Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,879 --> 00:01:56,440
Your Royal Highness
2
00:01:57,400 --> 00:01:58,639
She has confessed.
3
00:01:59,125 --> 00:02:02,120
All she said makes sense.
4
00:02:02,975 --> 00:02:06,820
But her background...
5
00:02:49,000 --> 00:02:51,775
I think you get used to it right?
6
00:02:58,160 --> 00:02:58,759
Maid Shen.
7
00:03:01,520 --> 00:03:02,800
What will you do with her?
8
00:03:07,399 --> 00:03:08,479
Take care of yourself first.
9
00:03:13,839 --> 00:03:14,919
I have something to ask you.
10
00:03:14,919 --> 00:03:17,880
Why did minister Lu give my seal...
11
00:03:17,880 --> 00:03:18,440
In detached palace.
12
00:03:23,119 --> 00:03:24,559
When I begged mercy for my father.
13
00:03:26,600 --> 00:03:29,279
Really threw it out?
14
00:03:29,700 --> 00:03:34,960
You know me well.
15
00:03:37,050 --> 00:03:39,759
Even if she wants to kill, why doesn't she come to see me?
16
00:03:57,325 --> 00:04:05,720
Why it's always easy for you to say?
17
00:04:06,639 --> 00:04:07,520
Mind your language.
18
00:04:08,839 --> 00:04:09,880
Answer my question.
19
00:04:33,480 --> 00:04:34,359
I tried to find it.
20
00:04:36,850 --> 00:04:39,160
I can't remember.
21
00:04:51,625 --> 00:04:58,081
Only the one rejected will remember.
22
00:05:11,480 --> 00:05:12,239
That's it.
23
00:05:14,799 --> 00:05:15,559
She's chosen.
24
00:05:16,880 --> 00:05:17,679
So you have no choice.
25
00:05:17,679 --> 00:05:18,239
I know.
26
00:05:22,640 --> 00:05:25,480
15 years and half a year.
27
00:05:29,239 --> 00:05:30,480
It's a big difference.
28
00:05:31,000 --> 00:05:31,959
I meant to release you.
29
00:05:40,760 --> 00:05:41,600
But I want to ask a question.
30
00:05:41,959 --> 00:05:42,600
You have...
31
00:05:42,600 --> 00:05:43,079
I have.
32
00:05:46,200 --> 00:05:47,000
Don't hurt her.
33
00:05:49,480 --> 00:05:51,480
I am so foolish, I overestimate myself.
34
00:05:53,000 --> 00:05:54,920
I get her implicated.
35
00:05:59,799 --> 00:06:00,559
That maid.
36
00:06:03,440 --> 00:06:04,160
Don't hurt her.
37
00:06:04,720 --> 00:06:05,279
Please.
38
00:06:13,559 --> 00:06:14,359
You are right.
39
00:06:16,799 --> 00:06:18,640
You really overestimate yourself.
40
00:06:21,359 --> 00:06:23,040
You are stupid or...
41
00:06:23,160 --> 00:06:23,959
Promise me.
42
00:06:39,839 --> 00:06:40,519
I promise.
43
00:06:51,200 --> 00:06:51,920
Let her go.
44
00:07:36,160 --> 00:07:37,359
If you can't make it,
45
00:07:39,559 --> 00:07:45,800
then wait for me to go home together.
46
00:08:12,040 --> 00:08:12,559
Sister.
47
00:08:14,920 --> 00:08:15,399
Sister.
48
00:08:16,920 --> 00:08:17,440
Sister.
49
00:08:18,880 --> 00:08:19,679
Sister.
50
00:08:23,839 --> 00:08:24,320
Sister.
51
00:08:56,119 --> 00:08:56,599
Mother.
52
00:08:58,039 --> 00:08:58,840
Did the crown prince come here?
53
00:08:59,919 --> 00:09:00,440
Yes.
54
00:09:01,119 --> 00:09:02,520
He brought the porridge.
55
00:09:06,359 --> 00:09:07,039
Eat it.
56
00:09:08,440 --> 00:09:10,200
It's the emperor's breakfast.
57
00:09:12,919 --> 00:09:13,440
Mother.
58
00:09:14,919 --> 00:09:16,359
You even believe what he said?
59
00:09:17,520 --> 00:09:18,679
How did he treat you?
60
00:09:19,775 --> 00:09:22,280
He doesn't come here after your canonization.
61
00:09:29,760 --> 00:09:30,280
Mother.
62
00:09:31,440 --> 00:09:32,880
Why bother?
63
00:09:36,575 --> 00:09:40,280
Your wife is not a woman of needlework.
64
00:09:41,650 --> 00:09:45,039
I am so sick of sitting around.
65
00:09:51,760 --> 00:09:52,200
Mother.
66
00:09:53,640 --> 00:09:55,440
The emperor is...
67
00:09:59,440 --> 00:10:00,200
I don't ask him.
68
00:10:04,799 --> 00:10:05,440
The emperor is so ridiculous.
69
00:10:05,840 --> 00:10:07,320
The yellow girl is good for nothing.
70
00:10:07,840 --> 00:10:09,440
So underbred.
71
00:10:10,625 --> 00:10:14,119
But he likes her.
72
00:10:34,799 --> 00:10:35,479
Let me see.
73
00:10:44,880 --> 00:10:45,640
A'wu.
74
00:10:47,479 --> 00:10:49,039
How are your parents doing?
75
00:10:51,080 --> 00:10:52,000
Fine.
76
00:10:52,159 --> 00:10:53,039
I have a brother.
77
00:10:53,719 --> 00:10:54,359
Your Majesty.
78
00:10:54,799 --> 00:10:55,919
You will reward us?
79
00:11:01,479 --> 00:11:07,675
If you need to decide who I should reward, you will choose your father or...
80
00:11:08,225 --> 00:11:10,599
I like you most.
81
00:11:10,880 --> 00:11:12,559
I am asking you. Answer me.
82
00:11:12,640 --> 00:11:13,840
It's your mother or...
83
00:11:15,599 --> 00:11:16,719
My answer is...
84
00:11:17,000 --> 00:11:18,719
I still like you most.
85
00:11:22,919 --> 00:11:26,825
You prefer your father, right?
86
00:11:27,880 --> 00:11:29,440
A daughter is the best.
87
00:11:31,200 --> 00:11:32,960
No.
88
00:11:36,400 --> 00:11:36,880
Let's go.
89
00:11:38,679 --> 00:11:39,520
Where?
90
00:11:41,119 --> 00:11:43,239
You add the ambergris right?
91
00:11:44,599 --> 00:11:45,559
Your Majesty.
92
00:11:48,500 --> 00:11:50,060
Give me a princess.
93
00:11:50,880 --> 00:11:52,599
Sons are so terrible.
94
00:11:59,159 --> 00:11:59,840
Your Royal Highness
95
00:12:14,080 --> 00:12:15,679
You are not late today, right?
96
00:12:16,919 --> 00:12:17,400
I was late.
97
00:12:18,599 --> 00:12:23,880
You should know the sense of propriety.
98
00:12:23,880 --> 00:12:28,840
You should be amiable and obedient in front of the emperor.
99
00:12:29,000 --> 00:12:30,960
Yesterday I gave the advice repeatedly.
100
00:12:33,679 --> 00:12:34,400
Xu.
101
00:12:36,599 --> 00:12:37,440
No matter what I...
102
00:12:43,719 --> 00:12:44,400
Long live the emperor.
103
00:12:46,919 --> 00:12:48,919
It's the emperor's decision to make whether he will trust you.
104
00:12:49,320 --> 00:12:51,280
And it's your decision to make whether you will do it or not.
105
00:12:52,119 --> 00:12:54,159
I am talking about something else.
106
00:12:54,479 --> 00:12:55,080
Your Royal Highness.
107
00:12:56,119 --> 00:12:58,119
What excuse are you trying to use?
108
00:12:59,640 --> 00:13:00,280
Xu Changping
109
00:13:03,200 --> 00:13:04,599
You are so ridiculous.
110
00:13:09,640 --> 00:13:10,880
You are your father's minister.
111
00:13:11,599 --> 00:13:12,919
You do nothing.
112
00:13:13,320 --> 00:13:14,599
Actually you are wrong after you are born.
113
00:13:15,599 --> 00:13:16,599
You are wrong even if you do nothing.
114
00:13:17,200 --> 00:13:18,479
Let alone, you need to work for the emperor.
115
00:13:19,799 --> 00:13:20,599
No flattering.
116
00:13:21,799 --> 00:13:23,200
The mid-autumn festival is coming.
117
00:13:24,200 --> 00:13:27,919
At least before Wu Dehou leaves the capital,
118
00:13:31,119 --> 00:13:35,275
you need to behave yourself.
119
00:13:37,150 --> 00:13:44,719
Don't make more mistakes.
120
00:13:48,000 --> 00:13:52,119
You think I want to?
121
00:14:05,280 --> 00:14:05,840
He comes.
122
00:14:06,719 --> 00:14:07,640
Your Grace...
123
00:14:07,880 --> 00:14:08,359
Your Grace.
124
00:14:09,039 --> 00:14:09,719
Your Grace.
125
00:14:13,300 --> 00:14:15,640
I have checked all of these.
126
00:14:16,525 --> 00:14:17,364
Seal it.
127
00:14:17,719 --> 00:14:18,880
And submit it to the emperor.
128
00:14:20,159 --> 00:14:20,799
Anything else?
129
00:14:22,250 --> 00:14:24,760
They are checking censorate's personnel evaluation.
130
00:14:26,575 --> 00:14:29,910
Someone reports the colleague's cowardice indulges wife's fierceness.
131
00:14:30,320 --> 00:14:31,159
He has a long arm.
132
00:14:31,880 --> 00:14:32,640
Yeah.
133
00:14:33,520 --> 00:14:36,479
He reports the colleagues raise chicks behind yamen's yard.
134
00:14:37,039 --> 00:14:38,239
It's so noisy.
135
00:14:40,520 --> 00:14:44,050
The monthly exam is the formalism.
136
00:14:44,725 --> 00:14:45,919
Let them decide themselves.
137
00:14:46,760 --> 00:14:47,520
I'll go out now.
138
00:14:48,039 --> 00:14:48,520
Yes.
139
00:14:49,719 --> 00:14:50,559
Noisy.
140
00:14:51,280 --> 00:14:52,039
Just kill it.
141
00:14:55,359 --> 00:14:55,960
See.
142
00:14:58,760 --> 00:14:59,320
Give him.
143
00:15:01,200 --> 00:15:01,880
Wait, your Grace.
144
00:15:02,960 --> 00:15:03,679
Please wait.
145
00:15:06,200 --> 00:15:07,159
Please look at this.
146
00:15:07,960 --> 00:15:09,280
Why so hurry?
147
00:15:18,875 --> 00:15:21,559
We need to stop this.
148
00:15:22,679 --> 00:15:24,559
Don't let the emperor see this.
149
00:15:25,039 --> 00:15:26,200
Crazy.
150
00:15:28,719 --> 00:15:29,520
Who is he?
151
00:15:30,650 --> 00:15:33,840
We found it at the gate.
152
00:15:34,640 --> 00:15:36,599
No signature on it.
153
00:15:37,479 --> 00:15:39,320
They impeach Wu Dehou for his indulging the enemy.
154
00:15:39,559 --> 00:15:39,880
It's...
155
00:15:39,880 --> 00:15:43,000
Before this, someone reported that he missed the battle opportunity.
156
00:15:43,559 --> 00:15:45,359
I didn't take it seriously at that time.
157
00:15:45,975 --> 00:15:48,000
I thought he coveted the military merit and betrayed his colleague,
158
00:15:48,075 --> 00:15:50,075
So I pressed it.
159
00:15:50,280 --> 00:15:51,119
Great now.
160
00:15:52,880 --> 00:15:55,675
Officials guarding prisoners of war in Dali Temple
161
00:15:55,925 --> 00:15:57,799
also heard their conversation.
162
00:15:58,100 --> 00:16:01,970
I keep them just to let you hear their nonsense?
163
00:16:02,159 --> 00:16:02,880
I am sorry.
164
00:16:05,559 --> 00:16:06,320
You go to find out the truth.
165
00:16:07,159 --> 00:16:07,640
Yes.
166
00:16:21,320 --> 00:16:22,400
When did you get this?
167
00:16:22,760 --> 00:16:23,799
This morning.
168
00:16:23,960 --> 00:16:25,599
They were delivered yesterday afternoon.
169
00:16:26,760 --> 00:16:27,880
I'm afraid the emperor will know it.
170
00:16:28,400 --> 00:16:29,479
And I take it to you first.
171
00:16:30,400 --> 00:16:31,960
Such a serious matter, without a signature.
172
00:16:31,960 --> 00:16:33,280
Now it's in your hand.
173
00:16:33,359 --> 00:16:35,479
I'm afraid the emperor knows this.
174
00:16:36,159 --> 00:16:37,760
Wu Dehou is going to leave.
175
00:16:38,440 --> 00:16:39,520
Now this happens.
176
00:16:41,719 --> 00:16:42,840
So it's Prince Qi?
177
00:16:55,960 --> 00:16:57,119
Do you know where you are?
178
00:17:00,000 --> 00:17:00,479
On your knees.
179
00:17:07,319 --> 00:17:07,719
Flog him.
180
00:17:18,319 --> 00:17:19,400
Who is in there?
181
00:17:19,719 --> 00:17:20,880
Even commander comes to interrogate him in person.
182
00:17:21,560 --> 00:17:23,439
It's said they are the pardoned prisoners of war.
183
00:17:24,560 --> 00:17:26,439
Why does commander interrogate them?
184
00:17:27,199 --> 00:17:28,400
Forget it.
185
00:17:28,400 --> 00:17:28,880
Let's go.
186
00:17:50,119 --> 00:17:53,520
Meng Zhi, do you know except their own affair,
187
00:17:53,520 --> 00:17:55,640
What else do the imperial guards need to do?
188
00:17:57,719 --> 00:17:58,520
Imperial guards?
189
00:18:00,300 --> 00:18:01,600
It's...
190
00:18:02,760 --> 00:18:05,750
Compare with that, ministry of justice is nothing.
191
00:18:06,800 --> 00:18:08,640
Zongzheng Temple is nothing as well.
192
00:18:16,479 --> 00:18:16,920
Your Grace.
193
00:18:18,439 --> 00:18:18,920
Chunyi.
194
00:18:19,880 --> 00:18:20,319
Yes.
195
00:18:21,000 --> 00:18:21,439
Ask them.
196
00:18:22,359 --> 00:18:22,839
Yes.
197
00:18:25,625 --> 00:18:29,880
If it's true, I am at your service.
198
00:18:35,280 --> 00:18:37,199
Crown prince, can you tell me what I can do?
199
00:18:45,825 --> 00:18:50,959
If I fail you, you can exterminate my entire clan.
200
00:18:52,239 --> 00:18:52,839
Meng Zhi
201
00:18:58,079 --> 00:18:58,719
This time...
202
00:19:04,640 --> 00:19:05,959
There is nothing you can do.
203
00:19:08,119 --> 00:19:10,400
I will find out the instigator.
204
00:19:41,400 --> 00:19:42,920
Who told you to do this?
205
00:19:45,000 --> 00:19:47,160
I told you to find out the whistle-blower.
206
00:19:47,839 --> 00:19:49,079
Why do you go to interrogate the prisoners of war?
207
00:20:15,640 --> 00:20:16,119
Your Majesty.
208
00:20:16,319 --> 00:20:16,800
It's...
209
00:20:17,640 --> 00:20:18,199
All my fault.
210
00:20:19,239 --> 00:20:22,511
I misunderstand you.
211
00:20:24,439 --> 00:20:26,239
You need to remember this time.
212
00:20:27,280 --> 00:20:28,280
They confess so.
213
00:20:28,280 --> 00:20:29,439
Either because they are afraid of death, or
214
00:20:29,599 --> 00:20:32,119
they want to let us destroy Great wall.
215
00:20:38,000 --> 00:20:38,439
You.
216
00:20:39,000 --> 00:20:41,599
Why do you pardon them in the hostage sacrifice ceremony?
217
00:20:42,119 --> 00:20:42,959
I didn't expect...
218
00:20:44,239 --> 00:20:44,880
I am sorry.
219
00:20:46,119 --> 00:20:46,680
Your Majesty.
220
00:20:47,079 --> 00:20:47,839
You should sentence me to death.
221
00:21:14,400 --> 00:21:17,925
After your uncle comes back, you still don't see him right?
222
00:21:24,479 --> 00:21:26,199
He is a minister and a general on the frontier.
223
00:21:26,520 --> 00:21:27,400
It's not convenient for me to see him.
224
00:21:29,959 --> 00:21:30,680
You should go.
225
00:21:35,880 --> 00:21:37,760
I will decide how to punish him.
226
00:21:39,439 --> 00:21:40,400
Give this to him.
227
00:21:41,280 --> 00:21:42,199
Tell him not to think too much.
228
00:21:43,400 --> 00:21:44,280
Yes.
229
00:21:48,400 --> 00:21:48,920
And.
230
00:21:50,000 --> 00:21:50,880
Tell him.
231
00:21:52,400 --> 00:21:53,479
Call Feng'en back.
232
00:21:55,560 --> 00:21:56,439
Feng'en?
233
00:21:57,920 --> 00:21:59,680
The generals and deputies are the foundation of the country.
234
00:22:01,300 --> 00:22:04,599
Now it becomes like this, he needs to clarify himself.
235
00:22:04,719 --> 00:22:06,040
But as I know, he is injure...
236
00:22:06,040 --> 00:22:06,560
So?
237
00:22:07,975 --> 00:22:12,479
So you want to have a larger trouble?
238
00:22:14,839 --> 00:22:15,719
Bye.
239
00:22:27,650 --> 00:22:32,119
Avoid the battle and indulge the enemy.
240
00:22:33,959 --> 00:22:36,680
After all, Jia Yibo went to the frontier without permission.
241
00:22:36,950 --> 00:22:40,199
And Wu Dehou comes back without him.
242
00:22:43,280 --> 00:22:45,359
I don't know if you remember this,
243
00:22:46,075 --> 00:22:50,200
Li Baizhou dies but we will have a new chancellor.
244
00:22:50,200 --> 00:22:53,000
And the new chancellor is very likely to be the second Li Baizhou.
245
00:22:54,275 --> 00:22:57,640
But the military force is different.
246
00:22:58,680 --> 00:23:00,319
We won't have another Gu Silin in the world.
247
00:23:01,040 --> 00:23:02,040
Unless.
248
00:23:06,959 --> 00:23:11,000
What if they want a hereditary system?
249
00:23:12,525 --> 00:23:15,300
The emperor wants to see if Wu Dehou will
250
00:23:15,300 --> 00:23:20,575
hand over the military force to Jia Yibo.
251
00:23:25,640 --> 00:23:28,599
How did you reply the emperor?
252
00:23:41,479 --> 00:23:43,875
Yes, your Majesty.
253
00:23:49,239 --> 00:23:50,319
Perfect.
254
00:23:50,839 --> 00:23:51,520
Great.
255
00:23:53,839 --> 00:23:54,599
Your Royal Highness.
256
00:23:56,040 --> 00:23:57,239
Call him back.
257
00:23:58,520 --> 00:23:59,520
So we will be relieved.
258
00:24:41,880 --> 00:24:42,439
Who?
259
00:24:43,640 --> 00:24:44,160
Your Grace.
260
00:24:45,160 --> 00:24:46,359
The crown prince is here.
261
00:24:49,800 --> 00:24:51,839
But he just left, not out of his carriage.
262
00:25:07,800 --> 00:25:08,239
Come.
263
00:25:12,719 --> 00:25:13,160
Your Grace.
264
00:25:17,880 --> 00:25:18,760
Buy me a bowl of Huntun.
265
00:25:19,920 --> 00:25:21,160
I will treat you.
266
00:25:22,199 --> 00:25:23,000
Then don't go.
267
00:25:25,239 --> 00:25:26,119
Ok...
268
00:25:56,839 --> 00:25:57,959
Come back so soon?
269
00:25:58,760 --> 00:25:59,479
The money is not enough?
270
00:26:00,479 --> 00:26:01,280
You are on duty.
271
00:26:11,680 --> 00:26:12,520
Your Royal Highness
272
00:26:43,439 --> 00:26:43,920
No need.
273
00:26:45,760 --> 00:26:46,599
You come here so early today.
274
00:26:46,719 --> 00:26:47,479
Flattered.
275
00:26:48,920 --> 00:26:49,760
Have breakfast?
276
00:26:49,880 --> 00:26:50,479
I...
277
00:26:51,400 --> 00:26:51,839
Not yet.
278
00:26:52,160 --> 00:26:53,719
Add a pair of tableware for him.
279
00:26:55,839 --> 00:26:56,479
Thank you, your Majesty.
280
00:27:26,680 --> 00:27:27,800
Any news from Feng'en?
281
00:27:38,680 --> 00:27:39,640
I...
282
00:27:39,985 --> 00:27:41,100
Need to... -Minister He.
283
00:27:41,100 --> 00:27:41,861
Today we have no levee?
284
00:27:42,359 --> 00:27:43,119
Did the emperor wake up?
285
00:27:43,900 --> 00:27:44,800
Minister He.
286
00:27:45,040 --> 00:27:46,040
Let me tell the emperor first.
287
00:27:46,920 --> 00:27:47,439
Minister He.
288
00:27:50,119 --> 00:27:50,680
Your Majesty.
289
00:27:55,599 --> 00:27:56,680
Minister He, what is this?
290
00:27:57,920 --> 00:27:58,959
Check it, your Majesty.
291
00:28:12,319 --> 00:28:12,880
It's...
292
00:28:14,719 --> 00:28:15,400
The impeachment...
293
00:28:19,800 --> 00:28:25,161
I think you are righteous.
294
00:28:25,560 --> 00:28:27,439
How can you be so ignorant?
295
00:28:27,920 --> 00:28:33,525
You even allow your subordinates to subvert the law of an imperial court?
296
00:28:34,000 --> 00:28:36,160
The impeachment is our job.
297
00:28:37,560 --> 00:28:39,920
Our country has no precedent for literary inquisitions yet.
298
00:28:40,719 --> 00:28:43,400
You are the crown prince not involved in the state affair.
299
00:28:44,199 --> 00:28:47,560
What qualifies you to question the chief procurator?
300
00:28:47,560 --> 00:28:50,150
As chief procurator, you can't inspect your subordinates.
301
00:28:50,400 --> 00:28:51,880
Let alone inspect others.
302
00:28:53,040 --> 00:28:55,160
Not to mention anonymous impeachment is our taboo.
303
00:28:56,640 --> 00:28:57,680
We have no literary inquisition.
304
00:28:58,599 --> 00:29:00,280
So you think people can subvert the law of an imperial court with speech?
305
00:29:01,520 --> 00:29:02,359
Your Royal Highness.
306
00:29:03,075 --> 00:29:06,439
I can't afford such a big charge.
307
00:29:08,359 --> 00:29:11,280
Today, commander interrogated the pardoned prisoners of war.
308
00:29:13,280 --> 00:29:14,520
Commander of the imperial guards.
309
00:29:15,400 --> 00:29:15,959
What qualifies him?
310
00:29:15,959 --> 00:29:16,719
What qualifies him?
311
00:29:17,439 --> 00:29:20,625
It becomes like this all because of you.
312
00:29:23,280 --> 00:29:24,575
Our country is clean.
313
00:29:24,900 --> 00:29:26,800
No one can smear it.
314
00:29:27,959 --> 00:29:28,640
Minister He.
315
00:29:29,450 --> 00:29:31,599
I didn't settle the court test with you yet.
316
00:29:31,599 --> 00:29:33,880
If you still can't figure out the truth this time,
317
00:29:35,650 --> 00:29:36,369
I promise you...
318
00:29:37,439 --> 00:29:38,800
You will have nothing.
319
00:29:40,280 --> 00:29:41,400
Please mind your language.
320
00:29:42,825 --> 00:29:48,119
So you come here so later just to threaten me?
321
00:29:54,150 --> 00:29:56,800
It's not a threat if you can make it.
322
00:29:59,599 --> 00:30:00,439
But notice.
323
00:30:03,425 --> 00:30:08,520
I checked all the officials' handwriting of memorial last night.
324
00:30:09,319 --> 00:30:13,207
I find the anonymous whistle-blower is Chen Jiusi.
325
00:30:14,839 --> 00:30:19,075
I don't know why he is so audacious to smear Wu Dehou.
326
00:30:21,880 --> 00:30:23,359
He is a troublemaker.
327
00:30:23,625 --> 00:30:26,119
I have sent him to the judiciary department.
328
00:30:30,520 --> 00:30:31,079
Your Majesty
329
00:30:32,839 --> 00:30:38,100
You appoint me to be the head of imperial censors to replace royal minister Lu.
330
00:30:38,560 --> 00:30:41,750
So I want to say more.
331
00:30:42,875 --> 00:30:51,225
The policy of benevolence will be smooth with no partiality or party.
332
00:30:51,839 --> 00:30:58,160
If the emperor is partial, there will be no policy of benevolence.
333
00:30:58,160 --> 00:30:58,719
I...
334
00:30:59,439 --> 00:31:00,800
Where did you get this?
335
00:31:01,000 --> 00:31:01,599
Crown prince.
336
00:31:10,160 --> 00:31:12,560
I and generals are worried about the country.
337
00:31:14,560 --> 00:31:16,280
My subordinates make an anonymous impeachment.
338
00:31:17,160 --> 00:31:19,520
You should punish him severely in accordance with national law.
339
00:31:20,800 --> 00:31:21,319
Of course.
340
00:31:22,775 --> 00:31:25,920
I will take my responsibility accordingly.
341
00:31:36,640 --> 00:31:37,319
What a pity.
342
00:31:39,359 --> 00:31:41,800
I still have no huntun till now.
343
00:31:42,680 --> 00:31:45,319
The crown prince has a good appetite.
344
00:31:49,920 --> 00:31:50,599
Enjoy your meal.
345
00:31:56,880 --> 00:31:58,280
You are the minister of the country.
346
00:31:58,439 --> 00:31:59,560
Not the emperor's private man.
347
00:32:00,040 --> 00:32:01,280
You should give him some advice.
348
00:32:01,599 --> 00:32:02,599
You can't flatter him all the time.
349
00:32:02,599 --> 00:32:03,079
Hat.
350
00:32:03,520 --> 00:32:04,079
Minister He.
351
00:32:04,439 --> 00:32:05,000
Hat.
352
00:32:19,400 --> 00:32:21,775
If he didn't say, I wouldn't know it.
353
00:32:25,599 --> 00:32:26,000
Yes.
354
00:32:26,479 --> 00:32:27,599
I got up early.
355
00:32:28,680 --> 00:32:29,520
Thank you.
356
00:32:30,760 --> 00:32:31,719
You come here every day.
357
00:32:32,439 --> 00:32:33,599
You should move back.
358
00:32:34,079 --> 00:32:34,880
Yes.
359
00:32:35,350 --> 00:32:38,479
So does Jia Yibo need to come back for clarification?
360
00:32:38,479 --> 00:32:39,079
What's your take?
361
00:32:39,239 --> 00:32:40,079
I dare not...
362
00:32:40,079 --> 00:32:40,680
Li Chongkui.
363
00:32:47,359 --> 00:32:48,680
You have heard what minister He said, right?
364
00:32:49,439 --> 00:32:49,959
Yes.
365
00:32:51,400 --> 00:32:52,400
Do three things.
366
00:32:53,599 --> 00:32:55,199
Chen Jiusi is in judiciary department.
367
00:32:55,520 --> 00:32:56,920
You need to stay out of him.
368
00:32:57,725 --> 00:32:58,365
Yes.
369
00:32:59,375 --> 00:33:02,199
You are fined half a year of your salary.
370
00:33:02,880 --> 00:33:03,560
Yes.
371
00:33:09,079 --> 00:33:10,359
As for crown prince.
372
00:33:15,239 --> 00:33:15,839
Yes.
373
00:33:17,560 --> 00:33:20,800
Since you have a good appetite, you should eat all this.
374
00:33:31,040 --> 00:33:33,079
What's wrong?
375
00:33:33,520 --> 00:33:34,280
Hurry...
376
00:33:35,880 --> 00:33:36,400
Bring it here.
377
00:33:49,079 --> 00:33:50,479
Did you eat something wrong?
378
00:33:52,599 --> 00:33:53,839
Or you catch a cold?
379
00:33:55,680 --> 00:33:56,239
Your Royal Highness.
380
00:33:57,160 --> 00:33:59,560
Do you need a doctor?
381
00:34:02,160 --> 00:34:02,800
It doesn't matter.
382
00:34:03,280 --> 00:34:04,239
It's just indigestion.
383
00:34:04,599 --> 00:34:06,119
Pinch the point between thumb and forefinger.
384
00:34:06,760 --> 00:34:08,560
No indigestion.
385
00:34:22,675 --> 00:34:24,675
Others will mistake...
386
00:34:26,100 --> 00:34:27,360
You don't work for me.
387
00:34:30,478 --> 00:34:31,599
Where is the emperor's decree?
388
00:34:33,520 --> 00:34:36,800
It's naive to reject an opinion on account of the speaker.
389
00:34:37,840 --> 00:34:38,919
The mid-autumn Festival comes soon.
390
00:34:39,600 --> 00:34:41,360
It's best that Wu Dehou leaves the capital.
391
00:34:43,250 --> 00:34:47,159
Why do you try to save a little but lose a lot?
392
00:34:51,400 --> 00:34:56,120
This is not my first time to reject an opinion on account of the speaker.
393
00:35:03,500 --> 00:35:06,199
Do you want to go with me?
394
00:35:08,399 --> 00:35:09,479
She is awake.
395
00:36:10,600 --> 00:36:11,719
Miss Gu, you are awake.
396
00:36:15,520 --> 00:36:16,159
Why do I...
397
00:36:20,575 --> 00:36:21,456
You drank medicinal liquor.
398
00:36:22,199 --> 00:36:23,439
You are in coma for two days.
399
00:36:25,080 --> 00:36:26,120
But thankfully you fell asleep.
400
00:36:26,760 --> 00:36:28,520
You didn't suffer when they applied the medicine.
401
00:36:29,679 --> 00:36:30,280
Still painful now?
402
00:36:50,479 --> 00:36:51,439
15 years.
403
00:36:56,600 --> 00:36:58,280
Why didn't she choose this?
404
00:37:01,399 --> 00:37:03,320
What did you say?
405
00:37:12,159 --> 00:37:12,639
Sister.
406
00:37:14,000 --> 00:37:15,080
Why did you call me?
407
00:37:22,675 --> 00:37:27,520
Your name is removed from the palace.
408
00:37:33,679 --> 00:37:34,919
The crown prince still...
409
00:37:35,760 --> 00:37:36,399
No.
410
00:37:37,760 --> 00:37:39,040
You are no longer in palace.
411
00:37:39,639 --> 00:37:41,639
So I can't call you maid.
412
00:37:46,080 --> 00:37:49,600
What is this?
413
00:37:50,719 --> 00:37:51,879
You still have complaints?
414
00:37:59,959 --> 00:38:00,479
Your Royal Highness
415
00:38:02,040 --> 00:38:02,719
Take off your clothes.
416
00:38:12,159 --> 00:38:12,679
Your Royal Highness
417
00:38:13,520 --> 00:38:14,439
What's this?
418
00:38:16,439 --> 00:38:17,239
Your name is removed from the palace.
419
00:38:17,725 --> 00:38:21,239
Now you stand and lie here, it's the capital crime for trespassing the palace.
420
00:38:25,919 --> 00:38:26,639
Still don't take off your clothes?
421
00:38:43,825 --> 00:38:47,800
What's the relationship between them?
422
00:38:52,919 --> 00:38:56,875
You didn't die because of my protection.
423
00:38:58,150 --> 00:39:01,525
If you know the drill, you should...
424
00:39:02,760 --> 00:39:03,520
What are you doing?
425
00:39:06,679 --> 00:39:07,479
Gosh.
426
00:39:07,639 --> 00:39:08,239
Turn around.
427
00:39:12,439 --> 00:39:13,159
Turn around.
428
00:39:36,360 --> 00:39:37,560
So from today on,
429
00:39:38,550 --> 00:39:40,600
you need to do what I say.
430
00:39:41,450 --> 00:39:43,879
Follow me everywhere.
431
00:39:44,959 --> 00:39:49,409
If I can't see you and you are killed, I won't say a thing.
432
00:39:51,000 --> 00:39:52,879
Answer me if you understand.
433
00:39:56,479 --> 00:40:00,753
If you can't do it, you should leave now.
434
00:40:04,300 --> 00:40:08,000
Then what if you go to see the emperor?
435
00:40:18,239 --> 00:00:00,000
Then you should beg for a good luck.
26569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.