Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,360 --> 00:01:57,120
Where is the difference?
2
00:01:57,959 --> 00:01:58,519
Your Majesty
3
00:01:59,375 --> 00:02:00,495
For the new arrowhead,
4
00:02:01,120 --> 00:02:03,319
the ratio of steel and iron is changed.
5
00:02:03,839 --> 00:02:07,250
They use hardening.
6
00:02:08,300 --> 00:02:12,440
And the arrowhead is not as hard as before.
7
00:02:12,720 --> 00:02:13,839
But it's more resilient.
8
00:02:14,320 --> 00:02:15,279
Very sharp.
9
00:02:15,880 --> 00:02:17,919
It's easier to penetrate enemy armor.
10
00:02:19,919 --> 00:02:21,720
Now we have the war.
11
00:02:21,800 --> 00:02:24,320
Warhorse is important as important as the arrowhead.
12
00:02:24,320 --> 00:02:24,839
Yes
13
00:02:25,720 --> 00:02:26,919
Please test the arrow.
14
00:02:28,360 --> 00:02:28,839
No.
15
00:02:29,800 --> 00:02:31,479
Today my sons are here.
16
00:02:31,479 --> 00:02:33,440
It's their show time.
17
00:02:34,160 --> 00:02:35,080
Yes.
18
00:02:39,080 --> 00:02:39,639
Your Majesty.
19
00:02:39,759 --> 00:02:40,639
I don't dare.
20
00:02:42,559 --> 00:02:43,160
Why?
21
00:02:43,880 --> 00:02:45,240
You have your exclusive targets.
22
00:02:45,520 --> 00:02:48,150
We have the targets for the courtiers.
23
00:02:48,559 --> 00:02:50,039
We have our own targets.
24
00:02:50,160 --> 00:02:51,399
So I won't step over the line.
25
00:02:53,520 --> 00:02:54,160
Jia Yibo
26
00:02:55,000 --> 00:02:56,600
What does his Royal Highness mean?
27
00:02:57,160 --> 00:02:58,160
I can't understand anything.
28
00:02:58,900 --> 00:03:01,559
It's in the book of archery. It's normal that you can't understand.
29
00:03:04,559 --> 00:03:05,080
Your Majesty.
30
00:03:05,639 --> 00:03:07,199
I am sorry.
31
00:03:10,025 --> 00:03:12,800
Lu Shiyu teaches you like a scholar.
32
00:03:12,800 --> 00:03:14,600
You are always so cautious.
33
00:03:14,600 --> 00:03:16,039
Someone will exploit the advantage.
34
00:03:17,160 --> 00:03:19,650
I don't dare to take the advantage.
35
00:03:37,119 --> 00:03:37,919
What happened?
36
00:03:38,759 --> 00:03:39,360
Who are you?
37
00:03:39,759 --> 00:03:41,440
We are out of town before they impose a curfew.
38
00:03:43,919 --> 00:03:44,679
Who are you?
39
00:03:45,679 --> 00:03:47,800
This is royal minister Lu's carriage.
40
00:03:48,639 --> 00:03:49,600
Royal minister?
41
00:03:50,360 --> 00:03:50,919
Lu Ying
42
00:03:52,559 --> 00:03:53,479
Who is outside?
43
00:03:54,759 --> 00:03:55,199
Miss.
44
00:03:55,720 --> 00:03:56,240
The military officer.
45
00:03:56,639 --> 00:03:57,360
Don't come out.
46
00:04:31,640 --> 00:04:33,880
His Royal Highness and your Majesty are so wise.
47
00:04:34,239 --> 00:04:36,119
So admiring.
48
00:04:37,679 --> 00:04:38,399
General Lv.
49
00:04:39,559 --> 00:04:39,920
Yes.
50
00:04:40,600 --> 00:04:42,480
I didn't bring arrow band here.
51
00:04:42,480 --> 00:04:45,160
You need to help me with power and men tomorrow.
52
00:04:45,279 --> 00:04:47,480
So this is why I am here today.
53
00:04:49,239 --> 00:04:50,320
Yes.
54
00:04:50,760 --> 00:04:52,359
My honor.
55
00:04:52,600 --> 00:04:54,119
Ok, that's all for today.
56
00:04:54,559 --> 00:04:55,959
See you tomorrow.
57
00:04:56,200 --> 00:04:58,959
The winner will be rewarded.
58
00:04:59,399 --> 00:04:59,880
Your Majesty.
59
00:05:00,600 --> 00:05:03,040
Can tell me something in advance?
60
00:05:05,050 --> 00:05:07,940
The winner can get whatever he wants.
61
00:05:10,600 --> 00:05:11,079
Yes
62
00:05:11,679 --> 00:05:12,119
Your Majesty.
63
00:05:12,519 --> 00:05:13,600
Really?
64
00:05:15,320 --> 00:05:18,583
Everything in the world is for the eligible man.
65
00:05:33,480 --> 00:05:34,600
Every year they do the archery in the palace.
66
00:05:34,839 --> 00:05:36,119
Why do they choose the detached palace this year?
67
00:05:36,559 --> 00:05:37,239
What's this?
68
00:05:37,799 --> 00:05:38,519
Gourd
69
00:05:38,640 --> 00:05:39,160
Gourd?
70
00:05:39,679 --> 00:05:40,600
It's your master.
71
00:05:42,000 --> 00:05:43,799
None of your business.
72
00:05:45,480 --> 00:05:46,239
Stop talking nonsense.
73
00:05:46,480 --> 00:05:46,839
Yes
74
00:05:46,920 --> 00:05:47,440
Go to work.
75
00:05:57,359 --> 00:05:58,079
I go to visit my dad.
76
00:05:58,079 --> 00:05:59,079
Why do you follow me?
77
00:05:59,640 --> 00:06:00,839
I know what you're thinking about.
78
00:06:01,079 --> 00:06:01,880
What am I thinking?
79
00:06:02,000 --> 00:06:03,359
I am thinking about tomorrow's archery.
80
00:06:05,850 --> 00:06:09,239
You still can't forget her?
81
00:06:10,000 --> 00:06:10,959
Why should I?
82
00:06:11,200 --> 00:06:13,559
At that time, you knew nothing about Changzhou's prefectural governor.
83
00:06:13,559 --> 00:06:14,799
What happened to him?
84
00:06:15,040 --> 00:06:16,799
I love her not because of this.
85
00:06:16,799 --> 00:06:17,679
Certainly not.
86
00:06:17,760 --> 00:06:18,519
But what about his Majesty?
87
00:06:20,920 --> 00:06:21,799
Sincerity speaks everything.
88
00:06:22,079 --> 00:06:22,959
His Majesty will understand.
89
00:06:22,959 --> 00:06:26,780
This time he still cancelled prince Qi's concubine.
90
00:06:27,600 --> 00:06:29,040
You should thank them.
91
00:06:30,679 --> 00:06:31,799
How I can't think of this?
92
00:06:32,480 --> 00:06:34,920
Every time he is nice to you,
93
00:06:34,920 --> 00:06:36,959
you will have some fantasy about him.
94
00:06:37,200 --> 00:06:38,279
Nonsense.
95
00:06:41,200 --> 00:06:41,959
Sober up.
96
00:06:42,375 --> 00:06:44,775
Changzhou's prefectural governor wants to control my dad, your uncle.
97
00:06:45,239 --> 00:06:46,799
You think he will allow you to marry his nominal daughter?
98
00:06:46,959 --> 00:06:47,839
How dare you!
99
00:06:49,160 --> 00:06:50,200
Mind your language.
100
00:06:53,040 --> 00:06:54,920
So it seems you will win tomorrow.
101
00:06:54,920 --> 00:06:55,720
I must win.
102
00:06:59,760 --> 00:07:00,399
Where are you going?
103
00:07:00,679 --> 00:07:01,320
You go to visit your dad.
104
00:07:01,320 --> 00:07:02,160
Not for me.
105
00:07:11,679 --> 00:07:13,160
Commander, his Majesty is not in there?
106
00:07:13,760 --> 00:07:14,679
Your Majesty is playing chess.
107
00:07:18,600 --> 00:07:19,200
Chess?
108
00:07:19,440 --> 00:07:20,040
With whom?
109
00:07:21,880 --> 00:07:22,480
Your Royal Highness
110
00:07:23,480 --> 00:07:24,519
Please come back later.
111
00:07:33,279 --> 00:07:37,425
I have my difficulties that I can't utter to anyone.
112
00:07:37,959 --> 00:07:41,275
I can only talk to you.
113
00:07:49,799 --> 00:07:50,440
Changzhou
114
00:07:51,160 --> 00:07:53,850
Northern fortress with mountains and rivers.
115
00:07:54,239 --> 00:07:56,279
It's easy for attack and defense.
116
00:07:57,025 --> 00:07:59,359
It's the consensus.
117
00:08:01,320 --> 00:08:02,519
You are here for three years.
118
00:08:03,400 --> 00:08:07,600
In the end, the military power is still in Gu Silin's hands.
119
00:08:09,480 --> 00:08:11,200
The prefectural governor is for civil administration.
120
00:08:11,760 --> 00:08:13,720
It is the priority among priorities.
121
00:08:14,800 --> 00:08:22,769
I will leave all the provision, funds and chariots to you.
122
00:08:23,200 --> 00:08:26,625
Changzhou's armymen won't bypass your district.
123
00:08:33,880 --> 00:08:34,479
Ming'an.
124
00:08:35,400 --> 00:08:36,799
I dispatch you here.
125
00:08:37,479 --> 00:08:39,000
You know why?
126
00:08:41,558 --> 00:08:42,238
Yes.
127
00:08:46,719 --> 00:08:48,679
Changzhou is more than 1000 miles away from the capital.
128
00:08:49,450 --> 00:08:52,200
It's too onerous to be controlled by the capital.
129
00:08:54,119 --> 00:08:56,840
But family Gu has been here for 20 years.
130
00:08:57,825 --> 00:09:00,400
He needs to lead the army for the war to come.
131
00:09:01,250 --> 00:09:05,159
I am ready for the battle with the enemy.
132
00:09:05,520 --> 00:09:07,880
You need to cooperate with him effectively.
133
00:09:08,239 --> 00:09:10,050
If you fail me, I won't forgive you.
134
00:09:10,440 --> 00:09:12,250
If you fail the country, god will punish you.
135
00:09:13,550 --> 00:09:15,760
Yes, I will do my best.
136
00:09:17,719 --> 00:09:19,080
At least you need to do your best in wartime.
137
00:09:20,400 --> 00:09:21,200
Do you understand?
138
00:09:22,400 --> 00:09:23,039
Yes.
139
00:09:24,960 --> 00:09:25,799
But may I ask...
140
00:09:26,520 --> 00:09:30,550
You call me here not just for Wu Dehou right?
141
00:09:35,975 --> 00:09:44,520
I have some concerns.
142
00:09:47,359 --> 00:09:48,119
Baizhou
143
00:09:50,880 --> 00:09:51,679
Chancellor.
144
00:10:17,280 --> 00:10:17,919
Chancellor.
145
00:10:19,359 --> 00:10:22,559
Your Grace.
146
00:10:22,919 --> 00:10:23,960
Your Grace.
147
00:10:34,039 --> 00:10:34,880
All here
148
00:10:37,400 --> 00:10:38,280
What happened?
149
00:10:39,679 --> 00:10:40,200
Chancellor.
150
00:10:41,075 --> 00:10:44,679
Their food supplies are a dozen dou more than others.
151
00:10:45,150 --> 00:10:48,599
All because of your help.
152
00:10:48,960 --> 00:10:50,200
Thank you
153
00:10:55,320 --> 00:10:56,159
Get up.
154
00:10:57,320 --> 00:10:58,080
Thank you.
155
00:11:01,359 --> 00:11:01,960
Your Grace.
156
00:11:02,919 --> 00:11:03,799
Have a seat.
157
00:11:19,080 --> 00:11:21,039
This is not a fuel-efficient lamp.
158
00:11:24,719 --> 00:11:25,960
He takes charge of ministry of war.
159
00:11:27,080 --> 00:11:28,880
Now among 12 squads of bodyguards in the capital.
160
00:11:29,479 --> 00:11:35,403
Yingyang, Xiaoji, and Tianchang are his own clique.
161
00:11:36,559 --> 00:11:39,359
Lv Han's Tianchang squad has the largest number,
162
00:11:39,719 --> 00:11:40,799
with the best armaments and military provisions.
163
00:11:41,640 --> 00:11:43,159
It's in the capital.
164
00:11:45,919 --> 00:11:46,919
It's like a fishbone getting stuck in the throat.
165
00:11:51,200 --> 00:11:51,760
Your Grace.
166
00:12:01,520 --> 00:12:02,200
Thank you.
167
00:12:12,479 --> 00:12:12,960
Please.
168
00:12:21,080 --> 00:12:21,640
Your Grace.
169
00:12:25,320 --> 00:12:30,175
What's the emperor's reward tomorrow?
170
00:12:31,900 --> 00:12:37,919
To be honest, I can't figure out the empeor's idea these years.
171
00:12:40,850 --> 00:12:43,840
The empeor doesn't come to the detached palace for more than 6 years.
172
00:12:44,479 --> 00:12:45,599
Why does he come this year?
173
00:12:46,239 --> 00:12:48,880
Is there any difference from the past?
174
00:12:53,919 --> 00:12:54,479
Your Grace.
175
00:12:55,599 --> 00:13:01,850
I think you are ridiculing me the illiterate.
176
00:13:05,400 --> 00:13:08,320
Gu Silin returns back to Changzhou.
177
00:13:09,440 --> 00:13:10,840
The crown prince has his capping ceremony.
178
00:13:11,300 --> 00:13:14,799
And Changzhou's prefectural governor Li Ming'an is here.
179
00:13:18,400 --> 00:13:19,919
Li Ming'an is here?
180
00:13:21,719 --> 00:13:22,760
How did you know?
181
00:13:23,719 --> 00:13:25,719
I guard the gate here for you.
182
00:13:26,400 --> 00:13:31,870
I know all the passers-by here.
183
00:13:32,359 --> 00:13:35,300
Not to mention Changzhou's prefectural governor.
184
00:13:36,159 --> 00:13:41,183
So what's your take?
185
00:13:43,525 --> 00:13:46,159
He?
186
00:13:49,280 --> 00:13:51,640
The chancellor has too much power which invites the disadvantages.
187
00:13:52,280 --> 00:13:53,119
Li Baizhou
188
00:13:55,200 --> 00:13:56,719
I need him to be more obedient.
189
00:13:57,239 --> 00:14:01,475
If he is obedient, I can't allow him to take the army.
190
00:14:03,280 --> 00:14:06,679
If you can take the troop to Changzhou, and train them separately
191
00:14:06,679 --> 00:14:08,119
it will not only be good to the capital,
192
00:14:08,400 --> 00:14:14,575
Gu Silin needs to be cautious even if he has the massive forces.
193
00:14:28,359 --> 00:14:31,700
In this case, we should stablize the situation.
194
00:14:32,159 --> 00:14:35,475
It's good for the country and the warfare.
195
00:14:36,679 --> 00:14:37,239
Ming'an.
196
00:14:37,875 --> 00:14:41,119
This is why I call you back.
197
00:14:45,150 --> 00:14:48,919
I think he is a running dog.
198
00:14:52,950 --> 00:14:57,359
If now I transfer you toChangzhou, will you...
199
00:14:57,359 --> 00:14:57,799
Your Grace.
200
00:14:58,280 --> 00:15:01,375
I don't want to go to Changzhou.
201
00:15:02,050 --> 00:15:05,440
What if I give you a civilian post in ministry of defense?
202
00:15:07,175 --> 00:15:10,159
I don't want to be with the frail scholars.
203
00:15:10,440 --> 00:15:11,359
So suffocating.
204
00:15:11,775 --> 00:15:14,159
You should just kill me.
205
00:15:15,679 --> 00:15:17,280
You are still so anxious.
206
00:15:17,919 --> 00:15:20,440
Sometimes I can't tell you all.
207
00:15:24,280 --> 00:15:24,799
Your Grace.
208
00:15:26,039 --> 00:15:27,919
This is the emperor's decision?
209
00:15:28,960 --> 00:15:30,359
He said nothing.
210
00:15:30,359 --> 00:15:33,640
It's my if.
211
00:15:40,679 --> 00:15:41,200
Your Grace.
212
00:15:42,080 --> 00:15:43,280
I don't want to go anywhere.
213
00:15:43,599 --> 00:15:48,750
I want to guard the gate for you and the emperor.
214
00:15:53,760 --> 00:15:54,640
Don't worry.
215
00:15:55,840 --> 00:15:56,320
To be frank.
216
00:15:56,320 --> 00:15:58,400
I won't let you go anywhere
217
00:16:06,599 --> 00:16:09,119
I am more relieved with this wine.
218
00:16:11,200 --> 00:16:18,076
If the emperor mentions this, you just need to refuse it.
219
00:16:50,150 --> 00:16:51,069
Congratulations
220
00:16:52,840 --> 00:16:53,520
This is where I leave you.
221
00:17:07,560 --> 00:17:08,280
Please go back.
222
00:17:10,000 --> 00:17:10,439
Yes
223
00:17:27,680 --> 00:17:28,280
Your Grace.
224
00:17:28,400 --> 00:17:31,350
If general Lv refuses it, will he be sceptical?
225
00:17:34,920 --> 00:17:36,560
It couldn't be better.
226
00:17:39,119 --> 00:17:41,560
The chancellor has the rights to reject the imperial decree.
227
00:17:42,839 --> 00:17:43,920
If he doesn't agree
228
00:17:45,400 --> 00:17:51,775
I am afraid I can't take Tianchang squad with me.
229
00:17:55,599 --> 00:17:56,199
Unless.
230
00:17:56,959 --> 00:17:59,675
Tomorrow I will attend the archery.
231
00:18:01,520 --> 00:18:05,520
If chancellor is very firm,
232
00:18:05,760 --> 00:18:07,439
Chongkui's bodyguards are here, you can talk to him.
233
00:18:07,439 --> 00:18:08,119
I will stay out of it.
234
00:18:08,959 --> 00:18:11,839
But if the general is killed in front of me, there will be mutiny.
235
00:18:12,125 --> 00:18:14,719
Don't be impulsive.
236
00:18:17,880 --> 00:18:18,439
Ming'an.
237
00:18:19,000 --> 00:18:21,160
You are fellow chess player for so many years.
238
00:18:21,520 --> 00:18:23,160
I think you know my style.
239
00:18:23,319 --> 00:18:27,625
If I give him and the army the same grace,
240
00:18:32,199 --> 00:18:35,439
give him a reason that he can't refuse.
241
00:18:37,040 --> 00:18:37,880
Make them surrender without a fight.
242
00:18:39,719 --> 00:18:41,319
What kind of grace would that be?
243
00:19:03,599 --> 00:19:04,520
Prefectural governor Li, why are you...
244
00:19:05,400 --> 00:19:06,800
Please, come in.
245
00:19:10,839 --> 00:19:11,400
Prefectural governor Li.
246
00:19:18,239 --> 00:19:19,040
No politics.
247
00:19:22,599 --> 00:19:24,199
Yes.
248
00:19:25,760 --> 00:19:26,920
Royal minister Lu 's daughter.
249
00:19:27,880 --> 00:19:30,040
Do you know she...
250
00:19:30,040 --> 00:19:31,880
I saw her on the way.
251
00:19:32,400 --> 00:19:33,920
So she went to Changzhou first.
252
00:19:51,600 --> 00:19:56,250
This time prince can't win the archery.
253
00:20:13,599 --> 00:20:16,600
Wintersweet is weathered.
254
00:20:17,600 --> 00:20:20,599
The beautiful lady doesn't come.
255
00:20:23,160 --> 00:20:23,959
Do you know?
256
00:20:24,675 --> 00:20:28,303
The late queen's autograph is here in Xiangguo temple.
257
00:20:29,880 --> 00:20:34,168
His Royal Highness' talent takes after her in the calligraphy.
258
00:20:36,839 --> 00:20:39,875
Such a big rain for the spring.
259
00:20:41,719 --> 00:20:43,040
The post can't be wet.
260
00:20:44,959 --> 00:20:45,760
Don't worry.
261
00:20:46,150 --> 00:20:49,319
I will protect it with my life.
262
00:20:54,239 --> 00:20:55,640
The rain could take for a while.
263
00:20:58,275 --> 00:21:01,199
Today I can't go to minister Lu's residence.
264
00:21:03,875 --> 00:21:04,875
It's great that the emperor
265
00:21:04,975 --> 00:21:06,975
and the crown prince are not in the capital.
266
00:21:11,500 --> 00:21:14,560
How can we be stuck here if not going to his residence?
267
00:21:15,160 --> 00:21:18,775
If we go back late, her Majesty will blame me.
268
00:21:20,239 --> 00:21:21,280
When does her Majesty care about me?
269
00:21:23,719 --> 00:21:26,319
Not to mention you are scolded for your coming out.
270
00:21:26,319 --> 00:21:28,160
What's the big deal?
271
00:21:30,800 --> 00:21:32,119
The crown prince loves to come here.
272
00:21:32,439 --> 00:21:33,640
None of your business.
273
00:21:34,199 --> 00:21:35,880
None of my business.
274
00:21:53,359 --> 00:21:55,375
What are you taking in your hand?
275
00:22:01,359 --> 00:22:01,959
Strange.
276
00:22:02,800 --> 00:22:03,760
What's wrong?
277
00:22:05,400 --> 00:22:09,750
Don't you think too much white space may destroy the composition?
278
00:22:11,160 --> 00:22:12,640
Are you asking me?
279
00:22:20,800 --> 00:22:22,199
The calligraphy is great.
280
00:22:24,400 --> 00:22:27,800
The calligraphy girl is not an ordinary one.
281
00:22:29,359 --> 00:22:31,079
You can relate all the good things to girls.
282
00:22:31,400 --> 00:22:33,599
I think it's a dude.
283
00:22:34,000 --> 00:22:35,280
And a balding man.
284
00:22:36,599 --> 00:22:37,599
Just like minister He.
285
00:22:40,400 --> 00:22:41,079
You don't trust me.
286
00:22:41,959 --> 00:22:42,719
Have a bet.
287
00:22:43,920 --> 00:22:44,959
What do you want?
288
00:22:45,575 --> 00:22:48,599
If I win, you should go find me minister Lu's copybook.
289
00:22:49,225 --> 00:22:50,959
If I win?
290
00:22:51,959 --> 00:22:53,319
It's up to you.
291
00:22:55,359 --> 00:22:57,160
Why only two sentences?
292
00:22:58,640 --> 00:23:01,760
The cloud caps the river.
293
00:23:03,560 --> 00:23:07,079
Someone's fair lady is waited.
294
00:23:08,119 --> 00:23:09,880
How many people...
295
00:23:12,359 --> 00:23:12,880
Who are you?
296
00:23:14,079 --> 00:23:16,475
I didn't finish the painting yet.
297
00:23:17,119 --> 00:23:18,119
Please give it back to me.
298
00:23:40,479 --> 00:23:41,439
Greenstone moss.
299
00:23:43,199 --> 00:23:44,640
The fair lady comes in the rain.
300
00:23:52,560 --> 00:23:53,439
I win.
301
00:24:12,439 --> 00:24:13,319
This one?
302
00:24:13,640 --> 00:24:14,479
Yes.
303
00:24:14,760 --> 00:24:15,599
From the capital.
304
00:24:16,439 --> 00:24:16,959
Enough?
305
00:24:17,599 --> 00:24:18,439
We can add another one.
306
00:24:18,439 --> 00:24:19,079
Enough...
307
00:24:19,560 --> 00:24:21,239
Why the saddle can't fit in?
308
00:24:22,239 --> 00:24:22,760
Who's there?
309
00:24:35,680 --> 00:24:37,199
Why it's so messy tonight?
310
00:24:37,839 --> 00:24:39,160
The lads of the arrow band.
311
00:24:39,880 --> 00:24:41,560
They yell while changing clothes.
312
00:24:41,839 --> 00:24:42,599
It's been all night.
313
00:24:43,425 --> 00:24:45,760
So defiant.
314
00:24:47,325 --> 00:24:50,160
I don't go to be the arrow mound .
315
00:24:51,040 --> 00:24:51,760
No one is begging you.
316
00:24:54,439 --> 00:24:55,160
Go.
317
00:24:55,359 --> 00:24:55,800
Go.
318
00:25:00,560 --> 00:25:01,560
Hurry up
319
00:25:04,680 --> 00:25:05,439
Hurry up
320
00:25:06,920 --> 00:25:07,719
Hurry up
321
00:25:08,439 --> 00:25:09,280
It's dawn.
322
00:25:09,800 --> 00:25:11,439
The arrow band is coming soon.
323
00:25:12,839 --> 00:25:13,359
Hurry up
324
00:25:13,520 --> 00:25:14,640
So many things here.
325
00:25:26,479 --> 00:25:29,250
If chancellor can't make it, you still have me.
326
00:25:29,650 --> 00:25:30,890
If I can't make it...
327
00:25:31,719 --> 00:25:33,560
At your disposal.
328
00:25:33,959 --> 00:25:35,520
We won't leave the capital.
329
00:25:43,959 --> 00:25:44,959
Are they ready?
330
00:25:45,875 --> 00:25:48,800
Whenever you are ready.
331
00:25:50,040 --> 00:25:50,560
Ok
332
00:25:51,450 --> 00:25:54,359
Come with me.
333
00:25:54,800 --> 00:25:55,239
Yes
334
00:26:03,319 --> 00:26:04,400
Today is a good day
335
00:26:05,640 --> 00:26:06,560
It's a good day for archery.
336
00:26:07,560 --> 00:26:10,920
Good luck.
337
00:26:11,119 --> 00:26:11,880
Wang, tell me.
338
00:26:12,560 --> 00:26:14,875
You think they will win or me?
339
00:26:15,359 --> 00:26:16,479
You had your capping ceremony.
340
00:26:16,959 --> 00:26:19,800
This year you will win.
341
00:26:25,160 --> 00:26:26,959
Why I feel something wrong?
342
00:26:28,719 --> 00:26:29,359
Where is Feng'en?
343
00:26:29,680 --> 00:26:31,680
Usually he makes noise around me.
344
00:26:32,719 --> 00:26:34,199
Jia Yibo is there.
345
00:26:34,880 --> 00:26:36,439
Your Royal Highness goes there like this?
346
00:26:37,160 --> 00:26:38,079
You won't wear the soft armor?
347
00:26:38,319 --> 00:26:38,920
How dare you!
348
00:26:40,700 --> 00:26:43,560
Wearing armor in front of the emperor without imperial consent is treason.
349
00:26:44,199 --> 00:26:45,160
How many years have you worked here?
350
00:26:46,000 --> 00:26:47,560
Still talk nonsense here.
351
00:26:48,079 --> 00:26:48,760
I am sorry.
352
00:26:49,160 --> 00:26:50,280
It's my first time to come here.
353
00:26:50,959 --> 00:26:51,439
Forget it
354
00:27:27,640 --> 00:27:28,239
Assistant minister Du.
355
00:27:28,400 --> 00:27:30,942
Look, it's so hot.
356
00:27:53,479 --> 00:27:55,280
The crown prince is here.
357
00:28:16,560 --> 00:28:17,479
Who are you looking for?
358
00:28:17,719 --> 00:28:18,479
Did you see...
359
00:28:19,680 --> 00:28:20,400
Jia Yibo?
360
00:28:21,400 --> 00:28:22,239
Jia Yibo hasn't arrived yet
361
00:28:22,975 --> 00:28:25,839
Why do you come out without headband?
362
00:28:26,880 --> 00:28:27,400
Forgot it?
363
00:28:30,719 --> 00:28:32,160
So you still need a lady.
364
00:28:32,880 --> 00:28:34,040
You mean Chen?
365
00:28:35,800 --> 00:28:36,920
I'm talking about Princess
366
00:28:40,100 --> 00:28:42,520
I think she won't care about this even if I have one.
367
00:28:44,119 --> 00:28:44,640
Your Royal Highness.
368
00:28:48,800 --> 00:28:49,319
Your Royal Highness.
369
00:28:52,599 --> 00:28:53,199
Your Royal Highness.
370
00:28:53,839 --> 00:28:56,079
It's said that it's chaotic in the camp.
371
00:28:56,439 --> 00:28:58,040
All of them disappeared.
372
00:28:58,839 --> 00:29:00,280
I don't know who took it.
373
00:29:01,425 --> 00:29:02,905
We looked for it for a long time.
374
00:29:03,800 --> 00:29:04,959
The emperor hasn't arrived yet, right?
375
00:29:05,400 --> 00:29:06,479
All here.
376
00:29:15,280 --> 00:29:15,760
Your Royal Highness.
377
00:29:16,479 --> 00:29:17,079
Your Royal Highness.
378
00:29:20,839 --> 00:29:21,680
Leave it to me.
379
00:29:23,319 --> 00:29:24,119
I do it myself.
380
00:29:24,319 --> 00:29:25,199
I don't want to bother you
381
00:29:25,575 --> 00:29:28,615
I am glad to help you.
382
00:29:31,400 --> 00:29:32,119
Your Royal Highness.
383
00:29:33,560 --> 00:29:34,599
You should be careful.
384
00:29:37,719 --> 00:29:41,100
Since you are here, I think it's none of my business.
385
00:29:41,550 --> 00:29:43,680
Excuse me.
386
00:29:50,560 --> 00:29:51,560
Where have you been?
387
00:29:52,479 --> 00:29:53,040
Sleeping.
388
00:29:53,880 --> 00:29:54,680
Aren't you mad?
389
00:29:55,920 --> 00:29:56,880
So I went to sleep.
390
00:30:00,239 --> 00:30:00,920
Hold it youself.
391
00:30:03,319 --> 00:30:04,359
Didn't make any troubles right?
392
00:30:05,239 --> 00:30:06,359
Make troubles in dream?
393
00:30:06,920 --> 00:30:07,439
Don't move it.
394
00:30:08,439 --> 00:30:09,040
Be gentle.
395
00:30:10,359 --> 00:30:11,439
So many people here.
396
00:30:11,800 --> 00:30:12,119
Don't make...
397
00:30:12,119 --> 00:30:13,640
The emperor is here.
398
00:30:15,439 --> 00:30:16,160
Hurry up
399
00:30:16,520 --> 00:30:17,119
Hurry up
400
00:30:17,680 --> 00:30:18,359
Wait.
401
00:30:18,839 --> 00:30:19,400
Hurry up...
402
00:30:19,400 --> 00:30:19,959
Lower.
403
00:30:20,119 --> 00:30:20,640
Hurry.
404
00:30:23,160 --> 00:30:24,000
It's ok.
405
00:31:03,359 --> 00:31:04,400
The war is not over.
406
00:31:05,160 --> 00:31:06,359
We can't have the total peace.
407
00:31:07,250 --> 00:31:10,520
The civil and military practice is the national policy
408
00:31:10,760 --> 00:31:12,800
God bless the emperor.
409
00:31:13,560 --> 00:31:15,280
The archery is the ancestral rule.
410
00:31:16,079 --> 00:31:20,325
Today I call all the princes and ministers here.
411
00:31:20,800 --> 00:31:23,040
It's the feast and the competition.
412
00:31:23,719 --> 00:31:25,319
God bless the emperor.
413
00:31:28,560 --> 00:31:30,239
I haven't touched the arrow for a long time.
414
00:31:31,300 --> 00:31:35,560
It's my sons' show time.
415
00:31:36,839 --> 00:31:38,199
Yes.
416
00:31:40,880 --> 00:31:41,520
General Lv.
417
00:31:42,280 --> 00:31:42,959
Yes.
418
00:31:43,640 --> 00:31:45,479
Check the targets on my behalf.
419
00:31:45,959 --> 00:31:47,400
Yes.
420
00:31:57,760 --> 00:32:01,472
Gentleman won't compete anything but the archery.
421
00:32:01,800 --> 00:32:03,520
Crown prince, you go first.
422
00:32:05,400 --> 00:32:06,359
Yes, your Majesty.
423
00:32:24,760 --> 00:32:26,839
When will prefectural governor Li come back?
424
00:32:28,439 --> 00:32:30,359
Can he leave Changzhou's business behind?
425
00:32:33,079 --> 00:32:33,959
Can he?
426
00:34:07,280 --> 00:34:07,750
Protect him.
427
00:34:08,120 --> 00:34:08,360
Hurry up
428
00:34:34,199 --> 00:34:35,000
One score.
429
00:34:54,120 --> 00:34:54,959
Sorry for your worry.
430
00:35:28,439 --> 00:35:29,560
Find these in your saddle.
431
00:35:30,959 --> 00:35:33,926
Originally I planned to remove his horseshoe nails.
432
00:35:35,080 --> 00:35:36,439
I didn't do that for the sake of your reputation.
433
00:35:36,600 --> 00:35:37,280
Fengen.
434
00:35:38,639 --> 00:35:40,750
I slept in the stable for all night.
435
00:35:43,639 --> 00:35:44,639
Lv Han's men did this.
436
00:35:45,439 --> 00:35:49,983
But as far as I'm concerned, it's your brother's order.
437
00:35:51,040 --> 00:35:51,639
Lv Han.
438
00:35:52,439 --> 00:35:53,399
How did you know?
439
00:35:54,600 --> 00:36:01,159
From the criminal, general Lv is going to be as fat as the horse.
440
00:36:01,159 --> 00:36:02,120
He outwears the armor.
441
00:36:07,775 --> 00:36:10,679
Do you think I am different today?
442
00:36:10,760 --> 00:36:11,439
Very handsome today
443
00:36:12,639 --> 00:36:13,399
Come, smell it.
444
00:36:15,439 --> 00:36:17,239
Smell the hay and horseshit.
445
00:36:17,600 --> 00:36:20,075
You must win, you know?
446
00:36:34,399 --> 00:36:35,040
One score.
447
00:37:22,520 --> 00:37:23,679
Neck and neck.
448
00:37:24,800 --> 00:37:26,239
It's the first time for these years.
449
00:37:28,600 --> 00:37:30,479
Last year, I told the crown prince to work harder.
450
00:37:30,879 --> 00:37:31,639
Ming'an
451
00:37:32,399 --> 00:37:34,919
Today it's so interesting.
452
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
I have said yesterday
453
00:37:41,520 --> 00:37:43,800
This is the reward for you.
454
00:37:44,719 --> 00:37:45,639
The eligible can get it.
455
00:37:46,225 --> 00:37:49,000
Do you like it?
456
00:37:51,775 --> 00:37:54,360
I like it.
457
00:37:55,399 --> 00:37:57,479
It depends on if you have the ability.
458
00:37:57,679 --> 00:37:59,639
Whether the crown prince will give it to you.
459
00:38:01,439 --> 00:38:01,959
Your Royal Highness
460
00:38:02,120 --> 00:38:02,679
Water.
461
00:38:03,479 --> 00:38:04,080
Your Majesty
462
00:38:04,080 --> 00:38:06,080
I don't want it.
463
00:38:06,520 --> 00:38:12,100
But if I win, can I ask you for something else?
464
00:38:20,159 --> 00:38:21,000
Not this.
465
00:38:22,000 --> 00:38:22,800
What do you want?
466
00:38:27,360 --> 00:38:30,199
My daughter will marry my old friend's son.
467
00:38:31,250 --> 00:38:33,840
This time she goes there for the wedding ceremony.
468
00:38:35,120 --> 00:38:35,840
Prefectural governor Li.
469
00:38:37,560 --> 00:38:38,159
Your Royal Highness.
470
00:38:38,679 --> 00:38:40,600
Do you have a son?
471
00:38:43,275 --> 00:38:45,159
I have no son.
472
00:38:47,080 --> 00:38:47,560
I...
473
00:38:50,450 --> 00:38:53,719
I need to ask you for someone.
474
00:38:56,320 --> 00:38:59,000
I'm afraid you didn't have a good sleep recently.
475
00:38:59,975 --> 00:39:02,439
And you have a fair lady in your dream.
476
00:39:03,239 --> 00:39:06,040
You are such a spoony.
477
00:39:07,000 --> 00:39:08,639
Who do you take after?
478
00:39:14,275 --> 00:39:18,250
Drink the wine and go for the competition.
479
00:39:19,000 --> 00:39:19,520
Your Majesty
480
00:39:19,800 --> 00:39:21,439
We will talk about it after the competition.
481
00:39:22,959 --> 00:39:24,040
Yes.
482
00:39:42,320 --> 00:39:43,679
Since the crown prince raised it,
483
00:39:44,800 --> 00:39:48,775
Just like him, I want someone.
484
00:39:54,639 --> 00:39:55,919
I also need to ask for your opinion.
485
00:39:56,320 --> 00:39:57,040
Chancellor.
486
00:40:00,080 --> 00:40:01,679
Who do you want?
487
00:40:05,320 --> 00:40:07,840
I want them
488
00:40:19,479 --> 00:00:00,000
Your Majesty want to moblize the troops?
29926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.