يعلم. أنت لا تعرف شيئاً.
738
00:51:10,133 --> 00:51:11,508
"روبي"، الـ4 مساءً غداً.
739
00:51:11,925 --> 00:51:14,050
مكتب مأمور تسجيل الزواج.
740
00:51:16,883 --> 00:51:20,383
"مكتب ضابط الزواج
ومأمور تسجيل الزواج. (موباي)"
741
00:51:30,008 --> 00:51:32,091
من أين حصلت على المال لهذا؟
742
00:51:32,425 --> 00:51:34,550
محفظتك وشيكاتك... إنها معي.
743
00:51:37,300 --> 00:51:39,591
قلادة الزفاف...
744
00:51:39,716 --> 00:51:40,800
ماذا بشأنها؟
745
00:51:40,925 --> 00:51:43,383
بعتها للقدير.
746
00:51:54,800 --> 00:51:58,175
- أين هو؟
- إنه ليس في المنزل.
747
00:52:09,841 --> 00:52:10,800
أهذه مزحة؟
748
00:52:13,550 --> 00:52:17,466
أنتظر لدى مكتب مأمور تسجيل الزواج
وأنت تنتشي هنا؟
749
00:52:18,008 --> 00:52:21,716
هوني عليك. سنتزوج غداً.
750
00:52:25,258 --> 00:52:29,091
تخلصت من المخدرات بطارد الماء؟
هل انتشلتها من الماء مجدداً؟
751
00:52:31,758 --> 00:52:33,550
إنني في غاية الغباء.
752
00:52:35,591 --> 00:52:38,383
"سانجو"، أين قلادة الزفاف؟
753
00:52:40,008 --> 00:52:41,591
أين هي؟
754
00:52:42,091 --> 00:52:44,383
أين القلادة اللعينة؟
755
00:52:53,591 --> 00:52:55,008
قلادة الزفاف.
756
00:53:20,758 --> 00:53:22,550
أرجوك انتظري يا "روبي".
757
00:53:24,758 --> 00:53:26,675
إنني آسف...
758
00:53:27,466 --> 00:53:28,466
يا للقرف!
759
00:53:28,716 --> 00:53:32,383
إنه ليس في وعيه. لن يتذكر شيئاً غداً!
760
00:53:32,466 --> 00:53:36,008
أقسم أنه ابتاع قلادة الزفاف فعلاً.
761
00:53:38,300 --> 00:53:40,591
إنه فاقد الصواب تماماً
762
00:53:40,883 --> 00:53:43,508
ومن الخطأ أن أتوقع بقاءك.
763
00:53:45,008 --> 00:53:48,383
اذهبي أنت، سأبقى معه.
764
00:53:58,925 --> 00:54:00,175
"كامليش".
765
00:54:00,550 --> 00:54:01,508
نعم يا "روبي".
766
00:54:01,591 --> 00:54:03,758
لا تخبره أبداً بما فعله.
767
00:54:04,300 --> 00:54:06,008
سيدمره ذلك.
768
00:54:06,300 --> 00:54:07,633
أخبره...
769
00:54:08,758 --> 00:54:11,216
أخبره أن "روبي" النذلة لم تحضر.
770
00:54:23,175 --> 00:54:24,216
مرحباً. تفضل بالدخول.
771
00:54:31,050 --> 00:54:32,716
هل عاقرت الخمر؟
772
00:54:32,841 --> 00:54:36,675
ما أود قوله يحتاج إلى شجاعة يا سيدي.
773
00:54:37,508 --> 00:54:40,091
لذا شربت كأسين.
774
00:54:40,966 --> 00:54:42,216
أخبرني.
775
00:54:43,758 --> 00:54:46,925
سيموت ابنك قبل زوجتك!
776
00:54:47,425 --> 00:54:50,591
- يعجز عن تحمل حياته.
- لماذا؟
777
00:54:51,341 --> 00:54:54,341
يراك تطبب زوجتك السقيمة.
778
00:54:55,050 --> 00:54:59,675
لديك مسؤولية في المنزل
وفي صناعة السينما وأمام المجتمع...
779
00:55:00,050 --> 00:55:02,633
ويراك لا تتملص من المسؤولية.
780
00:55:02,800 --> 00:55:05,008
أنت رجل عظيم يا سيدي.
781
00:55:05,425 --> 00:55:07,300
ابنك...
782
00:55:08,716 --> 00:55:11,175
إنه شاب عادي.
783
00:55:11,466 --> 00:55:14,591
بدون أهداف ولا غاية في الحياة.
784
00:55:14,675 --> 00:55:19,341
يقول،
"ثمة 3 أشياء لتحيا في سبيلها يا صاح.
785
00:55:20,633 --> 00:55:23,633
(ط،خ،ج.)
786
00:55:24,508 --> 00:55:27,758
الطعام والخمر والجنس."
787
00:55:30,508 --> 00:55:32,925
آسف يا سيدي.
788
00:55:33,508 --> 00:55:37,133
المشكلة أنك تريده أن يكون مثلك!
789
00:55:39,050 --> 00:55:40,216
إنه مدفون...
790
00:55:40,591 --> 00:55:44,008
مدفون أسفل ثقل تراثك!
791
00:55:44,508 --> 00:55:48,425
يعلم أنه مهما كدّ جاهداً،
فلن يغدو في مثل عظمتك.
792
00:55:48,508 --> 00:55:51,383
لذا فإنه حتى لا يحاول.
793
00:55:53,466 --> 00:55:56,425
يشعر أنه بطل مع الأشخاص النكرة أمثالي.
794
00:55:56,508 --> 00:56:00,050
"مرحباً يا (كاملي)... أهلاً يا صاح..."
795
00:56:03,925 --> 00:56:06,966
ماذا ينبغي أن أفعل يا "كامليش"؟
796
00:56:07,050 --> 00:56:08,591
سيدي، أنت...
797
00:56:13,300 --> 00:56:15,133
كن صديقه فحسب.
798
00:56:15,216 --> 00:56:17,133
اجلس معه.
799
00:56:17,550 --> 00:56:18,966
شاركه معاقرة الخمر.
800
00:56:19,050 --> 00:56:21,716
استخدم بضع كلمات لعينة وقل...
801
00:56:21,800 --> 00:56:26,591
"يا بني، لا بأس أن تكون عادياً.
802
00:56:27,091 --> 00:56:29,258
لست مضطراً إلى أن تكون نسخة من (سونيل دوت).
803
00:56:29,341 --> 00:56:32,133
لا بأس أن تكون (سانجاي دوت)."
804
00:56:32,633 --> 00:56:36,216
أرجوك أن تنقذه يا سيدي.
805
00:56:38,050 --> 00:56:39,133
إن مات،
806
00:56:39,216 --> 00:56:43,008
لمن سأقول، "أفلت توأمتيّ"؟
807
00:56:46,050 --> 00:56:48,716
أرجوك أن تنقذه يا سيدي.
808
00:56:51,633 --> 00:56:53,300
أنقذه.
809
00:57:03,300 --> 00:57:06,966
"(روكي)"
810
00:57:09,091 --> 00:57:09,925
صباح الخير.
811
00:57:12,425 --> 00:57:13,300
صباح الخير يا أبي.
812
00:57:13,383 --> 00:57:15,591
عرضت فيلمك على الموزعين.
813
00:57:15,716 --> 00:57:20,758
جن جنونهم قائلين، "يا له من ممثل فذ!"
814
00:57:26,341 --> 00:57:28,091
هل رأت أمي الملصقات الدعائية؟
815
00:57:28,383 --> 00:57:30,216
إنها في المستشفى.
816
00:57:30,758 --> 00:57:31,675
ماذا حصل؟
817
00:57:33,091 --> 00:57:35,383
غطت في غيبوبة ثانيةً.
818
00:57:35,466 --> 00:57:39,216
- لقد رأيتها البارحة.
- كلا، بل قبل البارحة.
819
00:57:39,300 --> 00:57:43,133
إنك نمت لتستيقظ بعد يومين. هون عليك.
820
00:57:47,466 --> 00:57:49,258
حادثت الأطباء.
821
00:57:49,341 --> 00:57:52,466
أوصوا بدخولك
مركز لعلاج الإدمان في "أمريكا".
822
00:57:52,800 --> 00:57:53,675
مستعد؟
823
00:57:54,425 --> 00:57:55,425
كلا!
824
00:57:55,675 --> 00:57:57,175
أرجوك لا ترسلني إلى هناك يا أبي.
825
00:57:57,341 --> 00:57:59,050
لبضعة أيام فحسب يا بني.
826
00:57:59,550 --> 00:58:00,716
كلا.
827
00:58:05,008 --> 00:58:08,425
اخرج. سنعدل عن فكرة إرسالك.
828
00:58:08,508 --> 00:58:11,341
بعثتني إلى مدرسة داخلية
لتدخيني سيجارة واحدة.
829
00:58:11,425 --> 00:58:14,258
كنت في الـ6 عمراً.
وما كان بوسعي حتى ربط رباط حذائي.
830
00:58:14,341 --> 00:58:15,633
افتقدت أمي.
831
00:58:16,300 --> 00:58:17,216
آسف.
832
00:58:17,550 --> 00:58:18,466
أرجوك أن تخرج.
833
00:58:19,716 --> 00:58:21,508
لن أبرح مكاني.
834
00:58:21,800 --> 00:58:24,300
سأبقى مع أمي في المستشفى.
835
00:58:29,300 --> 00:58:32,300
وافق أبي بشرط واحد.
836
00:58:32,425 --> 00:58:35,716
ألا أتعاطى المخدرات في المستشفى.
837
00:58:36,008 --> 00:58:37,425
ووعدته بذلك.
838
00:58:38,050 --> 00:58:40,466
بدأت تمضية كل ليلة في المستشفى.
839
00:58:40,966 --> 00:58:43,591
كنت أحدّق إلى أمي لساعات.
840
00:58:43,925 --> 00:58:46,383
كنت أمسك يدها وأخاطبها.
841
00:58:46,758 --> 00:58:48,800
العرض الافتتاحي في الأسبوع المقبل.
842
00:58:48,966 --> 00:58:50,300
ألن تحضريه؟
843
00:58:50,758 --> 00:58:51,758
انهضي يا أمي.
844
00:58:52,091 --> 00:58:53,925
عليك مشاهدة تمثيلي.
845
00:58:54,300 --> 00:58:56,216
ستفخرين يا أمي.
846
00:58:57,300 --> 00:58:58,258
أمي.
847
00:59:00,758 --> 00:59:01,966
ثم ذات يوم...
848
00:59:02,175 --> 00:59:03,550
عجزت عن المقاومة.
849
00:59:22,300 --> 00:59:23,675
"سانجو"...
850
01:00:20,216 --> 01:00:21,050
أبي.
851
01:00:29,841 --> 01:00:31,966
أمي لم تر فيلمي قط.
852
01:00:32,716 --> 01:00:36,383
ماتت قبل 3 أيام من العرض الافتتاحي.
853
01:00:36,966 --> 01:00:38,300
تركت ملاحظة فحواها،
854
01:00:38,383 --> 01:00:41,300
"برغم مفارقتي الحياة، يتحتم إتمام العرض."
855
01:00:41,383 --> 01:00:43,383
"(روكي)"
856
01:00:48,758 --> 01:00:54,341
"يدعونني (روكي). أجل، اسمي (روكي)
857
01:00:55,550 --> 01:01:02,341
ألقي التحية على الصديق والعدو
858
01:01:03,216 --> 01:01:09,800
ألقي التحية على الصديق والعدو
859
01:01:11,300 --> 01:01:16,966
يدعونني (روكي). أجل، اسمي (روكي)"
860
01:01:19,800 --> 01:01:21,550
- تهانئي.
- شكراً لك.
861
01:01:23,091 --> 01:01:26,008
المعذرة يا سيد "دوت".
هل من أحد يجلس هنا؟
862
01:01:26,966 --> 01:01:29,800
أجل... زوجتي.
863
01:01:47,675 --> 01:01:48,758
تهانئي!
864
01:01:52,466 --> 01:01:54,925
ستكون نجماً سينمائياً يا "سانجو".
865
01:01:56,758 --> 01:01:59,300
والدك قلق عليك كثيراً.
866
01:01:59,425 --> 01:02:02,300
عُرض عليّ التمثيل في فيلم هوليودي.
867
01:02:02,466 --> 01:02:05,216
سأرقص على الطاولة في زفافك.
868
01:02:10,383 --> 01:02:11,633
"سانجو".
869
01:02:20,258 --> 01:02:21,425
ماذا حصل؟
870
01:02:22,675 --> 01:02:25,258
فتحت أمي عينيها قبيل موتها.
871
01:02:26,216 --> 01:02:29,508
لمست رأسي لمباركتي.
872
01:02:30,508 --> 01:02:32,675
لكنني كنت منتشياً.
873
01:02:33,591 --> 01:02:36,716
لست موقناً ما إن كان ذلك حصل
أم كنت أهلوس...
874
01:02:37,383 --> 01:02:39,175
إنني في حالة يُرثى لها يا أبي.
875
01:02:39,466 --> 01:02:42,633
أعجز عن التفرقة بين الحقيقة والخيال.
876
01:02:46,008 --> 01:02:47,258
أأنت حقيقي يا أبي؟
877
01:02:49,925 --> 01:02:51,050
أنصت يا صاح.
878
01:02:51,216 --> 01:02:53,050
هل ذلك السيد "سونيل دوت"؟
879
01:02:53,800 --> 01:02:56,216
- هل أبي واقف هناك؟
- أجل.
880
01:02:58,216 --> 01:02:59,508
أرجوك أن تنقذني يا أبي.
881
01:02:59,675 --> 01:03:00,841
أود اعتزال المخدرات.
882
01:03:01,008 --> 01:03:03,466
أود أن أحيا.
883
01:03:06,675 --> 01:03:09,800
ستغدو كما يرام يا بني.
884
01:03:16,383 --> 01:03:18,258
أخذني أبي إلى "أمريكا" للعلاج.
885
01:03:19,675 --> 01:03:21,508
علّم هنا على المخدرات التي تعاطيتها قبلاً.
886
01:03:21,758 --> 01:03:26,175
أُعطيت قائمة بأصناف المخدرات
لأعلّم على ما تعاطيته منها.
887
01:03:32,841 --> 01:03:35,258
كان الطبيب مصدوماً لكوني لا أزال حياً.
888
01:03:35,675 --> 01:03:37,841
سيتحتم بقاؤه هنا لفترة. لكننا سنعتني به.
889
01:03:44,341 --> 01:03:46,341
بدأ علاجي.
890
01:03:50,133 --> 01:03:52,716
وبينما توقفت عن تعاطي المخدرات، تمرد جسدي.
891
01:03:53,050 --> 01:03:54,966
وكأن عاصفة أُفلتت جموحها داخل جسدي.
892
01:03:55,300 --> 01:03:58,091
لطالما ارتعشت وكأنني داخل صفيحة جليدية.
893
01:03:58,216 --> 01:04:00,341
وكأنما أكابد صقيعاً لا طاقة لي بتحمله.
894
01:04:02,050 --> 01:04:04,383
لطالما كان جسدي مستعراً.
895
01:04:04,550 --> 01:04:06,050
كنت أشعر بحرارة حارقة.
896
01:04:07,591 --> 01:04:09,216
وكأن قنابل انفجرت في رأسي.
897
01:04:09,341 --> 01:04:12,050
كان يرتفع نبضي إلى 150 نبضة للدقيقة.
898
01:04:12,258 --> 01:04:14,216
كانت يداي ترتجفان.
899
01:04:14,300 --> 01:04:16,966
الاكتئاب والتوتر... لم تعد لي طاقة بذلك.
900
01:04:17,550 --> 01:04:20,591
حين ترقصون،
تنتج أجسادكم مواداً كيميائية لتشفيكم.
901
01:04:20,966 --> 01:04:23,258
"أرمادو"، ارقصي للتشافي.
902
01:04:23,341 --> 01:04:28,341
1، 2، "تشا تشا تشا".
903
01:04:36,383 --> 01:04:38,925
عجزت عن التحمل. هربت.
904
01:04:39,425 --> 01:04:41,133
كنت تواقاً إلى المخدرات باستماتة.
905
01:04:42,383 --> 01:04:43,216
مرحباً يا صاح.
906
01:04:44,300 --> 01:04:46,133
- هل لي بجرام؟
- النقود يا صاح؟
907
01:04:46,216 --> 01:04:49,341
- سأحضرها غداً.
- اغرب عن وجهي يا صاح.
908
01:04:50,966 --> 01:04:52,966
- هيا يا صاح، سلفني.
- آسف، إنني مفلس.
909
01:04:53,550 --> 01:04:55,050
- أرجوك يا صاح.
- إنني مفلس.
910
01:04:56,175 --> 01:04:57,133
القليل فحسب يا صاح.
911
01:05:02,300 --> 01:05:05,258
الشخص الوحيد الذي كان ليعيرني النقود
912
01:05:05,383 --> 01:05:08,675
كان على مبعدة 2250 كلم مني، في "نيويورك".
913
01:05:12,675 --> 01:05:16,550
وكمجنون، انطلقت إلى "نيويورك" سيراً.
914
01:05:31,841 --> 01:05:32,925
أتسمح بتوصيلي؟
915
01:05:33,008 --> 01:05:33,966
اركب في الخلف.
916
01:05:49,050 --> 01:05:51,425
أدركت عندئذ قوة الثياب.
917
01:05:51,633 --> 01:05:53,883
حين تكون الثياب نظيفة، أنال توصيلات.
918
01:05:54,466 --> 01:05:57,716
أما حين تكون متسخة، أنال الصدقات.
919
01:06:03,966 --> 01:06:05,758
كلا الحالتين خدمتاني على أكمل وجه.
920
01:06:05,841 --> 01:06:07,841
"ساعدوني"
921
01:06:08,008 --> 01:06:10,800
بعد بضع أيام من التسول
جمعت قيمة تذكرة حافلة.
922
01:06:10,925 --> 01:06:14,091
في اليوم الـ12، وصلت إلى "نيويورك".
923
01:06:18,758 --> 01:06:19,633
مرحباً يا صاح.
924
01:06:33,050 --> 01:06:35,008
سأتناول كأساً وأعود.
925
01:06:36,508 --> 01:06:38,091
لم أتناول كأساً معك قبلاً.
926
01:06:38,925 --> 01:06:43,425
واحدة فقط وسأرحل. سأكون كما يرام يا أبي.
927
01:07:20,675 --> 01:07:22,883
حين كانت أمك في المستشفى،
928
01:07:23,091 --> 01:07:26,550
كانت ترسل هذه التسجيلات.
929
01:07:27,050 --> 01:07:28,508
أسمعتها قبلاً؟
930
01:07:34,883 --> 01:07:37,466
أيها الخنزير الصغير الأحمق، كيف حالك؟
931
01:07:38,758 --> 01:07:42,133
أتذكر حين كنت أغضب منك
وأدعوك بالخنزير الصغير؟
932
01:07:43,216 --> 01:07:47,008
وكنت تقول، "لم تنعتين زوجك بالألفاظ؟
933
01:07:47,175 --> 01:07:50,633
إن كنت خنزيراً صغيراً، فإن أبي خنزير كبير."
934
01:07:52,466 --> 01:07:54,883
مرحباً يا "سانجو". أنا السيد "سوين".
935
01:07:55,050 --> 01:07:58,050
- أتعمل جاهداً؟
- لا تقلق عليّ.
936
01:07:58,383 --> 01:08:00,841
لن أموت قبلما أشاهد فيلمك.
937
01:08:01,091 --> 01:08:03,800
إنني بجوارك. اصمد.
938
01:08:03,883 --> 01:08:05,675
كما قال معلم،
939
01:08:05,966 --> 01:08:09,716
"أينما تذهب
940
01:08:10,258 --> 01:08:13,925
سيتبعك ظلي"
941
01:08:14,050 --> 01:08:17,133
أخبره بنظريتك عن المعلمين.
942
01:08:17,800 --> 01:08:20,841
قبل السينما، كنت مذيع
برنامج أغاني في المذياع.
943
01:08:21,216 --> 01:08:25,508
صادفت آلاف الأغاني الجميلة
ذات الأشعار العميقة.
944
01:08:25,758 --> 01:08:28,175
اعتبرت مؤلفي الأغاني أولئك معلميني.
945
01:08:28,258 --> 01:08:32,633
حين أكون في محنة، أقول،
"أرشدني يا معلمي."
946
01:08:32,716 --> 01:08:35,300
وتخطرني أغنية لنجدتي.
947
01:08:35,383 --> 01:08:38,925
لذا أي معلم بوسعه مساعدة"سانجو"؟
948
01:08:39,466 --> 01:08:41,050
"ماجروه سلتانبوري".
949
01:08:41,133 --> 01:08:44,008
أقدم لك من مستشفى "سالون"...
950
01:08:44,716 --> 01:08:46,133
الماء، رجاء.
951
01:08:47,383 --> 01:08:49,091
أبي، إنها تطلبه في الشريط المسجل.
952
01:08:52,508 --> 01:08:55,550
تفضلي بعض الماء. استريحي، من فضلك.
953
01:08:55,633 --> 01:08:57,633
ماذا عن الأغنية؟
954
01:08:57,758 --> 01:09:01,425
غداً، أعدك! استريحي الآن. رجاءً.
955
01:09:04,883 --> 01:09:06,216
أي أغنية كانت يا أبي؟
956
01:09:09,383 --> 01:09:12,633
"إياك أن تيأس أبداً
957
01:09:13,383 --> 01:09:15,633
فبرغم هيمنة فقدان الأمل عليك
958
01:09:17,008 --> 01:09:19,883
فإنك بعد تلك المشية البائسة على الأشواك
959
01:09:19,966 --> 01:09:23,091
ستنعم بمعانقة تفتّح الزهور
960
01:09:24,216 --> 01:09:27,050
أيها الهائم
961
01:09:29,508 --> 01:09:31,341
أيها الهائم"
962
01:09:38,258 --> 01:09:44,383
"حطّم كل قيد
963
01:09:48,258 --> 01:09:53,466
وحوّله
964
01:09:55,175 --> 01:09:58,758
إلى سيف
965
01:10:00,341 --> 01:10:06,008
خض كل المعارك
966
01:10:07,216 --> 01:10:12,216
اغز كل القمم
967
01:10:24,175 --> 01:10:26,383
ربما تكون محطماً
968
01:10:27,008 --> 01:10:29,758
لكن أرهم أنك لست مقهوراً
969
01:10:29,883 --> 01:10:33,925
ما زال الأمل يجيش في روحك
970
01:10:35,466 --> 01:10:37,716
حين تطوّع روحك
971
01:10:38,300 --> 01:10:41,008
ستغدو السماء طوع أمرك
972
01:10:41,175 --> 01:10:45,216
وستغدو طليق الجموح صوب هدفك
973
01:10:46,633 --> 01:10:48,925
إن لاحقتك الدواهي والمصائب
974
01:10:49,425 --> 01:10:51,800
إن وهنت أسلحتك
975
01:10:52,258 --> 01:10:56,925
أوقف تقدم الفشل بتلك الرماح المكسورة
976
01:10:57,008 --> 01:10:59,300
تسلق كل جبل
977
01:11:00,008 --> 01:11:02,466
اغز كل القمم
978
01:11:02,758 --> 01:11:05,633
كافح ضروساً، ولا تطأطئ الرأس منكسراً
979
01:11:06,258 --> 01:11:08,300
حقق هدفك!
980
01:11:08,508 --> 01:11:10,925
تسلق كل جبل
981
01:11:11,341 --> 01:11:13,758
اغز كل القمم
982
01:11:14,175 --> 01:11:17,175
كافح ضروساً، ولا تطأطئ الرأس منكسراً
983
01:11:17,258 --> 01:11:19,758
حقق هدفك
984
01:11:24,133 --> 01:11:27,966
عدت بعد 40 يوماً من الهرب.
هذا رقم قياسي عالمي. مرحباً بعودتك.
985
01:11:36,800 --> 01:11:39,675
لا تبال
986
01:11:39,758 --> 01:11:42,883
بغمامات التعاسة
987
01:11:43,091 --> 01:11:47,508
بل زلزلها ريثما تنقشع كاشفةً لك مثوى النصر
988
01:11:47,883 --> 01:11:51,091
ستُتوّج بالنجوم
989
01:11:51,300 --> 01:11:54,258
وستكون السماء ميدانك
990
01:11:54,383 --> 01:11:59,300
انشق عن القطيع
991
01:11:59,633 --> 01:12:04,883
وسيبتسم إليك الحظ العابس لك حتى الآن
992
01:12:05,633 --> 01:12:09,716
أوقف تقدم الفشل بهذه الرماح المكسورة
993
01:12:13,341 --> 01:12:15,716
تسلق كل جبل
994
01:12:16,216 --> 01:12:18,633
اغز كل القمم
995
01:12:19,008 --> 01:12:22,341
كافح ضروساً، ولا تطأطئ الرأس منكسراً
996
01:12:22,425 --> 01:12:24,425
حقق هدفك!
997
01:12:24,508 --> 01:12:27,133
تسلق كل جبل
998
01:12:27,550 --> 01:12:30,008
اغز كل القمم
999
01:12:30,466 --> 01:12:33,216
كافح ولا تطأطئ الرأس منكسراً
1000
01:12:33,508 --> 01:12:35,841
حقق هدفك!
1001
01:12:36,383 --> 01:12:41,425
حقق هدفك!
1002
01:12:41,508 --> 01:12:47,633
حقق هدفك!
1003
01:12:53,633 --> 01:12:59,966
خض كل قتال
1004
01:13:01,341 --> 01:13:06,466
اغز كل القمم"
1005
01:13:10,133 --> 01:13:12,675
إنه معتزل المخدرات منذ 18 شهراً.
1006
01:13:13,216 --> 01:13:17,216
ويرتدي نظارة، إنه يتألق كضوء كاشف.
1007
01:13:17,300 --> 01:13:18,925
شكراً لك يا "كامليش".
1008
01:13:19,091 --> 01:13:24,425
كما يقول رمح الجنس،
"الأمور بخواتيمها."
1009
01:13:26,050 --> 01:13:29,050
خذ الحقائب. عداد السيارة الأجرة يعد.
1010
01:13:29,633 --> 01:13:31,133
أسرع.
1011
01:13:32,091 --> 01:13:33,300
هذه ليست النهاية بعد.
1012
01:13:33,383 --> 01:13:36,508
حذر الأطباء من احتمالية انتكاسه.
1013
01:13:36,591 --> 01:13:39,758
إن عاود الإدمان، سيموت.
1014
01:13:40,466 --> 01:13:43,133
أرجوك أبعده عن أصدقاء السوء.
1015
01:13:43,716 --> 01:13:46,133
شكراً لك يا بني.
1016
01:14:02,966 --> 01:14:06,633
اذهب أنت يا أبي. سألحق بك.
1017
01:14:09,550 --> 01:14:10,633
امنعه يا أبي.
1018
01:14:12,300 --> 01:14:14,550
حتّام يمكننا منعه؟
1019
01:14:14,925 --> 01:14:19,008
الآن عليه خوض معاركه بنفسه. لنذهب.
1020
01:14:19,466 --> 01:14:21,383
حسبتك لن تقابلني.
1021
01:14:22,008 --> 01:14:23,675
وكيف لا أقابلك؟
1022
01:14:23,883 --> 01:14:27,300
فكرت فيك يومياً طيلة الـ18 شهراً الماضية.
1023
01:14:27,383 --> 01:14:29,133
عجباً!
1024
01:14:30,341 --> 01:14:32,841
لدي هدية خاصة للترحيب بعودتك.
1025
01:14:33,008 --> 01:14:36,341
لم أر صنفاً بهذه الروعة منذ 18 سنة.
1026
01:14:36,883 --> 01:14:39,425
للاحتفال بعودتك فحسب.
1027
01:14:39,591 --> 01:14:44,050
عادة، لا أشارك صنفاً حصرياً كهذا مع أحد.
1028
01:14:45,758 --> 01:14:47,133
نخب صحتك.
1029
01:14:52,341 --> 01:14:54,550
يا صاح، هذه جرعتي. إنه شديدة المفعول.
1030
01:14:54,841 --> 01:14:56,300
لن تتحملها.
1031
01:14:56,633 --> 01:14:59,258
ألا تفسد صحتك تلك الأصناف شديدة المفعول؟
1032
01:15:00,716 --> 01:15:03,008
حتماً أورثك والداك مورثات قوية.
1033
01:15:03,133 --> 01:15:04,633
كيف حالهما؟
1034
01:15:04,716 --> 01:15:07,966
بخير، بفضل القدير ونعمته.
1035
01:15:08,258 --> 01:15:10,716
مذهل! عادا إلى الحياة
بعد حادث تحطم السيارة؟
1036
01:15:19,175 --> 01:15:22,133
مسحوق سكر العنب يناسبني.
1037
01:15:23,091 --> 01:15:24,175
جربه الآن!
1038
01:15:32,008 --> 01:15:33,675
طفح الكيل!
1039
01:15:33,758 --> 01:15:37,050
أخذت سكر العنب وأعطيتني المخدرات.
1040
01:15:38,341 --> 01:15:41,050
إنك لست مدمناً، إنك بائع مخدرات متجول!
1041
01:15:41,425 --> 01:15:43,758
لعبت دور صديقي لأجل نقودي.
1042
01:15:47,591 --> 01:15:50,300
يا صاح، سأرد لك نقودك.
1043
01:15:50,383 --> 01:15:52,133
فكرة عظيمة!
1044
01:15:52,216 --> 01:15:55,466
رد إليّ الـ5 سنين
التي كنت فيها مخدراً فاقد الحس.
1045
01:15:57,508 --> 01:16:01,300
جافى النوم أبي لـ5 سنين.
أعد ذلك النوم الضائع.
1046
01:16:02,425 --> 01:16:05,633
فقدت "روبي". أيمكنك إعادتها إليّ؟
1047
01:16:06,008 --> 01:16:08,966
فارقت البسمات محيي أختيّ. أعد تلك البسمات.
1048
01:16:09,050 --> 01:16:11,216
أيمكنك ذلك؟ يا بائع المخدرات؟
1049
01:16:18,091 --> 01:16:19,633
"زوبين"!
1050
01:16:40,008 --> 01:16:42,550
هذان هما إلاهاي الحقيقيان.
1051
01:16:43,550 --> 01:16:44,425
وإله آخر.
1052
01:16:47,925 --> 01:16:49,716
الإله "غانيشا"، الطبيب.
1053
01:16:50,633 --> 01:16:52,550
عاش معي في السجن أيضاً.
1054
01:16:58,550 --> 01:16:59,716
هل تبكين؟
1055
01:17:01,008 --> 01:17:02,383
أكانت القصة سيئة إلى تلك الدرجة؟
1056
01:17:04,466 --> 01:17:06,175
هل ستكتبينها؟
1057
01:17:07,758 --> 01:17:09,550
أجل. سأكتبها.
1058
01:17:10,758 --> 01:17:11,633
شكراً لك.
1059
01:17:12,591 --> 01:17:13,550
شكراً لك.
1060
01:17:15,050 --> 01:17:17,591
إذاً... سأتصل بكما يوم الأحد؟
1061
01:17:18,758 --> 01:17:20,300
سنتابع إذاً.
1062
01:17:23,758 --> 01:17:26,758
"ويني"، هل لديك حبيب؟
1063
01:17:27,508 --> 01:17:30,425
- أجل، لماذا؟
- أخبريه أنه محظوظ جداً.
1064
01:17:31,008 --> 01:17:33,050
لأنني ذكية وجميلة؟
1065
01:17:34,383 --> 01:17:36,758
- بل لأنني سأُسجن.
- توقف يا "سانجو".
1066
01:17:37,175 --> 01:17:40,508
تجاهليه. حين يسعد يثرثر بالهراء.
إنه ليس مؤذياً.
1067
01:17:51,591 --> 01:17:52,466
مرحباً؟
1068
01:17:52,550 --> 01:17:54,550
مرحباً. "ويني" تتحدث.
1069
01:17:54,633 --> 01:17:56,591
مرحباً أيتها الكاتبة العظيمة.
1070
01:17:57,050 --> 01:17:59,258
مرحباً... يا بائع المخدرات.
1071
01:18:01,175 --> 01:18:03,883
إذاً قابلت الإرهابي.
1072
01:18:03,966 --> 01:18:07,675
علمت أيضاً سبب استماتتك لمنعي.
1073
01:18:08,258 --> 01:18:12,008
كنت بائع مخدرات جوال،
والآن مقاول بناء عقارات كبير.
1074
01:18:13,133 --> 01:18:15,133
لقد خدعك. إنه ممثل.
1075
01:18:15,341 --> 01:18:17,508
حتى كذباته تبدو حقيقية.
1076
01:18:17,883 --> 01:18:23,758
اسئليه عن سبب مقاطعة
صديقه الأعز "كامليش" له منذ 20 سنة.
1077
01:18:24,758 --> 01:18:26,383
اسئليه.
1078
01:18:37,300 --> 01:18:39,008
"رقم (كامليش): 12137136686+"
1079
01:18:49,675 --> 01:18:50,508
مرحباً؟
1080
01:18:51,091 --> 01:18:52,258
أأنت السيد "كامليش"؟
1081
01:18:52,341 --> 01:18:54,800
- أجل.
- مرحباً. أنا "ويني دياز".
1082
01:18:55,175 --> 01:18:56,716
إنني كاتبة.
1083
01:18:56,800 --> 01:18:59,383
أكتب كتاباً عن صديقك "سانجاي دوت".
1084
01:19:01,175 --> 01:19:02,591
ليس صديقي.
1085
01:19:05,716 --> 01:19:09,758
لكنه يقول، "(كامليش) صديقي الأعز."
1086
01:19:12,050 --> 01:19:13,008
في حياة ماضية.
1087
01:19:14,633 --> 01:19:20,591
إذاً لم في هذه الحياة الراهنة
تلازم التلفاز متابعاً أخباره؟
1088
01:19:29,175 --> 01:19:30,008
مرحباً؟
1089
01:20:11,008 --> 01:20:11,925
المعذرة؟
1090
01:20:13,383 --> 01:20:14,883
مرحباً. أنا "ويني".
1091
01:20:16,300 --> 01:20:20,216
- طلبتني من "الهند"؟
- صحيح. وأنت أغلقت في وجهي.
1092
01:20:20,425 --> 01:20:21,466
لذا ها أنا جئتك.
1093
01:20:22,758 --> 01:20:26,925
أنصت، أعدك بعدم ذكرك أصلاً في الكتاب.
1094
01:20:30,925 --> 01:20:33,133
- هل نجلس في مكان ما؟
- طبعاً.
1095
01:20:33,841 --> 01:20:36,216
أعرف مكاناً رائعاً.
1096
01:20:36,841 --> 01:20:38,883
أعتقد أن علينا الذهاب إلى هناك.
1097
01:20:39,216 --> 01:20:40,133
أين؟
1098
01:20:40,216 --> 01:20:42,800
اتجه شمالاً ثم انعطف يساراً بعد 100 متر.
1099
01:20:43,091 --> 01:20:44,508
اتبع العمة "أني".
1100
01:20:51,550 --> 01:20:53,008
أتذكر هذا المكان؟
1101
01:21:16,716 --> 01:21:20,675
إنه يحبك. فلم قطعت صلتك به؟
1102
01:21:22,758 --> 01:21:24,841
أتعرفين ما هو مركب "الهيكسوجين"؟
1103
01:21:25,300 --> 01:21:26,258
إنه مادة متفجرة.
1104
01:21:27,008 --> 01:21:29,341
لقد اُستخدم في صنع قنبلة انفجار "مومباي".
1105
01:21:29,425 --> 01:21:31,175
وأين دُست القنبلة؟
1106
01:21:32,758 --> 01:21:35,175
في شاحنة رُكنت لدى بيت "سانجاي دوت".
1107
01:21:36,300 --> 01:21:39,216
علم أن تفجيراً سيحدث في "مومباي"،
لكنه تكتم على الأمر.
1108
01:21:39,300 --> 01:21:42,591
- من أخبرك بذلك؟
- أحب رجل إليه.
1109
01:21:43,050 --> 01:21:44,008
من؟
1110
01:21:44,925 --> 01:21:47,425
"سونيل دوت"... أبوه.
1111
01:22:09,925 --> 01:22:11,675
أخبرني بجانبك من القصة.
1112
01:22:11,758 --> 01:22:13,841
إن كان إرهابياً، سألغي كتابة الكتاب.
1113
01:22:14,008 --> 01:22:16,883
سافرت 12 ألف كلم جواً لمقابلتك.
1114
01:22:16,966 --> 01:22:19,925
وأنا أضعت 12 سنة من حياتي معه.
1115
01:22:20,258 --> 01:22:21,508
لن أهدر مزيداً من الوقت لأجله.
1116
01:22:21,591 --> 01:22:23,675
إنه من نفد وقته. سيُسجن.
1117
01:22:23,758 --> 01:22:25,550
أتعلم ما سيأخذه معه؟
1118
01:22:38,716 --> 01:22:41,091
لهذه القصة 4 شخصيات.
1119
01:22:41,216 --> 01:22:43,050
"سانجاي دوت" و"سونيل دوت"
1120
01:22:43,133 --> 01:22:45,883
وأنا ومسجد "بابري".
1121
01:22:47,300 --> 01:22:51,300
هُدم مسجد "بابري"
في الـ6 من سبتمبر عام 1992.
1122
01:22:52,133 --> 01:22:53,591
حرق مثيرو الشغب البلدة.
1123
01:22:55,341 --> 01:22:57,841
كان السيد "دوت" عندئذ عضواً في البرمان.
1124
01:22:58,008 --> 01:22:59,425
توقف عن إخراج الأفلام.
1125
01:22:59,508 --> 01:23:01,675
سخّر كل وقته لخدمة الناس.
1126
01:23:02,383 --> 01:23:04,591
حين شبّت أعمال الشغب في دائرته الانتخابية
1127
01:23:04,675 --> 01:23:08,383
وحُرقت بيوت المسلمين،
انغمس في تقديم المساعدات.
1128
01:23:09,591 --> 01:23:12,425
وعاش ابنه بلا مبالاة في عالمه الخاص.
1129
01:23:19,716 --> 01:23:24,883
لم يعد مدمن مخدرات.
1130
01:23:24,966 --> 01:23:29,300
كان أحد ألمع نجوم السينما
طوال تلك الـ12 عاماً.
1131
01:23:29,675 --> 01:23:32,758
أما بالنسبة إليّ،
فإن عملي بالدعم التقني كان مزدهراً.
1132
01:23:33,008 --> 01:23:35,841
جنيت ثروة. لكنني عانيت مشكلة واحدة...
1133
01:23:36,341 --> 01:23:38,133
كنت لا أزال بتولاً.
1134
01:23:38,216 --> 01:23:41,508
عندئذ التقيت فتاة، "بينكي".
1135
01:23:41,591 --> 01:23:42,675
سيدي.
1136
01:23:42,758 --> 01:23:47,300
كنت أسافر كل عطلة أسبوعية إلى "مومباي"،
على أمل أن يحالفني الحظ.
1137
01:23:48,300 --> 01:23:49,383
معذرةً يا سيدي.
1138
01:23:50,050 --> 01:23:53,175
ما أسفر عن إصابتي باضطراب الرحلات الجوية
الطويلة على مدار الساعة.
1139
01:23:53,633 --> 01:23:56,091
أما زلنا في المدرج؟ ألم نقلع بعد؟
1140
01:23:56,175 --> 01:23:58,258
سيدي، لقد هبطنا.
1141
01:23:58,341 --> 01:23:59,175
هبطنا؟
1142
01:23:59,258 --> 01:24:02,091
تلك المرة، "سانجو" دعا "بينكي" إلى العشاء.
1143
01:24:02,800 --> 01:24:06,800
كانت المهمة هي أن أطارحها الغرام.
1144
01:24:12,508 --> 01:24:14,050
تحب "بينكي" اللون الوردي.
1145
01:24:14,133 --> 01:24:16,633
طلبت قميصاً وردياً.
1146
01:24:16,716 --> 01:24:19,133
لذا اشتريت كل ما في المتجر؟
1147
01:24:19,258 --> 01:24:20,091
رائع!
1148
01:24:23,133 --> 01:24:25,633
تمالك نفسك، إنك تسرف في الشرب.
1149
01:24:26,008 --> 01:24:28,258
أحتاج إلى الشجاعة لفتح حسابي.
1150
01:24:29,050 --> 01:24:30,841
حساب؟ في أي مصرف؟
1151
01:24:30,966 --> 01:24:34,966
نسيب خالتي موظف مصرفي.
سيُفتح حسابك في لحظة.
1152
01:24:35,258 --> 01:24:38,008
- أتحتاج إلى حساب أنت أيضاً؟
- كلا، لدي حساباتي.
1153
01:24:47,050 --> 01:24:48,800
ما كل هذا؟
1154
01:24:49,466 --> 01:24:50,966
كل هذا لأجلك.
1155
01:24:53,050 --> 01:24:56,216
هذا القميص الوردي والسترة الوردية
1156
01:24:58,050 --> 01:24:59,216
الثوب الداخلي الوردي...
1157
01:25:02,091 --> 01:25:06,633
قميص نوم وردي، لأجلك! جربيه.
1158
01:25:06,841 --> 01:25:11,841
كلا، سآخذ القميص.
1159
01:25:11,925 --> 01:25:13,925
شكراً لك يا "كامليش".
1160
01:25:17,633 --> 01:25:18,758
لحظة واحدة.
1161
01:25:20,633 --> 01:25:22,966
أتعرفين سبب تسمية قمصان النوم بهذا الاسم؟
1162
01:25:23,800 --> 01:25:24,716
ما السبب؟
1163
01:25:25,675 --> 01:25:27,925
لأنها تُرتدى ليلاً.
1164
01:25:29,466 --> 01:25:34,425
يقول الكتاب المقدس،
"يتعين التوافق بين الوقت ونوعية الثياب."
1165
01:25:35,716 --> 01:25:37,175
حسناً. أعطني إياه.
1166
01:25:50,050 --> 01:25:52,383
سأجعلها ترتدي قميص النوم.
1167
01:25:52,758 --> 01:25:55,258
- ستكون مهمتك أن تخلعه عنها.
- اتفقنا!
1168
01:25:56,883 --> 01:26:00,716
لا تسرف في الشرب،
وإلا حُرمت من الجنس.
1169
01:26:02,175 --> 01:26:05,425
سأغادر من هنا. تهندم.
1170
01:26:05,591 --> 01:26:06,716
أنا أيضاً سأبدل ملابسي.
1171
01:26:31,591 --> 01:26:35,133
"في رحلة إلى القمر
1172
01:26:36,633 --> 01:26:40,383
لنرقص ونغيب عن الدنيا
1173
01:26:41,466 --> 01:26:45,050
إنها متعة ليلة واحدة
1174
01:26:46,466 --> 01:26:49,216
ثم سيفترق كل منا في سبيله
1175
01:26:50,966 --> 01:26:54,675
في رحلة إلى القمر
1176
01:26:55,966 --> 01:26:59,550
لنرقص ونغيب عن الدنيا
1177
01:27:00,758 --> 01:27:04,133
متعة ليلة واحدة فحسب
1178
01:27:05,591 --> 01:27:08,800
تعال وأشعل لهيبي
1179
01:27:09,383 --> 01:27:10,675
"كاملي"...
1180
01:27:15,675 --> 01:27:18,675
استيقظ يا "كاملي".
1181
01:27:18,841 --> 01:27:19,966
انهض.
1182
01:27:21,258 --> 01:27:23,258
آن أوان الجنس.
1183
01:27:23,466 --> 01:27:24,841
استيقظ. أنت نمر.
1184
01:27:25,133 --> 01:27:27,258
ازأر.
1185
01:27:27,633 --> 01:27:28,591
هيا.
1186
01:27:44,216 --> 01:27:48,758
إنك لست قديساً
1187
01:27:49,091 --> 01:27:53,133
ولا أنا أيضاً
1188
01:27:53,966 --> 01:27:58,508
إنها متعة ليلة واحدة
1189
01:27:58,800 --> 01:28:02,925
دعنا نطلق جموحنا
1190
01:28:06,925 --> 01:28:11,216
في رحلة إلى القمر
1191
01:28:12,008 --> 01:28:16,300
لنرقص ونغيب عن الدنيا
1192
01:28:16,883 --> 01:28:21,091
متعة ليلة واحدة فحسب
1193
01:28:21,633 --> 01:28:25,591
تعال وأشعل لهيبي"
1194
01:28:40,758 --> 01:28:43,008
حبيبتي، أأنت جاهزة؟
1195
01:28:43,091 --> 01:28:44,633
تناول الفطور يا "كاملي".
1196
01:28:44,966 --> 01:28:47,591
- ستقابل بعض الفتيات اليوم.
- لدي حبيبة.
1197
01:28:47,675 --> 01:28:50,591
انس أمرها. إنها امرأة فاسقة.
1198
01:28:50,675 --> 01:28:53,841
- صهٍ وإلا سمعتك.
- لقد غادرت.
1199
01:28:54,383 --> 01:28:56,966
إنك كنت مستهتراً جداً ليلة البارحة.
1200
01:28:57,341 --> 01:28:59,925
إنك فقدت الوعي وأنا مارست الجنس...
1201
01:29:00,258 --> 01:29:02,758
ثم أغلقت متجرك الوردي.
1202
01:29:04,175 --> 01:29:06,716
اهدأ، كل شيء جاهز لمحاولتك التالية.
1203
01:29:06,800 --> 01:29:09,591
أخبرني أنك تكذب.
1204
01:29:10,633 --> 01:29:14,341
فعلت ذلك لاختبار إخلاصها لك.
1205
01:29:14,675 --> 01:29:19,133
أمسكت يدها، فإذا بها حكّت يدي بإبهامها.
1206
01:29:19,466 --> 01:29:22,175
ذلك كل ما تفعله.
1207
01:29:22,508 --> 01:29:24,758
إنها لا تتجاوز ذلك أبداً.
1208
01:29:25,758 --> 01:29:27,425
إنها تجاوزت ذلك معي يا صاح.
1209
01:29:28,425 --> 01:29:30,800
قلت، "قميص النوم."
1210
01:29:33,675 --> 01:29:34,966
هل خلعته؟
1211
01:29:41,466 --> 01:29:43,466
كان الأمر واضحاً،
لا يمكنها الغدو زوجة أخي.
1212
01:29:44,383 --> 01:29:46,175
لا أحد يخون صديقي الأعز!
1213
01:29:47,091 --> 01:29:50,425
كانت مضاجعة خالية من الشعور بالذنب.
ما اسمها؟
1214
01:29:51,008 --> 01:29:52,925
ضاجعتها ولا تعرف اسمها؟
1215
01:29:53,008 --> 01:29:55,175
تقصد مبدأ التعارف بعد نيل الغرض؟
إنه سلوك سيئ.
1216
01:29:55,258 --> 01:29:57,383
أيها الحقير!
1217
01:29:58,633 --> 01:30:01,966
إنني كشفت معدنها الحقيقي.
1218
01:30:02,050 --> 01:30:04,758
يجب أن تكون ممتناً لي.
1219
01:30:06,008 --> 01:30:07,175
مرحباً يا "سانجو".
1220
01:30:07,675 --> 01:30:10,175
يتحالف أبوك مع المسلمين.
1221
01:30:10,508 --> 01:30:12,633
- عقّله.
- من أنت بحق السماء؟
1222
01:30:12,716 --> 01:30:15,258
أنت نصف مسلم!
1223
01:30:15,341 --> 01:30:18,591
أختك فاتنة. هل أغتصبها؟
1224
01:30:18,883 --> 01:30:19,758
أنت!
1225
01:30:21,966 --> 01:30:24,841
هذا محض حجر. كان قد تُلقى عليك قنبلة.
1226
01:30:25,175 --> 01:30:28,800
يحمّل أبوك شاحنات من مواد الإغاثة، صحيح؟
1227
01:30:29,216 --> 01:30:33,466
- سأفجره.
- مرحباً!
1228
01:30:48,675 --> 01:30:51,383
- لنغادر من هنا.
- وصلتنا مكالمة تهديد.
1229
01:30:51,591 --> 01:30:54,425
إنكما تستيقظان متأخران جداً.
وصلتني 5 مكالمات تهديد فعلاً.
1230
01:30:54,633 --> 01:30:56,508
كم تقول الحكمة،
"الكلاب النابحة نادراً ما تعض."
1231
01:30:56,633 --> 01:30:58,841
يمكن إرداؤك في العراء هنا.
1232
01:30:58,925 --> 01:31:00,008
سنحميه.
1233
01:31:00,675 --> 01:31:02,383
سنتلقى الرصاصة عنه.
1234
01:31:02,466 --> 01:31:06,383
سنحمي السيد "دوت"
حتى نلفظ أنفاسنا الأخيرة.
1235
01:31:06,466 --> 01:31:08,466
بهذه اللعبة؟ هل تعمل أصلاً؟
1236
01:31:08,550 --> 01:31:10,383
أجل، تعمل.
1237
01:31:16,258 --> 01:31:18,925
متى آخر مرة أطلقت النار منها؟
الحرب العالمية الـ2؟
1238
01:31:19,341 --> 01:31:20,800
كفاك يا "سنجو".
1239
01:31:20,883 --> 01:31:22,675
أسرعوا، حمّلوا الشاحنة.
1240
01:31:23,008 --> 01:31:25,258
تقول لي أن أتفاهم مع أبي.
إنه لا ينصت إليّ أبداً.
1241
01:31:25,383 --> 01:31:28,508
انظر إليه، ثم انظر إلى نفسك.
1242
01:31:28,591 --> 01:31:30,133
إنه يساعد الغرباء.
1243
01:31:30,216 --> 01:31:33,466
بينما تضاجع فتاة صديقك الأعز.
1244
01:31:50,758 --> 01:31:54,591
مرحباً، أنا "كامليش كاباسي".
آسف، لست في المنزل. برجاء ترك رسالة.
1245
01:31:55,758 --> 01:31:58,800
مرحباً يا "كاملي"، أتذكر نادي التعري؟
1246
01:31:59,550 --> 01:32:02,216
فقدت فتاة بسبب شرائي سترتك.
1247
01:32:02,716 --> 01:32:06,175
تذكر، دنت لي بشقراء.
1248
01:32:06,591 --> 01:32:09,133
لنقل إن "بينكي" هي الشقراء وإننا متعادلان!
1249
01:32:10,341 --> 01:32:12,383
إنني في "نيويورك" في شارع 22.
1250
01:32:12,466 --> 01:32:14,383
سأنتظر خارج الملهى عينه.
1251
01:32:16,216 --> 01:32:17,300
تعال مرتدياً تلك السترة الحمراء
1252
01:32:18,008 --> 01:32:20,258
وسأعلم أنك سامحتني.
1253
01:32:21,175 --> 01:32:22,341
أحبك يا صاح.
1254
01:32:23,425 --> 01:32:24,966
أرجوك سامحني يا "كاملي".
1255
01:32:27,925 --> 01:32:28,800
"كاملي"...
1256
01:32:32,675 --> 01:32:38,341
يُقال، "الحياة هي ما يحدث حين تخطط
لحدوث أشياء أخرى."
1257
01:32:38,675 --> 01:32:43,341
حين كان يخطط لرحلته،
كانت للحياة خطط أخرى.
1258
01:32:51,091 --> 01:32:55,466
"12 مارس عام 1993
(مومباي)"
1259
01:33:04,675 --> 01:33:06,925
انفجرت الـ12 قنبلة يومئذ.
1260
01:33:07,008 --> 01:33:09,966
ما أسفر عن 250 قتيلاً و800 جريح.
1261
01:33:10,050 --> 01:33:12,550
كشفت تحقيقات الشرطة عن اسم...
1262
01:33:12,966 --> 01:33:14,300
"تيغر ميمون".
1263
01:33:14,883 --> 01:33:17,466
خلال أعمال الشغب
التالية لهدم مسجد "بابري"،
1264
01:33:17,550 --> 01:33:21,050
احترق مكتب "تيغر ميمون" تماماً.
فقرر أن يرد الصاع.
1265
01:33:22,008 --> 01:33:25,300
وفيما أخذت الحقيقة تنكشف، اُعتقل العديد.
1266
01:33:26,883 --> 01:33:29,300
أقرأت الصحف يا "كامليش"؟
1267
01:33:31,633 --> 01:33:32,550
كلا. لماذا؟
1268
01:33:32,633 --> 01:33:35,008
صديقك متورط في تفجيرات "بومباي".
1269
01:33:35,925 --> 01:33:37,175
لقد اُعتقل.
1270
01:33:37,258 --> 01:33:39,633
كانت معه بندقية آلية "أيه.كاي-56".
1271
01:33:43,633 --> 01:33:46,591
هل امتلكت بندقية آلية "أيه.كاي-56"؟
1272
01:33:47,008 --> 01:33:47,966
كلا يا سيدي.
1273
01:33:56,008 --> 01:33:59,966
هل كانت بحوزتك بندقية آلية "أيه.كاي-56"؟
1274
01:34:00,383 --> 01:34:01,633
سأخبرك يا سيدي.
1275
01:34:02,175 --> 01:34:03,925
سأخبرك بكل شيء...
1276
01:34:04,675 --> 01:34:06,300
لكن أرجوك ألا تخبر أبي.
1277
01:34:17,341 --> 01:34:19,258
- عماه؟
- "كاملي".
1278
01:34:19,341 --> 01:34:20,175
سيدي.
1279
01:34:20,758 --> 01:34:24,175
علمت أنك ستأتي.
1280
01:34:24,591 --> 01:34:25,841
إنني مسرور.
1281
01:34:26,466 --> 01:34:30,425
سيدي، أوقن أن تهم
حيازة بندقية آلية "أيه.كاي-56" مغلوطة.
1282
01:34:34,800 --> 01:34:37,466
إليك اعتراف "سانجو". اقرأه.
1283
01:34:43,508 --> 01:34:44,758
"السيد (سانجاي دوت)
بيان اعتراف"
1284
01:34:46,633 --> 01:34:49,758
كان يرسل أبي مواد الإغاثة
إلى ضحايا أعمال الشغب.
1285
01:34:50,216 --> 01:34:51,716
أغلبهم من المسلمين.
1286
01:34:53,550 --> 01:34:55,758
بعض الناس استاؤوا من ذلك.
1287
01:34:56,591 --> 01:34:58,175
ظنوا أبي مناصراً للمسلمين.
1288
01:34:59,841 --> 01:35:01,425
عندئذ بدأت التهديدات...
1289
01:35:02,758 --> 01:35:05,675
بقتلنا واغتصاب أختيّ.
1290
01:35:06,508 --> 01:35:07,800
كنت مرتعباً.
1291
01:35:08,508 --> 01:35:12,008
ثم تعرض أبي لهجومين.
1292
01:35:12,466 --> 01:35:15,050
طلبت حماية خاصة من الشرطة، لكن رُفض طلبي.
1293
01:35:15,966 --> 01:35:18,800
خشيت حدوث هجوم غوغائي في أي لحظة.
1294
01:35:20,258 --> 01:35:23,425
"حانيف" و"سمير" منتجا فيلمي...
1295
01:35:24,341 --> 01:35:28,425
اقترحا احتفاظي ببندقية للحماية.
1296
01:35:38,633 --> 01:35:42,508
في يناير، "سمير" و"حانيف"
و"سالم" جاؤوا إلى منزلي.
1297
01:36:11,133 --> 01:36:14,300
أعطوني 3 بنادق وبعض الرصاص.
1298
01:36:14,383 --> 01:36:16,508
حيث أبقيتهم في سيارتي.
1299
01:36:19,841 --> 01:36:21,425
وسرعان ما ذُعرت.
1300
01:36:22,758 --> 01:36:26,925
سأحتفظ ببندقية واحدة فقط
ريثما تنتهي أعمال الشغب.
1301
01:36:27,050 --> 01:36:29,175
رجاء خذوا البقية.
1302
01:36:29,800 --> 01:36:31,383
عادوا إليّ بعدئذ بيومين.
1303
01:36:31,883 --> 01:36:36,591
أعدت بندقيتين. احتفظت ببندقية و250 طلقة.
1304
01:36:38,633 --> 01:36:42,008
وفي الـ2 من أبريل، ذهبت إلى "موريشيوس"
لتصوير فيلم.
1305
01:36:42,550 --> 01:36:45,716
جاءني نبأ اعتقال "سمير" و"حانيف".
1306
01:36:46,050 --> 01:36:49,925
خشيت أن يشيا بي.
1307
01:36:50,841 --> 01:36:52,925
اتصلت بصديقي، "يوسف نولوالا".
1308
01:36:53,841 --> 01:36:56,800
"يوسف"، اذهب إلى بيتي.
1309
01:36:57,883 --> 01:36:59,550
اذهب إلى غرفتي.
1310
01:37:00,133 --> 01:37:02,300
ستجد حقيبة سوداء.
1311
01:37:05,091 --> 01:37:07,425
بداخلها بعض الأغراض.
1312
01:37:07,841 --> 01:37:09,383
دمرها.
1313
01:37:24,341 --> 01:37:25,841
ثم ذات يوم، اتصل بي أبي.
1314
01:37:26,758 --> 01:37:30,425
تقول الصحف
إنك تمتلك بندقية آلية "أيه.كاي-56".
1315
01:37:30,966 --> 01:37:32,633
"أيه.كاي-56"؟ لا يا أبي.
1316
01:37:32,800 --> 01:37:35,383
رتبت لقاءً لك مع مفوّض الشرطة.
1317
01:37:35,508 --> 01:37:36,633
تعال إلى "مومباي".
1318
01:37:38,008 --> 01:37:41,175
بلّغ أبي الشرطة بموعد وصولي،
1319
01:37:41,425 --> 01:37:45,425
وأكد لهم أنه سيحضرني إلى مركز الشرطة.
1320
01:37:45,550 --> 01:37:46,841
لكن...
1321
01:37:50,966 --> 01:37:52,133
سيد "سانجاي دوت".
1322
01:37:56,591 --> 01:37:58,133
تصريح الشحن؟
1323
01:38:00,091 --> 01:38:02,133
وصّل الأمتعة إلى أبيه.
1324
01:38:03,258 --> 01:38:04,383
تعال معي.
1325
01:38:04,550 --> 01:38:06,383
- ما الخطب يا حضرة الضابط؟
- تعال.
1326
01:38:07,633 --> 01:38:08,966
سيدي، ماذا حصل؟
1327
01:38:10,800 --> 01:38:12,050
اركب.
1328
01:38:22,925 --> 01:38:26,008
آخر مرة، فزنا بالمعركة ضد المخدرات.
1329
01:38:27,133 --> 01:38:32,050
لكن المعركة هذه المرة أصعب.
1330
01:38:33,591 --> 01:38:37,175
- سأحتاج إليك يا بني.
- لن أبرح مكاني يا سيدي.
1331
01:38:37,883 --> 01:38:40,383
"الثعابين" في "الجحر".
1332
01:38:40,883 --> 01:38:42,091
تناول الطعام.
1333
01:38:43,675 --> 01:38:45,341
ونم في غرفة "سانجو".
1334
01:38:46,675 --> 01:38:48,175
سأبقى هنا لبرهة.
1335
01:38:53,925 --> 01:38:55,050
أطفئ المروحة.
1336
01:38:55,675 --> 01:38:57,300
سيدي، الجو حار.
1337
01:38:59,508 --> 01:39:01,883
هو أيضاً ينام الآن بدون مروحة.
1338
01:39:27,133 --> 01:39:29,008
لأسباب أمنية،
1339
01:39:29,091 --> 01:39:34,466
بقي "سانجو" في الحبس الانفرادي
في زنزانة بلا نوافذ.
1340
01:39:35,091 --> 01:39:38,508
لم يكن له رفاق سوى النمل.
1341
01:39:38,758 --> 01:39:41,550
مرت 7 أيام أيها الجنود.
1342
01:39:42,258 --> 01:39:43,800
متى سأخرج بكفالة؟
1343
01:39:47,383 --> 01:39:49,008
أخبروني.
1344
01:39:50,300 --> 01:39:51,383
أرجوكم...
1345
01:40:11,925 --> 01:40:13,925
سيدي، البالوعة تفيض بالماء.
1346
01:40:14,758 --> 01:40:16,008
سيدي.
1347
01:40:21,633 --> 01:40:22,591
أرجوك ساعدني.
1348
01:40:27,300 --> 01:40:28,466
النجدة!
1349
01:40:36,508 --> 01:40:41,175
هو عانى داخل السخن،
وعانى أبوه في الخارج.
1350
01:40:44,425 --> 01:40:45,966
انظر، والد الإرهابي.
1351
01:40:59,383 --> 01:41:03,091
"بعد شهرين"
1352
01:41:07,175 --> 01:41:08,091
هلم.
1353
01:41:12,008 --> 01:41:13,425
احلق له.
1354
01:41:15,633 --> 01:41:17,966
أنهيت حلاقتك.
1355
01:41:18,550 --> 01:41:20,466
تعال، اغسل وجهك.
1356
01:41:21,800 --> 01:41:22,716
أتتحدث الإنجليزية؟
1357
01:41:23,258 --> 01:41:26,300
إنني حاصل على ماجستير.
حتى أنني شغلت وظيفة مصرفية.
1358
01:41:27,508 --> 01:41:28,966
كيف انتهى بك المطاف إلى هنا؟
1359
01:41:29,591 --> 01:41:31,300
خانتني زوجتي.
1360
01:41:32,175 --> 01:41:33,216
قتلتها!
1361
01:41:34,091 --> 01:41:35,925
قطعتها إرباً إرباً،
1362
01:41:36,008 --> 01:41:40,216
وضعتها في حقيبة وتركتها
على متن قطار يسافر لمسافات بعيدة.
1363
01:41:41,175 --> 01:41:42,216
رآني أحد موظفي حمل الأمتعة،
1364
01:41:42,675 --> 01:41:44,133
وهرب.
1365
01:41:44,675 --> 01:41:47,591
- لا أريد الحلاقة.
- لماذا؟
1366
01:41:47,883 --> 01:41:50,800
أحتاج إلى لحية لأجل فيلمي المقبل.
1367
01:41:51,091 --> 01:41:54,050
سأؤدي دور "بابا نويل". لديه لحية كبيرة.
1368
01:41:54,341 --> 01:41:57,883
عليّ تركها تنمو.
1369
01:41:59,591 --> 01:42:02,133
مرحباً! أنا "سونيل دوت".
1370
01:42:02,925 --> 01:42:03,883
لحظة.
1371
01:42:04,341 --> 01:42:05,591
سيد "دوت".
1372
01:42:07,716 --> 01:42:09,425
سيدي، الوزير في الحمام.
1373
01:42:09,883 --> 01:42:14,258
في الحمام صباحاً وظهراً ومساءً؟
1374
01:42:14,800 --> 01:42:16,050
إنه في الحمام دوماً!
1375
01:42:16,133 --> 01:42:18,800
لأسباب صحية يا سيدي.
1376
01:42:19,216 --> 01:42:23,050
لديه خمج فطري في فخذه.
1377
01:42:24,258 --> 01:42:26,091
سأبلغه برسالتك.
1378
01:42:28,216 --> 01:42:30,175
تجنب الجميع السيد "دوت".
1379
01:42:30,341 --> 01:42:34,800
تهم الإرهاب بمثابة وصمة عار،
ولم يود أحد التورد فيها.
1380
01:42:34,883 --> 01:42:36,633
"بعد 6 أشهر"
1381
01:42:36,758 --> 01:42:41,716
يا شريكي، نحن شريكا زنزانة منذ 180 يوماً.
1382
01:42:43,091 --> 01:42:45,550
تلك مدة أطول من التي أمضيتها مع أي فتاة.
1383
01:42:47,633 --> 01:42:51,383
ستنظر المحكمة العليا
في التماسي الإفراج بكفالة اليوم.
1384
01:42:52,508 --> 01:42:55,091
مما يعني أنني عصفور حر.
1385
01:42:59,091 --> 01:43:00,925
سأشتاق إليك.
1386
01:43:02,216 --> 01:43:05,300
- رُفض التماسك للخروج بكفالة.
- ماذا؟
1387
01:43:05,466 --> 01:43:08,633
يصعب دوماً قبول التماس الكفالة
تحت قانون الإرهاب.
1388
01:43:09,175 --> 01:43:10,675
سيدي...
1389
01:43:41,591 --> 01:43:43,300
"مستشفى (سير جاي.جاي جروب) الحكومي"
1390
01:43:50,091 --> 01:43:52,466
أبي، ما أخبار التماس كفالتي؟
1391
01:43:52,591 --> 01:43:56,508
لا تقلق يا بني. سنذهب إلى المحكمة العليا.
1392
01:43:56,841 --> 01:43:57,675
تحسّن أنت فحسب.
1393
01:43:58,258 --> 01:44:01,466
لم تكذب عليّ؟
1394
01:44:02,883 --> 01:44:07,050
أعلم أن التماس كفالتي رُفض.
1395
01:44:07,133 --> 01:44:09,966
تعرف رئيس الوزراء...
الرئيس... تحدث إليهما.
1396
01:44:10,050 --> 01:44:13,925
ماذا فعلت؟ هل قتلت أحداً؟ أأطلقت رصاصة؟
1397
01:44:14,591 --> 01:44:16,466
احتفظت ببندقية فحسب، للحماية!
1398
01:44:16,925 --> 01:44:18,341
حمايتي؟
1399
01:44:20,383 --> 01:44:24,841
كان أهون عليّ أن تقتلني بتلك البندقية.
1400
01:44:26,508 --> 01:44:28,133
سيدي.
1401
01:44:32,091 --> 01:44:33,300
لن يمتن لصنيع أفعله أبداً.
1402
01:44:35,008 --> 01:44:39,966
يثني على أختيّ دوماً...
"إنك رائعة! أحسنت لعباً!"
1403
01:44:41,800 --> 01:44:43,466
أريد الموت.
1404
01:44:43,966 --> 01:44:44,800
أرجوك ساعدني.
1405
01:44:51,383 --> 01:44:52,883
الشاي فيه سيانيد البوتاسيوم.
1406
01:44:56,091 --> 01:44:57,008
اشربه.
1407
01:45:03,466 --> 01:45:04,758
"الفودكا" في الشاي؟
1408
01:45:04,841 --> 01:45:07,175
اهدأ الآن ولا تهذي بشأن الموت.
1409
01:45:07,258 --> 01:45:08,675
فكر في أبيك!
1410
01:45:09,091 --> 01:45:11,216
إنه يسعى كادحاً طوال النهار لإخراجك بكفالة.
1411
01:45:11,383 --> 01:45:15,175
يتوسل المحامين والسياسيين والشرطة...
1412
01:45:15,633 --> 01:45:18,758
ينام على الأرض
لأنك لا تملك فراشاً في السجن.
1413
01:45:19,091 --> 01:45:21,341
لا يستخدم المروحة
لأنك لا تملك مروحة في السجن.
1414
01:45:21,425 --> 01:45:25,175
يلقبه الناس بـ"والد الإرهابي."
1415
01:45:26,175 --> 01:45:29,216
إنك لويت توأمتيه،
فلا تبليه الآن بانتحارك!
1416
01:45:29,716 --> 01:45:32,091
كافح! ستنال الخروج بكفالة قطعاً.
1417
01:45:41,091 --> 01:45:42,383
حالما تبارح السجن...
1418
01:45:43,216 --> 01:45:45,175
اعثر على خليلة مثيرة.
1419
01:45:45,925 --> 01:45:49,466
سأجعلك تثمل وأضاجعها أنا!
1420
01:45:50,050 --> 01:45:51,550
عندئذ، نغدو متعادلين.
1421
01:45:53,466 --> 01:45:56,883
"أريد الموت." كفاك! أنت نمر.
1422
01:45:57,508 --> 01:46:00,258
"ازأر"... هيا.
1423
01:46:00,800 --> 01:46:02,216
"ازأر!"
1424
01:46:11,425 --> 01:46:13,466
أمضى 452 يوماً في السجن.
1425
01:46:14,300 --> 01:46:16,675
قبلت المحكمة العليا أخيراً التماس كفالته.
1426
01:46:17,425 --> 01:46:19,800
لكن اسمه صار مقترناً بكلمة...
1427
01:46:21,550 --> 01:46:22,383
إرهابي.
1428
01:46:22,925 --> 01:46:25,466
الجمهور والصحافة يكرهونه.
1429
01:46:26,133 --> 01:46:29,841
تمت محاكمته تحت قانون الإرهاب...
1430
01:46:30,175 --> 01:46:32,466
كان خائفاً من إلغاء إطلاق سراحه بكفالة.
1431
01:46:33,300 --> 01:46:36,508
كان حصوله على الدعم السياسي أمله الوحيد.
1432
01:46:37,008 --> 01:46:41,008
وافق وزير قوي النفوذ في العاصمة على لقائه.
1433
01:46:41,425 --> 01:46:42,300
مرحباً يا سيدي.
1434
01:46:43,425 --> 01:46:46,800
تعال... اجلس.
1435
01:46:47,550 --> 01:46:49,091
كيف حال أبيك؟
1436
01:46:49,758 --> 01:46:50,800
إنه مصاب بحمى.
1437
01:46:50,883 --> 01:46:52,675
ممتاز...
1438
01:46:54,091 --> 01:46:55,925
ماذا جاء بك إليّ؟
1439
01:46:56,883 --> 01:46:58,216
سيدي، سأكون صريحاً.
1440
01:46:59,425 --> 01:47:00,466
املتكت بندقية فعلاً.
1441
01:47:01,300 --> 01:47:03,716
تتعين محاكمتي تحت قانون السلاح.
1442
01:47:04,425 --> 01:47:06,633
لكنهم صفعوني بالمحاكمة تحت قانون الإرهاب.
1443
01:47:08,008 --> 01:47:10,925
إن كنت متورطاً في التفجيرات،
1444
01:47:11,133 --> 01:47:12,591
فهل كنت سأعاود "الهند"؟
1445
01:47:13,091 --> 01:47:15,300
كان بوسعي الهرب من "موريشيوس".
1446
01:47:15,841 --> 01:47:17,675
لألوذ بدولة أخرى.
1447
01:47:27,300 --> 01:47:29,591
- لقد غط في غفوة!
- تحدث بصوت أعلى.
1448
01:47:32,300 --> 01:47:36,175
سيدي، امتلكت البندقية
لخوفي من هجوم غوغائي.
1449
01:47:41,091 --> 01:47:44,925
إن كان الوزير قد نام حقاً
أو كان يمثل ليتجنبنا
1450
01:47:45,008 --> 01:47:46,925
فإنه ما زال وزيراً.
1451
01:47:51,883 --> 01:47:52,966
كيف حال أبيك؟
1452
01:47:54,675 --> 01:47:57,675
- إنه مصاب بحمى.
- ممتاز...
1453
01:47:59,425 --> 01:48:00,925
ماذا جاء بك إليّ؟
1454
01:48:02,508 --> 01:48:05,591
جاءت بنا سيقاننا إلى هنا...
سنعود إلى السباحة.
1455
01:48:05,675 --> 01:48:08,133
ممتاز...
1456
01:48:08,341 --> 01:48:10,591
أخبرني إن كان بوسعي المساعدة.
1457
01:48:11,175 --> 01:48:13,300
كان ذلك دليلاً على كوننا بمفردنا.
1458
01:48:14,091 --> 01:48:17,216
قررت أن ريثما يُبرّأ "سانجو" من تهم الإرهاب،
1459
01:48:17,550 --> 01:48:21,008
فسأظل بجانبه. لكن في اليوم التالي.
1460
01:48:21,175 --> 01:48:23,508
"شاحنة مدججة بـ(الهيكسوجين)
لدى (منزل دوت)؟"
1461
01:48:29,091 --> 01:48:30,133
عماه، أين "سانجو"؟
1462
01:48:30,800 --> 01:48:32,050
في مسرح العرض.
1463
01:48:42,841 --> 01:48:44,966
ليس مسموحاً لأحد بالدخول.
إنها أوامر السيد "دوت".
1464
01:48:45,050 --> 01:48:51,133
أخبر المحكمة بأنك علمت
بشأن مؤامرة تفجير القنبلة.
1465
01:48:53,925 --> 01:48:55,091
"كامليش"،
1466
01:48:55,425 --> 01:48:56,675
انتظر في الخارج من فضلك.
1467
01:49:12,341 --> 01:49:13,341
إلى أين أنت ذاهب؟
1468
01:49:14,175 --> 01:49:16,633
أغارت المباحث الاتحادية على مكتبي.
1469
01:49:17,383 --> 01:49:18,383
لم؟
1470
01:49:20,800 --> 01:49:22,675
"شاحنة مدججة بـ(الهيكسوجين)
لدى (منزل دوت)؟"
1471
01:49:23,841 --> 01:49:26,050
وما شأن المباحث الاتحادية؟
1472
01:49:27,300 --> 01:49:30,050
تعمل شركتي مع الحكومة الأمريكية.
1473
01:49:30,383 --> 01:49:32,633
الآن سيحققون في صلتي بك.
1474
01:49:33,258 --> 01:49:35,216
تهم الإرهاب تصيبهم بالهلع.
1475
01:49:38,508 --> 01:49:39,508
آسف يا صاح.
1476
01:49:40,550 --> 01:49:42,300
أقحمتك في كل هذا العناء...
1477
01:49:43,925 --> 01:49:48,300
- هاتفني حين تصل.
- كلا، سيكون هاتفي مراقباً.
1478
01:49:50,133 --> 01:49:52,508
يتحتم أن تنقطع صلتنا لبضع سنين.
1479
01:49:55,258 --> 01:49:58,258
لا تقلق. أتفهم موقفك. اذهب...
1480
01:49:59,883 --> 01:50:02,091
"كاملي". إنك نمر.
1481
01:50:10,550 --> 01:50:11,758
لنذهب.
1482
01:50:22,175 --> 01:50:24,550
كانت أول مرة أكذب على "سانجو".
1483
01:50:24,633 --> 01:50:26,425
بوسعي مصادقة مدمن.
1484
01:50:27,216 --> 01:50:32,966
أو حتى رجل ضاجع الفتاة التي أحبها.
لكن مصادقة إرهابي؟ لست بأحمق!
1485
01:50:35,591 --> 01:50:38,466
كلما عاقرت الخمر، اشتقت إليه...
1486
01:50:39,091 --> 01:50:40,508
وتقت إلى مهاتفته.
1487
01:50:41,925 --> 01:50:43,800
عندئذ أذكر نفسي...
1488
01:50:44,716 --> 01:50:48,008
كانت هناك شاحنة مدججة بمادة "آ دي إكس"
المتفجرة لدى بيته.
1489
01:50:48,091 --> 01:50:49,883
إنه إرهابي لعين!
1490
01:50:52,008 --> 01:50:53,258
هل انتهينا؟
1491
01:50:57,133 --> 01:50:58,258
رسالة إلكترونية من "ويني".
1492
01:50:58,800 --> 01:50:59,925
أين هي؟
1493
01:51:01,008 --> 01:51:01,841
في "أمريكا".
1494
01:51:03,216 --> 01:51:04,383
إنها لن تكتب الكتاب.
1495
01:51:07,883 --> 01:51:10,508
أُمهل "سانجاي دوت" 30 سوماً لتسليم نفسه.
1496
01:51:10,675 --> 01:51:12,008
انتهت تلك المهلة.
1497
01:51:12,175 --> 01:51:16,425
إنه في طريقه غلى السجن.
1498
01:51:17,008 --> 01:51:17,966
اخلع ثيابك.
1499
01:51:18,966 --> 01:51:20,133
ارفع يديك.
1500
01:51:22,966 --> 01:51:24,175
التفت.
1501
01:51:28,341 --> 01:51:29,341
انحن.
1502
01:51:31,925 --> 01:51:33,091
اسعل.
1503
01:51:33,675 --> 01:51:34,841
أقوى.
1504
01:52:14,300 --> 01:52:17,258
ألغيت كتاب "سانجو" لأجل كتاب عن المتاحف؟
1505
01:52:19,800 --> 01:52:23,425
- المتاحف لا تكذب.
- وكذلك "سانجو".
1506
01:52:23,800 --> 01:52:27,675
لكنك اعتبرت تقريراً إخبارياً حقيقة دامغة.
1507
01:52:30,258 --> 01:52:31,258
ما هذا؟
1508
01:52:31,925 --> 01:52:35,216
للسجن إذاعة مجتمعية لتقويم السجناء.
1509
01:52:35,633 --> 01:52:38,050
يقدم "سانجو" برنامجاً.
1510
01:52:38,550 --> 01:52:40,966
يود سماعك هذه الحلقة.
1511
01:52:41,175 --> 01:52:42,716
لقد تكبد عناءً مضنياً لتهريبها.
1512
01:52:43,550 --> 01:52:44,716
قهوتك؟
1513
01:52:47,216 --> 01:52:48,425
رقمي.
1514
01:52:48,758 --> 01:52:50,758
ستحتاجين إليه بعد سماعك الحلقة.
1515
01:53:05,133 --> 01:53:07,425
مرحباً يا مساجين "ييروادا"!
1516
01:53:07,508 --> 01:53:12,050
أنا صديقكم "سانجو"!
1517
01:53:16,091 --> 01:53:20,591
عنوان حلقة اليوم، "الصحف".
1518
01:53:21,258 --> 01:53:24,300
لم تكن هناك صحف منذ 400 سنة.
1519
01:53:24,633 --> 01:53:26,425
انتشرت الأخبار في أصقاع العالم بالفم.
1520
01:53:26,508 --> 01:53:28,675
ثم طبع أحدهم أول صحيفة.
1521
01:53:28,800 --> 01:53:32,133
وسرعان ما صار بيع الأخبار تجارة رائجة.
1522
01:53:32,508 --> 01:53:39,050
يوجد في الهند الآن 105437 هيئة نشر معتمدة،
1523
01:53:39,508 --> 01:53:42,633
وآلاف المحطات الإذاعية،
علاوة على محطات التلفاز والإنترنت.
1524
01:53:43,341 --> 01:53:45,883
وجميعهم في سباق لا متناهي...
1525
01:53:46,800 --> 01:53:48,925
للتنافس على الجمهور.
1526
01:53:49,341 --> 01:53:52,633
زيادة الجمهور تعني زيادة المال والإعلانات.
1527
01:53:53,716 --> 01:53:57,758
وكيف تجذب الجمهور؟ بالحقيقة؟
1528
01:53:59,133 --> 01:54:00,050
كلا.
1529
01:54:00,841 --> 01:54:03,716
بالأخبار المثيرة!
1530
01:54:04,800 --> 01:54:07,716
وكيف تجد الأخبار المثيرة؟
1531
01:54:08,300 --> 01:54:10,175
سهل! بعلامة استفهام.
1532
01:54:12,883 --> 01:54:18,883
حين أُفرج عني بكفالة،
كانت تلاحقني علامات الاستفهام.
1533
01:54:18,966 --> 01:54:20,633
"(سانجو) في صراع؟"
1534
01:54:21,050 --> 01:54:22,216
"خصومة في أسرة (دوت)؟"
1535
01:54:22,300 --> 01:54:24,091
"إفلاس والد (سانجو)؟"
1536
01:54:24,175 --> 01:54:25,466
"مُنع عرض فيلم (دوت)؟"
1537
01:54:25,591 --> 01:54:27,383
"(سانجو) سكران؟"
1538
01:54:30,508 --> 01:54:34,133
قرر أبي المقاومة.
1539
01:54:34,216 --> 01:54:36,925
سيد "دوت"، يا لها من مفاجأة!
1540
01:54:37,008 --> 01:54:39,050
كم صفحة تصدر في جريدتك؟
1541
01:54:39,966 --> 01:54:41,925
- 24.
- قلّصها غلى 8.
1542
01:54:42,966 --> 01:54:45,966
عندئذ لن تضطر
إلى تزييف الأخبار لملء الصفح.
1543
01:54:46,633 --> 01:54:47,966
تفضل من فضلك.
1544
01:54:49,966 --> 01:54:55,216
إن كانت تحقيقاتنا الصحفية تضايقك، قاضينا.
1545
01:54:56,841 --> 01:54:58,758
وكيف بوسعي أن أقاتلك؟
1546
01:54:58,841 --> 01:55:00,466
إنك تتحلى بـ"جيمس بوند".
1547
01:55:01,341 --> 01:55:02,258
"جيمس بوند"؟
1548
01:55:02,341 --> 01:55:05,341
رخصة "جيمس بوند" للقتل.
1549
01:55:05,633 --> 01:55:08,508
لديه حصانة قانونية.
1550
01:55:08,716 --> 01:55:11,383
وبالمثل، لديك علامات الاستفهام تلك.
1551
01:55:11,716 --> 01:55:14,550
ستقول في المحكمة،
"لم يكن ذلك خبرراً مقرراً.
1552
01:55:14,633 --> 01:55:17,966
إنما محض تكهّنات.
لا تغفلوا علامات الاستفهام.
1553
01:55:18,050 --> 01:55:21,383
وفق المصادر، وفق الإشاعات...
1554
01:55:21,591 --> 01:55:22,925
زُعم ذلك."
1555
01:55:23,008 --> 01:55:25,216
هذا هو "جيمس بوند" خاصتك!
1556
01:55:31,008 --> 01:55:35,216
"باندو بوس"، سأحضر. أخبرني بالموعد.
1557
01:55:35,383 --> 01:55:38,466
آخر يوم من احتفال "غانيشا".
1558
01:55:38,800 --> 01:55:40,300
اتفقنا.
1559
01:55:42,508 --> 01:55:47,133
رجال العصابات يدعون ابنك إلى مناسباتهم.
1560
01:55:47,800 --> 01:55:50,716
لدى الشرطة 60 تسجيلاً هاتفياً كهذا.
1561
01:55:51,133 --> 01:55:54,633
إنه ليس مركزاً على العمل.
أفلامه الـ12 الأخيرة رديئة جداً.
1562
01:55:55,133 --> 01:56:00,716
قد يُلغى الإفراج عنه بكفالة.
باختصار، سيُقى عليه.
1563
01:56:01,300 --> 01:56:05,050
إذاً اكتب تلك الأخبار بشكل مقرر.
1564
01:56:06,175 --> 01:56:09,383
ضع نقطة. لا علامة استفهام.
1565
01:56:23,841 --> 01:56:27,883
يا حضرة رئيس التحرير، لا تكتب نعيه بعد.
1566
01:56:27,966 --> 01:56:29,883
سينهض ابني مجدداً.
1567
01:56:30,508 --> 01:56:33,675
سأثبت أنك مخطئ.
1568
01:56:34,008 --> 01:56:36,175
سأبقى مع ابني، وأنت أيضاً.
1569
01:56:36,341 --> 01:56:37,550
وسنلتقي مجدداً.
1570
01:56:43,175 --> 01:56:48,216
مهاجمتي من طرف رئيس تحرير حقير
لم يكن أمراً مقبولاً إلى أبي.
1571
01:56:48,800 --> 01:56:52,925
عزم على إعادة حياتي إلى مسارها القويم.
1572
01:56:53,091 --> 01:56:57,466
إن خالطت رجال العصابات،
ألا تظن أن الصحافة ستلاحقك؟
1573
01:56:58,133 --> 01:56:59,550
رجال عصابات؟ من يا أبي؟
1574
01:57:02,008 --> 01:57:03,258
"باندو بوس".
1575
01:57:04,341 --> 01:57:06,341
ألن تحضر حفله؟
1576
01:57:08,133 --> 01:57:11,591
وهل لدي خيار آخر؟ إنهم قوم خطرون.
1577
01:57:12,466 --> 01:57:13,675
لا تذهب.
1578
01:57:14,008 --> 01:57:17,133
سيقتلونني. لقد أردوا "غولشان كومار".
1579
01:57:17,383 --> 01:57:20,300
- أطلقوا النار على "راكيش روشان".
- لا تذهب يا بني.
1580
01:57:20,675 --> 01:57:24,425
إن ضمنت الصحافة المتطفلة سلامتي، فلن أذهب.
1581
01:57:45,633 --> 01:57:46,883
ما سبب مجيئنا إلى هنا يا أبي؟
1582
01:57:46,966 --> 01:57:50,091
حين كنت سأتزوج أمك،
1583
01:57:50,300 --> 01:57:55,341
فإذا بزعيم عصابي شائن... "ماستان"، غضب.
1584
01:57:56,133 --> 01:57:58,925
قال، "إن (نرجس) عروس المجتمع المسلم.
1585
01:57:59,591 --> 01:58:02,591
إن تزوجها هندوسي، سنذبحه."
1586
01:58:03,091 --> 01:58:05,175
هاتفته وقلت له...
1587
01:58:06,341 --> 01:58:09,841
"لنتقابل ونتحاور."
1588
01:58:10,008 --> 01:58:14,800
وافق. التقينا هنا في الـ1 صباحاً.
1589
01:58:16,216 --> 01:58:18,883
- جئت بمفردك؟
- كلا.
1590
01:58:19,383 --> 01:58:21,300
جاء معي معلمي.
1591
01:58:21,841 --> 01:58:24,175
- أيهم؟
- "ساهير لودهيانفي".
1592
01:58:24,758 --> 01:58:27,758
وصلت قبل الموعد بساعة.
1593
01:58:28,175 --> 01:58:31,800
تركت أغنية "ساهير"
تصدح في رأسي مراراً وتكراراً.
1594
01:58:32,425 --> 01:58:38,258
حين وصل الزعيم العصابي، قلت،
"أحب (نرجس) من صميمي.
1595
01:58:39,091 --> 01:58:40,633
وأود الزواج منها.
1596
01:58:41,133 --> 01:58:43,383
وسأبقيها سعيدة ما حييت.
1597
01:58:43,883 --> 01:58:47,800
إن كان الحب جريمة، فاقتلني.
1598
01:58:48,091 --> 01:58:51,216
وإن كان فضيلة، عانقني."
1599
01:58:51,800 --> 01:58:53,258
في يوم زفافنا،
1600
01:58:53,633 --> 01:58:55,841
فإذا بأضخم باقة زهور...
1601
01:58:57,258 --> 01:58:58,341
جاءت من "ماستان"!
1602
01:59:00,925 --> 01:59:03,883
- أي أغنية كانت يا أبي؟
- هل ستغنيها؟
1603
01:59:04,925 --> 01:59:06,925
غنها معي.
1604
01:59:09,550 --> 01:59:13,175
"سواء واجهت الشر أو الخسّة، فلا تدع قوة
1605
01:59:13,258 --> 01:59:15,800
تخيفك أبداً
1606
01:59:16,008 --> 01:59:19,300
- ليس هنا يا أبي.
- هيا، انضم إلى وتيرة الطرق.
1607
01:59:20,300 --> 01:59:23,966
سواء واجهت الشر أو الخسّة، فلا تدع قوة
1608
01:59:24,091 --> 01:59:26,966
تخيفك أبداً
1609
01:59:27,591 --> 01:59:34,591
انظر للشر رافعاً الرأس
1610
01:59:35,091 --> 01:59:41,883
ماذا إن كان هذا نفسك الأخير؟
1611
01:59:42,675 --> 01:59:49,383
أبشر، فلن تموت قبل أجلك!"
1612
01:59:58,508 --> 02:00:04,800
بني، حاور "باندو بوس" بشجاعة.
1613
02:00:05,216 --> 02:00:07,050
ولن يطلبك مجدداً.
1614
02:00:07,133 --> 02:00:10,883
"حطّم
1615
02:00:10,966 --> 02:00:14,841
كل قيد
1616
02:00:16,925 --> 02:00:22,841
وحوّله
1617
02:00:23,800 --> 02:00:27,300
إلى سيف"
1618
02:00:28,675 --> 02:00:29,716
توقف!
1619
02:00:34,050 --> 02:00:35,258
مرحباً، "سانجو" العظيم!
1620
02:00:35,383 --> 02:00:37,425
يا زعيم، انظر من جاء.
1621
02:00:39,008 --> 02:00:40,341
النجم!
1622
02:00:40,966 --> 02:00:42,716
مرحباً!
1623
02:00:43,425 --> 02:00:46,925
أليس لديك تقويم في منزلك؟
إنك جئت قبل الموعد بـ10 أيام!
1624
02:00:47,008 --> 02:00:50,800
مرحباً، اجلس.
1625
02:00:54,591 --> 02:00:56,966
أتسمح بأن نتحدث على انفراد؟
1626
02:00:57,050 --> 02:00:58,216
على انفراد؟
1627
02:00:58,800 --> 02:01:00,633
إنهم أسرتي.
1628
02:01:02,091 --> 02:01:03,591
سدوا آذانكم.
1629
02:01:05,633 --> 02:01:09,758
إننا ننبذ الواقيات الذكرية
ونقذف منتجين عائلات ضخمة.
1630
02:01:10,883 --> 02:01:12,716
أخبرني الآن.
1631
02:01:15,341 --> 02:01:17,383
لا يمكنني حضور احتفال "غانيشا".
1632
02:01:19,633 --> 02:01:21,216
أأنت سكران؟
1633
02:01:21,633 --> 02:01:23,716
أعلنت النبأ للعالم فعلياً.
1634
02:01:23,841 --> 02:01:25,925
والداي سيحضران الاحتفال أيضاً.
1635
02:01:26,050 --> 02:01:28,716
أنا أيضاً لدي أب.
إنه غير راض عن حضوري حفلك.
1636
02:01:31,341 --> 02:01:33,550
أيرضى عن مقابلتك العصابات في "دبي"؟
1637
02:01:34,633 --> 02:01:37,466
وهل كان لدي خيار؟ كنت خائفاً.
1638
02:01:39,758 --> 02:01:41,716
ألست خائفاً مني؟
1639
02:01:42,841 --> 02:01:44,883
يا أولاد، أروه الرعب.
1640
02:02:06,591 --> 02:02:08,925
أتريد رؤية أشلاء عقلك؟
1641
02:02:12,091 --> 02:02:15,175
فجّر عقلي، لكن أولاً اسمعني للنهاية.
1642
02:02:16,800 --> 02:02:21,841
إن حضرت حفلك، ستنشر الصحاف ذلك،
1643
02:02:22,133 --> 02:02:23,300
"شاعرية تجمع (يانجو) برجال العصابات."
1644
02:02:23,841 --> 02:02:28,050
إن لم أحضر، "مجرم عصابي يقتل (سانجو)."
1645
02:02:28,300 --> 02:02:30,341
في مطلق الأحوال،
سيتصدر الخبر العناوين الرئيسية.
1646
02:02:30,550 --> 02:02:34,550
لكن العنوان الرئيسي الثاني
لن يصم أبي بالعار.
1647
02:02:35,133 --> 02:02:36,758
سيبكي كثيراً.
1648
02:02:37,383 --> 02:02:41,091
لكنه حين يواجه العالم، سيكون مرفوع الرأس.
1649
02:02:41,758 --> 02:02:43,466
لا مطأطئ الرأس مخزياً.
1650
02:02:45,675 --> 02:02:49,175
إن كان ذلك منطقياً... فلا بأس.
1651
02:02:52,508 --> 02:02:53,633
إن لم يكن منطقياً، اقتلني.
1652
02:02:57,175 --> 02:02:59,341
- يا زعيم...
- اخرس!
1653
02:03:05,550 --> 02:03:06,925
سأغادر الآن.
1654
02:03:07,716 --> 02:03:10,008
إن كنت قد تجاوزت حدودي، فإنني آسف.
1655
02:03:32,633 --> 02:03:33,675
كان أبي محقاً.
1656
02:03:33,883 --> 02:03:36,883
"باندو بوس" لم يتصل بي.
1657
02:03:37,966 --> 02:03:39,716
لكنه جاءني!
1658
02:03:42,383 --> 02:03:44,008
أنت! اخرج!
1659
02:03:46,300 --> 02:03:48,216
إنه عرف عائلي.
1660
02:03:48,633 --> 02:03:50,925
لا قتل أثناء احتفال "غريشا".
1661
02:03:51,591 --> 02:03:53,550
قررت قتلك بعد المهرجان.
1662
02:03:54,008 --> 02:03:56,008
في الـ10 أيام الخالية، لم أفكر إلا بك.
1663
02:03:56,591 --> 02:04:00,591
إنك خاطرت بحياتك لإبقاء أبيك مرفوع الرأس.
1664
02:04:01,008 --> 02:04:04,091
من ذا الذي يقدم على فعل أرعن هكذا؟
1665
02:04:04,175 --> 02:04:07,300
ماذا يفرق رفع الرأس أو خفضها بضع درجات؟
1666
02:04:09,591 --> 02:04:11,966
صليت للقدير لأجلك.
1667
02:04:12,341 --> 02:04:14,800
قلت له، "إنه شاب جسور.
1668
02:04:15,050 --> 02:04:18,591
ساعده. أسقط التهم عنه."
1669
02:04:19,008 --> 02:04:21,091
فأجابني القدير، "لك ذلك يا (باندو بوس)."
1670
02:04:22,216 --> 02:04:23,425
تفضل العطايا.
1671
02:04:27,175 --> 02:04:28,758
نجاحك مضمون!
1672
02:04:28,966 --> 02:04:30,800
- الإله "غانيشا"...
- المجد له!
1673
02:04:30,925 --> 02:04:32,716
المجد له!
1674
02:04:33,466 --> 02:04:35,133
لا تقطع الوصال.
1675
02:04:35,341 --> 02:04:36,341
لنذهب.
1676
02:04:42,716 --> 02:04:46,383
أدمع عينيّ "باندو بوس" كثيراً.
1677
02:04:46,550 --> 02:04:48,508
وسننال كثيراً من الحلوى المجانية.
1678
02:04:49,633 --> 02:04:50,800
سيدي، مكالمة من المخرج.
1679
02:04:54,591 --> 02:04:55,925
نعم يا صاح.
1680
02:04:56,008 --> 02:04:57,800
أين أنت؟ إننا مستعدون للتصوير.
1681
02:04:57,883 --> 02:05:01,216
الطريق السريع متكدس بشكل جنوني.
1682
02:05:02,008 --> 02:05:04,050
هناك شاحنة صدمت سيارة.
1683
02:05:06,383 --> 02:05:09,758
أنت، حرك تلك السيارة الأجرة.
1684
02:05:10,508 --> 02:05:11,925
أنصت.
1685
02:05:12,175 --> 02:05:13,591
إنني أهاتفك على الخط الأرضي.
1686
02:05:17,091 --> 02:05:18,841
الخط الأرضي لجميع قاطني المنزل.
1687
02:05:18,925 --> 02:05:20,883
أنت صديقي، هاتفني دوماً على الهاتف النقال.
1688
02:05:20,966 --> 02:05:23,550
فاتنا مشهد الشروق.
1689
02:05:23,966 --> 02:05:26,508
صوره لدى الغروب.
1690
02:05:26,633 --> 02:05:28,591
الجمهور لن يعترض.
1691
02:05:28,675 --> 02:05:31,925
أغلق الخط الآن وإلا فاتنا الغروب.
1692
02:05:33,383 --> 02:05:36,591
آن أوان تعريفك إلى المعلم رقم 2.
1693
02:05:37,883 --> 02:05:41,216
سيعلمك احترام العمل.
1694
02:05:41,591 --> 02:05:43,966
إن واصلت تفويت مشاهد الشروق،
1695
02:05:44,050 --> 02:05:46,508
ستغرب الشمس عن مسيرتك المهنية.
1696
02:05:46,758 --> 02:05:49,633
أتقن عملك وسيتغير رأي الصحافة عنك أيضاً.
1697
02:05:50,425 --> 02:05:52,091
أتقن عملي؟
1698
02:05:52,425 --> 02:05:53,841
بنصوص أفلام رديئة كتلك.
1699
02:05:55,800 --> 02:05:57,216
تفضل...
1700
02:05:58,300 --> 02:06:01,966
"الملك اللعوب"، "روميو المشاغب"...
1701
02:06:02,591 --> 02:06:06,008
"الجرّاح مونابهاي"، "الأمير الفاسق"...
1702
02:06:06,091 --> 02:06:07,966
"عامر خان" و"شاه روخ خان"
ينتقيان أفضل النصوص.
1703
02:06:08,341 --> 02:06:12,258
- أقرأت تلك النصوص؟
- بالكامل.
1704
02:06:12,383 --> 02:06:15,300
قرأتها جميعاً ورفضتها.
1705
02:06:15,758 --> 02:06:18,550
أقرأت "الجرّاح مونا بهاي"؟
1706
02:06:18,675 --> 02:06:21,091
- أجل.
- ما القصة؟
1707
02:06:23,591 --> 02:06:25,008
إنها رديئة!
1708
02:06:26,508 --> 02:06:28,883
هناك مستشفى...
1709
02:06:29,008 --> 02:06:33,425
يُقتل فيها مريض يومياً!
1710
02:06:34,008 --> 02:06:37,883
ثم تُسرق كليتيه. إنها قصة مرعبة.
1711
02:06:38,133 --> 02:06:39,716
أحتاج إلى فيلم عائلي.
1712
02:06:40,008 --> 02:06:43,383
المسودة التي قرأتها لم يكن فيها قتل.
1713
02:06:44,591 --> 02:06:49,800
- لم قرأتها؟
- سأؤدي دور أبيك في الفيلم.
1714
02:06:50,383 --> 02:06:53,883
سأجهز المعلم رقم 2 في سيارتك.
1715
02:06:53,966 --> 02:06:57,800
أنصت إلى الأغنية مراراً وتكراراً
بأعلى الصوت.
1716
02:07:05,675 --> 02:07:08,591
"إن تهربت من العمل
1717
02:07:11,133 --> 02:07:14,175
فلن تستفيد أيها النذل
1718
02:07:14,258 --> 02:07:16,008
أغلق الأغنية!
1719
02:07:16,091 --> 02:07:18,966
طلب السيد "دوت" تشغيل
هذه الأغنية طوال الشهر.
1720
02:07:19,050 --> 02:07:22,550
وأن أراقب مزامنتك حركة شفتيك مع الأغنية.
1721
02:07:29,008 --> 02:07:31,216
إن تهربت من العمل
1722
02:07:31,300 --> 02:07:32,675
ها أنا أغني.
1723
02:07:33,883 --> 02:07:36,550
فلن تستفيد أيها النذل
1724
02:07:37,008 --> 02:07:39,591
إن تملصت من الواجبات، فستهوي إلى الوحل
1725
02:07:39,883 --> 02:07:42,550
حين تكون على شفير الإفلاس
ولا تملك نقوداً لشراء الشراب
1726
02:07:42,716 --> 02:07:45,716
فاعمل بجهد يا صاح وأطع أباك..."
1727
02:07:46,175 --> 02:07:48,133
- هل تزامن شفتيّ كما يرام؟
- أجل.
1728
02:07:48,216 --> 02:07:51,091
بلغ أبي ذلك. أيها الواشي اللعين!
1729
02:07:51,175 --> 02:07:52,300
"(الجرّاح مونا بهاي)"
1730
02:07:54,758 --> 02:07:57,800
وقّع أبي للعمل في هذا الفيلم
بعد توقف لـ12 سنة
1731
02:07:57,966 --> 02:08:00,425
لمجرد تقويمي.
1732
02:08:00,550 --> 02:08:05,050
هل يتحتم على مريض طوارئ تحرير وثيقة دخول؟
1733
02:08:09,925 --> 02:08:11,883
لطالما كان دقيقاً في حضوره مواعيد التصوير.
1734
02:08:12,050 --> 02:08:14,341
- هل وصل البطل؟
- أجل يا سيدي.
1735
02:08:14,925 --> 02:08:18,050
لذا تحتم عليّ أيضاً الحضور في موعدي.
1736
02:08:21,300 --> 02:08:23,508
هل نتدرب على المشهد؟
1737
02:08:29,800 --> 02:08:31,300
لأجل المشهد فحسب يا أبي.
1738
02:08:32,591 --> 02:08:35,216
يا صاح. لا تخف، إنني هنا.
1739
02:08:37,550 --> 02:08:41,508
"كذبت عليّ بوقاحة لـ10 سنين."
1740
02:08:42,383 --> 02:08:44,800
المشهد 97. الصفحة 175.
1741
02:08:47,008 --> 02:08:51,383
"الآن وقد صار أبوك فخوراً،
فلم تقلق؟
1742
02:08:51,591 --> 02:08:55,050
ذلك حواري أنا. أنا ألعب دور الأب.
1743
02:08:55,591 --> 02:08:57,466
لكن يا أبي... لا يمكنني أن أغدو طبيباً."
1744
02:08:57,550 --> 02:08:58,466
مجدداً.
1745
02:08:59,008 --> 02:09:02,550
"كذبت عليّ بوقاحة لـ10 سنين.
1746
02:09:03,091 --> 02:09:06,883
الآن وقد صار أبوك فخوراً،
فلم تقلق؟"
1747
02:09:07,050 --> 02:09:08,050
مجدداً.
1748
02:09:08,216 --> 02:09:12,008
السجن أهون من هذا.
1749
02:09:12,133 --> 02:09:14,341
تقويم أبي لي أنهكني.
1750
02:09:15,341 --> 02:09:19,175
لكنني لن أنسى أبداً
مشهد "العناق السحري" هذا.
1751
02:09:19,425 --> 02:09:21,716
تعانق أمك ألف عناق.
1752
02:09:23,300 --> 02:09:25,216
ادخر لأبوك عناقاً.
1753
02:09:30,550 --> 02:09:33,841
لم يسمع أي منا المخرج
حين قال، "أوقف التصوير."
1754
02:09:34,133 --> 02:09:36,050
كنا نبكي.
1755
02:09:36,425 --> 02:09:39,133
لم نكن قد تعانقنا منذ ردح طويل.
1756
02:09:41,300 --> 02:09:44,341
وجائزة أفضل ممثل في مهرجان "كوميك رول"
1757
02:09:44,925 --> 02:09:47,383
من نصيب... بالطبع...
1758
02:09:47,716 --> 02:09:49,966
"سانجاي دوت" عن دوره في "الجرّاح مونابهاي".
1759
02:09:54,841 --> 02:09:55,883
اذهب يا بني.
1760
02:10:09,966 --> 02:10:13,050
سيد "دوت"، ألم أخبرك بأن "سانجو" سيعود؟
1761
02:10:13,425 --> 02:10:15,675
حقاً؟ أفعلت ذلك؟
1762
02:10:15,758 --> 02:10:17,008
ألم أفعل؟
1763
02:10:18,133 --> 02:10:20,841
- أخبرت... أحداً.
- من؟
1764
02:10:21,008 --> 02:10:22,925
مساعد رئيس التحرير لدينا.
1765
02:10:23,175 --> 02:10:25,550
قلت له أن يطبع خبر، "(سانجو) سيعود."
1766
02:10:25,633 --> 02:10:27,966
إنه حتماً نسي.
1767
02:10:28,216 --> 02:10:31,508
اجعل العنوان الرئيسي للغد...
"(سانجو) عاد."
1768
02:10:34,216 --> 02:10:36,383
بدون علامة استفهام.
1769
02:10:45,425 --> 02:10:47,091
انظروا، والد "مونابهاي"!
1770
02:10:56,091 --> 02:10:57,675
انظر، والد الإرهابي!
1771
02:11:01,716 --> 02:11:02,758
ماذا حدث يا أبي؟
1772
02:11:02,841 --> 02:11:07,716
هذه ثاني مرة تبكيني فرحاً.
1773
02:11:09,050 --> 02:11:13,508
أول مرة بكى أبي فرحاً
كانت في مسرح عرضنا.
1774
02:11:13,883 --> 02:11:18,216
يوم قراءة العنوان الرئيسي، "شاحنة مدججة
بـ(الهيكسوجين) لدى منزل (دوت)."
1775
02:11:26,716 --> 02:11:27,716
"شاحنة مدججة
بـ(الهيكسوجين) لدى منزل (دوت)."
1776
02:11:30,258 --> 02:11:35,841
أخبر القاضي بأنك علمت
بمؤامرة تفجير القنبلة.
1777
02:11:42,258 --> 02:11:46,883
أول مرة بكى أبي فرحاً
كانت في مسرح عرضنا.
1778
02:11:47,133 --> 02:11:51,341
يوم قراءة العنوان الرئيسي، "شاحنة مدججة
بـ(الهيكسوجين) لدى منزل (دوت)."
1779
02:11:51,675 --> 02:11:54,300
لكن تلك قصة لحلقة أخرى.
1780
02:11:54,508 --> 02:11:55,758
سأدخرها ليوم آخر.
1781
02:11:56,008 --> 02:11:58,300
لنعد إلى أبي.
1782
02:11:58,425 --> 02:12:00,841
سنحت لي فرصة أخرى لإسعاد أبي.
1783
02:12:02,800 --> 02:12:05,300
دُعي أبي بصفته ضيف الشرف
إلى عشاء في قنصلية.
1784
02:12:06,591 --> 02:12:09,216
إنكما لا تثنيان علي أبداً.
1785
02:12:09,591 --> 02:12:11,758
لذا ها أنا ضيف الشرف.
1786
02:12:11,966 --> 02:12:16,258
لم يكن أبي على دراية
بأن ابنه سيثني عليه على الملأ ليلتئذ.
1787
02:12:16,341 --> 02:12:20,341
كنت سألقي الخطاب الافتتاحي.
1788
02:12:25,675 --> 02:12:27,175
"السيد (سانجاي دوت)"
1789
02:12:27,341 --> 02:12:29,258
سيدي، أيمكنك المجيء معي، رجاءً؟
1790
02:12:30,050 --> 02:12:31,758
- أرجوك يا سيدي!
- حسناً.
1791
02:12:32,300 --> 02:12:33,633
- سأعود سريعاً يا أبي.
- حسناً.
1792
02:12:33,716 --> 02:12:34,716
لحظة فحسب. شكراً.
1793
02:12:34,800 --> 02:12:36,883
سيدي، ثمة مشكلة بسيطة.
1794
02:12:37,091 --> 02:12:41,050
العنوان الرئيسي لأخبار اليوم، "مشتبه
في تفجير يحضر مناسبة دبلوماسية."
1795
02:12:41,966 --> 02:12:46,300
أرادت السفارة إقصاءك من قائمة الضيوف.
1796
02:12:46,758 --> 02:12:49,925
قلنا، "سيكون ذلك فظاظة.
1797
02:12:50,591 --> 02:12:53,508
سنجلسه بعيداً عن الدبلوماسيين."
1798
02:12:53,883 --> 02:12:56,466
ربما يكون ذلك أفضل حل للجميع.
1799
02:12:57,508 --> 02:12:59,050
برجاء التعاون يا سيدي.
1800
02:12:59,466 --> 02:13:02,008
السيدات والسادة، برجاء الجلوس.
إننا على وشك البدء.
1801
02:13:02,091 --> 02:13:04,466
سيدي، من فضلك. شكراً لك.
1802
02:13:06,425 --> 02:13:08,591
خطابي، متى سألقيه؟
1803
02:13:09,716 --> 02:13:10,591
لقد أُلغي.
1804
02:13:14,550 --> 02:13:15,425
آسف.
1805
02:13:22,466 --> 02:13:26,758
نشكركم على انضمامكم إلينا اليوم
ودعم قضيتنا النبيلة هذه.
1806
02:13:29,508 --> 02:13:32,133
ما المشكلة يا بني؟
1807
02:13:33,341 --> 02:13:37,091
إنني ماثل أمامك. اقرأ خطابك.
1808
02:13:39,591 --> 02:13:44,591
وددت... أن يسمعه جميع الناس.
1809
02:13:46,716 --> 02:13:49,508
تجاهل أولئك الناس.
1810
02:13:50,216 --> 02:13:56,383
آن أوان المعلم الـ3.
سأجهز الأغنية في سيارتك.
1811
02:13:56,966 --> 02:13:58,008
"أنانند باكشي".
1812
02:13:58,091 --> 02:14:02,675
سيعلمك التعامل مع الإهانة، اتفقنا؟
1813
02:14:05,258 --> 02:14:07,633
"سانجو"...
1814
02:14:13,050 --> 02:14:17,008
لا تخافي يا ابنتي. لا تخافي، إنني هنا!
1815
02:14:18,800 --> 02:14:19,883
اذهبي إلى النوم.
1816
02:14:25,133 --> 02:14:28,050
ليتني تلوت عليه الخطاب،
1817
02:14:28,550 --> 02:14:31,133
فإن أبي لم يستيقظ في الصباح التالي.
1818
02:15:42,383 --> 02:15:44,258
لو كان للحياة زر إعادة...
1819
02:15:44,966 --> 02:15:48,175
لعدت وتلوت عليه الخطاب!
1820
02:15:50,841 --> 02:15:52,466
مساء الخير أيها السيدات والسادة.
1821
02:15:53,216 --> 02:15:54,091
مرحباً يا أبي.
1822
02:15:55,008 --> 02:15:59,508
اليوم، سأحاول فعل المستحيل...
محاولة لشكر أبي.
1823
02:15:59,966 --> 02:16:03,133
في الماضي، لم أجد الكلمات المناسبة.
1824
02:16:03,216 --> 02:16:08,008
للتعبير عما فعله أبي لأجلي...
تقف الكلمات عاجزة.
1825
02:16:13,216 --> 02:16:14,383
عام 1991...
1826
02:16:15,091 --> 02:16:17,008
ماتت زوجته في المستشفى،
1827
02:16:17,591 --> 02:16:19,883
ودمرت المخدرات ابنه.
1828
02:16:20,383 --> 02:16:22,758
قاتل أبي وحيداً.
1829
02:16:23,216 --> 02:16:25,591
إنه سبب كوني حياً.
1830
02:16:27,550 --> 02:16:31,300
حاولت شكره قبلاً، لكنني
لم أجد الكلمات المناسبة.
1831
02:16:31,675 --> 02:16:34,300
مشى أبي في مسيرات سلام طويلة...
1832
02:16:34,883 --> 02:16:37,716
من "هيروشيما" إلى "ناغاساكي"...
من "مومباي" إلى "أمريتسار".
1833
02:16:38,633 --> 02:16:41,300
لكن لا مسيرة أبلت نعليه
1834
02:16:41,758 --> 02:16:43,883
كالهرولة بين المحاكم ورجال الشرطة.
1835
02:16:44,675 --> 02:16:47,675
التكاليف القانونية
أرغمت أبي على بيع منزله.
1836
02:16:47,841 --> 02:16:49,800
لم يتذمر لمرة!
1837
02:16:50,466 --> 02:16:56,216
وددت شكره عندئذ،
لكنني لم أجد الكلمات المناسبة.
1838
02:16:57,175 --> 02:17:01,633
والآن بعد زمن طويل، وجدت الكلمات المناسبة.
1839
02:17:06,216 --> 02:17:10,466
إنك استحققت ابناً أفضل يا أبي.
1840
02:17:11,425 --> 02:17:14,925
ابن يساندك ولا يكون عبئاً عليك.
1841
02:17:15,883 --> 02:17:19,050
ابن يشتهر بصدقه، لا بكذبه.
1842
02:17:19,633 --> 02:17:22,675
ابن أكثر شبهاً بك وأقل شبهاً بي.
1843
02:17:24,800 --> 02:17:25,758
لكن لعلمك يا أبي،
1844
02:17:29,258 --> 02:17:32,466
ذلك الابن ما كان سيحبك
1845
02:17:32,550 --> 02:17:34,800
بالقدر الذي يحبك به هذا الابن الفاسد!
1846
02:17:35,341 --> 02:17:36,758
لم يمكنني قول ذلك، لكن...
1847
02:17:38,383 --> 02:17:39,466
أنت بطلي يا أبي.
1848
02:17:40,383 --> 02:17:41,800
إنك منبع قوتي،
1849
02:17:42,591 --> 02:17:43,841
إنك سلواني،
1850
02:17:44,716 --> 02:17:46,050
إنك فخري.
1851
02:17:46,133 --> 02:17:47,633
إنك عالمي يا أبي.
1852
02:17:52,383 --> 02:17:53,633
أحبك يا بني.
1853
02:17:55,175 --> 02:17:56,258
أحبك يا أبي.
1854
02:18:03,800 --> 02:18:06,258
لو امتد عمر أبي لعام آخر،
1855
02:18:06,341 --> 02:18:09,508
لشهد كل ما تاق إليه.
1856
02:18:10,050 --> 02:18:13,258
سيد "سانجاي دوت"،
أود القول في محضر الجلسة...
1857
02:18:13,716 --> 02:18:16,716
إنني لا أراك إرهابياً.
1858
02:18:17,550 --> 02:18:21,175
لكنك مدان تحت قانون السلاح
ومحكوم عليك بالسجن لـ6 سنين.
1859
02:18:21,883 --> 02:18:23,800
أُعفيت من المحاكمة تحت قانون الإرهاب.
1860
02:18:24,175 --> 02:18:28,258
حُكم عليّ تحت قانون السلاح بـ6 سنين.
1861
02:18:28,591 --> 02:18:31,591
قال القاضي بوضوح إنني لست إرهابياً.
1862
02:18:32,258 --> 02:18:33,508
لكن في الصباح التالي،
1863
02:18:33,675 --> 02:18:37,258
لم تصدر عناوين رئيسية
بـ"(دوت) ليس إرهابياً."
1864
02:18:39,508 --> 02:18:43,841
كل ما قيل، "حُكم على (دوت) بـ6 سنين
في قضية التفجير."
1865
02:18:46,550 --> 02:18:48,800
إلا أنني موصوم بالإرهابي حتى الآن.
1866
02:18:50,175 --> 02:18:51,383
ما زلت أشعر بذلك في داخلي.
1867
02:18:54,925 --> 02:18:59,758
المعلم رقم 3 كان ليعلمني
التعامل مع الإهانات.
1868
02:19:01,383 --> 02:19:05,591
لكن بموت أبي، تبقى الأغنية لغزاً.
1869
02:19:06,341 --> 02:19:11,216
إن اكتشفتم تلك الأغنية، أخبروني.
1870
02:19:11,716 --> 02:19:15,966
إلى أن نلتقي غداً، يقول "سانجو" لكم،
"إلى اللقاء يا أصدقائي."
1871
02:19:28,675 --> 02:19:29,508
مرحباً؟
1872
02:19:31,633 --> 02:19:33,216
أود مقابلة "سانجو".
1873
02:19:53,591 --> 02:19:54,758
كيف حالك؟
1874
02:19:55,008 --> 02:19:57,508
لا يسمحون لي بالخروج إليك،
لكن الباقي كما يرام.
1875
02:19:57,633 --> 02:20:01,758
أجل. ما أشد تعنتهم بالقواعد!
لم يسمحوا لي بالدخول إليك أيضاً.
1876
02:20:02,258 --> 02:20:04,258
أتشتاقين إليّ؟ هل انفصل حبيبك عنك؟
1877
02:20:04,758 --> 02:20:06,050
لا تحاول هذا معي.
1878
02:20:06,800 --> 02:20:08,300
إنني لست مثل "بينكي".
1879
02:20:10,383 --> 02:20:13,091
- هل قابلت "كاملي"؟
- أجل.
1880
02:20:13,175 --> 02:20:14,883
إنك قلت في تسجيلك...
1881
02:20:15,633 --> 02:20:21,258
في يوم ظهور نبأ "الهيكسوجين"،
إن أباك بكى فرحاً.
1882
02:20:21,341 --> 02:20:22,550
أجل.
1883
02:20:22,633 --> 02:20:24,050
لـ"كامليش" نسخة أخرى من الحكاية.
1884
02:20:24,133 --> 02:20:26,633
حين دخل إلى مسرح العرض،
1885
02:20:27,091 --> 02:20:30,550
كان أبوك يحثك على الاعتراف للمحكمة
1886
02:20:30,716 --> 02:20:33,550
بأنك علمت بشأن مؤامرة التفجيرات.
1887
02:20:40,633 --> 02:20:41,716
الأخرق!
1888
02:20:43,133 --> 02:20:44,216
أحضري "كاملي" إلى هنا.
1889
02:20:45,591 --> 02:20:49,133
- أخبرني عن ذلك الأمر.
- كلا. سأخبره به مباشرة.
1890
02:20:49,216 --> 02:20:51,966
يصعب الحصول على إذن زيارة.
1891
02:20:55,966 --> 02:20:58,591
تذكري ذلك الرقم، 88.0.
1892
02:20:58,841 --> 02:21:00,591
- ما ذلك؟
- تردد إذاعي.
1893
02:21:00,675 --> 02:21:02,883
لدينا مجهار تنميط ترددي في الستوديو.
1894
02:21:03,425 --> 02:21:08,800
أوقفي السيارة بقرب السجن
واضبطي الموالفة عليه.
1895
02:21:11,966 --> 02:21:13,091
"كامليش" لن يأتي.
1896
02:21:14,675 --> 02:21:19,758
قولي له، "6 يونيو". لن يرفض.
1897
02:21:20,216 --> 02:21:21,508
6 يونيو؟
1898
02:21:22,925 --> 02:21:27,008
إنه عيد ميلاد أبيه.
سحقاً لذلك المبتز العاطفي.
1899
02:21:27,550 --> 02:21:28,675
هل ستأتي؟
1900
02:21:29,341 --> 02:21:30,175
أرجوك؟
1901
02:21:35,175 --> 02:21:38,716
"6 يونيو 2016
مدينة (بونه)"
1902
02:21:53,425 --> 02:21:55,175
"أدخل التردد"
1903
02:21:55,258 --> 02:21:56,216
"88.0 ميجاهيرتز"
1904
02:22:03,216 --> 02:22:05,300
مرحباً يا سجناء سجن "ييروادا"!
1905
02:22:05,425 --> 02:22:09,508
معكم صديقكم "سانجو"!
1906
02:22:13,008 --> 02:22:15,966
موضوع اليوم هو "الصداقة."
1907
02:22:16,383 --> 02:22:18,508
صديقي الأعز كان "كاملي".
1908
02:22:19,425 --> 02:22:23,341
رجل عظيم. لكنه سقط ضحية المخدرات.
1909
02:22:23,508 --> 02:22:27,133
- ماذا؟
- لا أقصد المخدرات نفسانية التأثير.
1910
02:22:27,550 --> 02:22:34,133
بل المخدرات التي تنزلق إلى بيوتنا
من تحت أبوابنا يومياً.
1911
02:22:34,966 --> 02:22:37,133
نتعاطاها أثناء احتسائنا الشاي صباحاً.
1912
02:22:37,633 --> 02:22:40,966
تلك المخدرات تُسمى، "الأخبار."
1913
02:22:41,841 --> 02:22:43,633
تباع تلك المخدرات على التلفاز أيضاً.
1914
02:22:43,966 --> 02:22:48,341
ألم تسمعوا تلك الجدالات المتضاربة
1915
02:22:48,633 --> 02:22:50,925
التي تخدر عقولنا؟
1916
02:22:51,675 --> 02:22:54,841
تستغرق المحاكم سنيناً لفهم قضية.
1917
02:22:55,050 --> 02:22:58,675
لكن أولئك المتحدثون يقضون الحكم
خلال سويعات.
1918
02:22:59,300 --> 02:23:01,175
عندئذ، قال عنوان رئيسي...
1919
02:23:02,050 --> 02:23:05,175
"شاحنة مدججة بـ(الهيكسوجين)
لدى منزل (دوت)؟"
1920
02:23:06,841 --> 02:23:08,716
كا خبراً زائفاً.
1921
02:23:08,800 --> 02:23:12,466
لا شرطي ولا وكيل نيابة ولا شاهد عيان
قال قط
1922
02:23:12,550 --> 02:23:14,675
إنه كانت هناك شاحة مدججة
بـ"الهيكسوجين" لدى منزلي.
1923
02:23:15,300 --> 02:23:16,466
لذا ما مصدر العنوان الرئيسي؟
1924
02:23:16,800 --> 02:23:21,758
أثناء أعمال الشغب، رُكنت شاحنة
تحمل مواد إغاثة لدى منزلنا.
1925
02:23:23,758 --> 02:23:26,133
فإذا بشخص أبله روج إشاعة
بأن فيها "هيكسوجين".
1926
02:23:26,216 --> 02:23:29,216
فنشر صحفي ذلك الخبر المثير.
1927
02:23:29,300 --> 02:23:32,508
اقرؤوا الحكم الصادر ضدي من المحكمة العليا.
1928
02:23:32,800 --> 02:23:35,175
لم يُذكر قط حيازة "الهيكسوجين".
1929
02:23:37,008 --> 02:23:41,300
لكن هل من صحفي يبالي بالحقيقة؟
1930
02:23:41,550 --> 02:23:44,425
لا يريدون إلا "الأخبار العاجلة!"
1931
02:23:47,050 --> 02:23:48,841
كان لذلك العنوان الرئيسي تأثير المخدرات.
1932
02:23:49,883 --> 02:23:52,716
إذ تحولت إلى إرهابي في رأس "كامليش".
1933
02:23:54,966 --> 02:23:57,716
أنهى صداقتنا.
1934
02:23:58,758 --> 02:24:02,383
لم يلاحظ حتى أن العنوان الرئيسي
منتهي بعلامة استفهام.
1935
02:24:07,925 --> 02:24:11,383
"شاحنة مدججة بـ(الهيكسوجين)
لدى منزل (دوت)؟"
1936
02:24:12,966 --> 02:24:15,216
ذلك الخبر حطم أبي.
1937
02:24:15,633 --> 02:24:18,758
وفي لحظة قنوط، استقدم محامياً.
1938
02:24:20,133 --> 02:24:22,841
- ما هذا؟
- تذكرة حريتك.
1939
02:24:23,133 --> 02:24:25,050
وقّع وتحول إلى مؤيد.
1940
02:24:25,133 --> 02:24:27,383
- مؤيد؟
- شاهد عيان حكومي.
1941
02:24:30,008 --> 02:24:34,758
أخبر المحكمة بأنك علمت
بشأن مؤامرة التفجير.
1942
02:24:36,550 --> 02:24:38,925
"كامليش"، انتظر في الخارج، رجاءً.
1943
02:24:43,300 --> 02:24:47,216
- لم أعرف شيئاً بشأن التفجيرات.
- لكن أخبر المحكمة بأنك علمت.
1944
02:24:47,591 --> 02:24:50,591
أخبرهم من جلب "الهيكسوجين" وصنع القنابل،
1945
02:24:51,008 --> 02:24:52,383
وبهوية من زرعها.
1946
02:24:52,466 --> 02:24:56,383
- لا أعرف شيئاً!
- سأعطيك الأسماء.
1947
02:24:56,716 --> 02:24:59,925
ستساعد الحكومة على إنهاء
بعض الأمور العالقة.
1948
02:25:00,008 --> 02:25:04,883
وبالمقابل، ستفلتك الحكومة من العقاب.
1949
02:25:06,008 --> 02:25:09,508
- سأوصم بالإرهابي.
- إنك موصوم بذلك فعلاً.
1950
02:25:09,591 --> 02:25:12,341
وصمة كاذبة، وتوقيعي سيجعلها حقيقة.
1951
02:25:13,383 --> 02:25:15,508
بلادي ستزدريني.
1952
02:25:16,341 --> 02:25:17,800
غادر البلاد.
1953
02:25:18,133 --> 02:25:20,800
اذهب إلى "لندن" أو "كينيا"، اختر وجهة.
ابدأ حياة جديدة.
1954
02:25:20,883 --> 02:25:25,841
وأبي؟ وأختاي؟ أسمعت ذلك يا أبي؟
1955
02:25:25,925 --> 02:25:29,216
لا تقلق بشأننا. غادر البلاد.
1956
02:25:34,966 --> 02:25:38,591
سيدي، لا أحمل شهادة محاماة.
1957
02:25:39,341 --> 02:25:41,175
إنني بالواقع متهرب من الجامعة.
1958
02:25:41,425 --> 02:25:44,383
لكنني موقن من أن هذه نصيحة فاسدة.
1959
02:25:45,050 --> 02:25:48,258
سأوصمه بـ"والد الإرهابي" وأهرب؟
1960
02:25:48,883 --> 02:25:50,508
الناس سيكرهون أبي.
1961
02:25:50,716 --> 02:25:54,133
عمل حياته، الاحترام...
كل ذلك سيذهب سدى!
1962
02:25:54,216 --> 02:25:56,716
- أصغ إليّ...
- بل أنت أصغ إليّ.
1963
02:25:56,800 --> 02:26:00,050
اغرب عن وجهي! ربما تكون محامياً عظيماً،
1964
02:26:00,133 --> 02:26:03,841
لكن إن انكسر أنفك، ستبدو مثل مهرج.
1965
02:26:04,341 --> 02:26:06,883
- أهذا أسلوب تعامل لائق؟
- كلا يا سيدي.
1966
02:26:08,091 --> 02:26:09,550
بل هذا هو ما يليق لمعاملتك.
1967
02:26:10,758 --> 02:26:13,258
ستدفع ثمن هذا.
1968
02:26:14,258 --> 02:26:16,258
ستدفع ثمن هذا.
1969
02:26:17,133 --> 02:26:18,383
لست إرهابياً.
1970
02:26:27,758 --> 02:26:28,925
ماذا حصل يا أبي؟
1971
02:26:30,258 --> 02:26:31,675
أحسنت يا بني.
1972
02:26:32,466 --> 02:26:35,050
أبدعت صنعاً.
1973
02:26:41,591 --> 02:26:44,175
لأول مرة، بكى أبي فرحاً.
1974
02:26:44,966 --> 02:26:46,633
يومئذ، كنت بطله.
1975
02:26:48,841 --> 02:26:51,550
وفي اليوم عينه، انقلبت شريراً في عين صديقي.
1976
02:26:52,591 --> 02:26:56,633
مرحباً يا "كاملي". آمل أن يمكنك سماعي.
1977
02:26:58,175 --> 02:26:59,758
حين أخرج...
1978
02:27:01,550 --> 02:27:03,341
قابلني لمرة يا صاح.
1979
02:27:05,133 --> 02:27:06,925
إن فعلت، سأكون سعيداً.
1980
02:27:08,633 --> 02:27:12,050
إن لم تفعل، سأعيش على ذكرياتي الجميلة معك.
1981
02:27:14,633 --> 02:27:20,008
سأذكر أن أول فتاة عارية رآها صديقي
كانت عام 1991.
1982
02:27:22,966 --> 02:27:26,675
سأذكر أنه أنعشني بشاي مضاف إليه "الفودكا".
1983
02:27:28,883 --> 02:27:34,883
وأنه ليقابلني، اشترى تذكرة طيران
بالنقود التي ادخرها لشراء سيارته الأولى.
1984
02:27:37,133 --> 02:27:40,383
يا "كاملي". إننا نشيخ يا صاح.
1985
02:27:42,716 --> 02:27:44,591
أعطني عناقاً أخيراً.
1986
02:27:52,591 --> 02:27:56,383
أيها النمر، هذه الأغنية إهداء لك.
1987
02:27:56,800 --> 02:28:01,175
"على درب الزمن، في هذا المنعطف
1988
02:28:01,550 --> 02:28:05,758
يسرني أنني التقيت صديقاً مثلك
1989
02:28:06,383 --> 02:28:10,550
شُفيت الندوب وانتهت الأحزان
1990
02:28:10,633 --> 02:28:15,050
بمجرد تذكري بأن لي صديقاً مثلك
1991
02:28:15,133 --> 02:28:19,508
على درب الزمن، في هذا المنعطف
1992
02:28:19,758 --> 02:28:23,966
من حسن حظني أنني وجدت صديقاً مثلك"
1993
02:28:36,591 --> 02:28:39,216
بعد 8 أشهر"
1994
02:29:13,175 --> 02:29:14,633
اعتن بنفسك يا "سانجو".
1995
02:29:36,008 --> 02:29:38,133
"سانجو"! انظر هنا...
1996
02:29:38,591 --> 02:29:42,050
صورة، رجاءً!
1997
02:29:51,550 --> 02:29:52,550
"سانجو"!
1998
02:30:44,133 --> 02:30:45,091
هل تزوجت؟
1999
02:30:46,300 --> 02:30:47,466
هل فتحت حساباً؟
2000
02:30:51,050 --> 02:30:53,425
جنس بدون زواج؟
2001
02:30:53,800 --> 02:30:57,466
في الـ80 عمراً،
سنذهب إلى النهر المقدر لغسل خطايانا.
2002
02:30:57,550 --> 02:31:00,300
إن لم أُذنب، فماذا سأغسل؟ ثيابي التحتية؟
2003
02:31:03,883 --> 02:31:05,633
صورة واحدة، أرجوك!
2004
02:31:06,050 --> 02:31:07,716
"سانجو"! هيا بنا.
2005
02:31:07,883 --> 02:31:09,675
انظر هنا.
2006
02:31:17,758 --> 02:31:18,675
الكتاب؟
2007
02:31:20,841 --> 02:31:22,800
أغنية المعلم الـ3...
2008
02:31:23,466 --> 02:31:24,883
عرفتها.
2009
02:31:25,383 --> 02:31:26,800
سميت الكتاب باسمها.
2010
02:31:27,883 --> 02:31:28,966
أنا أيضاً عرفتها.
2011
02:31:30,633 --> 02:31:32,800
حقاً؟ أي أغنية؟
2012
02:31:32,883 --> 02:31:37,091
أيها الإرهابي! أعطني صورة لعينة!
2013
02:31:41,508 --> 02:31:43,591
"دعهم يتكلموا
2014
02:31:43,800 --> 02:31:45,300
دعهم يسخروا
2015
02:31:45,800 --> 02:31:47,966
الطريق ممتد أمامك
2016
02:31:48,050 --> 02:31:50,425
سر فحسب"
2017
02:31:51,633 --> 02:31:52,508
هيا بنا يا "كاملي".
2018
02:31:55,675 --> 02:32:00,133
"دعهم يتكلموا
2019
02:32:00,883 --> 02:32:03,716
دعهم يسخروا
2020
02:32:03,800 --> 02:32:04,633
شكراً لك.
2021
02:32:06,425 --> 02:32:11,591
الطريق ممتد أمامك
2022
02:32:11,883 --> 02:32:16,925
سر فحسب
2023
02:32:24,175 --> 02:32:25,425
ما هذا يا أبي؟
2024
02:32:27,133 --> 02:32:30,591
قصة أبوين.
2025
02:32:31,175 --> 02:32:33,758
أبوكما وأبي.
2026
02:32:34,716 --> 02:32:36,383
اقرآها ذات يوم.
2027
02:32:36,716 --> 02:32:39,966
وكونا مثل أبي، لا مثل أبوكما.
2028
02:32:43,425 --> 02:32:45,716
ابنك يشبه أبوك.
2029
02:32:45,800 --> 02:32:47,550
إنه هو، عاد إلى الحياة بالتناسخ.
2030
02:32:53,175 --> 02:32:54,425
أمزح فحسب.
2031
02:33:36,800 --> 02:33:39,675
"استيقظت صباحاً وفتحت جريدة
2032
02:33:39,925 --> 02:33:42,716
فإذا بخبر زائف أتعسني
2033
02:33:42,800 --> 02:33:47,883
البارحة، حضرت مناسبة. ضجرت، فغفوت لهنيهة
2034
02:33:47,966 --> 02:33:51,050
الغفوة التي دامت لدقيقتين
تصدرت فجأة الصفحة الأولى!
2035
02:33:51,258 --> 02:33:53,716
فإذا بالعنوان الرئيسي،
(أسرف (دوت) في تناول الخمر!)
2036
02:33:53,800 --> 02:33:56,300
انقلبت الغفوة سكر بالخمر!
2037
02:33:56,550 --> 02:33:59,300
انقلبت الغفوة سكر بالخمر!
2038
02:33:59,716 --> 02:34:02,300
من الخسيس الذي نفذ هذا العمل الرخيص؟
2039
02:34:02,466 --> 02:34:05,258
قالت الصحيفة للتو،
(وفق المصادر.)
2040
02:34:05,425 --> 02:34:08,008
من السيد (مصادر) هذا؟
2041
02:34:08,133 --> 02:34:10,716
ما مصادره؟
2042
02:34:10,800 --> 02:34:13,758
من يحوّل نزاعاً محلياً إلى حرب عالمية؟
2043
02:34:13,841 --> 02:34:16,591
سحقاً! هذا يكفي!
يقول (سانجو)، (طفح الكيل!)
2044
02:34:16,675 --> 02:34:22,008
يقول (سانجو)، (طفح الكيل!)
2045
02:34:22,300 --> 02:34:27,466
يقول (سانجو)، (طفح الكيل!)
2046
02:34:28,050 --> 02:34:30,591
- وفق المصادر...
- اخرس.
2047
02:34:34,550 --> 02:34:36,050
طفح الكيل!
2048
02:34:40,175 --> 02:34:41,633
طفح الكيل!
2049
02:34:42,050 --> 02:34:47,133
أي أحد محط للأضواء
فإنه في مرمى السيد (مصادر)
2050
02:34:47,716 --> 02:34:54,383
كحمل تقرر ذبحه، ستتطاير الأنباء عنك
2051
02:35:04,091 --> 02:35:09,675
إن ظهر وجهك في صحيفة شعبية،
فارقد بسلام، لقد حُفر قبرك!
2052
02:35:10,258 --> 02:35:15,675
السيد (مصادر) تدبر الأمر
2053
02:35:15,758 --> 02:35:22,008
يكرر الكذبة حتى تتبدد الحقيقة
2054
02:35:24,175 --> 02:35:27,050
يحول الكذب إلى حقيقة دامغة
2055
02:35:27,258 --> 02:35:29,800
سحقاً! هذا يكفي!
يقول (سانجو)، (طفح الكيل!)
2056
02:35:30,050 --> 02:35:35,175
يقول (سانجو)، (طفح الكيل!)
2057
02:35:35,758 --> 02:35:41,008
يقول (سانجو)، (طفح الكيل!)
2058
02:35:42,466 --> 02:35:43,633
ثم ذات يوم...
2059
02:35:44,050 --> 02:35:46,758
سحبت مراسلاً
2060
02:35:47,008 --> 02:35:49,300
وقلت له، (سيطر على السيد (مصادر)
2061
02:35:49,550 --> 02:35:54,925
يا صاح، لديك طفل وزوجة،
دعني أنا أيضاً أنعم بحياتي
2062
02:35:55,133 --> 02:35:56,300
أرجوك!
2063
02:36:00,633 --> 02:36:06,091
عقلي أضناه التفكير
فأخذت أبكي في سيارتي
2064
02:36:06,591 --> 02:36:12,175
تعاطيت حبوباً لأنام، وما زلت أعد الخراف)
2065
02:36:12,758 --> 02:36:16,341
- أنصت إلى شكواي ثم أجابني
- أجابك
2066
02:36:19,300 --> 02:36:20,425
إنني في شدة الأسف!
2067
02:36:20,550 --> 02:36:23,716
فرحت، ظننتها خاتمة الحكاية
2068
02:36:24,091 --> 02:36:25,800
إنني في شدة الأسف!
2069
02:36:26,050 --> 02:36:31,550
فرحت، ظننتها خاتمة الحكاية
2070
02:36:32,258 --> 02:36:37,633
- لكن في اليوم التالي، في الجريدة
- رأيت كذبة مدوية جديدة
2071
02:36:37,925 --> 02:36:40,258
خبر زائف آخر أتعسني
2072
02:36:40,466 --> 02:36:45,883
مجدداً، شوهني المراسل على أكمل وجه
2073
02:36:46,300 --> 02:36:51,883
يبتلع (دوت) حبوباً في سيارته،
فيُنشر، (النجم السينمائي يحاول الانتحار!)
2074
02:36:52,258 --> 02:36:55,466
خبر عاجل، النجم السينمائي
يحاول الانتحار في سيارته.
2075
02:36:57,466 --> 02:37:00,216
من الخسيس الذي نفذ هذا العمل الرخيص؟
2076
02:37:00,341 --> 02:37:03,008
قالت الصحيفة للتو،
(وفق المصادر.)
2077
02:37:03,216 --> 02:37:05,633
السيد (مصادر)، الحانوتي
2078
02:37:05,800 --> 02:37:08,466
أنا حي أرزق، وهو يضعني في تابوت
2079
02:37:08,841 --> 02:37:11,258
يقحم حياتي في صراع لا نهائي
2080
02:37:11,383 --> 02:37:14,133
سحقاً! هذا يكفي!
يقول (سانجو)، (طفح الكيل!)
2081
02:37:14,466 --> 02:37:17,008
من يحوّل نزاعاً محلياً إلى حرب عالمية؟
2082
02:37:17,133 --> 02:37:19,841
السيد (مصادر) تدبر الأمر
2083
02:37:19,966 --> 02:37:22,633
يكرر الكذبة حتى تتبدد الحقيقة
2084
02:37:22,841 --> 02:37:25,550
يقول (سانجو)، (طفح الكيل!)
2085
02:37:25,716 --> 02:37:28,341
يقحم حياتي في صراع لا نهائي
2086
02:37:28,591 --> 02:37:31,258
يقول (سانجو)، (طفح الكيل!)
2087
02:40:26,591 --> 02:40:30,300
ترجمة "وائل ممدوح"
196244