All language subtitles for Royal Nirvana EP09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,279 --> 00:02:01,319 Dad's back. 2 00:02:02,640 --> 00:02:03,200 Dad. 3 00:02:12,239 --> 00:02:13,239 Dad's back? 4 00:02:14,200 --> 00:02:14,840 Dad. 5 00:02:15,840 --> 00:02:16,719 Dad, you are back. 6 00:02:18,520 --> 00:02:19,080 Dad. 7 00:02:19,680 --> 00:02:20,439 Look at him. 8 00:02:21,279 --> 00:02:22,360 What's going on? 9 00:02:24,840 --> 00:02:27,475 When I went to see the result, I was clumsy to fall into the pond carelessly. 10 00:02:29,479 --> 00:02:30,000 Brother. 11 00:02:30,360 --> 00:02:31,240 So clumsy. 12 00:02:33,400 --> 00:02:35,400 I have left home for a long time without your lessons. 13 00:02:35,775 --> 00:02:37,919 You are worried about me now. 14 00:02:38,360 --> 00:02:39,279 I am so sorry. 15 00:02:42,840 --> 00:02:43,599 Ok. 16 00:02:43,799 --> 00:02:44,720 Go now. 17 00:02:45,560 --> 00:02:46,119 Yes. 18 00:02:52,040 --> 00:02:52,599 Dad. 19 00:02:52,919 --> 00:02:53,519 Xi'er. 20 00:02:54,440 --> 00:02:55,160 You should go too. 21 00:02:58,480 --> 00:03:00,279 Yes. 22 00:03:18,000 --> 00:03:18,760 Chancellor. 23 00:03:21,120 --> 00:03:23,480 You have a son and a daughter. 24 00:03:24,720 --> 00:03:27,160 I am so envious. 25 00:03:28,375 --> 00:03:32,175 I am sorry that you saw my son's embarrassment. 26 00:03:34,120 --> 00:03:37,199 Flowers can open again but the leaves won't go green again. 27 00:03:37,760 --> 00:03:43,275 When I see them, I find I am so old now. 28 00:03:45,839 --> 00:03:48,900 You are a senior official. 29 00:03:50,040 --> 00:03:53,825 It's not your style to talk so depressedly. 30 00:03:54,175 --> 00:03:56,296 But I am telling the truth. 31 00:03:57,399 --> 00:03:59,919 The world will belong to them. 32 00:04:00,559 --> 00:04:04,600 Soon I will move the place to them. 33 00:04:05,800 --> 00:04:07,199 You are so modest. 34 00:04:08,759 --> 00:04:11,279 No red tapes. 35 00:04:12,725 --> 00:04:16,720 Your wife is from my hometown and I have the same surname with her. 36 00:04:17,000 --> 00:04:19,600 Maybe we have the same ancestor. 37 00:04:20,918 --> 00:04:23,440 My family is on decline. We have few children. 38 00:04:23,919 --> 00:04:24,720 Same ancestor? 39 00:04:25,520 --> 00:04:26,479 I don't think so. 40 00:04:27,000 --> 00:04:29,679 Think carefully, who knows? 41 00:04:30,039 --> 00:04:30,679 Right? 42 00:04:34,720 --> 00:04:37,360 People say your son is well-learnt. 43 00:04:37,360 --> 00:04:41,444 Now I see, and I think it's more than that. 44 00:04:42,679 --> 00:04:44,080 And he is very filial. 45 00:04:45,675 --> 00:04:50,240 Just now he was afraid that you would be worried about him. 46 00:04:50,800 --> 00:04:52,759 So he didn't tell you the truth. 47 00:04:55,360 --> 00:04:56,119 Truth? 48 00:04:56,520 --> 00:05:01,850 In the daylight, how could he be so clumsy to fall into it? 49 00:05:04,125 --> 00:05:11,175 As I know, minister Zhang's son pushed him. 50 00:05:14,839 --> 00:05:15,639 Zhang Luzheng. 51 00:05:16,925 --> 00:05:22,320 You think it's familiar right? 52 00:05:23,759 --> 00:05:28,750 Without Zhang Luzheng, how can you stay 53 00:05:29,275 --> 00:05:31,275 in the desolate frontier for 5 years? 54 00:05:32,240 --> 00:05:35,399 You have missed the best times for official career. 55 00:05:35,399 --> 00:05:40,919 But he is a senior official safely. 56 00:05:42,520 --> 00:05:43,240 Chancellor. 57 00:05:43,900 --> 00:05:46,880 I don't want to recall the past. 58 00:05:48,479 --> 00:05:51,875 Ok. 59 00:05:53,240 --> 00:05:54,679 Now you just come back. 60 00:05:55,199 --> 00:05:58,825 You should know what happened in capital right? 61 00:06:00,399 --> 00:06:02,679 The paper was leaked. 62 00:06:03,040 --> 00:06:04,320 And your son was one of the suspects. 63 00:06:04,600 --> 00:06:06,440 He was almost in a serious trouble. 64 00:06:07,920 --> 00:06:10,800 You are his dad, I think you know this right? 65 00:06:12,200 --> 00:06:15,275 Yes, I know from the newspaper on the way. 66 00:06:16,640 --> 00:06:19,300 Newspaper? 67 00:06:19,679 --> 00:06:22,279 But do you know who is the instigator? 68 00:06:32,025 --> 00:06:39,000 The crown prince and your teacher Lu Shiyu. 69 00:07:01,160 --> 00:07:01,920 What's this? 70 00:07:03,920 --> 00:07:04,440 Candies. 71 00:07:05,100 --> 00:07:07,119 It's for you and Wenjin. 72 00:07:10,760 --> 00:07:11,640 Am I a kid? 73 00:07:12,119 --> 00:07:13,160 Ridiculous 74 00:07:13,799 --> 00:07:15,119 And it melts. 75 00:07:15,559 --> 00:07:16,279 I don't like it. 76 00:07:16,480 --> 00:07:17,040 I like it. 77 00:07:17,679 --> 00:07:18,640 You are in pre-veneer days. 78 00:07:18,880 --> 00:07:19,640 No candies. 79 00:07:29,920 --> 00:07:30,880 What's... 80 00:07:33,200 --> 00:07:34,000 No. 81 00:07:38,799 --> 00:07:40,679 You dressed up right? 82 00:07:42,600 --> 00:07:45,079 Not the fuss, ok? 83 00:07:46,760 --> 00:07:47,320 Wait. 84 00:07:48,679 --> 00:07:49,480 Whose cloak? 85 00:07:53,799 --> 00:07:54,480 None of your business. 86 00:07:56,600 --> 00:07:57,320 Mine. 87 00:08:15,399 --> 00:08:17,880 Dry them in the sun before plum rain season. 88 00:08:17,880 --> 00:08:18,160 Yes. 89 00:08:21,279 --> 00:08:22,239 What are you doing? 90 00:08:22,550 --> 00:08:24,320 All the colors will be mixed. 91 00:08:25,799 --> 00:08:26,760 I am sorry. 92 00:08:27,920 --> 00:08:28,559 Go. 93 00:08:29,239 --> 00:08:29,600 Leave it to me. 94 00:08:36,875 --> 00:08:39,000 After the crown prince gets married, she won't be so aggressive. 95 00:08:40,299 --> 00:08:43,759 I think she will be the crown prince's concubine. 96 00:08:44,750 --> 00:08:47,200 She becomes a concubine after 15 years, it's worthwhile? 97 00:08:48,480 --> 00:08:49,480 Hold your tongue. 98 00:08:50,040 --> 00:08:51,160 Her bad temper. 99 00:08:54,600 --> 00:08:55,440 Leave it to me. 100 00:08:55,920 --> 00:08:56,200 Come. 101 00:08:59,320 --> 00:09:00,200 What were they talking about? 102 00:09:00,839 --> 00:09:02,200 Gossips. 103 00:09:03,079 --> 00:09:05,625 I mean, what crown prince's concubine? 104 00:09:06,480 --> 00:09:07,239 Well. 105 00:09:07,519 --> 00:09:09,359 The crown prince comes back. 106 00:09:09,760 --> 00:09:11,040 You should go. Leave here to me. 107 00:09:22,480 --> 00:09:22,920 Your Royal Highness. 108 00:09:24,839 --> 00:09:25,959 Where is your cloak? 109 00:09:27,320 --> 00:09:27,920 Gone. 110 00:09:28,440 --> 00:09:29,200 Gone? 111 00:09:29,799 --> 00:09:30,880 Your clothes are recorded in the account book. 112 00:09:31,079 --> 00:09:32,640 I will be punished for it if the clothes are lost. 113 00:09:33,640 --> 00:09:34,079 Your Royal Highness. 114 00:09:34,359 --> 00:09:35,079 Sister Kouzhu. 115 00:09:36,079 --> 00:09:37,839 It blows away. 116 00:09:37,839 --> 00:09:38,279 Your Royal Highness. 117 00:10:03,075 --> 00:10:04,675 You don't believe me? 118 00:10:08,279 --> 00:10:10,160 Think carefully. 119 00:10:11,760 --> 00:10:14,519 It's a big case. 120 00:10:14,519 --> 00:10:17,480 But it ends in silence. 121 00:10:17,640 --> 00:10:22,200 Only minister's memorial of resignation to the throne 122 00:10:23,280 --> 00:10:25,400 goes to the department of central secretariat. 123 00:10:28,719 --> 00:10:30,719 What are they worried about? 124 00:10:32,700 --> 00:10:36,575 Why the minister Lu and the crown prince say nothing? 125 00:10:40,400 --> 00:10:43,175 I know the crown prince hates the prince. 126 00:10:43,679 --> 00:10:47,400 In order to pull the prince down, your son was implicated. 127 00:10:47,840 --> 00:10:49,400 It's totally wrong. 128 00:10:49,520 --> 00:10:50,159 And. 129 00:10:50,900 --> 00:10:53,140 The crown prince is going to get married. 130 00:10:53,799 --> 00:10:57,440 Do you know who is the lucky one? 131 00:11:01,359 --> 00:11:03,919 Minister Zhang's daughter. 132 00:11:07,039 --> 00:11:10,250 If minister Zhang is crown prince's dad in law, 133 00:11:11,119 --> 00:11:19,100 your son won't be ok when he has only me. 134 00:11:23,320 --> 00:11:25,500 You tell me these because... 135 00:11:25,799 --> 00:11:26,599 Nothing. 136 00:11:27,119 --> 00:11:28,159 I just... 137 00:11:30,880 --> 00:11:31,559 Guards. 138 00:11:37,919 --> 00:11:38,479 This... 139 00:11:38,479 --> 00:11:41,479 I know you don't like bribery. 140 00:11:41,479 --> 00:11:44,880 And I don't want to defame your incorruptibility. 141 00:11:45,880 --> 00:11:46,919 Don't get me wrong. 142 00:11:47,359 --> 00:11:48,520 This is not bribery. 143 00:11:50,159 --> 00:11:52,520 I have the parently love. 144 00:11:53,775 --> 00:11:56,960 You know my daughter is not learnt. 145 00:11:57,159 --> 00:11:59,119 She has been doing cleaning for him for three years. 146 00:11:59,600 --> 00:12:04,960 She told the crown prince that she need a helper. 147 00:12:10,719 --> 00:12:13,239 I know your daughter is learnt and beautiful. 148 00:12:14,359 --> 00:12:16,719 The prince wants to take her as concubine. 149 00:12:16,719 --> 00:12:20,425 The tea is the bride price. 150 00:12:38,840 --> 00:12:39,359 No. 151 00:12:40,520 --> 00:12:42,080 My family has no this incense. 152 00:12:42,320 --> 00:12:42,760 Tell me. 153 00:12:44,000 --> 00:12:44,919 Whose cloak? 154 00:12:49,760 --> 00:12:51,080 Your nose is stuffy. 155 00:12:51,080 --> 00:12:52,200 What can you smell? 156 00:12:53,440 --> 00:12:54,520 Smell great. 157 00:12:55,359 --> 00:12:57,520 It's from sister. 158 00:12:57,599 --> 00:12:59,039 It belongs to sister. 159 00:13:01,520 --> 00:13:02,960 You won't have the candy even if you defend me. 160 00:13:05,440 --> 00:13:06,520 The handkerchief last time. 161 00:13:08,119 --> 00:13:09,039 Also mine. 162 00:13:11,400 --> 00:13:14,719 What else do you know except studying? 163 00:13:14,719 --> 00:13:16,119 If you were brilliant... 164 00:13:22,359 --> 00:13:24,479 You wouldn't be pushed into water. 165 00:13:24,719 --> 00:13:25,320 Its... 166 00:13:26,719 --> 00:13:27,159 Brother is silly. 167 00:13:27,159 --> 00:13:27,640 What are you talking about? 168 00:13:27,760 --> 00:13:28,559 Brother is silly. 169 00:13:29,559 --> 00:13:30,239 Who is silly? 170 00:13:30,520 --> 00:13:31,479 Silly... 171 00:13:31,479 --> 00:13:32,359 Brother is silly. 172 00:13:32,640 --> 00:13:33,479 Who is silly? 173 00:13:39,599 --> 00:13:40,479 Brother is silly. 174 00:13:41,239 --> 00:13:41,719 Stop. 175 00:13:42,440 --> 00:13:43,479 Silly. 176 00:13:43,520 --> 00:13:44,400 Brother is silly. 177 00:13:49,280 --> 00:13:52,327 Protect your kids from harm. 178 00:13:53,119 --> 00:13:54,760 It's our responsibility. 179 00:13:56,119 --> 00:13:58,039 The years drift by. 180 00:13:58,760 --> 00:14:02,039 And now we are old. 181 00:14:03,359 --> 00:14:06,719 We can't make the young buds be exposed to the snow. 182 00:14:07,200 --> 00:14:09,440 Otherwise we will have the withered flowers. 183 00:14:10,400 --> 00:14:11,159 Royal minister Lu. 184 00:14:11,925 --> 00:14:17,280 I and prince are waiting for your answer. 185 00:14:26,880 --> 00:14:27,960 Brilliant. Prince. 186 00:14:31,400 --> 00:14:31,960 Your Royal Highness. 187 00:14:32,719 --> 00:14:33,919 I have told you this many times. 188 00:14:34,080 --> 00:14:35,080 You are on horseback. 189 00:14:35,440 --> 00:14:36,440 Use thenar, not the strength between thumb and index finger 190 00:14:36,440 --> 00:14:37,530 in pulling the bows. 191 00:14:37,840 --> 00:14:38,440 Come again. 192 00:14:48,080 --> 00:14:48,760 Come again. 193 00:14:59,440 --> 00:15:00,039 Great. 194 00:15:09,425 --> 00:15:13,239 You will be the winner in archery contest this year. 195 00:15:14,640 --> 00:15:15,440 That's my best performance. 196 00:15:15,679 --> 00:15:16,119 Dad in law. 197 00:15:16,440 --> 00:15:16,880 Sit. 198 00:15:18,640 --> 00:15:19,760 How's it going? 199 00:15:22,200 --> 00:15:23,559 You mean Lu Ying? 200 00:15:27,050 --> 00:15:28,930 As I know he sent the memorials to the throne for many times 201 00:15:29,400 --> 00:15:30,640 to find us troubles. 202 00:15:30,919 --> 00:15:32,520 It's his duty. 203 00:15:33,039 --> 00:15:35,400 I say this not because I am afraid of him. 204 00:15:36,050 --> 00:15:38,649 The most important thing is... 205 00:15:38,649 --> 00:15:42,559 I can't allow him to sabotage your plan. 206 00:15:45,840 --> 00:15:47,400 He works in tea and horse for so many years. 207 00:15:49,280 --> 00:15:51,280 I think he has a lot of our handles. 208 00:15:52,479 --> 00:15:53,479 Even if he takes it... 209 00:15:53,479 --> 00:15:54,359 In the world, 210 00:15:56,200 --> 00:16:00,500 no one is unchanged and impermeable. 211 00:16:04,825 --> 00:16:10,325 I know he didn't go to see his teacher after he came back. 212 00:16:12,039 --> 00:16:13,039 But his weakness... 213 00:16:15,799 --> 00:16:18,320 Lu Ying has bitterness. 214 00:16:20,760 --> 00:16:22,080 He and his wife love each other dearly. 215 00:16:22,559 --> 00:16:25,400 Back then, he was banished. 216 00:16:26,159 --> 00:16:27,760 His wife just had the baby. 217 00:16:28,350 --> 00:16:31,951 They went to the desolate place. 218 00:16:32,719 --> 00:16:35,640 She died in 2 years. 219 00:16:36,760 --> 00:16:39,440 It's his regret. 220 00:16:39,440 --> 00:16:42,599 After that, he has no wife. 221 00:16:43,650 --> 00:16:48,000 Except work, he focuses his attention on his kids. 222 00:16:50,479 --> 00:16:55,000 The parental love is his weakness. 223 00:16:58,679 --> 00:17:01,280 All people have the parental love. 224 00:17:01,679 --> 00:17:03,000 No one is exception. 225 00:17:03,239 --> 00:17:04,679 Of course the emperor. 226 00:17:05,679 --> 00:17:08,085 According to the national law, you should have left the capital. 227 00:17:08,358 --> 00:17:11,224 But the emperor didn't tell him to leave. 228 00:17:11,849 --> 00:17:17,349 I think you knew this when you were in frontier. 229 00:17:19,880 --> 00:17:22,925 We should clear all the obstacles on the road of our kids. 230 00:17:24,839 --> 00:17:26,238 Your daughter's marriage. 231 00:17:30,719 --> 00:17:31,280 Dad. 232 00:17:32,119 --> 00:17:32,880 You are here. 233 00:17:32,880 --> 00:17:33,880 Come, sit. 234 00:17:33,880 --> 00:17:34,239 Sit. 235 00:17:35,119 --> 00:17:35,640 Dad. 236 00:17:36,400 --> 00:17:37,679 Brother bullies me 237 00:17:37,719 --> 00:17:38,479 What happened? 238 00:17:39,479 --> 00:17:40,719 You talk nonsense again. 239 00:17:40,719 --> 00:17:41,239 See. 240 00:17:41,719 --> 00:17:42,719 He bullies me. 241 00:17:51,640 --> 00:17:53,080 Sparrow tongue sprouts. 242 00:17:54,479 --> 00:17:55,039 Dad. 243 00:17:55,440 --> 00:17:57,911 Where did you get the expensive tea? 244 00:17:59,080 --> 00:18:00,559 From an old friend. 245 00:18:03,039 --> 00:18:07,175 The newly-picked sprouts are so costly. 246 00:18:07,599 --> 00:18:09,239 It costs a million Qian at least. 247 00:18:09,840 --> 00:18:11,679 Who would send you this? 248 00:18:13,239 --> 00:18:13,840 What? 249 00:18:14,520 --> 00:18:15,280 So dear? 250 00:18:16,400 --> 00:18:17,599 You don't know this? 251 00:18:17,960 --> 00:18:18,840 You are silly. 252 00:18:19,200 --> 00:18:20,440 Stay out of my business. 253 00:18:20,960 --> 00:18:21,520 Dad. 254 00:18:22,719 --> 00:18:24,200 Still like a child. 255 00:18:24,359 --> 00:18:25,520 Quarrel all the time. 256 00:18:26,799 --> 00:18:27,200 Tell me. 257 00:18:27,679 --> 00:18:28,840 What's wrong? 258 00:18:29,960 --> 00:18:30,479 Dad.- Dad. 259 00:18:31,850 --> 00:18:33,599 Brother doesn't allow me to go out. 260 00:18:34,359 --> 00:18:35,559 No. 261 00:18:35,880 --> 00:18:37,640 I need to know where you are going. 262 00:18:41,119 --> 00:18:44,400 I will go to the Xianghuo temple. 263 00:18:45,350 --> 00:18:47,479 Why? 264 00:18:47,919 --> 00:18:50,600 You should be with dad or read books. 265 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Or do the painting. 266 00:18:52,680 --> 00:18:53,280 See. 267 00:18:53,479 --> 00:18:55,160 I told you, but you still stop me. 268 00:18:56,325 --> 00:18:59,079 Why are you so obdient to your brother? 269 00:18:59,640 --> 00:19:00,640 Just go. 270 00:19:01,000 --> 00:19:02,640 You can go with the maid. 271 00:19:03,119 --> 00:19:04,119 Not on horseback. 272 00:19:05,160 --> 00:19:05,719 Really? 273 00:19:06,959 --> 00:19:07,760 You are the best. 274 00:19:09,400 --> 00:19:10,000 Bye. 275 00:19:10,100 --> 00:19:10,479 Bye. 276 00:19:11,520 --> 00:19:12,199 Not on horseback. 277 00:19:15,520 --> 00:19:16,079 Dad. 278 00:19:16,400 --> 00:19:17,640 You spoil her. 279 00:19:17,975 --> 00:19:19,255 Not like a girl. 280 00:19:19,725 --> 00:19:21,800 Do you know what she did? 281 00:19:21,880 --> 00:19:22,680 Let her go. 282 00:19:25,359 --> 00:19:28,025 After she is married, she won't be so free. 283 00:19:29,000 --> 00:19:29,520 Married? 284 00:19:30,520 --> 00:19:31,439 She is still young. 285 00:19:32,599 --> 00:19:33,719 You haven't seen each other for 5 years. 286 00:19:35,000 --> 00:19:36,400 She is 17. 287 00:19:39,500 --> 00:19:43,119 So you know her husband? 288 00:19:53,479 --> 00:19:55,520 What's your plan? 289 00:19:57,479 --> 00:20:00,000 Lu Ying is tough. 290 00:20:01,119 --> 00:20:04,425 Now he is not troublesome, but we are not sure about him in the future. 291 00:20:06,439 --> 00:20:07,000 Prince. 292 00:20:09,239 --> 00:20:13,600 Make him as your family once for all. 293 00:20:14,640 --> 00:20:16,959 So he won't be crown prince's partners. 294 00:20:17,160 --> 00:20:21,475 His son can be an official. 295 00:20:22,319 --> 00:20:24,239 And he can work for you. 296 00:20:24,850 --> 00:20:30,160 For this, your mom can tell the emperor. 297 00:20:41,359 --> 00:20:42,599 Yes. 298 00:20:46,160 --> 00:20:50,300 But the concubine. 299 00:20:52,199 --> 00:20:52,880 Dad. 300 00:20:54,800 --> 00:20:55,280 Husband. 301 00:20:55,680 --> 00:20:57,319 You don't tell me dad is here. 302 00:20:58,000 --> 00:21:00,119 I am going back now. 303 00:21:01,880 --> 00:21:03,319 What were you talking about? 304 00:21:06,160 --> 00:21:06,719 Nothing. 305 00:21:07,725 --> 00:21:08,566 Just about the archery. 306 00:21:11,800 --> 00:21:13,599 I beg your leave. 307 00:21:15,520 --> 00:21:16,760 I will walk him out. 308 00:21:40,400 --> 00:21:43,550 The left brow is lighter than the right one right? 309 00:21:45,040 --> 00:21:46,239 No, the same. 310 00:22:23,199 --> 00:22:24,199 What a pity! 311 00:22:24,560 --> 00:22:26,400 Your makeup is so good today. 312 00:22:39,920 --> 00:22:42,350 No pity. 313 00:22:47,680 --> 00:22:48,719 Absent-minded. 314 00:22:49,760 --> 00:22:50,400 Your Royal Highness. 315 00:22:50,719 --> 00:22:51,800 What are you thinking about? 316 00:22:52,880 --> 00:22:54,760 This is not the way you are. 317 00:22:56,839 --> 00:22:57,880 Why do you underperform? 318 00:22:58,400 --> 00:22:59,719 Qingming festival is coming. 319 00:23:04,040 --> 00:23:04,680 Your Royal Highness. 320 00:23:04,800 --> 00:23:05,439 Today... 321 00:23:06,040 --> 00:23:06,800 You have a lecture to attend. 322 00:23:08,160 --> 00:23:09,000 Almost forget it. 323 00:23:11,280 --> 00:23:11,680 No. 324 00:23:16,160 --> 00:23:16,719 Let me help you. 325 00:23:34,359 --> 00:23:36,250 Smile? 326 00:23:38,000 --> 00:23:39,199 Go on practising after the lecture. 327 00:23:39,760 --> 00:23:40,560 Ok... 328 00:23:41,040 --> 00:23:41,839 Wait for me. 329 00:24:00,640 --> 00:24:01,400 Am I good? 330 00:24:30,119 --> 00:24:33,800 These years, there are so many affairs to handle. 331 00:24:36,319 --> 00:24:37,400 Your mom died. 332 00:24:38,920 --> 00:24:41,040 So your sister takes care of the family. 333 00:24:44,719 --> 00:24:45,520 How time flies. 334 00:24:47,280 --> 00:24:48,599 She's grown up. 335 00:24:50,199 --> 00:24:55,500 I think the one your sister is going to marry can't deserve her. 336 00:24:58,160 --> 00:24:58,599 Dad. 337 00:24:59,400 --> 00:25:02,000 I have something to ask you. 338 00:25:03,880 --> 00:25:04,319 Say it. 339 00:25:05,200 --> 00:25:07,880 As I know, minister Lu calls you back 340 00:25:08,359 --> 00:25:09,760 because A'xi will marry crown prince. 341 00:25:10,800 --> 00:25:11,599 Really? 342 00:25:12,920 --> 00:25:14,239 How do you know this? 343 00:25:14,680 --> 00:25:16,119 I knew it in the ministry of justice. 344 00:25:16,359 --> 00:25:17,359 A'xi also knew this. 345 00:25:18,160 --> 00:25:19,800 Your sister? 346 00:25:19,880 --> 00:25:21,359 The crown princess to be? 347 00:25:21,850 --> 00:25:24,000 A'xi seems to take it for real. 348 00:25:24,000 --> 00:25:24,719 Why? 349 00:25:25,520 --> 00:25:28,550 The handsome young master was in the exam hall yesterday. 350 00:25:29,079 --> 00:25:31,500 According to Jia Yibo's behavior, I think 351 00:25:32,800 --> 00:25:34,239 he is the crown prince. 352 00:25:36,160 --> 00:25:38,000 It's a cloak for men. 353 00:25:38,599 --> 00:25:40,280 Xiangguo temple is the royal temple. 354 00:25:40,760 --> 00:25:41,800 A'xi went there. 355 00:25:42,599 --> 00:25:43,520 Will it be? 356 00:25:48,319 --> 00:25:49,359 No. 357 00:25:53,319 --> 00:25:55,079 So she is going to see... 358 00:26:23,950 --> 00:26:26,439 I will go to detached palace with the emperor in Qingming festival 359 00:26:26,479 --> 00:26:27,439 So I am here today. 360 00:26:28,675 --> 00:26:34,875 You look better than previously. 361 00:26:38,650 --> 00:26:41,825 I can feel free in the mountains and rivers and the temple. 362 00:26:42,319 --> 00:26:42,959 These words. 363 00:26:43,575 --> 00:26:47,959 I heard this from the late queen. 364 00:27:09,280 --> 00:27:14,300 You are waiting for someone? 365 00:27:16,119 --> 00:27:20,250 The one I want to wait. 366 00:27:23,050 --> 00:27:25,050 Amitabha 367 00:28:06,280 --> 00:28:06,880 Your Royal Highness. 368 00:28:13,800 --> 00:28:14,640 You are... 369 00:28:15,239 --> 00:28:17,079 You may forget me. 370 00:28:18,375 --> 00:28:24,150 Lu Ying, the royal minister. 371 00:28:24,800 --> 00:28:26,560 Your Royal Highness. 372 00:28:26,839 --> 00:28:27,599 Minister Lu. 373 00:28:27,800 --> 00:28:29,000 You are back, why... 374 00:28:32,959 --> 00:28:34,959 Why are you here? 375 00:28:35,479 --> 00:28:36,199 Where is your... 376 00:28:43,359 --> 00:28:44,239 May I ask... 377 00:28:45,959 --> 00:28:47,439 This is yours? 378 00:28:53,880 --> 00:28:56,725 I am sorry for my daughter's ignorance. 379 00:28:57,400 --> 00:29:00,199 My apology. 380 00:29:01,319 --> 00:29:02,560 It's ok. 381 00:29:03,359 --> 00:29:05,439 Your daughter and I don't... 382 00:29:07,319 --> 00:29:09,719 I want to return it to you. 383 00:29:23,199 --> 00:29:23,800 Your Royal Highness. 384 00:29:25,175 --> 00:29:28,280 I am here because I have something to tell you. 385 00:29:30,280 --> 00:29:32,000 I need to ask you a favor. 386 00:29:42,520 --> 00:29:43,800 You are so bold. 387 00:29:44,400 --> 00:29:46,464 You are so capricious after all these years. 388 00:29:47,160 --> 00:29:48,439 He is so distinguished. 389 00:29:49,025 --> 00:29:50,959 It's ok if you don't know. 390 00:29:51,239 --> 00:29:52,920 You still dare to see him secretly when you know him. 391 00:29:53,800 --> 00:29:54,560 Listen to me. 392 00:29:54,920 --> 00:29:55,800 Go home. 393 00:29:55,925 --> 00:29:58,640 Don't see him in the future. 394 00:29:59,800 --> 00:30:00,439 Why? 395 00:30:01,100 --> 00:30:03,439 Forget what Mr. Zhang said. 396 00:30:04,439 --> 00:30:07,900 He is not your Mr. right. 397 00:30:08,560 --> 00:30:09,560 You know nothing. 398 00:30:11,599 --> 00:30:12,599 You don't have a say. 399 00:30:13,040 --> 00:30:14,239 Yes. 400 00:30:14,760 --> 00:30:16,400 But dad has the say. 401 00:30:17,400 --> 00:30:18,520 He won't harm you right? 402 00:31:10,280 --> 00:31:11,319 Took you long enough. 403 00:31:11,319 --> 00:31:12,040 Where did you go? 404 00:31:13,079 --> 00:31:14,680 You will leave off the day after tomorrow. 405 00:31:15,040 --> 00:31:15,680 your Royal Highness. 406 00:31:16,239 --> 00:31:19,000 If you want to leave the opportunity to prince Qi, 407 00:31:19,760 --> 00:31:20,560 I will go back now. 408 00:31:27,599 --> 00:31:28,599 Don't mention him. 409 00:31:31,560 --> 00:31:32,160 I need to get changed. 410 00:31:35,199 --> 00:31:35,839 Your Royal Highness. 411 00:31:36,719 --> 00:31:37,280 See my dad. 412 00:32:06,160 --> 00:32:06,599 Your... 413 00:33:54,880 --> 00:33:56,200 Your Majesty. Please. 414 00:34:17,520 --> 00:34:23,225 Your skill is improved. 415 00:34:26,319 --> 00:34:27,599 Thank you. 416 00:34:29,119 --> 00:34:31,520 I don't know the skill. 417 00:34:31,800 --> 00:34:34,760 But I know this is a good tea. 418 00:34:36,800 --> 00:34:37,439 Your Majesty. 419 00:34:38,639 --> 00:34:42,349 Speaking of tea, I think of the bride. 420 00:34:44,760 --> 00:34:45,560 Prince Qi... 421 00:34:46,079 --> 00:34:47,800 You are here, why are you standing there? 422 00:35:18,479 --> 00:35:20,000 His Royal Highness is here. I. 423 00:35:20,000 --> 00:35:20,760 Stay... 424 00:35:22,959 --> 00:35:23,479 Yes. 425 00:35:34,000 --> 00:35:34,520 Your Majesty. 426 00:35:38,800 --> 00:35:43,175 Your Majesty. How are you doing? 427 00:35:45,920 --> 00:35:46,680 I am fine. 428 00:35:53,800 --> 00:35:54,959 What seems to be the problem? 429 00:35:56,639 --> 00:35:58,850 I need to talk to you. 430 00:35:59,600 --> 00:36:00,919 Sit. 431 00:36:29,239 --> 00:36:30,520 The sparrow tougue of this year? 432 00:36:31,950 --> 00:36:35,120 Yes, it's from An Pingbo. 433 00:36:35,479 --> 00:36:36,560 We just have a try. 434 00:36:39,879 --> 00:36:40,800 I also brought some tea. 435 00:36:42,520 --> 00:36:45,159 For dad and brother. 436 00:36:53,239 --> 00:36:54,840 Your Royal Highness is the expert in this. 437 00:36:55,959 --> 00:36:57,479 It must be a good tea. 438 00:36:58,800 --> 00:37:02,200 I am so mortified. 439 00:38:10,439 --> 00:38:11,040 Your Highness. 440 00:38:11,919 --> 00:38:14,450 I didn't finish my words. 441 00:38:16,250 --> 00:38:18,639 I think of the bride. 442 00:38:20,360 --> 00:38:21,000 Your Majesty. 443 00:38:23,159 --> 00:38:27,950 Prince Qi wants something. 444 00:38:31,600 --> 00:38:32,560 What? 445 00:38:34,919 --> 00:38:36,760 He is married for 3 years. 446 00:38:37,239 --> 00:38:39,320 But still has no kids. 447 00:38:40,950 --> 00:38:45,475 I think he needs a concubine when the crown prince has a wife. 448 00:38:46,879 --> 00:38:47,479 Your Majesty. 449 00:38:59,399 --> 00:39:01,400 My tea. 450 00:39:20,840 --> 00:39:22,080 Who is the concubine? 451 00:39:24,025 --> 00:39:28,479 Lu Ying's daughter. 452 00:39:41,919 --> 00:39:44,500 Crown prince, this ... 453 00:39:51,719 --> 00:39:52,199 Your Majesty. 454 00:39:53,800 --> 00:39:57,800 This is the official tea from An Pingbo. 455 00:40:07,959 --> 00:40:09,360 Where did you get this? 456 00:40:10,439 --> 00:40:14,350 Lu Ying. 457 00:40:14,560 --> 00:00:00,000 He wants to see you. 27013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.