Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,080 --> 00:02:06,440
Since the crown prince raised it,
2
00:02:07,559 --> 00:02:11,000
Just like him, I want someone.
3
00:02:17,320 --> 00:02:18,679
I also need to ask for your opinion.
4
00:02:18,880 --> 00:02:19,399
Chancellor.
5
00:02:22,919 --> 00:02:24,399
Who do you want?
6
00:02:28,199 --> 00:02:30,039
Changzhou is an important fortress.
7
00:02:30,775 --> 00:02:34,199
All these years we have been supporting the frontier guards.
8
00:02:36,479 --> 00:02:36,919
I
9
00:02:37,880 --> 00:02:38,800
want them.
10
00:02:55,520 --> 00:02:57,919
Your Majesty want to moblize the troops?
11
00:02:58,080 --> 00:02:58,839
Not want.
12
00:02:59,600 --> 00:03:02,000
I have drafted up the decree that Tianchang squad
13
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
will be transferred to Changzhou.
14
00:03:04,039 --> 00:03:07,405
Li Ming'an will lead them.
15
00:03:07,679 --> 00:03:08,360
Your Majesty.
16
00:03:13,800 --> 00:03:14,479
Chancellor.
17
00:03:16,880 --> 00:03:18,960
It's far away from Changzhou to the capital.
18
00:03:19,600 --> 00:03:21,880
It's such a long road.
19
00:03:22,000 --> 00:03:23,320
It's not a long-term policy.
20
00:03:25,150 --> 00:03:29,240
If you need hands, you can recruit people around Changzhou.
21
00:03:29,240 --> 00:03:30,240
The war is imminent.
22
00:03:30,240 --> 00:03:32,759
I need people who can be used right away.
23
00:03:33,500 --> 00:03:37,000
Chancellor, you can tell them to recruit some people among the people,
24
00:03:37,240 --> 00:03:38,119
for the capital's military force.
25
00:03:39,440 --> 00:03:41,600
The capital's military force is under rectification.
26
00:03:41,600 --> 00:03:43,919
I am afraid it's inconvenient for us to moblize the troop.
27
00:03:44,399 --> 00:03:45,880
Ask the ministry of defense for the scenario.
28
00:03:46,199 --> 00:03:49,675
After they arrive in Changzhou, prefectural governor Li can train them.
29
00:03:54,880 --> 00:03:57,000
This is much more interesting than the archery.
30
00:04:00,800 --> 00:04:03,199
Right, assistant minister Du?
31
00:04:06,399 --> 00:04:08,639
The military force is the national affair.
32
00:04:09,600 --> 00:04:13,675
Your Majesty don't negotiate with us or inform us in advance.
33
00:04:14,039 --> 00:04:16,959
How can you make the decision so hastily?
34
00:04:16,959 --> 00:04:21,750
As the chancellor, I need to reject your decree.
35
00:04:47,440 --> 00:04:48,320
Listen to me.
36
00:04:50,079 --> 00:04:53,250
If you don't want to be separated from your family and die in the wildness,
37
00:04:54,839 --> 00:04:56,640
then follow me today.
38
00:04:57,559 --> 00:04:59,079
Yes.
39
00:05:08,050 --> 00:05:11,119
So I won't get them?
40
00:05:14,279 --> 00:05:17,160
I just hope we could suspend the implementation.
41
00:05:17,625 --> 00:05:21,239
We will negotiate the affair accordingly after we go back.
42
00:05:21,959 --> 00:05:24,640
We need to ask all the ministers' opinion.
43
00:05:25,000 --> 00:05:27,959
We still need to ask the commander in chief's approval.
44
00:05:30,975 --> 00:05:33,550
Whether the ministers will agree, I will leave it to the future.
45
00:05:33,975 --> 00:05:37,799
But I can ask commander in chief's approval now.
46
00:05:39,679 --> 00:05:40,239
Ok.
47
00:05:54,600 --> 00:05:55,119
Please.
48
00:05:59,119 --> 00:06:01,040
Prefectural governor Li is back for real?
49
00:06:01,679 --> 00:06:02,160
Yes
50
00:06:04,000 --> 00:06:07,399
He went to the detached palace without going back to the ministry, right?
51
00:06:07,399 --> 00:06:07,839
Yes
52
00:06:08,600 --> 00:06:11,320
My dad told me to tell you this.
53
00:06:13,920 --> 00:06:14,839
I get it.
54
00:06:16,825 --> 00:06:20,720
Your dad is still so stubborn.
55
00:06:22,440 --> 00:06:25,079
If prefectural governor Li hadn't come back,
56
00:06:25,079 --> 00:06:29,150
I wouldn't know what's going on between you and the crown prince.
57
00:06:34,600 --> 00:06:38,040
In my opinion, it's not decided yet.
58
00:06:38,040 --> 00:06:41,119
The emperor still can change his mind.
59
00:06:43,079 --> 00:06:44,720
Let me think about it.
60
00:06:45,475 --> 00:06:48,480
I will tell your dad about this.
61
00:06:55,600 --> 00:06:56,279
Your Grace.
62
00:06:58,025 --> 00:07:04,359
I will leave the capital with prefectural governor Li.
63
00:07:06,799 --> 00:07:07,519
Leave the capital.
64
00:07:08,720 --> 00:07:09,959
What about the crown prince?
65
00:07:15,239 --> 00:07:20,831
My family is more important.
66
00:07:25,200 --> 00:07:25,720
Well
67
00:07:28,559 --> 00:07:29,239
Miss Lu
68
00:07:30,359 --> 00:07:36,425
I need to ask you a favor before you leave the capital.
69
00:07:36,839 --> 00:07:37,440
Ok?
70
00:07:38,959 --> 00:07:40,200
You can say it.
71
00:08:00,100 --> 00:08:03,640
Please give this to its owner.
72
00:08:05,775 --> 00:08:07,900
Ok. It's a little case.
73
00:08:09,000 --> 00:08:10,359
It's not a little case.
74
00:08:12,000 --> 00:08:13,279
You need to go in person.
75
00:08:14,440 --> 00:08:15,720
Give it to the owner in person.
76
00:08:17,160 --> 00:08:24,625
I am worried the owner will regret for the rest of life if he loses it.
77
00:08:36,719 --> 00:08:37,200
Yes
78
00:08:38,960 --> 00:08:41,760
I don't know who is the owner.
79
00:08:41,760 --> 00:08:42,280
Your Grace.
80
00:08:44,039 --> 00:08:44,679
Your Grace.
81
00:08:45,000 --> 00:08:45,960
You have a visitor.
82
00:08:47,400 --> 00:08:48,679
I retire from my office.
83
00:08:49,039 --> 00:08:49,799
You should decline him.
84
00:08:50,719 --> 00:08:52,119
But he is...
85
00:09:01,640 --> 00:09:02,119
Ok.
86
00:09:02,960 --> 00:09:03,719
I will go right away.
87
00:09:07,799 --> 00:09:08,359
Xi'er
88
00:09:09,600 --> 00:09:12,679
I need to see an important man.
89
00:09:13,559 --> 00:09:14,479
Wait a moment
90
00:09:15,280 --> 00:09:15,760
Yes
91
00:09:29,880 --> 00:09:30,520
Lead the horse.
92
00:09:31,080 --> 00:09:32,440
General, be careful.
93
00:09:34,640 --> 00:09:35,200
Nothing to be afraid of.
94
00:09:38,239 --> 00:09:38,640
Hurry.
95
00:09:38,719 --> 00:09:39,119
Yes
96
00:09:44,159 --> 00:09:45,719
Only the eligible can get it.
97
00:09:46,599 --> 00:09:50,225
It's true for people and things.
98
00:09:59,159 --> 00:10:00,640
What are you waiting for, crown prince?
99
00:10:00,880 --> 00:10:02,559
You should fight for the grace.
100
00:11:32,159 --> 00:11:32,599
Your Royal Highness.
101
00:11:33,119 --> 00:11:35,280
It's said it's chaotic in the camp.
102
00:11:35,599 --> 00:11:37,320
Those people disappeared.
103
00:11:37,760 --> 00:11:43,039
From the criminal, general Lv is as fat as the horse.
104
00:11:43,039 --> 00:11:44,039
He outwears the armour.
105
00:11:44,520 --> 00:11:47,080
Just like him, I want someone.
106
00:11:47,080 --> 00:11:49,080
It depends on whether the ministers agree.
107
00:11:49,400 --> 00:11:52,080
whether the commander in chief agrees.
108
00:11:52,359 --> 00:11:54,080
We can ask him now.
109
00:11:58,919 --> 00:11:59,950
Wearing the armor in front of the emperor
110
00:12:00,065 --> 00:12:01,440
without imperial consent is treason.
111
00:12:01,440 --> 00:12:01,919
Your Majesty.
112
00:12:15,559 --> 00:12:16,719
What is he going to do?
113
00:12:27,559 --> 00:12:28,280
Stop.
114
00:12:28,559 --> 00:12:29,479
Stop him
115
00:12:45,159 --> 00:12:45,799
Guards.
116
00:12:47,119 --> 00:12:47,520
Bow
117
00:12:50,119 --> 00:12:50,640
Your Royal Highness.
118
00:12:51,239 --> 00:12:52,760
Abandon the arrow and dismount.
119
00:12:59,760 --> 00:13:00,320
Your Royal Highness.
120
00:13:00,719 --> 00:13:02,359
Arming yourself in front of the emperor is the treason.
121
00:13:29,225 --> 00:13:31,275
You don't have someone to protect
122
00:13:31,275 --> 00:13:32,850
even if you don't have enough strength?
123
00:13:32,960 --> 00:13:33,599
I have.
124
00:13:34,479 --> 00:13:35,159
I have, too.
125
00:13:36,280 --> 00:13:37,359
And more than one.
126
00:13:52,640 --> 00:13:53,320
Your Royal Highness
127
00:13:54,719 --> 00:13:55,960
Your Royal Highness
128
00:13:56,799 --> 00:13:57,719
Stop Lv Han.
129
00:13:58,000 --> 00:14:00,039
He has armour without the imperial consent. He wil harm his Majesty.
130
00:14:00,479 --> 00:14:00,960
Take him.
131
00:14:00,960 --> 00:14:01,320
Yes.
132
00:14:23,039 --> 00:14:23,760
What are you doing?
133
00:14:23,960 --> 00:14:24,760
What do you want?
134
00:14:26,799 --> 00:14:28,566
Prince, please don't move.
135
00:14:30,239 --> 00:14:30,679
Undress them.
136
00:14:30,960 --> 00:14:32,080
See if they are armed.
137
00:14:40,960 --> 00:14:41,440
Rebellion.
138
00:14:42,239 --> 00:14:42,799
Your Royal Highness.
139
00:14:43,080 --> 00:14:43,640
Your Royal Highness.
140
00:14:44,479 --> 00:14:44,919
Your Royal Highness.
141
00:14:45,400 --> 00:14:45,799
Your Royal Highness.
142
00:14:45,799 --> 00:14:46,520
Stand up.
143
00:14:47,520 --> 00:14:48,039
Your Royal Highness.
144
00:14:52,840 --> 00:14:53,440
Are you injured?
145
00:14:54,400 --> 00:14:55,280
Are you all right?
146
00:15:10,200 --> 00:15:12,500
This...
147
00:15:13,080 --> 00:15:14,200
No offense.
148
00:15:14,840 --> 00:15:17,400
I just admire your calligraphy.
149
00:15:18,119 --> 00:15:23,150
So I copied your calligraphy.
150
00:15:32,280 --> 00:15:33,039
Prince V.
151
00:15:34,159 --> 00:15:35,679
I know I didn't comply with the dynasty's rule.
152
00:15:36,650 --> 00:15:40,119
I hope you could forgive my rudeness.
153
00:15:40,599 --> 00:15:41,919
No.
154
00:15:43,400 --> 00:15:46,239
Why the red tape?
155
00:15:47,280 --> 00:15:48,080
You know.
156
00:15:49,375 --> 00:15:52,960
Now I don't see you as the former minister of official personnel affairs.
157
00:15:57,400 --> 00:16:02,559
Can I be your student?
158
00:16:06,799 --> 00:16:07,400
Teacher.
159
00:16:09,119 --> 00:16:09,760
Prince V.
160
00:16:10,880 --> 00:16:11,679
You can't do this.
161
00:16:12,799 --> 00:16:14,559
You are so good to me for many years.
162
00:16:16,000 --> 00:16:17,880
I am so grateful.
163
00:16:18,479 --> 00:16:19,039
Lu.
164
00:16:19,039 --> 00:16:19,760
But...
165
00:16:26,440 --> 00:16:27,479
I am old now.
166
00:16:28,159 --> 00:16:29,239
I have laid down the writing brush for years.
167
00:16:29,960 --> 00:16:31,760
So I am afraid I will let you down.
168
00:16:32,950 --> 00:16:37,800
If you want to hold pens, you can ask the emperor
169
00:16:37,800 --> 00:16:41,710
to find a good teacher for you.
170
00:16:57,559 --> 00:17:02,909
I still can't be your student.
171
00:17:03,599 --> 00:17:05,040
That's not what I mean.
172
00:17:10,439 --> 00:17:11,319
I will work harder.
173
00:17:12,150 --> 00:17:14,599
I will come here to see you again.
174
00:17:17,959 --> 00:17:20,475
I beg your leave.
175
00:17:22,358 --> 00:17:23,039
Prince V.
176
00:17:27,560 --> 00:17:28,839
Don't rush to decline me.
177
00:17:29,439 --> 00:17:32,581
If I get rejected for twice, I will be gloomy for a long time.
178
00:17:33,800 --> 00:17:37,700
I'm afraid I couldn't sleep well for nights.
179
00:17:38,640 --> 00:17:39,400
Prince V.
180
00:17:42,599 --> 00:17:44,040
That's not what I am trying to say.
181
00:17:44,800 --> 00:17:46,239
I just want to ask you something.
182
00:17:48,850 --> 00:17:52,839
You went for the archery in the past right?
183
00:17:55,079 --> 00:17:55,880
Yes.
184
00:17:57,839 --> 00:17:59,680
But why you didn't go this year?
185
00:18:02,880 --> 00:18:06,200
You know, I serve as a prop.
186
00:18:07,000 --> 00:18:12,227
His Majesty thinks the crown prince and prince Qi are enough.
187
00:18:13,439 --> 00:18:14,640
I'll be the liability for them.
188
00:18:16,400 --> 00:18:17,280
Anything wrong?
189
00:18:21,800 --> 00:18:23,040
Nothing.
190
00:18:44,439 --> 00:18:45,000
Your Majesty.
191
00:18:45,425 --> 00:18:47,945
The arrow band has the amors but no weapons.
192
00:18:50,280 --> 00:18:50,839
Lv Han.
193
00:18:51,175 --> 00:18:55,475
Wearing the armor in front of the emperor without imperial consent is treason.
194
00:18:56,000 --> 00:18:57,439
You are in the army for so many years.
195
00:18:57,839 --> 00:18:59,119
You don't know this?
196
00:18:59,719 --> 00:19:01,119
Today it's a tour.
197
00:19:01,439 --> 00:19:03,079
What do you want?
198
00:19:04,520 --> 00:19:05,439
Chancellor.
199
00:19:05,800 --> 00:19:06,280
I just...
200
00:19:06,280 --> 00:19:07,079
Take him.
201
00:19:07,359 --> 00:19:07,800
I
202
00:19:09,100 --> 00:19:15,200
In front of the emperor, you should tell us who is the instigator?
203
00:19:18,719 --> 00:19:19,199
Your Majesty.
204
00:19:19,599 --> 00:19:20,760
I just don't want to...
205
00:19:21,880 --> 00:19:25,400
General Lv, you are so great, predict things with miraculous accuracy.
206
00:19:25,400 --> 00:19:27,119
Do you know why I call you here?
207
00:19:27,839 --> 00:19:29,319
You even prepare the words.
208
00:19:32,119 --> 00:19:32,640
Your Majesty.
209
00:19:33,560 --> 00:19:34,119
I...
210
00:19:37,560 --> 00:19:38,079
Your Majesty.
211
00:19:38,560 --> 00:19:39,719
They are well prepared.
212
00:19:40,000 --> 00:19:41,319
So the camp knows it.
213
00:19:42,025 --> 00:19:42,905
There might be some riots.
214
00:19:42,905 --> 00:19:45,239
Do we keep him?
215
00:19:47,800 --> 00:19:48,400
Your Grace.
216
00:19:48,640 --> 00:19:51,560
If General Lv refuses, will he be sceptical?
217
00:19:51,560 --> 00:19:53,319
It couldn't be better.
218
00:19:55,479 --> 00:19:56,319
Your Grace.
219
00:19:57,760 --> 00:19:59,000
It's his armymen.
220
00:19:59,550 --> 00:20:03,535
If thousands of people defy against the emperor concertedly,
221
00:20:04,280 --> 00:20:07,700
nothing is better than his head.
222
00:20:09,199 --> 00:20:11,680
Ok, I will take the lead then.
223
00:20:25,350 --> 00:20:27,920
Do we still need to moblize the army?
224
00:20:28,880 --> 00:20:30,439
Wait for a while.
225
00:20:30,800 --> 00:20:31,439
Still wait?
226
00:20:31,760 --> 00:20:32,920
Soon the emperor's bodyguards are here.
227
00:20:33,359 --> 00:20:34,199
Wait for the general's message.
228
00:20:45,280 --> 00:20:47,000
Chongkui, tell your men to leave here.
229
00:20:52,959 --> 00:20:53,479
Your Majesty.
230
00:20:54,520 --> 00:20:56,520
Lv Han still didn't make it clear.
231
00:20:57,439 --> 00:20:58,040
What?
232
00:20:59,239 --> 00:21:01,760
I allowed him to wear the amour.
233
00:21:03,359 --> 00:21:05,000
It's the temporary moblization.
234
00:21:05,599 --> 00:21:09,050
If my son injured them by accident, it wouldn't be a good news.
235
00:21:10,239 --> 00:21:10,800
Your Majesty.
236
00:21:21,359 --> 00:21:21,959
General Lv.
237
00:21:23,000 --> 00:21:24,920
Tianchang squad will go to Changzhou.
238
00:21:25,550 --> 00:21:28,839
I call you here because I want to hear your opinion.
239
00:21:32,560 --> 00:21:34,599
You can go to Changzhou,
240
00:21:34,875 --> 00:21:37,280
or work in the ministry.
241
00:21:37,750 --> 00:21:39,880
Chancellor will arrange this for you.
242
00:21:40,760 --> 00:21:41,359
Your Majesty.
243
00:21:41,640 --> 00:21:44,000
My son injured you because he knew nothing about this.
244
00:21:44,000 --> 00:21:44,880
I hope you won't blame him.
245
00:21:54,439 --> 00:21:55,040
Your Majesty
246
00:21:56,160 --> 00:21:56,760
I
247
00:22:03,359 --> 00:22:04,400
I want to go to the ministry.
248
00:22:04,839 --> 00:22:05,280
Lv Han.
249
00:22:05,760 --> 00:22:06,160
You.
250
00:22:08,079 --> 00:22:08,479
Your Majesty.
251
00:22:09,239 --> 00:22:10,040
He is an armyman.
252
00:22:10,040 --> 00:22:11,439
How can he make the decision?
253
00:22:11,800 --> 00:22:14,959
I think we should make the decision after we go back.
254
00:22:15,225 --> 00:22:18,119
We have our winner.
255
00:22:18,920 --> 00:22:24,200
Prince Qi, come to get your reward.
256
00:22:33,800 --> 00:22:34,400
Your Majesty.
257
00:22:36,880 --> 00:22:37,400
Your Majesty.
258
00:22:38,119 --> 00:22:38,880
Are you all right?
259
00:22:39,719 --> 00:22:40,800
Why I am not?
260
00:22:45,439 --> 00:22:45,959
Open it.
261
00:23:25,359 --> 00:23:29,800
If I give him and the army the grace of the same importance.
262
00:23:33,400 --> 00:23:36,640
give him a reason that he can't refuse.
263
00:23:38,280 --> 00:23:39,079
Defeat them without a fight.
264
00:23:40,160 --> 00:23:41,680
What kind of grace will that be?
265
00:23:43,479 --> 00:23:48,025
This time the crown prince can't win the archery.
266
00:23:53,439 --> 00:23:54,079
Well.
267
00:23:54,800 --> 00:23:55,560
You don't want to take it?
268
00:23:56,400 --> 00:23:56,920
Your Majesty.
269
00:23:58,119 --> 00:23:58,520
This...
270
00:24:03,275 --> 00:24:07,680
You have said you like all I give you right?
271
00:24:33,800 --> 00:24:34,800
Hear this.
272
00:24:37,520 --> 00:24:40,727
My eldest son Dingtang is enterprising,
273
00:24:41,625 --> 00:24:45,160
He can make more progress.
274
00:24:46,160 --> 00:24:51,200
This is the jade belt for prince.
275
00:25:04,200 --> 00:25:07,119
Thank you, your Majesty.
276
00:25:13,239 --> 00:25:16,600
Do you have anything to say?
277
00:25:18,160 --> 00:25:18,719
Your Majesty
278
00:25:20,525 --> 00:25:24,650
I will tell the ministry of war about the proposal
279
00:25:24,650 --> 00:25:26,650
for Changzhou's prefectural governor
280
00:25:33,040 --> 00:25:33,760
Ok.
281
00:25:35,280 --> 00:25:36,959
Thank you.
282
00:25:37,900 --> 00:25:39,620
General Lv.
283
00:25:41,025 --> 00:25:43,700
You should help Changzhou's prefectural governor
284
00:25:43,700 --> 00:25:45,250
before he leaves the capital.
285
00:25:45,599 --> 00:25:46,719
Yes.
286
00:25:52,239 --> 00:25:53,560
Mincheng.
287
00:26:19,359 --> 00:26:21,675
Sister, we met last night.
288
00:26:24,959 --> 00:26:25,560
Young master.
289
00:26:31,280 --> 00:26:32,280
No offense.
290
00:26:33,400 --> 00:26:36,225
Just in case I see you wrong.
291
00:26:38,839 --> 00:26:42,325
So you are throwing a stone to clear the road?
292
00:26:42,719 --> 00:26:45,955
Throw the stone to know the painting.
293
00:26:46,350 --> 00:26:47,920
Have you finished your painting?
294
00:26:49,800 --> 00:26:50,439
Not yet.
295
00:26:51,680 --> 00:26:52,719
I am so impatient.
296
00:26:54,175 --> 00:26:55,880
Please let me have a look after you finish it.
297
00:26:56,500 --> 00:26:59,577
Otherwise you wouldn't return it to me right?
298
00:27:00,599 --> 00:27:01,839
No.
299
00:27:02,950 --> 00:27:05,400
If I didn't say like that, I am afraid that's
300
00:27:05,400 --> 00:27:07,199
the last time we see each other.
301
00:27:09,079 --> 00:27:12,200
Now we see each other for the second time, right?
302
00:27:12,640 --> 00:27:13,239
Yes.
303
00:27:14,599 --> 00:27:15,520
Why are you here?
304
00:27:19,160 --> 00:27:22,761
If it's not convenient for you to tell, I will venture a guess.
305
00:27:25,359 --> 00:27:29,479
You are royal minister Lu's maid.
306
00:27:31,160 --> 00:27:32,359
You are from a scholarly family.
307
00:27:33,359 --> 00:27:35,850
You become like this because of your family's decline.
308
00:27:37,959 --> 00:27:40,700
I so admire your calligraphy.
309
00:27:41,400 --> 00:27:42,839
Now we meet again.
310
00:27:43,275 --> 00:27:46,439
So I want to take the opportunity to be your friend.
311
00:27:47,450 --> 00:27:50,760
From now on, we will compete with each other for calligraphy.
312
00:27:51,680 --> 00:27:53,920
So we can have many excuses to see often.
313
00:27:55,839 --> 00:27:57,119
But the rules are rigid.
314
00:27:59,400 --> 00:28:01,239
We are separated by others.
315
00:28:03,760 --> 00:28:04,479
Who is he?
316
00:28:06,640 --> 00:28:07,479
Minister Lu?
317
00:28:08,719 --> 00:28:10,280
or my dad?
318
00:28:27,520 --> 00:28:30,125
After all the difficulties...
319
00:28:30,560 --> 00:28:31,560
You are talking...
320
00:28:35,079 --> 00:28:39,125
I think it's like this according to the folk language.
321
00:28:41,160 --> 00:28:41,959
What a pity.
322
00:28:44,079 --> 00:28:47,275
It's the story after all, am I right?
323
00:28:49,599 --> 00:28:50,239
Miss Lu.
324
00:28:55,400 --> 00:28:56,079
Young master.
325
00:28:57,560 --> 00:28:58,479
How could you tell?
326
00:28:59,825 --> 00:29:02,280
You are not a maid, according to your temperament.
327
00:29:03,000 --> 00:29:05,880
Even if you are a maid, you should be a Lady at least.
328
00:29:07,000 --> 00:29:09,079
Minister Lu's family has no women,
329
00:29:09,450 --> 00:29:11,450
otherwise I won't come in from the back door.
330
00:29:13,280 --> 00:29:15,920
Minister Lu is so lonely.
331
00:29:16,640 --> 00:29:18,040
He doesn't value the social contact.
332
00:29:18,775 --> 00:29:22,575
The women who can walk around in his residence should be
333
00:29:23,280 --> 00:29:26,479
his students' family.
334
00:29:27,400 --> 00:29:28,800
Students.
335
00:29:29,239 --> 00:29:33,100
Royal minister Lu or minister Zhang are in the capital.
336
00:29:35,000 --> 00:29:43,825
I think minister Zhang and his son won't know girls like you.
337
00:29:52,239 --> 00:29:57,200
Please forgive my rudeness, prince V.
338
00:30:01,199 --> 00:30:03,079
You know who I am.
339
00:30:14,225 --> 00:30:17,160
I will tell you the truth.
340
00:30:18,280 --> 00:30:21,160
All I said is true.
341
00:30:21,160 --> 00:30:24,450
To be honest, I really love your calligraphy.
342
00:30:25,520 --> 00:30:31,250
Can you give me the same painting?
343
00:30:31,250 --> 00:30:33,475
If you don't mind.
344
00:30:37,560 --> 00:30:38,560
I am sorry.
345
00:30:39,800 --> 00:30:43,160
I am not so good as you think.
346
00:30:46,300 --> 00:30:52,905
I can't draw the same painting again.
347
00:31:04,075 --> 00:31:08,239
I will be sleepless for nights.
348
00:31:13,079 --> 00:31:13,800
Prince V.
349
00:31:16,959 --> 00:31:17,719
I will go back now.
350
00:31:18,599 --> 00:31:19,800
I need to see my sisters.
351
00:31:22,520 --> 00:31:23,079
Prince V.
352
00:31:26,400 --> 00:31:28,975
You are so familiar with the people and things in the capital.
353
00:31:29,319 --> 00:31:30,359
So do you know...
354
00:31:30,359 --> 00:31:30,959
Say it.
355
00:31:33,839 --> 00:31:36,300
Who is Mincheng?
356
00:31:36,959 --> 00:31:37,839
Do you know?
357
00:31:41,300 --> 00:31:43,920
So it's the style name.
358
00:31:45,200 --> 00:31:47,880
I don't know.
359
00:31:49,319 --> 00:31:53,991
But I know the one with style name of Mincheng.
360
00:31:55,520 --> 00:31:56,160
Who?
361
00:32:09,680 --> 00:32:10,959
You need to go in person.
362
00:32:12,040 --> 00:32:13,359
Give it to the owner in person.
363
00:32:14,920 --> 00:32:20,400
I am worried the owner will regret for the rest of life if he loses it.
364
00:32:35,025 --> 00:32:39,599
It's the expectation not the memory.
365
00:32:41,040 --> 00:32:41,599
Please.
366
00:32:44,119 --> 00:32:44,839
Wait for me.
367
00:33:26,199 --> 00:33:26,680
Your Royal Highness
368
00:33:27,880 --> 00:33:28,400
Your Royal Highness
369
00:33:33,680 --> 00:33:34,319
Your Royal Highness
370
00:33:36,079 --> 00:33:38,750
His Majesty says your Royal Highness are so injured.
371
00:33:39,175 --> 00:33:44,839
So he leaves the horse to you.
372
00:33:46,680 --> 00:33:47,239
The emperor's horse.
373
00:33:47,880 --> 00:33:48,839
Such a reward.
374
00:33:53,599 --> 00:33:57,359
His Majesty also says the horse is not from central plains.
375
00:33:57,359 --> 00:33:58,760
And it's not tamed well.
376
00:33:59,359 --> 00:34:01,640
He says your Royal Highness should be careful.
377
00:34:18,560 --> 00:34:21,875
I see Xi'er grow up.
378
00:34:22,639 --> 00:34:24,560
I see her my own daughter.
379
00:34:27,225 --> 00:34:31,040
You think it's good for her?
380
00:34:32,280 --> 00:34:32,919
Wife.
381
00:34:34,120 --> 00:34:36,159
I have told assistant minister Du.
382
00:34:37,918 --> 00:34:39,638
I do have some selfish motives.
383
00:34:42,360 --> 00:34:44,399
You see someone grow up.
384
00:34:45,600 --> 00:34:46,251
Me, too.
385
00:34:53,080 --> 00:34:57,975
His difficulties are not worthy of mentioning these years.
386
00:35:00,719 --> 00:35:06,480
But I'm afraid the hardest time hasn't come yet.
387
00:35:09,625 --> 00:35:14,725
So I am thinking at least someone can understand him.
388
00:35:15,919 --> 00:35:17,080
And stay with him.
389
00:35:18,959 --> 00:35:25,725
When the most difficult time comes, he will get through it.
390
00:35:31,719 --> 00:35:32,919
Idiot.
391
00:35:33,560 --> 00:35:34,760
Idiot.
392
00:35:35,400 --> 00:35:39,639
Such a fool.
393
00:35:40,919 --> 00:35:42,800
You told me to get prepared.
394
00:35:43,199 --> 00:35:44,399
I told you to reject it.
395
00:35:44,800 --> 00:35:46,000
Reject it with yourmouth.
396
00:35:46,250 --> 00:35:49,840
I didn't tell you to do the stupid things.
397
00:35:50,225 --> 00:35:53,679
But you also see the commander in chief today.
398
00:35:53,925 --> 00:35:56,040
He comes, well-prepared.
399
00:35:56,399 --> 00:36:01,159
If I didn't this today, I would be executed.
400
00:36:01,625 --> 00:36:07,625
So you really want to sacrifice my life
401
00:36:07,625 --> 00:36:08,719
to threaten the emperor?
402
00:36:09,080 --> 00:36:09,600
You.
403
00:36:13,679 --> 00:36:14,800
Well prepared.
404
00:36:17,300 --> 00:36:18,850
Indeed.
405
00:36:22,479 --> 00:36:26,250
His Majesty probably knows well.
406
00:36:26,250 --> 00:36:28,360
Only this can make up for it.
407
00:36:29,959 --> 00:36:31,120
What are you talking about?
408
00:36:31,400 --> 00:36:33,560
It's an ordinary belt.
409
00:36:34,100 --> 00:36:35,040
A belt?
410
00:36:37,325 --> 00:36:43,080
I have protected it for more than a decade, it's so precious.
411
00:36:46,040 --> 00:36:49,479
His Majesty wants to undermine my military force.
412
00:36:51,080 --> 00:36:52,360
Easy for him to say.
413
00:36:53,639 --> 00:36:56,040
Transfer them to control Gu Silin.
414
00:36:56,679 --> 00:36:58,600
He won't cost anything.
415
00:36:58,600 --> 00:36:59,840
He can kill two birds with one stone.
416
00:37:00,080 --> 00:37:04,625
Why I didn't see this coming?
417
00:37:22,520 --> 00:37:23,679
Comparable
418
00:37:24,800 --> 00:37:26,239
This is the first time in two years
419
00:37:28,600 --> 00:37:30,479
Last year, I told my prince to work harder
420
00:37:30,879 --> 00:37:31,639
Ming'an
421
00:37:32,399 --> 00:37:34,919
It seems that today is really interesting
422
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
I said yesterday
423
00:37:41,520 --> 00:37:43,800
This is a reward for you
424
00:37:44,719 --> 00:37:45,639
Who can get it
425
00:37:46,280 --> 00:37:47,199
Don¡¯t know either
426
00:37:47,520 --> 00:37:49,000
It doesn't suit your wishes
427
00:37:51,800 --> 00:37:52,520
Your Majesty.
428
00:37:52,919 --> 00:37:54,360
What do you want?
429
00:37:55,399 --> 00:37:57,479
It depends if you have this ability
430
00:37:57,679 --> 00:37:59,639
You have to see the prince refuses to let you
431
00:38:01,439 --> 00:38:01,959
His Royal Highness
432
00:38:02,120 --> 00:38:02,679
Is water
433
00:38:03,479 --> 00:38:04,080
His Majesty
434
00:38:04,399 --> 00:38:04,959
Gift
435
00:38:05,280 --> 00:38:06,080
Not want
436
00:38:06,520 --> 00:38:07,399
But if the minister wins
437
00:38:08,080 --> 00:38:09,320
Can you ask your Majesty
438
00:38:11,760 --> 00:38:12,439
A grace
439
00:38:20,159 --> 00:38:21,000
Stuff not
440
00:38:22,000 --> 00:38:22,800
What do you want?
441
00:38:27,360 --> 00:38:30,199
Chen has married his daughter Xu
442
00:38:31,080 --> 00:38:31,760
She is here
443
00:38:32,639 --> 00:38:33,840
Just to get married
444
00:38:35,120 --> 00:38:35,840
Li Shishi
445
00:38:37,560 --> 00:38:38,159
His Royal Highness
446
00:38:38,679 --> 00:38:40,600
Is there a boy under his knee?
447
00:38:43,120 --> 00:38:43,679
minister
448
00:38:44,679 --> 00:38:45,159
Childless
449
00:38:47,080 --> 00:38:47,560
People.
450
00:38:50,639 --> 00:38:51,760
I want to ask His Majesty
451
00:38:53,120 --> 00:38:53,719
A person
452
00:38:56,320 --> 00:38:59,000
I'm afraid the Prince hasn't slept in the past two days.
453
00:38:59,959 --> 00:39:00,959
Can't ask for it
454
00:39:01,280 --> 00:39:02,439
How to think
455
00:39:03,239 --> 00:39:06,040
I didn't expect Saburo to be an lover
456
00:39:07,000 --> 00:39:08,639
Who the hell is this
457
00:39:14,040 --> 00:39:15,760
Let it rise and drink
458
00:39:16,479 --> 00:39:17,639
Drank this glass of wine
459
00:39:17,639 --> 00:39:18,800
Hurry off
460
00:39:19,000 --> 00:39:19,520
His Majesty
461
00:39:19,600 --> 00:39:20,280
Accurate and inaccurate
462
00:39:20,639 --> 00:39:21,439
After the game
463
00:39:22,959 --> 00:39:24,040
Yes.
464
00:39:42,320 --> 00:39:43,679
Since the prince raised it,
465
00:39:44,800 --> 00:39:45,800
I like him
466
00:39:47,040 --> 00:39:48,320
There are also people who want
467
00:39:54,639 --> 00:39:55,919
I also want to ask your opinion
468
00:39:56,320 --> 00:39:57,040
Book order
469
00:40:00,080 --> 00:40:01,679
Who does your Majesty want
470
00:40:05,320 --> 00:40:07,840
I want them
471
00:40:19,479 --> 00:00:00,000
Your Majesty Wants to Transfer
29224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.