All language subtitles for Royal Nirvana EP13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,080 --> 00:02:06,440 Since the crown prince raised it, 2 00:02:07,559 --> 00:02:11,000 Just like him, I want someone. 3 00:02:17,320 --> 00:02:18,679 I also need to ask for your opinion. 4 00:02:18,880 --> 00:02:19,399 Chancellor. 5 00:02:22,919 --> 00:02:24,399 Who do you want? 6 00:02:28,199 --> 00:02:30,039 Changzhou is an important fortress. 7 00:02:30,775 --> 00:02:34,199 All these years we have been supporting the frontier guards. 8 00:02:36,479 --> 00:02:36,919 I 9 00:02:37,880 --> 00:02:38,800 want them. 10 00:02:55,520 --> 00:02:57,919 Your Majesty want to moblize the troops? 11 00:02:58,080 --> 00:02:58,839 Not want. 12 00:02:59,600 --> 00:03:02,000 I have drafted up the decree that Tianchang squad 13 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 will be transferred to Changzhou. 14 00:03:04,039 --> 00:03:07,405 Li Ming'an will lead them. 15 00:03:07,679 --> 00:03:08,360 Your Majesty. 16 00:03:13,800 --> 00:03:14,479 Chancellor. 17 00:03:16,880 --> 00:03:18,960 It's far away from Changzhou to the capital. 18 00:03:19,600 --> 00:03:21,880 It's such a long road. 19 00:03:22,000 --> 00:03:23,320 It's not a long-term policy. 20 00:03:25,150 --> 00:03:29,240 If you need hands, you can recruit people around Changzhou. 21 00:03:29,240 --> 00:03:30,240 The war is imminent. 22 00:03:30,240 --> 00:03:32,759 I need people who can be used right away. 23 00:03:33,500 --> 00:03:37,000 Chancellor, you can tell them to recruit some people among the people, 24 00:03:37,240 --> 00:03:38,119 for the capital's military force. 25 00:03:39,440 --> 00:03:41,600 The capital's military force is under rectification. 26 00:03:41,600 --> 00:03:43,919 I am afraid it's inconvenient for us to moblize the troop. 27 00:03:44,399 --> 00:03:45,880 Ask the ministry of defense for the scenario. 28 00:03:46,199 --> 00:03:49,675 After they arrive in Changzhou, prefectural governor Li can train them. 29 00:03:54,880 --> 00:03:57,000 This is much more interesting than the archery. 30 00:04:00,800 --> 00:04:03,199 Right, assistant minister Du? 31 00:04:06,399 --> 00:04:08,639 The military force is the national affair. 32 00:04:09,600 --> 00:04:13,675 Your Majesty don't negotiate with us or inform us in advance. 33 00:04:14,039 --> 00:04:16,959 How can you make the decision so hastily? 34 00:04:16,959 --> 00:04:21,750 As the chancellor, I need to reject your decree. 35 00:04:47,440 --> 00:04:48,320 Listen to me. 36 00:04:50,079 --> 00:04:53,250 If you don't want to be separated from your family and die in the wildness, 37 00:04:54,839 --> 00:04:56,640 then follow me today. 38 00:04:57,559 --> 00:04:59,079 Yes. 39 00:05:08,050 --> 00:05:11,119 So I won't get them? 40 00:05:14,279 --> 00:05:17,160 I just hope we could suspend the implementation. 41 00:05:17,625 --> 00:05:21,239 We will negotiate the affair accordingly after we go back. 42 00:05:21,959 --> 00:05:24,640 We need to ask all the ministers' opinion. 43 00:05:25,000 --> 00:05:27,959 We still need to ask the commander in chief's approval. 44 00:05:30,975 --> 00:05:33,550 Whether the ministers will agree, I will leave it to the future. 45 00:05:33,975 --> 00:05:37,799 But I can ask commander in chief's approval now. 46 00:05:39,679 --> 00:05:40,239 Ok. 47 00:05:54,600 --> 00:05:55,119 Please. 48 00:05:59,119 --> 00:06:01,040 Prefectural governor Li is back for real? 49 00:06:01,679 --> 00:06:02,160 Yes 50 00:06:04,000 --> 00:06:07,399 He went to the detached palace without going back to the ministry, right? 51 00:06:07,399 --> 00:06:07,839 Yes 52 00:06:08,600 --> 00:06:11,320 My dad told me to tell you this. 53 00:06:13,920 --> 00:06:14,839 I get it. 54 00:06:16,825 --> 00:06:20,720 Your dad is still so stubborn. 55 00:06:22,440 --> 00:06:25,079 If prefectural governor Li hadn't come back, 56 00:06:25,079 --> 00:06:29,150 I wouldn't know what's going on between you and the crown prince. 57 00:06:34,600 --> 00:06:38,040 In my opinion, it's not decided yet. 58 00:06:38,040 --> 00:06:41,119 The emperor still can change his mind. 59 00:06:43,079 --> 00:06:44,720 Let me think about it. 60 00:06:45,475 --> 00:06:48,480 I will tell your dad about this. 61 00:06:55,600 --> 00:06:56,279 Your Grace. 62 00:06:58,025 --> 00:07:04,359 I will leave the capital with prefectural governor Li. 63 00:07:06,799 --> 00:07:07,519 Leave the capital. 64 00:07:08,720 --> 00:07:09,959 What about the crown prince? 65 00:07:15,239 --> 00:07:20,831 My family is more important. 66 00:07:25,200 --> 00:07:25,720 Well 67 00:07:28,559 --> 00:07:29,239 Miss Lu 68 00:07:30,359 --> 00:07:36,425 I need to ask you a favor before you leave the capital. 69 00:07:36,839 --> 00:07:37,440 Ok? 70 00:07:38,959 --> 00:07:40,200 You can say it. 71 00:08:00,100 --> 00:08:03,640 Please give this to its owner. 72 00:08:05,775 --> 00:08:07,900 Ok. It's a little case. 73 00:08:09,000 --> 00:08:10,359 It's not a little case. 74 00:08:12,000 --> 00:08:13,279 You need to go in person. 75 00:08:14,440 --> 00:08:15,720 Give it to the owner in person. 76 00:08:17,160 --> 00:08:24,625 I am worried the owner will regret for the rest of life if he loses it. 77 00:08:36,719 --> 00:08:37,200 Yes 78 00:08:38,960 --> 00:08:41,760 I don't know who is the owner. 79 00:08:41,760 --> 00:08:42,280 Your Grace. 80 00:08:44,039 --> 00:08:44,679 Your Grace. 81 00:08:45,000 --> 00:08:45,960 You have a visitor. 82 00:08:47,400 --> 00:08:48,679 I retire from my office. 83 00:08:49,039 --> 00:08:49,799 You should decline him. 84 00:08:50,719 --> 00:08:52,119 But he is... 85 00:09:01,640 --> 00:09:02,119 Ok. 86 00:09:02,960 --> 00:09:03,719 I will go right away. 87 00:09:07,799 --> 00:09:08,359 Xi'er 88 00:09:09,600 --> 00:09:12,679 I need to see an important man. 89 00:09:13,559 --> 00:09:14,479 Wait a moment 90 00:09:15,280 --> 00:09:15,760 Yes 91 00:09:29,880 --> 00:09:30,520 Lead the horse. 92 00:09:31,080 --> 00:09:32,440 General, be careful. 93 00:09:34,640 --> 00:09:35,200 Nothing to be afraid of. 94 00:09:38,239 --> 00:09:38,640 Hurry. 95 00:09:38,719 --> 00:09:39,119 Yes 96 00:09:44,159 --> 00:09:45,719 Only the eligible can get it. 97 00:09:46,599 --> 00:09:50,225 It's true for people and things. 98 00:09:59,159 --> 00:10:00,640 What are you waiting for, crown prince? 99 00:10:00,880 --> 00:10:02,559 You should fight for the grace. 100 00:11:32,159 --> 00:11:32,599 Your Royal Highness. 101 00:11:33,119 --> 00:11:35,280 It's said it's chaotic in the camp. 102 00:11:35,599 --> 00:11:37,320 Those people disappeared. 103 00:11:37,760 --> 00:11:43,039 From the criminal, general Lv is as fat as the horse. 104 00:11:43,039 --> 00:11:44,039 He outwears the armour. 105 00:11:44,520 --> 00:11:47,080 Just like him, I want someone. 106 00:11:47,080 --> 00:11:49,080 It depends on whether the ministers agree. 107 00:11:49,400 --> 00:11:52,080 whether the commander in chief agrees. 108 00:11:52,359 --> 00:11:54,080 We can ask him now. 109 00:11:58,919 --> 00:11:59,950 Wearing the armor in front of the emperor 110 00:12:00,065 --> 00:12:01,440 without imperial consent is treason. 111 00:12:01,440 --> 00:12:01,919 Your Majesty. 112 00:12:15,559 --> 00:12:16,719 What is he going to do? 113 00:12:27,559 --> 00:12:28,280 Stop. 114 00:12:28,559 --> 00:12:29,479 Stop him 115 00:12:45,159 --> 00:12:45,799 Guards. 116 00:12:47,119 --> 00:12:47,520 Bow 117 00:12:50,119 --> 00:12:50,640 Your Royal Highness. 118 00:12:51,239 --> 00:12:52,760 Abandon the arrow and dismount. 119 00:12:59,760 --> 00:13:00,320 Your Royal Highness. 120 00:13:00,719 --> 00:13:02,359 Arming yourself in front of the emperor is the treason. 121 00:13:29,225 --> 00:13:31,275 You don't have someone to protect 122 00:13:31,275 --> 00:13:32,850 even if you don't have enough strength? 123 00:13:32,960 --> 00:13:33,599 I have. 124 00:13:34,479 --> 00:13:35,159 I have, too. 125 00:13:36,280 --> 00:13:37,359 And more than one. 126 00:13:52,640 --> 00:13:53,320 Your Royal Highness 127 00:13:54,719 --> 00:13:55,960 Your Royal Highness 128 00:13:56,799 --> 00:13:57,719 Stop Lv Han. 129 00:13:58,000 --> 00:14:00,039 He has armour without the imperial consent. He wil harm his Majesty. 130 00:14:00,479 --> 00:14:00,960 Take him. 131 00:14:00,960 --> 00:14:01,320 Yes. 132 00:14:23,039 --> 00:14:23,760 What are you doing? 133 00:14:23,960 --> 00:14:24,760 What do you want? 134 00:14:26,799 --> 00:14:28,566 Prince, please don't move. 135 00:14:30,239 --> 00:14:30,679 Undress them. 136 00:14:30,960 --> 00:14:32,080 See if they are armed. 137 00:14:40,960 --> 00:14:41,440 Rebellion. 138 00:14:42,239 --> 00:14:42,799 Your Royal Highness. 139 00:14:43,080 --> 00:14:43,640 Your Royal Highness. 140 00:14:44,479 --> 00:14:44,919 Your Royal Highness. 141 00:14:45,400 --> 00:14:45,799 Your Royal Highness. 142 00:14:45,799 --> 00:14:46,520 Stand up. 143 00:14:47,520 --> 00:14:48,039 Your Royal Highness. 144 00:14:52,840 --> 00:14:53,440 Are you injured? 145 00:14:54,400 --> 00:14:55,280 Are you all right? 146 00:15:10,200 --> 00:15:12,500 This... 147 00:15:13,080 --> 00:15:14,200 No offense. 148 00:15:14,840 --> 00:15:17,400 I just admire your calligraphy. 149 00:15:18,119 --> 00:15:23,150 So I copied your calligraphy. 150 00:15:32,280 --> 00:15:33,039 Prince V. 151 00:15:34,159 --> 00:15:35,679 I know I didn't comply with the dynasty's rule. 152 00:15:36,650 --> 00:15:40,119 I hope you could forgive my rudeness. 153 00:15:40,599 --> 00:15:41,919 No. 154 00:15:43,400 --> 00:15:46,239 Why the red tape? 155 00:15:47,280 --> 00:15:48,080 You know. 156 00:15:49,375 --> 00:15:52,960 Now I don't see you as the former minister of official personnel affairs. 157 00:15:57,400 --> 00:16:02,559 Can I be your student? 158 00:16:06,799 --> 00:16:07,400 Teacher. 159 00:16:09,119 --> 00:16:09,760 Prince V. 160 00:16:10,880 --> 00:16:11,679 You can't do this. 161 00:16:12,799 --> 00:16:14,559 You are so good to me for many years. 162 00:16:16,000 --> 00:16:17,880 I am so grateful. 163 00:16:18,479 --> 00:16:19,039 Lu. 164 00:16:19,039 --> 00:16:19,760 But... 165 00:16:26,440 --> 00:16:27,479 I am old now. 166 00:16:28,159 --> 00:16:29,239 I have laid down the writing brush for years. 167 00:16:29,960 --> 00:16:31,760 So I am afraid I will let you down. 168 00:16:32,950 --> 00:16:37,800 If you want to hold pens, you can ask the emperor 169 00:16:37,800 --> 00:16:41,710 to find a good teacher for you. 170 00:16:57,559 --> 00:17:02,909 I still can't be your student. 171 00:17:03,599 --> 00:17:05,040 That's not what I mean. 172 00:17:10,439 --> 00:17:11,319 I will work harder. 173 00:17:12,150 --> 00:17:14,599 I will come here to see you again. 174 00:17:17,959 --> 00:17:20,475 I beg your leave. 175 00:17:22,358 --> 00:17:23,039 Prince V. 176 00:17:27,560 --> 00:17:28,839 Don't rush to decline me. 177 00:17:29,439 --> 00:17:32,581 If I get rejected for twice, I will be gloomy for a long time. 178 00:17:33,800 --> 00:17:37,700 I'm afraid I couldn't sleep well for nights. 179 00:17:38,640 --> 00:17:39,400 Prince V. 180 00:17:42,599 --> 00:17:44,040 That's not what I am trying to say. 181 00:17:44,800 --> 00:17:46,239 I just want to ask you something. 182 00:17:48,850 --> 00:17:52,839 You went for the archery in the past right? 183 00:17:55,079 --> 00:17:55,880 Yes. 184 00:17:57,839 --> 00:17:59,680 But why you didn't go this year? 185 00:18:02,880 --> 00:18:06,200 You know, I serve as a prop. 186 00:18:07,000 --> 00:18:12,227 His Majesty thinks the crown prince and prince Qi are enough. 187 00:18:13,439 --> 00:18:14,640 I'll be the liability for them. 188 00:18:16,400 --> 00:18:17,280 Anything wrong? 189 00:18:21,800 --> 00:18:23,040 Nothing. 190 00:18:44,439 --> 00:18:45,000 Your Majesty. 191 00:18:45,425 --> 00:18:47,945 The arrow band has the amors but no weapons. 192 00:18:50,280 --> 00:18:50,839 Lv Han. 193 00:18:51,175 --> 00:18:55,475 Wearing the armor in front of the emperor without imperial consent is treason. 194 00:18:56,000 --> 00:18:57,439 You are in the army for so many years. 195 00:18:57,839 --> 00:18:59,119 You don't know this? 196 00:18:59,719 --> 00:19:01,119 Today it's a tour. 197 00:19:01,439 --> 00:19:03,079 What do you want? 198 00:19:04,520 --> 00:19:05,439 Chancellor. 199 00:19:05,800 --> 00:19:06,280 I just... 200 00:19:06,280 --> 00:19:07,079 Take him. 201 00:19:07,359 --> 00:19:07,800 I 202 00:19:09,100 --> 00:19:15,200 In front of the emperor, you should tell us who is the instigator? 203 00:19:18,719 --> 00:19:19,199 Your Majesty. 204 00:19:19,599 --> 00:19:20,760 I just don't want to... 205 00:19:21,880 --> 00:19:25,400 General Lv, you are so great, predict things with miraculous accuracy. 206 00:19:25,400 --> 00:19:27,119 Do you know why I call you here? 207 00:19:27,839 --> 00:19:29,319 You even prepare the words. 208 00:19:32,119 --> 00:19:32,640 Your Majesty. 209 00:19:33,560 --> 00:19:34,119 I... 210 00:19:37,560 --> 00:19:38,079 Your Majesty. 211 00:19:38,560 --> 00:19:39,719 They are well prepared. 212 00:19:40,000 --> 00:19:41,319 So the camp knows it. 213 00:19:42,025 --> 00:19:42,905 There might be some riots. 214 00:19:42,905 --> 00:19:45,239 Do we keep him? 215 00:19:47,800 --> 00:19:48,400 Your Grace. 216 00:19:48,640 --> 00:19:51,560 If General Lv refuses, will he be sceptical? 217 00:19:51,560 --> 00:19:53,319 It couldn't be better. 218 00:19:55,479 --> 00:19:56,319 Your Grace. 219 00:19:57,760 --> 00:19:59,000 It's his armymen. 220 00:19:59,550 --> 00:20:03,535 If thousands of people defy against the emperor concertedly, 221 00:20:04,280 --> 00:20:07,700 nothing is better than his head. 222 00:20:09,199 --> 00:20:11,680 Ok, I will take the lead then. 223 00:20:25,350 --> 00:20:27,920 Do we still need to moblize the army? 224 00:20:28,880 --> 00:20:30,439 Wait for a while. 225 00:20:30,800 --> 00:20:31,439 Still wait? 226 00:20:31,760 --> 00:20:32,920 Soon the emperor's bodyguards are here. 227 00:20:33,359 --> 00:20:34,199 Wait for the general's message. 228 00:20:45,280 --> 00:20:47,000 Chongkui, tell your men to leave here. 229 00:20:52,959 --> 00:20:53,479 Your Majesty. 230 00:20:54,520 --> 00:20:56,520 Lv Han still didn't make it clear. 231 00:20:57,439 --> 00:20:58,040 What? 232 00:20:59,239 --> 00:21:01,760 I allowed him to wear the amour. 233 00:21:03,359 --> 00:21:05,000 It's the temporary moblization. 234 00:21:05,599 --> 00:21:09,050 If my son injured them by accident, it wouldn't be a good news. 235 00:21:10,239 --> 00:21:10,800 Your Majesty. 236 00:21:21,359 --> 00:21:21,959 General Lv. 237 00:21:23,000 --> 00:21:24,920 Tianchang squad will go to Changzhou. 238 00:21:25,550 --> 00:21:28,839 I call you here because I want to hear your opinion. 239 00:21:32,560 --> 00:21:34,599 You can go to Changzhou, 240 00:21:34,875 --> 00:21:37,280 or work in the ministry. 241 00:21:37,750 --> 00:21:39,880 Chancellor will arrange this for you. 242 00:21:40,760 --> 00:21:41,359 Your Majesty. 243 00:21:41,640 --> 00:21:44,000 My son injured you because he knew nothing about this. 244 00:21:44,000 --> 00:21:44,880 I hope you won't blame him. 245 00:21:54,439 --> 00:21:55,040 Your Majesty 246 00:21:56,160 --> 00:21:56,760 I 247 00:22:03,359 --> 00:22:04,400 I want to go to the ministry. 248 00:22:04,839 --> 00:22:05,280 Lv Han. 249 00:22:05,760 --> 00:22:06,160 You. 250 00:22:08,079 --> 00:22:08,479 Your Majesty. 251 00:22:09,239 --> 00:22:10,040 He is an armyman. 252 00:22:10,040 --> 00:22:11,439 How can he make the decision? 253 00:22:11,800 --> 00:22:14,959 I think we should make the decision after we go back. 254 00:22:15,225 --> 00:22:18,119 We have our winner. 255 00:22:18,920 --> 00:22:24,200 Prince Qi, come to get your reward. 256 00:22:33,800 --> 00:22:34,400 Your Majesty. 257 00:22:36,880 --> 00:22:37,400 Your Majesty. 258 00:22:38,119 --> 00:22:38,880 Are you all right? 259 00:22:39,719 --> 00:22:40,800 Why I am not? 260 00:22:45,439 --> 00:22:45,959 Open it. 261 00:23:25,359 --> 00:23:29,800 If I give him and the army the grace of the same importance. 262 00:23:33,400 --> 00:23:36,640 give him a reason that he can't refuse. 263 00:23:38,280 --> 00:23:39,079 Defeat them without a fight. 264 00:23:40,160 --> 00:23:41,680 What kind of grace will that be? 265 00:23:43,479 --> 00:23:48,025 This time the crown prince can't win the archery. 266 00:23:53,439 --> 00:23:54,079 Well. 267 00:23:54,800 --> 00:23:55,560 You don't want to take it? 268 00:23:56,400 --> 00:23:56,920 Your Majesty. 269 00:23:58,119 --> 00:23:58,520 This... 270 00:24:03,275 --> 00:24:07,680 You have said you like all I give you right? 271 00:24:33,800 --> 00:24:34,800 Hear this. 272 00:24:37,520 --> 00:24:40,727 My eldest son Dingtang is enterprising, 273 00:24:41,625 --> 00:24:45,160 He can make more progress. 274 00:24:46,160 --> 00:24:51,200 This is the jade belt for prince. 275 00:25:04,200 --> 00:25:07,119 Thank you, your Majesty. 276 00:25:13,239 --> 00:25:16,600 Do you have anything to say? 277 00:25:18,160 --> 00:25:18,719 Your Majesty 278 00:25:20,525 --> 00:25:24,650 I will tell the ministry of war about the proposal 279 00:25:24,650 --> 00:25:26,650 for Changzhou's prefectural governor 280 00:25:33,040 --> 00:25:33,760 Ok. 281 00:25:35,280 --> 00:25:36,959 Thank you. 282 00:25:37,900 --> 00:25:39,620 General Lv. 283 00:25:41,025 --> 00:25:43,700 You should help Changzhou's prefectural governor 284 00:25:43,700 --> 00:25:45,250 before he leaves the capital. 285 00:25:45,599 --> 00:25:46,719 Yes. 286 00:25:52,239 --> 00:25:53,560 Mincheng. 287 00:26:19,359 --> 00:26:21,675 Sister, we met last night. 288 00:26:24,959 --> 00:26:25,560 Young master. 289 00:26:31,280 --> 00:26:32,280 No offense. 290 00:26:33,400 --> 00:26:36,225 Just in case I see you wrong. 291 00:26:38,839 --> 00:26:42,325 So you are throwing a stone to clear the road? 292 00:26:42,719 --> 00:26:45,955 Throw the stone to know the painting. 293 00:26:46,350 --> 00:26:47,920 Have you finished your painting? 294 00:26:49,800 --> 00:26:50,439 Not yet. 295 00:26:51,680 --> 00:26:52,719 I am so impatient. 296 00:26:54,175 --> 00:26:55,880 Please let me have a look after you finish it. 297 00:26:56,500 --> 00:26:59,577 Otherwise you wouldn't return it to me right? 298 00:27:00,599 --> 00:27:01,839 No. 299 00:27:02,950 --> 00:27:05,400 If I didn't say like that, I am afraid that's 300 00:27:05,400 --> 00:27:07,199 the last time we see each other. 301 00:27:09,079 --> 00:27:12,200 Now we see each other for the second time, right? 302 00:27:12,640 --> 00:27:13,239 Yes. 303 00:27:14,599 --> 00:27:15,520 Why are you here? 304 00:27:19,160 --> 00:27:22,761 If it's not convenient for you to tell, I will venture a guess. 305 00:27:25,359 --> 00:27:29,479 You are royal minister Lu's maid. 306 00:27:31,160 --> 00:27:32,359 You are from a scholarly family. 307 00:27:33,359 --> 00:27:35,850 You become like this because of your family's decline. 308 00:27:37,959 --> 00:27:40,700 I so admire your calligraphy. 309 00:27:41,400 --> 00:27:42,839 Now we meet again. 310 00:27:43,275 --> 00:27:46,439 So I want to take the opportunity to be your friend. 311 00:27:47,450 --> 00:27:50,760 From now on, we will compete with each other for calligraphy. 312 00:27:51,680 --> 00:27:53,920 So we can have many excuses to see often. 313 00:27:55,839 --> 00:27:57,119 But the rules are rigid. 314 00:27:59,400 --> 00:28:01,239 We are separated by others. 315 00:28:03,760 --> 00:28:04,479 Who is he? 316 00:28:06,640 --> 00:28:07,479 Minister Lu? 317 00:28:08,719 --> 00:28:10,280 or my dad? 318 00:28:27,520 --> 00:28:30,125 After all the difficulties... 319 00:28:30,560 --> 00:28:31,560 You are talking... 320 00:28:35,079 --> 00:28:39,125 I think it's like this according to the folk language. 321 00:28:41,160 --> 00:28:41,959 What a pity. 322 00:28:44,079 --> 00:28:47,275 It's the story after all, am I right? 323 00:28:49,599 --> 00:28:50,239 Miss Lu. 324 00:28:55,400 --> 00:28:56,079 Young master. 325 00:28:57,560 --> 00:28:58,479 How could you tell? 326 00:28:59,825 --> 00:29:02,280 You are not a maid, according to your temperament. 327 00:29:03,000 --> 00:29:05,880 Even if you are a maid, you should be a Lady at least. 328 00:29:07,000 --> 00:29:09,079 Minister Lu's family has no women, 329 00:29:09,450 --> 00:29:11,450 otherwise I won't come in from the back door. 330 00:29:13,280 --> 00:29:15,920 Minister Lu is so lonely. 331 00:29:16,640 --> 00:29:18,040 He doesn't value the social contact. 332 00:29:18,775 --> 00:29:22,575 The women who can walk around in his residence should be 333 00:29:23,280 --> 00:29:26,479 his students' family. 334 00:29:27,400 --> 00:29:28,800 Students. 335 00:29:29,239 --> 00:29:33,100 Royal minister Lu or minister Zhang are in the capital. 336 00:29:35,000 --> 00:29:43,825 I think minister Zhang and his son won't know girls like you. 337 00:29:52,239 --> 00:29:57,200 Please forgive my rudeness, prince V. 338 00:30:01,199 --> 00:30:03,079 You know who I am. 339 00:30:14,225 --> 00:30:17,160 I will tell you the truth. 340 00:30:18,280 --> 00:30:21,160 All I said is true. 341 00:30:21,160 --> 00:30:24,450 To be honest, I really love your calligraphy. 342 00:30:25,520 --> 00:30:31,250 Can you give me the same painting? 343 00:30:31,250 --> 00:30:33,475 If you don't mind. 344 00:30:37,560 --> 00:30:38,560 I am sorry. 345 00:30:39,800 --> 00:30:43,160 I am not so good as you think. 346 00:30:46,300 --> 00:30:52,905 I can't draw the same painting again. 347 00:31:04,075 --> 00:31:08,239 I will be sleepless for nights. 348 00:31:13,079 --> 00:31:13,800 Prince V. 349 00:31:16,959 --> 00:31:17,719 I will go back now. 350 00:31:18,599 --> 00:31:19,800 I need to see my sisters. 351 00:31:22,520 --> 00:31:23,079 Prince V. 352 00:31:26,400 --> 00:31:28,975 You are so familiar with the people and things in the capital. 353 00:31:29,319 --> 00:31:30,359 So do you know... 354 00:31:30,359 --> 00:31:30,959 Say it. 355 00:31:33,839 --> 00:31:36,300 Who is Mincheng? 356 00:31:36,959 --> 00:31:37,839 Do you know? 357 00:31:41,300 --> 00:31:43,920 So it's the style name. 358 00:31:45,200 --> 00:31:47,880 I don't know. 359 00:31:49,319 --> 00:31:53,991 But I know the one with style name of Mincheng. 360 00:31:55,520 --> 00:31:56,160 Who? 361 00:32:09,680 --> 00:32:10,959 You need to go in person. 362 00:32:12,040 --> 00:32:13,359 Give it to the owner in person. 363 00:32:14,920 --> 00:32:20,400 I am worried the owner will regret for the rest of life if he loses it. 364 00:32:35,025 --> 00:32:39,599 It's the expectation not the memory. 365 00:32:41,040 --> 00:32:41,599 Please. 366 00:32:44,119 --> 00:32:44,839 Wait for me. 367 00:33:26,199 --> 00:33:26,680 Your Royal Highness 368 00:33:27,880 --> 00:33:28,400 Your Royal Highness 369 00:33:33,680 --> 00:33:34,319 Your Royal Highness 370 00:33:36,079 --> 00:33:38,750 His Majesty says your Royal Highness are so injured. 371 00:33:39,175 --> 00:33:44,839 So he leaves the horse to you. 372 00:33:46,680 --> 00:33:47,239 The emperor's horse. 373 00:33:47,880 --> 00:33:48,839 Such a reward. 374 00:33:53,599 --> 00:33:57,359 His Majesty also says the horse is not from central plains. 375 00:33:57,359 --> 00:33:58,760 And it's not tamed well. 376 00:33:59,359 --> 00:34:01,640 He says your Royal Highness should be careful. 377 00:34:18,560 --> 00:34:21,875 I see Xi'er grow up. 378 00:34:22,639 --> 00:34:24,560 I see her my own daughter. 379 00:34:27,225 --> 00:34:31,040 You think it's good for her? 380 00:34:32,280 --> 00:34:32,919 Wife. 381 00:34:34,120 --> 00:34:36,159 I have told assistant minister Du. 382 00:34:37,918 --> 00:34:39,638 I do have some selfish motives. 383 00:34:42,360 --> 00:34:44,399 You see someone grow up. 384 00:34:45,600 --> 00:34:46,251 Me, too. 385 00:34:53,080 --> 00:34:57,975 His difficulties are not worthy of mentioning these years. 386 00:35:00,719 --> 00:35:06,480 But I'm afraid the hardest time hasn't come yet. 387 00:35:09,625 --> 00:35:14,725 So I am thinking at least someone can understand him. 388 00:35:15,919 --> 00:35:17,080 And stay with him. 389 00:35:18,959 --> 00:35:25,725 When the most difficult time comes, he will get through it. 390 00:35:31,719 --> 00:35:32,919 Idiot. 391 00:35:33,560 --> 00:35:34,760 Idiot. 392 00:35:35,400 --> 00:35:39,639 Such a fool. 393 00:35:40,919 --> 00:35:42,800 You told me to get prepared. 394 00:35:43,199 --> 00:35:44,399 I told you to reject it. 395 00:35:44,800 --> 00:35:46,000 Reject it with yourmouth. 396 00:35:46,250 --> 00:35:49,840 I didn't tell you to do the stupid things. 397 00:35:50,225 --> 00:35:53,679 But you also see the commander in chief today. 398 00:35:53,925 --> 00:35:56,040 He comes, well-prepared. 399 00:35:56,399 --> 00:36:01,159 If I didn't this today, I would be executed. 400 00:36:01,625 --> 00:36:07,625 So you really want to sacrifice my life 401 00:36:07,625 --> 00:36:08,719 to threaten the emperor? 402 00:36:09,080 --> 00:36:09,600 You. 403 00:36:13,679 --> 00:36:14,800 Well prepared. 404 00:36:17,300 --> 00:36:18,850 Indeed. 405 00:36:22,479 --> 00:36:26,250 His Majesty probably knows well. 406 00:36:26,250 --> 00:36:28,360 Only this can make up for it. 407 00:36:29,959 --> 00:36:31,120 What are you talking about? 408 00:36:31,400 --> 00:36:33,560 It's an ordinary belt. 409 00:36:34,100 --> 00:36:35,040 A belt? 410 00:36:37,325 --> 00:36:43,080 I have protected it for more than a decade, it's so precious. 411 00:36:46,040 --> 00:36:49,479 His Majesty wants to undermine my military force. 412 00:36:51,080 --> 00:36:52,360 Easy for him to say. 413 00:36:53,639 --> 00:36:56,040 Transfer them to control Gu Silin. 414 00:36:56,679 --> 00:36:58,600 He won't cost anything. 415 00:36:58,600 --> 00:36:59,840 He can kill two birds with one stone. 416 00:37:00,080 --> 00:37:04,625 Why I didn't see this coming? 417 00:37:22,520 --> 00:37:23,679 Comparable 418 00:37:24,800 --> 00:37:26,239 This is the first time in two years 419 00:37:28,600 --> 00:37:30,479 Last year, I told my prince to work harder 420 00:37:30,879 --> 00:37:31,639 Ming'an 421 00:37:32,399 --> 00:37:34,919 It seems that today is really interesting 422 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 I said yesterday 423 00:37:41,520 --> 00:37:43,800 This is a reward for you 424 00:37:44,719 --> 00:37:45,639 Who can get it 425 00:37:46,280 --> 00:37:47,199 Don¡¯t know either 426 00:37:47,520 --> 00:37:49,000 It doesn't suit your wishes 427 00:37:51,800 --> 00:37:52,520 Your Majesty. 428 00:37:52,919 --> 00:37:54,360 What do you want? 429 00:37:55,399 --> 00:37:57,479 It depends if you have this ability 430 00:37:57,679 --> 00:37:59,639 You have to see the prince refuses to let you 431 00:38:01,439 --> 00:38:01,959 His Royal Highness 432 00:38:02,120 --> 00:38:02,679 Is water 433 00:38:03,479 --> 00:38:04,080 His Majesty 434 00:38:04,399 --> 00:38:04,959 Gift 435 00:38:05,280 --> 00:38:06,080 Not want 436 00:38:06,520 --> 00:38:07,399 But if the minister wins 437 00:38:08,080 --> 00:38:09,320 Can you ask your Majesty 438 00:38:11,760 --> 00:38:12,439 A grace 439 00:38:20,159 --> 00:38:21,000 Stuff not 440 00:38:22,000 --> 00:38:22,800 What do you want? 441 00:38:27,360 --> 00:38:30,199 Chen has married his daughter Xu 442 00:38:31,080 --> 00:38:31,760 She is here 443 00:38:32,639 --> 00:38:33,840 Just to get married 444 00:38:35,120 --> 00:38:35,840 Li Shishi 445 00:38:37,560 --> 00:38:38,159 His Royal Highness 446 00:38:38,679 --> 00:38:40,600 Is there a boy under his knee? 447 00:38:43,120 --> 00:38:43,679 minister 448 00:38:44,679 --> 00:38:45,159 Childless 449 00:38:47,080 --> 00:38:47,560 People. 450 00:38:50,639 --> 00:38:51,760 I want to ask His Majesty 451 00:38:53,120 --> 00:38:53,719 A person 452 00:38:56,320 --> 00:38:59,000 I'm afraid the Prince hasn't slept in the past two days. 453 00:38:59,959 --> 00:39:00,959 Can't ask for it 454 00:39:01,280 --> 00:39:02,439 How to think 455 00:39:03,239 --> 00:39:06,040 I didn't expect Saburo to be an lover 456 00:39:07,000 --> 00:39:08,639 Who the hell is this 457 00:39:14,040 --> 00:39:15,760 Let it rise and drink 458 00:39:16,479 --> 00:39:17,639 Drank this glass of wine 459 00:39:17,639 --> 00:39:18,800 Hurry off 460 00:39:19,000 --> 00:39:19,520 His Majesty 461 00:39:19,600 --> 00:39:20,280 Accurate and inaccurate 462 00:39:20,639 --> 00:39:21,439 After the game 463 00:39:22,959 --> 00:39:24,040 Yes. 464 00:39:42,320 --> 00:39:43,679 Since the prince raised it, 465 00:39:44,800 --> 00:39:45,800 I like him 466 00:39:47,040 --> 00:39:48,320 There are also people who want 467 00:39:54,639 --> 00:39:55,919 I also want to ask your opinion 468 00:39:56,320 --> 00:39:57,040 Book order 469 00:40:00,080 --> 00:40:01,679 Who does your Majesty want 470 00:40:05,320 --> 00:40:07,840 I want them 471 00:40:19,479 --> 00:00:00,000 Your Majesty Wants to Transfer 29224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.