Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,239 --> 00:02:00,760
Your Royal Highness
2
00:02:03,160 --> 00:02:03,759
Leave me alone.
3
00:03:12,359 --> 00:03:12,999
Go.
4
00:03:20,560 --> 00:03:21,160
Your Royal Highness
5
00:03:27,160 --> 00:03:27,999
All my fault.
6
00:03:29,079 --> 00:03:30,359
I should have listened to you.
7
00:03:31,160 --> 00:03:31,719
This year...
8
00:03:35,880 --> 00:03:36,439
Fengen.
9
00:03:38,800 --> 00:03:39,520
Good luck.
10
00:03:42,160 --> 00:03:42,639
Your Royal Highness
11
00:03:43,719 --> 00:03:44,359
You...
12
00:03:45,999 --> 00:03:46,679
Good luck.
13
00:03:48,359 --> 00:03:49,079
Don't go.
14
00:03:56,040 --> 00:03:56,839
Don't go.
15
00:04:09,919 --> 00:04:10,800
Don't go.
16
00:04:17,399 --> 00:04:18,399
Just now his Royal Highness...
17
00:04:25,559 --> 00:04:33,650
Reading the poem.
18
00:04:35,999 --> 00:04:36,559
Your Grace.
19
00:04:37,839 --> 00:04:39,559
You are going to leave here?
20
00:04:52,200 --> 00:04:54,681
Minister Lu leaves and prince Qi stays.
21
00:04:55,880 --> 00:04:56,639
This is the only way out.
22
00:04:57,199 --> 00:05:00,250
Otherwise Li Baizhou won't leave teacher and me alone.
23
00:05:00,520 --> 00:05:03,249
Before the teacher leaves the capital safely, never mind him.
24
00:05:04,919 --> 00:05:06,439
It's so suspicious.
25
00:05:07,750 --> 00:05:10,120
Things become like this, so we can't go on investigating.
26
00:05:10,120 --> 00:05:13,639
And we need to blame all the charges on Zhao.
27
00:05:16,559 --> 00:05:18,950
Now I am the one who spares the rat to save the dishes.
28
00:05:19,719 --> 00:05:22,697
I didn't expect Li Baizhou could have the countermeasure.
29
00:05:23,880 --> 00:05:25,320
No wonder he led the army.
30
00:05:25,680 --> 00:05:27,279
He even embattled the exam hall.
31
00:05:32,359 --> 00:05:33,320
What are you thinking about?
32
00:05:35,359 --> 00:05:39,837
They only found one copy from Xu Changping's exam room, right?
33
00:05:41,479 --> 00:05:41,960
Yes
34
00:05:43,439 --> 00:05:45,559
What are you thinking about?
35
00:05:48,240 --> 00:05:48,800
Let's go
36
00:05:55,680 --> 00:05:56,120
Please
37
00:05:59,240 --> 00:06:02,800
I really didn't expect you would come back in advance.
38
00:06:03,960 --> 00:06:06,879
I have drained all the profit in Fuchun.
39
00:06:07,079 --> 00:06:09,120
Why do I still stay there?
40
00:06:09,375 --> 00:06:11,759
So I come back to see my prince.
41
00:06:13,825 --> 00:06:16,000
I and princess have eaten grandpa's fish.
42
00:06:17,319 --> 00:06:21,025
Chancellor also has his share.
43
00:06:23,879 --> 00:06:29,125
This time, we can't buy off the three students
44
00:06:29,125 --> 00:06:33,225
without your pretty penny.
45
00:06:33,560 --> 00:06:37,200
The scholars are troublesome.
46
00:06:39,575 --> 00:06:45,150
Soon my prince will have the jade belt.
47
00:06:47,400 --> 00:06:51,675
To be frank, this time examinee Xu should take the most credit.
48
00:06:52,039 --> 00:06:53,199
Examinee Xu.
49
00:06:59,440 --> 00:07:01,800
Chancellor.
50
00:07:02,319 --> 00:07:03,199
Earl Anping.
51
00:07:03,840 --> 00:07:04,359
Prince.
52
00:07:10,520 --> 00:07:16,600
This time, you should take the most credit.
53
00:07:17,079 --> 00:07:21,001
The mislabelling is so excellent.
54
00:07:22,975 --> 00:07:27,120
You are so helpful to the prince.
55
00:07:31,599 --> 00:07:32,840
I am flattered.
56
00:07:33,800 --> 00:07:36,474
Thank you for your compliment.
57
00:07:38,079 --> 00:07:39,319
Xu, don't worry.
58
00:07:40,175 --> 00:07:43,319
I will explain this to his Majesty.
59
00:07:43,960 --> 00:07:46,280
You are innocent and crown prince forced you.
60
00:07:48,000 --> 00:07:52,720
I will tell you the paper in advance when the spring exam begins.
61
00:07:55,875 --> 00:07:58,840
Thank you very much.
62
00:08:00,039 --> 00:08:00,879
But no need.
63
00:08:01,875 --> 00:08:05,479
I will pass the exam with or without the paper.
64
00:08:10,550 --> 00:08:15,720
You did all these because you hold a grudge with Lu Shiyu?
65
00:08:16,475 --> 00:08:20,159
I never see minister Lu, let alone the grudge?
66
00:08:21,800 --> 00:08:23,599
Not with Lu Shiyu.
67
00:08:24,440 --> 00:08:25,479
So he is...
68
00:08:26,079 --> 00:08:26,800
Chancellor.
69
00:08:31,500 --> 00:08:34,479
I have one unreasonable demand.
70
00:08:53,039 --> 00:08:53,599
Zhao.
71
00:08:55,720 --> 00:08:56,359
Thank you
72
00:09:01,800 --> 00:09:07,120
This is the only thing I can do for the late master.
73
00:09:14,400 --> 00:09:20,825
You may rest in peace.
74
00:09:30,240 --> 00:09:34,479
After I die, I will tell the late master in the afterlife,
75
00:09:36,400 --> 00:09:40,440
that you have grown up.
76
00:09:42,159 --> 00:09:42,800
Young master.
77
00:09:44,800 --> 00:09:50,975
It's full of risks, you need to take care.
78
00:09:53,919 --> 00:09:56,240
Take care.
79
00:10:07,680 --> 00:10:08,599
Brother, brother
80
00:10:13,000 --> 00:10:13,800
Brother.
81
00:10:15,319 --> 00:10:15,720
Call brother.
82
00:10:15,720 --> 00:10:16,400
Brother, brother
83
00:10:16,400 --> 00:10:17,120
It's time to get up.
84
00:10:17,720 --> 00:10:18,319
Brother.
85
00:10:41,800 --> 00:10:43,560
Brother, time to get up.
86
00:10:48,959 --> 00:10:49,800
Bad brother
87
00:10:50,200 --> 00:10:50,640
Wenjin.
88
00:10:51,039 --> 00:10:51,440
Go.
89
00:10:56,359 --> 00:10:57,519
Time to get up.
90
00:11:03,640 --> 00:11:06,350
Crown prince, time to get up.
91
00:11:07,120 --> 00:11:07,680
Wenjin.
92
00:11:07,800 --> 00:11:08,560
Pinch his nose.
93
00:11:15,919 --> 00:11:17,475
I got you...
94
00:11:19,200 --> 00:11:19,560
Brother.
95
00:11:19,560 --> 00:11:20,159
Pinch my nose?
96
00:11:20,399 --> 00:11:21,320
It's 7 o'clock.
97
00:11:21,719 --> 00:11:24,279
Wake up...
98
00:11:25,440 --> 00:11:27,159
I need the unprotected sleep after paying visit to father.
99
00:11:27,364 --> 00:11:28,839
Today we have no levee.
100
00:11:28,839 --> 00:11:30,159
You are so annoying.
101
00:11:33,719 --> 00:11:35,925
But today, we will have the announcement of examination result.
102
00:11:37,240 --> 00:11:38,000
You stayed up again?
103
00:11:39,080 --> 00:11:39,880
Preparing for the court test?
104
00:11:42,359 --> 00:11:43,479
Brother, you are tired.
105
00:11:43,560 --> 00:11:44,519
Please have a good appetite.
106
00:11:49,440 --> 00:11:50,599
Smell good.
107
00:12:02,880 --> 00:12:03,399
Your Royal Highness
108
00:12:18,039 --> 00:12:19,560
Jia Yibo you are so brave today.
109
00:12:20,080 --> 00:12:24,399
This is 50 scores right?
110
00:12:24,399 --> 00:12:25,120
It's so common to see.
111
00:12:29,560 --> 00:12:30,320
Won't eat together?
112
00:12:31,839 --> 00:12:32,680
Didn't sleep well last night?
113
00:12:33,919 --> 00:12:35,359
His Royal Highness practised archery last night.
114
00:12:35,680 --> 00:12:36,640
Qingming festival draws near.
115
00:12:42,680 --> 00:12:44,609
Archery banquet comes again.
116
00:12:47,479 --> 00:12:51,219
Last year, we defeated prince Qi?
117
00:12:53,320 --> 00:12:54,200
And...
118
00:12:57,760 --> 00:12:59,359
Now you know to make a hasty last-minute effort.
119
00:13:00,279 --> 00:13:02,640
It's so...
120
00:13:02,640 --> 00:13:03,680
No littering.
121
00:13:05,599 --> 00:13:09,425
You come here so early, what are you up to?
122
00:13:11,159 --> 00:13:11,880
See the result.
123
00:13:12,159 --> 00:13:13,240
You should buy the list.
124
00:13:14,880 --> 00:13:16,039
I am impatient.
125
00:13:16,359 --> 00:13:17,640
You should tell them to see it for you.
126
00:13:17,959 --> 00:13:18,479
Take it away.
127
00:13:18,760 --> 00:13:19,640
I want to go by myself.
128
00:13:19,719 --> 00:13:20,240
Just go.
129
00:13:21,880 --> 00:13:23,560
I don't dare to go by myself.
130
00:13:24,159 --> 00:13:25,279
What if I failed?
131
00:13:26,760 --> 00:13:29,560
I will have no one who can comfort me.
132
00:13:30,680 --> 00:13:31,479
Stop it.
133
00:13:32,320 --> 00:13:33,959
The chief examiner is He Daoran right?
134
00:13:34,800 --> 00:13:35,359
I won't go.
135
00:13:38,599 --> 00:13:39,159
Brother.
136
00:13:39,719 --> 00:13:40,599
Today the exam result will come out.
137
00:13:41,039 --> 00:13:43,039
As I know all the girls will go to see it.
138
00:13:43,760 --> 00:13:44,560
I want to go, too
139
00:13:44,680 --> 00:13:45,519
I want to go, too
140
00:13:47,359 --> 00:13:48,000
No.
141
00:13:48,719 --> 00:13:49,479
Why?
142
00:13:49,719 --> 00:13:50,479
Why?
143
00:13:51,479 --> 00:13:52,599
The capital is not like other cities.
144
00:13:52,880 --> 00:13:54,240
You are a girl, how can you run around?
145
00:13:54,950 --> 00:13:56,680
And dad will come here soon.
146
00:13:56,680 --> 00:13:58,675
I wonder to know how he will criticize you
147
00:13:58,675 --> 00:14:00,675
after he knows what you did in the ministry of justice.
148
00:14:01,120 --> 00:14:02,240
He won't.
149
00:14:02,719 --> 00:14:03,760
I am not a girl.
150
00:14:03,919 --> 00:14:04,719
Can I go?
151
00:14:06,080 --> 00:14:06,560
Come.
152
00:14:07,839 --> 00:14:08,519
Well, A'xi.
153
00:14:09,125 --> 00:14:11,560
Who is the one standing beside you that day?
154
00:14:12,880 --> 00:14:13,800
I have said, I don't know.
155
00:14:14,375 --> 00:14:17,359
You are so impatient to go out, so you...
156
00:14:18,640 --> 00:14:19,719
What nonsense are you talking about?
157
00:14:24,625 --> 00:14:26,800
You and your sister should stay at home.
158
00:14:27,200 --> 00:14:29,519
I will bring you some candies.
159
00:14:29,919 --> 00:14:32,080
I won't eat this.
160
00:14:32,080 --> 00:14:32,760
I want to eat candy.
161
00:14:40,479 --> 00:14:41,825
I am not done with eating, A'xi.
162
00:14:42,479 --> 00:14:43,039
A'xi.
163
00:14:44,200 --> 00:14:44,800
Sister, sister
164
00:14:44,800 --> 00:14:45,200
A'xi.
165
00:14:45,200 --> 00:14:45,959
Wait for me.
166
00:14:47,159 --> 00:14:48,039
You really don't go?
167
00:14:50,440 --> 00:14:50,959
No.
168
00:14:53,399 --> 00:14:55,919
So I will go with Lu Wenpu.
169
00:14:59,800 --> 00:15:00,959
What a pity!
170
00:15:01,880 --> 00:15:03,760
All the girls in the capital will go.
171
00:15:04,320 --> 00:15:07,175
So let alone the family, right?
172
00:15:08,320 --> 00:15:09,760
Now or never.
173
00:15:10,159 --> 00:15:10,760
Wait.
174
00:15:14,279 --> 00:15:14,760
Your Royal Highness
175
00:15:17,599 --> 00:15:18,240
Your Royal Highness
176
00:15:22,560 --> 00:15:23,120
I will handle it...
177
00:15:42,279 --> 00:15:43,080
Is my hat right?
178
00:15:44,200 --> 00:15:44,640
Yes.
179
00:15:45,279 --> 00:15:45,800
Come...
180
00:15:51,719 --> 00:15:52,279
Laugh?
181
00:15:52,880 --> 00:15:54,159
You say Lu Wenpu is dignified right?
182
00:15:54,399 --> 00:15:55,640
I am afraid, you might fall off.
183
00:15:56,479 --> 00:15:57,120
You will push yourself hard.
184
00:15:59,359 --> 00:16:00,399
See the result.
185
00:16:24,599 --> 00:16:27,375
Come.. Make way...
186
00:16:33,839 --> 00:16:34,359
Crown prince.
187
00:16:35,359 --> 00:16:35,880
How about it?
188
00:16:37,919 --> 00:16:38,719
Another three years.
189
00:16:43,680 --> 00:16:45,039
Another three years, you will pass the exam.
190
00:16:47,839 --> 00:16:49,200
I will graduate from imperial college.
191
00:16:51,000 --> 00:16:51,919
Come, have a good look.
192
00:16:52,519 --> 00:16:54,200
The second column, the ninth, Gu Fengen
193
00:16:54,560 --> 00:16:56,080
It's my luminous name.
194
00:16:56,599 --> 00:16:57,400
God.
195
00:16:57,400 --> 00:16:59,000
There is something wrong with your eyes, luminous?
196
00:16:59,680 --> 00:17:00,200
Crown prince.
197
00:17:00,200 --> 00:17:03,599
After I become an official, I will assist you.
198
00:17:03,880 --> 00:17:04,320
Good
199
00:17:05,474 --> 00:17:09,007
Till then, don't blame me if you do something wrong.
200
00:17:09,519 --> 00:17:12,700
I will point at your faults like all loyal ministers.
201
00:17:13,000 --> 00:17:13,599
Be my guest.
202
00:17:13,959 --> 00:17:14,719
Do what you should.
203
00:17:15,000 --> 00:17:15,919
What are you doing?
204
00:17:15,919 --> 00:17:16,680
Come...
205
00:17:16,680 --> 00:17:17,880
Come...
206
00:17:22,650 --> 00:17:25,919
And till then, you need to change my name.
207
00:17:26,200 --> 00:17:26,760
Change your name?
208
00:17:27,079 --> 00:17:28,319
No, unless you have uncle's consent.
209
00:17:31,000 --> 00:17:32,399
The coxcombs never starve themselves.
210
00:17:32,839 --> 00:17:34,159
But most of the erudite are obscure.
211
00:17:34,719 --> 00:17:37,525
Fengen. Sounds like the chicken rib.
212
00:17:38,359 --> 00:17:39,039
I don't care.
213
00:17:39,880 --> 00:17:40,880
I want my name Chengru.
214
00:17:42,519 --> 00:17:43,159
Stay away from me
215
00:17:44,150 --> 00:17:46,231
Who are you? So many people pass the exam
216
00:17:46,231 --> 00:17:47,900
but none of them is like you.
217
00:17:48,080 --> 00:17:48,519
Hurry.
218
00:17:51,550 --> 00:17:54,080
I am different from them.
219
00:17:55,025 --> 00:17:57,800
My result is better than theirs.
220
00:18:11,475 --> 00:18:13,959
So you think it's such a shame to live on my family?
221
00:18:15,279 --> 00:18:16,359
But to be honest.
222
00:18:16,775 --> 00:18:18,575
In ther future, if I am put on the spot because of you,
223
00:18:18,575 --> 00:18:19,800
I will be even with you.
224
00:18:25,680 --> 00:18:26,120
What about him?
225
00:18:27,760 --> 00:18:29,039
He can pass so easily.
226
00:18:29,279 --> 00:18:30,000
Who cares about him?
227
00:18:31,080 --> 00:18:33,359
No, I mean...
228
00:18:34,399 --> 00:18:34,880
His...
229
00:18:36,300 --> 00:18:37,880
His sister?
230
00:18:38,159 --> 00:18:38,760
She is not here.
231
00:18:39,919 --> 00:18:41,320
Why did you take me here in the early morning?
232
00:18:41,880 --> 00:18:42,719
I pried into it.
233
00:18:42,760 --> 00:18:44,479
He said he sister was occupied.
234
00:18:44,719 --> 00:18:45,680
You are here to see I pass the exam.
235
00:18:45,719 --> 00:18:46,479
Gu Fengen, I
236
00:18:46,479 --> 00:18:47,320
No, you can't be here to see I pass the exam?
237
00:18:47,320 --> 00:18:48,525
Believe it or not, I will whip you now.
238
00:18:49,240 --> 00:18:49,760
Stop there.
239
00:18:49,839 --> 00:18:50,359
No.
240
00:19:00,039 --> 00:19:00,759
Don't press.
241
00:19:01,159 --> 00:19:02,080
It's the classic butterfly style.
242
00:19:02,639 --> 00:19:03,919
It will crack from inside.
243
00:19:11,239 --> 00:19:12,119
It's whirlwind binding.
244
00:19:12,560 --> 00:19:13,720
The pages are glued.
245
00:19:13,919 --> 00:19:14,519
Be careful.
246
00:19:19,840 --> 00:19:20,360
Leave it to me.
247
00:19:20,759 --> 00:19:21,200
Yes
248
00:19:21,759 --> 00:19:22,600
His Grace is so ridiculous.
249
00:19:23,159 --> 00:19:24,320
He is going home.
250
00:19:24,720 --> 00:19:26,279
Why bother shine the books?
251
00:19:27,360 --> 00:19:29,525
I met your brother yesterday and we had a little talk.
252
00:19:30,320 --> 00:19:31,720
He remembers this.
253
00:19:32,425 --> 00:19:36,080
It's about the plum rain season when minister gets home.
254
00:19:37,320 --> 00:19:38,560
Then he can't shine the book this year.
255
00:19:42,879 --> 00:19:44,639
The sunshine is great in capital.
256
00:19:45,680 --> 00:19:46,720
But it's a little windy.
257
00:19:48,360 --> 00:19:51,275
Hurry, go get some screens.
258
00:19:58,840 --> 00:19:59,759
Today the exam result will be announced.
259
00:20:00,375 --> 00:20:03,399
You come here insteading of being with your brother.
260
00:20:06,560 --> 00:20:07,600
He disallowed me.
261
00:20:10,550 --> 00:20:13,320
I would rather stay with you.
262
00:20:14,279 --> 00:20:15,320
Why?
263
00:20:16,800 --> 00:20:19,759
He is afraid I will laugh at him if he fails.
264
00:20:21,639 --> 00:20:23,759
Over self-esteem is pride.
265
00:20:24,239 --> 00:20:25,320
It will be so irritating.
266
00:20:26,239 --> 00:20:27,560
Your brother won't fail.
267
00:20:33,560 --> 00:20:34,999
I see this coming.
268
00:20:34,999 --> 00:20:37,840
Failed.
269
00:20:37,840 --> 00:20:38,399
Failed?
270
00:20:39,425 --> 00:20:41,080
No your name.
271
00:20:42,239 --> 00:20:43,279
Have you seen it clearly?
272
00:20:44,080 --> 00:20:44,360
Get off.
273
00:20:44,360 --> 00:20:45,360
Zhang Shaoyun.
274
00:20:45,480 --> 00:20:46,200
Z-H-O-N-G.
275
00:20:46,560 --> 00:20:51,025
S-H-A-O, Y-U-N.
276
00:20:51,840 --> 00:20:53,159
I checked it three times.
277
00:20:53,600 --> 00:20:57,639
I still can't see your name.
278
00:20:58,840 --> 00:21:00,119
You are making fun of your young master, right?
279
00:21:00,720 --> 00:21:04,119
Are you happy now?
280
00:21:04,119 --> 00:21:04,960
Check it again.
281
00:21:05,279 --> 00:21:06,159
Zhang Shaoyun.
282
00:21:06,919 --> 00:21:07,879
Zhang Luzheng's son?
283
00:21:08,759 --> 00:21:09,360
Yes.
284
00:21:10,075 --> 00:21:11,960
It will so ridiculous if he could pass the exam.
285
00:21:12,999 --> 00:21:14,960
This is minister of justice's son right?
286
00:21:15,879 --> 00:21:18,750
If Zhang passes the exam, I really doubt it.
287
00:21:20,519 --> 00:21:21,080
Brother Lu.
288
00:21:21,639 --> 00:21:23,320
We pass the exam despite all the setbacks.
289
00:21:24,325 --> 00:21:27,279
But your name is still there no matter what happens.
290
00:21:28,200 --> 00:21:29,960
So admiring.
291
00:21:30,840 --> 00:21:31,519
Congratulations, brother Lu.
292
00:21:31,519 --> 00:21:32,680
Thank you...
293
00:21:33,239 --> 00:21:33,960
Congratulations, brother Lu.
294
00:21:34,720 --> 00:21:35,919
Am I right?
295
00:21:37,360 --> 00:21:38,200
Hold your tongue.
296
00:21:38,720 --> 00:21:39,480
I am telling the truth.
297
00:21:40,650 --> 00:21:43,519
If his name is on it, the list will lose the reputation.
298
00:21:44,159 --> 00:21:44,759
Enough.
299
00:21:46,399 --> 00:21:46,999
Who is it?
300
00:21:48,039 --> 00:21:49,360
So outrageous.
301
00:21:49,720 --> 00:21:50,560
Stand out.
302
00:21:52,759 --> 00:21:53,320
Young master.
303
00:21:53,320 --> 00:21:54,119
It's Lu Wenpu
304
00:21:54,399 --> 00:21:55,320
His mouth moved.
305
00:21:55,480 --> 00:21:56,200
I saw it with my own eyes.
306
00:21:56,680 --> 00:21:57,159
Please.
307
00:21:57,999 --> 00:22:00,080
So ridiculous.
308
00:22:00,759 --> 00:22:02,759
His dad has confrontation with my dad.
309
00:22:02,960 --> 00:22:04,320
Now he has confrontation with me.
310
00:22:07,800 --> 00:22:08,279
You.
311
00:22:14,720 --> 00:22:15,279
Brother Lu.
312
00:22:19,039 --> 00:22:20,440
The beauty seems in the middle of the water.
313
00:22:20,440 --> 00:22:21,960
I don't know Zhang Luzheng's personality for sure.
314
00:22:22,440 --> 00:22:23,759
But he is spell able.
315
00:22:24,159 --> 00:22:25,879
How can he have such a son?
316
00:22:26,840 --> 00:22:27,159
So nice.
317
00:22:27,425 --> 00:22:28,080
Great.
318
00:22:28,440 --> 00:22:29,680
It comes down to destiny.
319
00:22:31,159 --> 00:22:31,960
Come, have a look.
320
00:22:33,399 --> 00:22:33,680
Brother Lu.
321
00:22:33,680 --> 00:22:34,560
Official Zhang's son on the land.
322
00:22:34,759 --> 00:22:35,680
And the official Lu's son in the water
323
00:22:36,425 --> 00:22:38,680
Their dads are minister Lu's students.
324
00:22:39,360 --> 00:22:41,039
But they are incompatible in the court.
325
00:22:41,759 --> 00:22:44,275
Lu Ying was banished for five years because of Zhang's scheme.
326
00:22:46,200 --> 00:22:46,999
Now he could come back.
327
00:22:48,320 --> 00:22:49,080
See.
328
00:22:52,440 --> 00:22:53,800
Dare to say evil words behind me.
329
00:22:55,440 --> 00:22:56,320
Are you happy now?
330
00:23:02,600 --> 00:23:03,039
You.
331
00:23:04,560 --> 00:23:05,200
Thank you.
332
00:23:05,519 --> 00:23:06,639
Why so familiar?
333
00:23:08,159 --> 00:23:08,999
You dare to beat me?
334
00:23:08,999 --> 00:23:09,919
Arrest him.
335
00:23:09,960 --> 00:23:12,425
She is mine.
336
00:23:13,800 --> 00:23:14,960
You want to soak yourself till the court test?
337
00:23:14,999 --> 00:23:15,720
Behind you.
338
00:23:20,159 --> 00:23:20,759
Brother Gu.
339
00:23:22,639 --> 00:23:24,350
I tell you, pull me back.
340
00:23:25,350 --> 00:23:26,999
In the past, I would ask for your mercy.
341
00:23:27,825 --> 00:23:29,700
But now I am not afraid of you,
342
00:23:29,879 --> 00:23:31,879
do you know who is my brother in law in the future?
343
00:23:31,879 --> 00:23:33,777
None of my business
344
00:23:34,639 --> 00:23:37,119
My brother-in-law is the crown prince.
345
00:23:37,639 --> 00:23:38,159
What?
346
00:23:39,960 --> 00:23:40,560
Go..
347
00:23:40,960 --> 00:23:41,440
Brother Gu.
348
00:23:42,525 --> 00:23:45,159
So we are kinda relatives.
349
00:23:45,720 --> 00:23:48,775
You help the nasty thing instead of me.
350
00:23:49,039 --> 00:23:49,850
How dare you!
351
00:23:49,850 --> 00:23:51,024
Who is your...
352
00:23:51,519 --> 00:23:52,080
Zhang Shaoyun.
353
00:23:53,050 --> 00:23:54,525
You dare to spread the rumor here,
354
00:23:54,525 --> 00:23:56,525
so you are not afraid of being beheaded?
355
00:23:58,080 --> 00:23:59,080
Not at all.
356
00:23:59,560 --> 00:24:00,759
Do you know who told me?
357
00:24:00,919 --> 00:24:02,119
Why don't you say it's the emperor?
358
00:24:03,200 --> 00:24:04,279
Not the emperor.
359
00:24:04,879 --> 00:24:05,519
Tell you
360
00:24:06,840 --> 00:24:09,792
It's your dad, Wu Dehou.
361
00:24:10,239 --> 00:24:10,639
I
362
00:24:11,999 --> 00:24:12,919
Young master.
363
00:24:15,200 --> 00:24:15,680
Young master.
364
00:24:15,879 --> 00:24:16,960
What are you waiting for?
365
00:24:17,119 --> 00:24:18,279
Take him.
366
00:24:18,600 --> 00:24:19,200
Go
367
00:24:19,519 --> 00:24:20,440
Make way.
368
00:24:20,440 --> 00:24:21,680
Stop...
369
00:24:22,080 --> 00:24:23,200
Come back, pull me up.
370
00:24:23,399 --> 00:24:23,800
Stop.
371
00:24:23,800 --> 00:24:24,360
Don't run.
372
00:24:25,919 --> 00:24:34,039
Wu Dehou wants Zhang's daughter to be the princess?
373
00:24:35,639 --> 00:24:41,375
Zhang Luzheng's two daughters are old enough to get married.
374
00:24:43,360 --> 00:24:47,575
You know, I am Wu Dehou's student.
375
00:24:48,025 --> 00:24:51,480
So he told me about this.
376
00:25:11,440 --> 00:25:15,175
Among the provincial departments,
377
00:25:15,560 --> 00:25:17,759
only ministry of justice is not in Li Baizhou's hands.
378
00:25:18,560 --> 00:25:20,440
If Zhang Luzheng stands on his side,
379
00:25:21,625 --> 00:25:25,480
the military department will listen to the important officials.
380
00:25:27,600 --> 00:25:31,050
His Royal Highness will be in danger.
381
00:25:34,080 --> 00:25:37,159
Am I right?
382
00:25:44,919 --> 00:25:48,919
This is why I called Lu Zihua back.
383
00:25:49,960 --> 00:25:52,119
I see it coming.
384
00:25:52,680 --> 00:25:54,519
He has been experiencing a lot outside for these years.
385
00:25:55,759 --> 00:25:58,239
I think he is more prudent.
386
00:26:01,480 --> 00:26:04,050
I hope he can move forward
387
00:26:04,050 --> 00:26:06,050
and be the leader free from corruption.
388
00:26:07,519 --> 00:26:08,919
Marriage is a lifelong matter.
389
00:26:09,560 --> 00:26:10,800
Especially for the royal family.
390
00:26:11,119 --> 00:26:13,600
So I am here to see you.
391
00:26:14,639 --> 00:26:16,440
You are different from us.
392
00:26:16,919 --> 00:26:18,879
You are the teacher of the crown prince.
393
00:26:19,440 --> 00:26:20,840
You are also Zhang Luzheng's teacher.
394
00:26:22,320 --> 00:26:27,950
If you can recommend, we will have better odds.
395
00:26:34,360 --> 00:26:39,850
Zhang's daughter marries the crown prince.
396
00:26:42,159 --> 00:26:43,440
So outrageous.
397
00:26:44,279 --> 00:26:45,200
He is an idiot
398
00:26:45,680 --> 00:26:46,320
He talks nonsense.
399
00:26:46,320 --> 00:26:47,399
Never mind him.
400
00:26:47,840 --> 00:26:49,080
Zhang Luzheng is my teacher's student.
401
00:26:49,279 --> 00:26:50,360
I will go ask my teacher.
402
00:26:51,800 --> 00:26:53,976
If his Majesty knows you come to see minister Lu,
403
00:26:54,720 --> 00:26:55,800
So I go from the back door.
404
00:26:56,119 --> 00:26:57,320
So rude.
405
00:26:57,519 --> 00:26:58,360
Why?
406
00:26:58,800 --> 00:27:00,320
Teacher has no girls at home.
407
00:27:12,560 --> 00:27:13,279
Who is this?
408
00:27:14,239 --> 00:27:16,239
Imperial minister's daughter.
409
00:27:16,600 --> 00:27:17,639
She is here to shine the books for minister Lu.
410
00:27:18,320 --> 00:27:19,159
Daughter?
411
00:27:21,440 --> 00:27:22,200
Don't look.
412
00:27:23,239 --> 00:27:23,999
And you?
413
00:27:26,600 --> 00:27:27,399
I will beat you to death if you come out.
414
00:28:23,600 --> 00:28:24,239
Stop.
415
00:28:33,119 --> 00:28:36,075
Your makeup is ruined again?
416
00:28:44,600 --> 00:28:47,825
People should stand straight and keep dignified.
417
00:28:48,279 --> 00:28:49,360
I didn't dress myself up.
418
00:28:49,720 --> 00:28:50,480
So I don't dare to see the prince.
419
00:28:52,239 --> 00:28:53,680
You are so considerate.
420
00:28:53,840 --> 00:28:56,039
Remember your dad doesn't know mandarin language well.
421
00:28:56,650 --> 00:28:58,879
You are better than him in engage in politics.
422
00:29:05,200 --> 00:29:05,879
Your Royal Highness
423
00:29:07,720 --> 00:29:08,879
Is this a compliment?
424
00:29:11,279 --> 00:29:13,850
In brazen face, you also outcompete your dad.
425
00:29:18,960 --> 00:29:19,879
I beg your leave.
426
00:29:20,239 --> 00:29:20,759
Don't go.
427
00:29:21,275 --> 00:29:25,200
I won't cross the line, if you mind.
428
00:29:44,919 --> 00:29:45,800
Today the exam result comes out,
429
00:29:46,800 --> 00:29:48,497
Why don't you go to see your brother?
430
00:29:50,200 --> 00:29:51,119
He disallowed me.
431
00:29:51,480 --> 00:29:52,119
Why?
432
00:30:02,320 --> 00:30:03,759
You did the painting?
433
00:30:07,519 --> 00:30:08,320
Yes.
434
00:30:09,879 --> 00:30:11,399
Fortunately, I have your seal.
435
00:30:12,879 --> 00:30:13,480
Your Royal Highness
436
00:30:14,159 --> 00:30:15,519
Why your poem is not finished?
437
00:30:20,680 --> 00:30:27,850
We can't describe all people and feelings in one time sometimes.
438
00:30:32,320 --> 00:30:32,999
Your Royal Highness
439
00:30:33,999 --> 00:30:37,306
Actually, I have no talent in poem.
440
00:30:37,840 --> 00:30:41,040
If you don't mind, please help me with it.
441
00:30:43,239 --> 00:30:44,279
No.
442
00:30:44,720 --> 00:30:46,600
Either for the poem or for the calligraphy.
443
00:30:49,119 --> 00:30:49,600
Your Royal Highness
444
00:30:50,720 --> 00:30:52,440
The calligraphy is...
445
00:30:53,279 --> 00:30:53,800
No.
446
00:30:55,720 --> 00:30:58,471
I should ask you and you should answer me.
447
00:31:06,279 --> 00:31:09,850
I remember the last time I saw this painting, I was trying to ask you.
448
00:31:13,840 --> 00:31:14,360
Yes
449
00:31:18,600 --> 00:31:19,159
This painting
450
00:31:20,900 --> 00:31:23,840
You did the painting in Sichuan when you were with your dad?
451
00:31:25,360 --> 00:31:25,879
Yes
452
00:31:27,175 --> 00:31:31,720
You began to miss the mountains and rivers when you drew it?
453
00:31:36,360 --> 00:31:36,919
Yes
454
00:31:37,360 --> 00:31:39,999
Because I know I will leave.
455
00:31:42,960 --> 00:31:44,119
How could you tell?
456
00:31:44,360 --> 00:31:45,600
In fact, it's also true for people.
457
00:31:46,399 --> 00:31:55,175
You miss someone even if he is front of you.
458
00:31:56,440 --> 00:31:57,119
Your Royal Highness
459
00:32:43,600 --> 00:32:48,025
Zhang's daughter marries the crown prince.
460
00:32:50,525 --> 00:32:52,960
No.
461
00:32:54,440 --> 00:32:55,239
Why?
462
00:32:57,560 --> 00:33:00,759
The crown prince will be the emperor.
463
00:33:02,300 --> 00:33:05,480
So princess' dad will be the emperor's dad in law.
464
00:33:10,720 --> 00:33:13,600
Zhang Luzheng is capable without virtue.
465
00:33:15,000 --> 00:33:19,600
He can't be the emperor's dad in law.
466
00:33:21,250 --> 00:33:29,488
If it's true, the crown prince will quench a thirst with poison.
467
00:33:35,840 --> 00:33:39,399
You called Lu back.
468
00:33:40,239 --> 00:33:42,800
Not just need him to be the leader free from corruption right?
469
00:33:43,600 --> 00:33:47,850
His daughter is old enough to get married.
470
00:33:48,700 --> 00:33:52,919
They are both your students, but you still won't be impartial.
471
00:33:53,560 --> 00:33:57,475
No wonder Zhang Luzheng complains about your partiality.
472
00:34:10,279 --> 00:34:14,919
For my students, I am partial, indeed.
473
00:34:16,639 --> 00:34:18,119
But not Lu Zihua.
474
00:34:25,480 --> 00:34:26,879
It's another student.
475
00:34:34,119 --> 00:34:34,639
Your Royal Highness
476
00:34:36,550 --> 00:34:39,480
Madam goes to fetch the water
477
00:34:41,119 --> 00:34:42,360
I don't care.
478
00:34:42,840 --> 00:34:43,720
She is not here.
479
00:34:44,518 --> 00:34:47,699
Tell me about the place in the painting.
480
00:35:04,279 --> 00:35:05,360
The white clouds.
481
00:35:06,639 --> 00:35:07,639
The vast seas.
482
00:35:09,500 --> 00:35:12,399
High mountains and the water flows far.
483
00:35:15,560 --> 00:35:18,119
White cranes fly above the river.
484
00:35:18,999 --> 00:35:22,200
They fly higher and farther.
485
00:35:22,919 --> 00:35:23,680
We can't see them.
486
00:35:26,440 --> 00:35:29,525
The sky and water are as usual.
487
00:35:30,320 --> 00:35:32,999
All the landscape is so beautiful.
488
00:35:35,560 --> 00:35:36,639
I mount high,
489
00:35:37,840 --> 00:35:38,960
remembering something.
490
00:35:39,519 --> 00:35:45,175
Liberation is in praying and mountains and rivers.
491
00:35:50,680 --> 00:35:55,025
At that time, I began to realize, with these mountains and rivers,
492
00:35:57,920 --> 00:36:01,504
our mind will be liberated without being a god.
493
00:36:04,425 --> 00:36:08,239
We can be free even without the wings.
494
00:36:35,160 --> 00:36:36,239
Such a beautiful landscape.
495
00:36:37,439 --> 00:36:38,560
I really want to see it.
496
00:36:45,100 --> 00:36:48,425
You really think so?
497
00:36:52,239 --> 00:36:55,325
Yes.
498
00:36:56,039 --> 00:36:56,959
I really envy you.
499
00:36:57,519 --> 00:37:00,525
The farthest place I have been is the palace outside Chunming gate.
500
00:37:08,275 --> 00:37:11,120
I felt pitiful too before I left.
501
00:37:12,640 --> 00:37:18,058
But my dad told me, we have a long road to go.
502
00:37:19,039 --> 00:37:21,475
We will see it again if it's a destiny.
503
00:37:23,160 --> 00:37:24,199
It's also true for you.
504
00:37:25,625 --> 00:37:31,150
As long as you want, in the future you will see it.
505
00:37:34,160 --> 00:37:34,759
Yes.
506
00:37:37,525 --> 00:37:41,450
So you hope so or you will remember it in your heart?
507
00:37:44,475 --> 00:37:47,360
I don't have a say in this.
508
00:37:51,120 --> 00:37:52,120
Your Royal Highness
509
00:37:53,360 --> 00:37:56,753
It depends on whether you will go with me or not.
510
00:38:08,800 --> 00:38:09,400
Your Royal Highness
511
00:38:11,080 --> 00:38:11,999
Madam, she
512
00:38:12,880 --> 00:38:13,759
goes to fetch the water
513
00:38:15,600 --> 00:38:16,320
Tomorrow afternoon
514
00:38:17,160 --> 00:38:18,120
I will go to Xiangguo Temple.
515
00:38:18,279 --> 00:38:21,725
The teacher's wife won't go to fetch water there, right?
516
00:38:27,750 --> 00:38:29,279
You know how to go there right?
517
00:39:00,759 --> 00:39:01,719
One more thing.
518
00:39:01,800 --> 00:39:04,650
Draw another painting for me.
519
00:39:05,039 --> 00:39:05,759
I want.
520
00:39:07,640 --> 00:39:08,239
Two cranes.
521
00:39:10,560 --> 00:39:10,999
Madam.
522
00:39:12,360 --> 00:39:13,199
So that's it?
523
00:39:19,239 --> 00:39:19,920
Madam.
524
00:39:20,640 --> 00:39:21,320
Book.
525
00:39:23,400 --> 00:39:24,400
That's it.
526
00:39:25,199 --> 00:39:26,400
Untie your sleeves.
527
00:39:30,160 --> 00:39:30,719
Yes
528
00:39:33,875 --> 00:39:37,479
We have seen the bad consequence within royal family's inharmony.
529
00:39:38,719 --> 00:39:39,880
Among the five cardinal relationships,
530
00:39:40,725 --> 00:39:43,975
only the husband and wife will
531
00:39:43,975 --> 00:39:47,850
support each other in the second half of life.
532
00:39:48,640 --> 00:39:52,675
Pros and cons can be weighed or traded.
533
00:39:54,080 --> 00:39:58,153
But not for the human relationship.
534
00:40:00,719 --> 00:40:01,600
Wu Dehou
535
00:40:01,999 --> 00:40:02,880
I am sorry.
536
00:40:04,925 --> 00:40:09,239
I have submitted the memorial to recommend Lu's daughter.
537
00:40:13,080 --> 00:40:14,279
Painting.
538
00:40:14,519 --> 00:40:15,400
She is gone.
539
00:40:20,039 --> 00:40:21,199
Still go to ask minister Lu?
540
00:40:24,120 --> 00:40:24,800
No need.
541
00:40:25,439 --> 00:00:00,000
If it's not her, who else will be?
33045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.