All language subtitles for Royal Nirvana EP08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,239 --> 00:02:00,760 Your Royal Highness 2 00:02:03,160 --> 00:02:03,759 Leave me alone. 3 00:03:12,359 --> 00:03:12,999 Go. 4 00:03:20,560 --> 00:03:21,160 Your Royal Highness 5 00:03:27,160 --> 00:03:27,999 All my fault. 6 00:03:29,079 --> 00:03:30,359 I should have listened to you. 7 00:03:31,160 --> 00:03:31,719 This year... 8 00:03:35,880 --> 00:03:36,439 Fengen. 9 00:03:38,800 --> 00:03:39,520 Good luck. 10 00:03:42,160 --> 00:03:42,639 Your Royal Highness 11 00:03:43,719 --> 00:03:44,359 You... 12 00:03:45,999 --> 00:03:46,679 Good luck. 13 00:03:48,359 --> 00:03:49,079 Don't go. 14 00:03:56,040 --> 00:03:56,839 Don't go. 15 00:04:09,919 --> 00:04:10,800 Don't go. 16 00:04:17,399 --> 00:04:18,399 Just now his Royal Highness... 17 00:04:25,559 --> 00:04:33,650 Reading the poem. 18 00:04:35,999 --> 00:04:36,559 Your Grace. 19 00:04:37,839 --> 00:04:39,559 You are going to leave here? 20 00:04:52,200 --> 00:04:54,681 Minister Lu leaves and prince Qi stays. 21 00:04:55,880 --> 00:04:56,639 This is the only way out. 22 00:04:57,199 --> 00:05:00,250 Otherwise Li Baizhou won't leave teacher and me alone. 23 00:05:00,520 --> 00:05:03,249 Before the teacher leaves the capital safely, never mind him. 24 00:05:04,919 --> 00:05:06,439 It's so suspicious. 25 00:05:07,750 --> 00:05:10,120 Things become like this, so we can't go on investigating. 26 00:05:10,120 --> 00:05:13,639 And we need to blame all the charges on Zhao. 27 00:05:16,559 --> 00:05:18,950 Now I am the one who spares the rat to save the dishes. 28 00:05:19,719 --> 00:05:22,697 I didn't expect Li Baizhou could have the countermeasure. 29 00:05:23,880 --> 00:05:25,320 No wonder he led the army. 30 00:05:25,680 --> 00:05:27,279 He even embattled the exam hall. 31 00:05:32,359 --> 00:05:33,320 What are you thinking about? 32 00:05:35,359 --> 00:05:39,837 They only found one copy from Xu Changping's exam room, right? 33 00:05:41,479 --> 00:05:41,960 Yes 34 00:05:43,439 --> 00:05:45,559 What are you thinking about? 35 00:05:48,240 --> 00:05:48,800 Let's go 36 00:05:55,680 --> 00:05:56,120 Please 37 00:05:59,240 --> 00:06:02,800 I really didn't expect you would come back in advance. 38 00:06:03,960 --> 00:06:06,879 I have drained all the profit in Fuchun. 39 00:06:07,079 --> 00:06:09,120 Why do I still stay there? 40 00:06:09,375 --> 00:06:11,759 So I come back to see my prince. 41 00:06:13,825 --> 00:06:16,000 I and princess have eaten grandpa's fish. 42 00:06:17,319 --> 00:06:21,025 Chancellor also has his share. 43 00:06:23,879 --> 00:06:29,125 This time, we can't buy off the three students 44 00:06:29,125 --> 00:06:33,225 without your pretty penny. 45 00:06:33,560 --> 00:06:37,200 The scholars are troublesome. 46 00:06:39,575 --> 00:06:45,150 Soon my prince will have the jade belt. 47 00:06:47,400 --> 00:06:51,675 To be frank, this time examinee Xu should take the most credit. 48 00:06:52,039 --> 00:06:53,199 Examinee Xu. 49 00:06:59,440 --> 00:07:01,800 Chancellor. 50 00:07:02,319 --> 00:07:03,199 Earl Anping. 51 00:07:03,840 --> 00:07:04,359 Prince. 52 00:07:10,520 --> 00:07:16,600 This time, you should take the most credit. 53 00:07:17,079 --> 00:07:21,001 The mislabelling is so excellent. 54 00:07:22,975 --> 00:07:27,120 You are so helpful to the prince. 55 00:07:31,599 --> 00:07:32,840 I am flattered. 56 00:07:33,800 --> 00:07:36,474 Thank you for your compliment. 57 00:07:38,079 --> 00:07:39,319 Xu, don't worry. 58 00:07:40,175 --> 00:07:43,319 I will explain this to his Majesty. 59 00:07:43,960 --> 00:07:46,280 You are innocent and crown prince forced you. 60 00:07:48,000 --> 00:07:52,720 I will tell you the paper in advance when the spring exam begins. 61 00:07:55,875 --> 00:07:58,840 Thank you very much. 62 00:08:00,039 --> 00:08:00,879 But no need. 63 00:08:01,875 --> 00:08:05,479 I will pass the exam with or without the paper. 64 00:08:10,550 --> 00:08:15,720 You did all these because you hold a grudge with Lu Shiyu? 65 00:08:16,475 --> 00:08:20,159 I never see minister Lu, let alone the grudge? 66 00:08:21,800 --> 00:08:23,599 Not with Lu Shiyu. 67 00:08:24,440 --> 00:08:25,479 So he is... 68 00:08:26,079 --> 00:08:26,800 Chancellor. 69 00:08:31,500 --> 00:08:34,479 I have one unreasonable demand. 70 00:08:53,039 --> 00:08:53,599 Zhao. 71 00:08:55,720 --> 00:08:56,359 Thank you 72 00:09:01,800 --> 00:09:07,120 This is the only thing I can do for the late master. 73 00:09:14,400 --> 00:09:20,825 You may rest in peace. 74 00:09:30,240 --> 00:09:34,479 After I die, I will tell the late master in the afterlife, 75 00:09:36,400 --> 00:09:40,440 that you have grown up. 76 00:09:42,159 --> 00:09:42,800 Young master. 77 00:09:44,800 --> 00:09:50,975 It's full of risks, you need to take care. 78 00:09:53,919 --> 00:09:56,240 Take care. 79 00:10:07,680 --> 00:10:08,599 Brother, brother 80 00:10:13,000 --> 00:10:13,800 Brother. 81 00:10:15,319 --> 00:10:15,720 Call brother. 82 00:10:15,720 --> 00:10:16,400 Brother, brother 83 00:10:16,400 --> 00:10:17,120 It's time to get up. 84 00:10:17,720 --> 00:10:18,319 Brother. 85 00:10:41,800 --> 00:10:43,560 Brother, time to get up. 86 00:10:48,959 --> 00:10:49,800 Bad brother 87 00:10:50,200 --> 00:10:50,640 Wenjin. 88 00:10:51,039 --> 00:10:51,440 Go. 89 00:10:56,359 --> 00:10:57,519 Time to get up. 90 00:11:03,640 --> 00:11:06,350 Crown prince, time to get up. 91 00:11:07,120 --> 00:11:07,680 Wenjin. 92 00:11:07,800 --> 00:11:08,560 Pinch his nose. 93 00:11:15,919 --> 00:11:17,475 I got you... 94 00:11:19,200 --> 00:11:19,560 Brother. 95 00:11:19,560 --> 00:11:20,159 Pinch my nose? 96 00:11:20,399 --> 00:11:21,320 It's 7 o'clock. 97 00:11:21,719 --> 00:11:24,279 Wake up... 98 00:11:25,440 --> 00:11:27,159 I need the unprotected sleep after paying visit to father. 99 00:11:27,364 --> 00:11:28,839 Today we have no levee. 100 00:11:28,839 --> 00:11:30,159 You are so annoying. 101 00:11:33,719 --> 00:11:35,925 But today, we will have the announcement of examination result. 102 00:11:37,240 --> 00:11:38,000 You stayed up again? 103 00:11:39,080 --> 00:11:39,880 Preparing for the court test? 104 00:11:42,359 --> 00:11:43,479 Brother, you are tired. 105 00:11:43,560 --> 00:11:44,519 Please have a good appetite. 106 00:11:49,440 --> 00:11:50,599 Smell good. 107 00:12:02,880 --> 00:12:03,399 Your Royal Highness 108 00:12:18,039 --> 00:12:19,560 Jia Yibo you are so brave today. 109 00:12:20,080 --> 00:12:24,399 This is 50 scores right? 110 00:12:24,399 --> 00:12:25,120 It's so common to see. 111 00:12:29,560 --> 00:12:30,320 Won't eat together? 112 00:12:31,839 --> 00:12:32,680 Didn't sleep well last night? 113 00:12:33,919 --> 00:12:35,359 His Royal Highness practised archery last night. 114 00:12:35,680 --> 00:12:36,640 Qingming festival draws near. 115 00:12:42,680 --> 00:12:44,609 Archery banquet comes again. 116 00:12:47,479 --> 00:12:51,219 Last year, we defeated prince Qi? 117 00:12:53,320 --> 00:12:54,200 And... 118 00:12:57,760 --> 00:12:59,359 Now you know to make a hasty last-minute effort. 119 00:13:00,279 --> 00:13:02,640 It's so... 120 00:13:02,640 --> 00:13:03,680 No littering. 121 00:13:05,599 --> 00:13:09,425 You come here so early, what are you up to? 122 00:13:11,159 --> 00:13:11,880 See the result. 123 00:13:12,159 --> 00:13:13,240 You should buy the list. 124 00:13:14,880 --> 00:13:16,039 I am impatient. 125 00:13:16,359 --> 00:13:17,640 You should tell them to see it for you. 126 00:13:17,959 --> 00:13:18,479 Take it away. 127 00:13:18,760 --> 00:13:19,640 I want to go by myself. 128 00:13:19,719 --> 00:13:20,240 Just go. 129 00:13:21,880 --> 00:13:23,560 I don't dare to go by myself. 130 00:13:24,159 --> 00:13:25,279 What if I failed? 131 00:13:26,760 --> 00:13:29,560 I will have no one who can comfort me. 132 00:13:30,680 --> 00:13:31,479 Stop it. 133 00:13:32,320 --> 00:13:33,959 The chief examiner is He Daoran right? 134 00:13:34,800 --> 00:13:35,359 I won't go. 135 00:13:38,599 --> 00:13:39,159 Brother. 136 00:13:39,719 --> 00:13:40,599 Today the exam result will come out. 137 00:13:41,039 --> 00:13:43,039 As I know all the girls will go to see it. 138 00:13:43,760 --> 00:13:44,560 I want to go, too 139 00:13:44,680 --> 00:13:45,519 I want to go, too 140 00:13:47,359 --> 00:13:48,000 No. 141 00:13:48,719 --> 00:13:49,479 Why? 142 00:13:49,719 --> 00:13:50,479 Why? 143 00:13:51,479 --> 00:13:52,599 The capital is not like other cities. 144 00:13:52,880 --> 00:13:54,240 You are a girl, how can you run around? 145 00:13:54,950 --> 00:13:56,680 And dad will come here soon. 146 00:13:56,680 --> 00:13:58,675 I wonder to know how he will criticize you 147 00:13:58,675 --> 00:14:00,675 after he knows what you did in the ministry of justice. 148 00:14:01,120 --> 00:14:02,240 He won't. 149 00:14:02,719 --> 00:14:03,760 I am not a girl. 150 00:14:03,919 --> 00:14:04,719 Can I go? 151 00:14:06,080 --> 00:14:06,560 Come. 152 00:14:07,839 --> 00:14:08,519 Well, A'xi. 153 00:14:09,125 --> 00:14:11,560 Who is the one standing beside you that day? 154 00:14:12,880 --> 00:14:13,800 I have said, I don't know. 155 00:14:14,375 --> 00:14:17,359 You are so impatient to go out, so you... 156 00:14:18,640 --> 00:14:19,719 What nonsense are you talking about? 157 00:14:24,625 --> 00:14:26,800 You and your sister should stay at home. 158 00:14:27,200 --> 00:14:29,519 I will bring you some candies. 159 00:14:29,919 --> 00:14:32,080 I won't eat this. 160 00:14:32,080 --> 00:14:32,760 I want to eat candy. 161 00:14:40,479 --> 00:14:41,825 I am not done with eating, A'xi. 162 00:14:42,479 --> 00:14:43,039 A'xi. 163 00:14:44,200 --> 00:14:44,800 Sister, sister 164 00:14:44,800 --> 00:14:45,200 A'xi. 165 00:14:45,200 --> 00:14:45,959 Wait for me. 166 00:14:47,159 --> 00:14:48,039 You really don't go? 167 00:14:50,440 --> 00:14:50,959 No. 168 00:14:53,399 --> 00:14:55,919 So I will go with Lu Wenpu. 169 00:14:59,800 --> 00:15:00,959 What a pity! 170 00:15:01,880 --> 00:15:03,760 All the girls in the capital will go. 171 00:15:04,320 --> 00:15:07,175 So let alone the family, right? 172 00:15:08,320 --> 00:15:09,760 Now or never. 173 00:15:10,159 --> 00:15:10,760 Wait. 174 00:15:14,279 --> 00:15:14,760 Your Royal Highness 175 00:15:17,599 --> 00:15:18,240 Your Royal Highness 176 00:15:22,560 --> 00:15:23,120 I will handle it... 177 00:15:42,279 --> 00:15:43,080 Is my hat right? 178 00:15:44,200 --> 00:15:44,640 Yes. 179 00:15:45,279 --> 00:15:45,800 Come... 180 00:15:51,719 --> 00:15:52,279 Laugh? 181 00:15:52,880 --> 00:15:54,159 You say Lu Wenpu is dignified right? 182 00:15:54,399 --> 00:15:55,640 I am afraid, you might fall off. 183 00:15:56,479 --> 00:15:57,120 You will push yourself hard. 184 00:15:59,359 --> 00:16:00,399 See the result. 185 00:16:24,599 --> 00:16:27,375 Come.. Make way... 186 00:16:33,839 --> 00:16:34,359 Crown prince. 187 00:16:35,359 --> 00:16:35,880 How about it? 188 00:16:37,919 --> 00:16:38,719 Another three years. 189 00:16:43,680 --> 00:16:45,039 Another three years, you will pass the exam. 190 00:16:47,839 --> 00:16:49,200 I will graduate from imperial college. 191 00:16:51,000 --> 00:16:51,919 Come, have a good look. 192 00:16:52,519 --> 00:16:54,200 The second column, the ninth, Gu Fengen 193 00:16:54,560 --> 00:16:56,080 It's my luminous name. 194 00:16:56,599 --> 00:16:57,400 God. 195 00:16:57,400 --> 00:16:59,000 There is something wrong with your eyes, luminous? 196 00:16:59,680 --> 00:17:00,200 Crown prince. 197 00:17:00,200 --> 00:17:03,599 After I become an official, I will assist you. 198 00:17:03,880 --> 00:17:04,320 Good 199 00:17:05,474 --> 00:17:09,007 Till then, don't blame me if you do something wrong. 200 00:17:09,519 --> 00:17:12,700 I will point at your faults like all loyal ministers. 201 00:17:13,000 --> 00:17:13,599 Be my guest. 202 00:17:13,959 --> 00:17:14,719 Do what you should. 203 00:17:15,000 --> 00:17:15,919 What are you doing? 204 00:17:15,919 --> 00:17:16,680 Come... 205 00:17:16,680 --> 00:17:17,880 Come... 206 00:17:22,650 --> 00:17:25,919 And till then, you need to change my name. 207 00:17:26,200 --> 00:17:26,760 Change your name? 208 00:17:27,079 --> 00:17:28,319 No, unless you have uncle's consent. 209 00:17:31,000 --> 00:17:32,399 The coxcombs never starve themselves. 210 00:17:32,839 --> 00:17:34,159 But most of the erudite are obscure. 211 00:17:34,719 --> 00:17:37,525 Fengen. Sounds like the chicken rib. 212 00:17:38,359 --> 00:17:39,039 I don't care. 213 00:17:39,880 --> 00:17:40,880 I want my name Chengru. 214 00:17:42,519 --> 00:17:43,159 Stay away from me 215 00:17:44,150 --> 00:17:46,231 Who are you? So many people pass the exam 216 00:17:46,231 --> 00:17:47,900 but none of them is like you. 217 00:17:48,080 --> 00:17:48,519 Hurry. 218 00:17:51,550 --> 00:17:54,080 I am different from them. 219 00:17:55,025 --> 00:17:57,800 My result is better than theirs. 220 00:18:11,475 --> 00:18:13,959 So you think it's such a shame to live on my family? 221 00:18:15,279 --> 00:18:16,359 But to be honest. 222 00:18:16,775 --> 00:18:18,575 In ther future, if I am put on the spot because of you, 223 00:18:18,575 --> 00:18:19,800 I will be even with you. 224 00:18:25,680 --> 00:18:26,120 What about him? 225 00:18:27,760 --> 00:18:29,039 He can pass so easily. 226 00:18:29,279 --> 00:18:30,000 Who cares about him? 227 00:18:31,080 --> 00:18:33,359 No, I mean... 228 00:18:34,399 --> 00:18:34,880 His... 229 00:18:36,300 --> 00:18:37,880 His sister? 230 00:18:38,159 --> 00:18:38,760 She is not here. 231 00:18:39,919 --> 00:18:41,320 Why did you take me here in the early morning? 232 00:18:41,880 --> 00:18:42,719 I pried into it. 233 00:18:42,760 --> 00:18:44,479 He said he sister was occupied. 234 00:18:44,719 --> 00:18:45,680 You are here to see I pass the exam. 235 00:18:45,719 --> 00:18:46,479 Gu Fengen, I 236 00:18:46,479 --> 00:18:47,320 No, you can't be here to see I pass the exam? 237 00:18:47,320 --> 00:18:48,525 Believe it or not, I will whip you now. 238 00:18:49,240 --> 00:18:49,760 Stop there. 239 00:18:49,839 --> 00:18:50,359 No. 240 00:19:00,039 --> 00:19:00,759 Don't press. 241 00:19:01,159 --> 00:19:02,080 It's the classic butterfly style. 242 00:19:02,639 --> 00:19:03,919 It will crack from inside. 243 00:19:11,239 --> 00:19:12,119 It's whirlwind binding. 244 00:19:12,560 --> 00:19:13,720 The pages are glued. 245 00:19:13,919 --> 00:19:14,519 Be careful. 246 00:19:19,840 --> 00:19:20,360 Leave it to me. 247 00:19:20,759 --> 00:19:21,200 Yes 248 00:19:21,759 --> 00:19:22,600 His Grace is so ridiculous. 249 00:19:23,159 --> 00:19:24,320 He is going home. 250 00:19:24,720 --> 00:19:26,279 Why bother shine the books? 251 00:19:27,360 --> 00:19:29,525 I met your brother yesterday and we had a little talk. 252 00:19:30,320 --> 00:19:31,720 He remembers this. 253 00:19:32,425 --> 00:19:36,080 It's about the plum rain season when minister gets home. 254 00:19:37,320 --> 00:19:38,560 Then he can't shine the book this year. 255 00:19:42,879 --> 00:19:44,639 The sunshine is great in capital. 256 00:19:45,680 --> 00:19:46,720 But it's a little windy. 257 00:19:48,360 --> 00:19:51,275 Hurry, go get some screens. 258 00:19:58,840 --> 00:19:59,759 Today the exam result will be announced. 259 00:20:00,375 --> 00:20:03,399 You come here insteading of being with your brother. 260 00:20:06,560 --> 00:20:07,600 He disallowed me. 261 00:20:10,550 --> 00:20:13,320 I would rather stay with you. 262 00:20:14,279 --> 00:20:15,320 Why? 263 00:20:16,800 --> 00:20:19,759 He is afraid I will laugh at him if he fails. 264 00:20:21,639 --> 00:20:23,759 Over self-esteem is pride. 265 00:20:24,239 --> 00:20:25,320 It will be so irritating. 266 00:20:26,239 --> 00:20:27,560 Your brother won't fail. 267 00:20:33,560 --> 00:20:34,999 I see this coming. 268 00:20:34,999 --> 00:20:37,840 Failed. 269 00:20:37,840 --> 00:20:38,399 Failed? 270 00:20:39,425 --> 00:20:41,080 No your name. 271 00:20:42,239 --> 00:20:43,279 Have you seen it clearly? 272 00:20:44,080 --> 00:20:44,360 Get off. 273 00:20:44,360 --> 00:20:45,360 Zhang Shaoyun. 274 00:20:45,480 --> 00:20:46,200 Z-H-O-N-G. 275 00:20:46,560 --> 00:20:51,025 S-H-A-O, Y-U-N. 276 00:20:51,840 --> 00:20:53,159 I checked it three times. 277 00:20:53,600 --> 00:20:57,639 I still can't see your name. 278 00:20:58,840 --> 00:21:00,119 You are making fun of your young master, right? 279 00:21:00,720 --> 00:21:04,119 Are you happy now? 280 00:21:04,119 --> 00:21:04,960 Check it again. 281 00:21:05,279 --> 00:21:06,159 Zhang Shaoyun. 282 00:21:06,919 --> 00:21:07,879 Zhang Luzheng's son? 283 00:21:08,759 --> 00:21:09,360 Yes. 284 00:21:10,075 --> 00:21:11,960 It will so ridiculous if he could pass the exam. 285 00:21:12,999 --> 00:21:14,960 This is minister of justice's son right? 286 00:21:15,879 --> 00:21:18,750 If Zhang passes the exam, I really doubt it. 287 00:21:20,519 --> 00:21:21,080 Brother Lu. 288 00:21:21,639 --> 00:21:23,320 We pass the exam despite all the setbacks. 289 00:21:24,325 --> 00:21:27,279 But your name is still there no matter what happens. 290 00:21:28,200 --> 00:21:29,960 So admiring. 291 00:21:30,840 --> 00:21:31,519 Congratulations, brother Lu. 292 00:21:31,519 --> 00:21:32,680 Thank you... 293 00:21:33,239 --> 00:21:33,960 Congratulations, brother Lu. 294 00:21:34,720 --> 00:21:35,919 Am I right? 295 00:21:37,360 --> 00:21:38,200 Hold your tongue. 296 00:21:38,720 --> 00:21:39,480 I am telling the truth. 297 00:21:40,650 --> 00:21:43,519 If his name is on it, the list will lose the reputation. 298 00:21:44,159 --> 00:21:44,759 Enough. 299 00:21:46,399 --> 00:21:46,999 Who is it? 300 00:21:48,039 --> 00:21:49,360 So outrageous. 301 00:21:49,720 --> 00:21:50,560 Stand out. 302 00:21:52,759 --> 00:21:53,320 Young master. 303 00:21:53,320 --> 00:21:54,119 It's Lu Wenpu 304 00:21:54,399 --> 00:21:55,320 His mouth moved. 305 00:21:55,480 --> 00:21:56,200 I saw it with my own eyes. 306 00:21:56,680 --> 00:21:57,159 Please. 307 00:21:57,999 --> 00:22:00,080 So ridiculous. 308 00:22:00,759 --> 00:22:02,759 His dad has confrontation with my dad. 309 00:22:02,960 --> 00:22:04,320 Now he has confrontation with me. 310 00:22:07,800 --> 00:22:08,279 You. 311 00:22:14,720 --> 00:22:15,279 Brother Lu. 312 00:22:19,039 --> 00:22:20,440 The beauty seems in the middle of the water. 313 00:22:20,440 --> 00:22:21,960 I don't know Zhang Luzheng's personality for sure. 314 00:22:22,440 --> 00:22:23,759 But he is spell able. 315 00:22:24,159 --> 00:22:25,879 How can he have such a son? 316 00:22:26,840 --> 00:22:27,159 So nice. 317 00:22:27,425 --> 00:22:28,080 Great. 318 00:22:28,440 --> 00:22:29,680 It comes down to destiny. 319 00:22:31,159 --> 00:22:31,960 Come, have a look. 320 00:22:33,399 --> 00:22:33,680 Brother Lu. 321 00:22:33,680 --> 00:22:34,560 Official Zhang's son on the land. 322 00:22:34,759 --> 00:22:35,680 And the official Lu's son in the water 323 00:22:36,425 --> 00:22:38,680 Their dads are minister Lu's students. 324 00:22:39,360 --> 00:22:41,039 But they are incompatible in the court. 325 00:22:41,759 --> 00:22:44,275 Lu Ying was banished for five years because of Zhang's scheme. 326 00:22:46,200 --> 00:22:46,999 Now he could come back. 327 00:22:48,320 --> 00:22:49,080 See. 328 00:22:52,440 --> 00:22:53,800 Dare to say evil words behind me. 329 00:22:55,440 --> 00:22:56,320 Are you happy now? 330 00:23:02,600 --> 00:23:03,039 You. 331 00:23:04,560 --> 00:23:05,200 Thank you. 332 00:23:05,519 --> 00:23:06,639 Why so familiar? 333 00:23:08,159 --> 00:23:08,999 You dare to beat me? 334 00:23:08,999 --> 00:23:09,919 Arrest him. 335 00:23:09,960 --> 00:23:12,425 She is mine. 336 00:23:13,800 --> 00:23:14,960 You want to soak yourself till the court test? 337 00:23:14,999 --> 00:23:15,720 Behind you. 338 00:23:20,159 --> 00:23:20,759 Brother Gu. 339 00:23:22,639 --> 00:23:24,350 I tell you, pull me back. 340 00:23:25,350 --> 00:23:26,999 In the past, I would ask for your mercy. 341 00:23:27,825 --> 00:23:29,700 But now I am not afraid of you, 342 00:23:29,879 --> 00:23:31,879 do you know who is my brother in law in the future? 343 00:23:31,879 --> 00:23:33,777 None of my business 344 00:23:34,639 --> 00:23:37,119 My brother-in-law is the crown prince. 345 00:23:37,639 --> 00:23:38,159 What? 346 00:23:39,960 --> 00:23:40,560 Go.. 347 00:23:40,960 --> 00:23:41,440 Brother Gu. 348 00:23:42,525 --> 00:23:45,159 So we are kinda relatives. 349 00:23:45,720 --> 00:23:48,775 You help the nasty thing instead of me. 350 00:23:49,039 --> 00:23:49,850 How dare you! 351 00:23:49,850 --> 00:23:51,024 Who is your... 352 00:23:51,519 --> 00:23:52,080 Zhang Shaoyun. 353 00:23:53,050 --> 00:23:54,525 You dare to spread the rumor here, 354 00:23:54,525 --> 00:23:56,525 so you are not afraid of being beheaded? 355 00:23:58,080 --> 00:23:59,080 Not at all. 356 00:23:59,560 --> 00:24:00,759 Do you know who told me? 357 00:24:00,919 --> 00:24:02,119 Why don't you say it's the emperor? 358 00:24:03,200 --> 00:24:04,279 Not the emperor. 359 00:24:04,879 --> 00:24:05,519 Tell you 360 00:24:06,840 --> 00:24:09,792 It's your dad, Wu Dehou. 361 00:24:10,239 --> 00:24:10,639 I 362 00:24:11,999 --> 00:24:12,919 Young master. 363 00:24:15,200 --> 00:24:15,680 Young master. 364 00:24:15,879 --> 00:24:16,960 What are you waiting for? 365 00:24:17,119 --> 00:24:18,279 Take him. 366 00:24:18,600 --> 00:24:19,200 Go 367 00:24:19,519 --> 00:24:20,440 Make way. 368 00:24:20,440 --> 00:24:21,680 Stop... 369 00:24:22,080 --> 00:24:23,200 Come back, pull me up. 370 00:24:23,399 --> 00:24:23,800 Stop. 371 00:24:23,800 --> 00:24:24,360 Don't run. 372 00:24:25,919 --> 00:24:34,039 Wu Dehou wants Zhang's daughter to be the princess? 373 00:24:35,639 --> 00:24:41,375 Zhang Luzheng's two daughters are old enough to get married. 374 00:24:43,360 --> 00:24:47,575 You know, I am Wu Dehou's student. 375 00:24:48,025 --> 00:24:51,480 So he told me about this. 376 00:25:11,440 --> 00:25:15,175 Among the provincial departments, 377 00:25:15,560 --> 00:25:17,759 only ministry of justice is not in Li Baizhou's hands. 378 00:25:18,560 --> 00:25:20,440 If Zhang Luzheng stands on his side, 379 00:25:21,625 --> 00:25:25,480 the military department will listen to the important officials. 380 00:25:27,600 --> 00:25:31,050 His Royal Highness will be in danger. 381 00:25:34,080 --> 00:25:37,159 Am I right? 382 00:25:44,919 --> 00:25:48,919 This is why I called Lu Zihua back. 383 00:25:49,960 --> 00:25:52,119 I see it coming. 384 00:25:52,680 --> 00:25:54,519 He has been experiencing a lot outside for these years. 385 00:25:55,759 --> 00:25:58,239 I think he is more prudent. 386 00:26:01,480 --> 00:26:04,050 I hope he can move forward 387 00:26:04,050 --> 00:26:06,050 and be the leader free from corruption. 388 00:26:07,519 --> 00:26:08,919 Marriage is a lifelong matter. 389 00:26:09,560 --> 00:26:10,800 Especially for the royal family. 390 00:26:11,119 --> 00:26:13,600 So I am here to see you. 391 00:26:14,639 --> 00:26:16,440 You are different from us. 392 00:26:16,919 --> 00:26:18,879 You are the teacher of the crown prince. 393 00:26:19,440 --> 00:26:20,840 You are also Zhang Luzheng's teacher. 394 00:26:22,320 --> 00:26:27,950 If you can recommend, we will have better odds. 395 00:26:34,360 --> 00:26:39,850 Zhang's daughter marries the crown prince. 396 00:26:42,159 --> 00:26:43,440 So outrageous. 397 00:26:44,279 --> 00:26:45,200 He is an idiot 398 00:26:45,680 --> 00:26:46,320 He talks nonsense. 399 00:26:46,320 --> 00:26:47,399 Never mind him. 400 00:26:47,840 --> 00:26:49,080 Zhang Luzheng is my teacher's student. 401 00:26:49,279 --> 00:26:50,360 I will go ask my teacher. 402 00:26:51,800 --> 00:26:53,976 If his Majesty knows you come to see minister Lu, 403 00:26:54,720 --> 00:26:55,800 So I go from the back door. 404 00:26:56,119 --> 00:26:57,320 So rude. 405 00:26:57,519 --> 00:26:58,360 Why? 406 00:26:58,800 --> 00:27:00,320 Teacher has no girls at home. 407 00:27:12,560 --> 00:27:13,279 Who is this? 408 00:27:14,239 --> 00:27:16,239 Imperial minister's daughter. 409 00:27:16,600 --> 00:27:17,639 She is here to shine the books for minister Lu. 410 00:27:18,320 --> 00:27:19,159 Daughter? 411 00:27:21,440 --> 00:27:22,200 Don't look. 412 00:27:23,239 --> 00:27:23,999 And you? 413 00:27:26,600 --> 00:27:27,399 I will beat you to death if you come out. 414 00:28:23,600 --> 00:28:24,239 Stop. 415 00:28:33,119 --> 00:28:36,075 Your makeup is ruined again? 416 00:28:44,600 --> 00:28:47,825 People should stand straight and keep dignified. 417 00:28:48,279 --> 00:28:49,360 I didn't dress myself up. 418 00:28:49,720 --> 00:28:50,480 So I don't dare to see the prince. 419 00:28:52,239 --> 00:28:53,680 You are so considerate. 420 00:28:53,840 --> 00:28:56,039 Remember your dad doesn't know mandarin language well. 421 00:28:56,650 --> 00:28:58,879 You are better than him in engage in politics. 422 00:29:05,200 --> 00:29:05,879 Your Royal Highness 423 00:29:07,720 --> 00:29:08,879 Is this a compliment? 424 00:29:11,279 --> 00:29:13,850 In brazen face, you also outcompete your dad. 425 00:29:18,960 --> 00:29:19,879 I beg your leave. 426 00:29:20,239 --> 00:29:20,759 Don't go. 427 00:29:21,275 --> 00:29:25,200 I won't cross the line, if you mind. 428 00:29:44,919 --> 00:29:45,800 Today the exam result comes out, 429 00:29:46,800 --> 00:29:48,497 Why don't you go to see your brother? 430 00:29:50,200 --> 00:29:51,119 He disallowed me. 431 00:29:51,480 --> 00:29:52,119 Why? 432 00:30:02,320 --> 00:30:03,759 You did the painting? 433 00:30:07,519 --> 00:30:08,320 Yes. 434 00:30:09,879 --> 00:30:11,399 Fortunately, I have your seal. 435 00:30:12,879 --> 00:30:13,480 Your Royal Highness 436 00:30:14,159 --> 00:30:15,519 Why your poem is not finished? 437 00:30:20,680 --> 00:30:27,850 We can't describe all people and feelings in one time sometimes. 438 00:30:32,320 --> 00:30:32,999 Your Royal Highness 439 00:30:33,999 --> 00:30:37,306 Actually, I have no talent in poem. 440 00:30:37,840 --> 00:30:41,040 If you don't mind, please help me with it. 441 00:30:43,239 --> 00:30:44,279 No. 442 00:30:44,720 --> 00:30:46,600 Either for the poem or for the calligraphy. 443 00:30:49,119 --> 00:30:49,600 Your Royal Highness 444 00:30:50,720 --> 00:30:52,440 The calligraphy is... 445 00:30:53,279 --> 00:30:53,800 No. 446 00:30:55,720 --> 00:30:58,471 I should ask you and you should answer me. 447 00:31:06,279 --> 00:31:09,850 I remember the last time I saw this painting, I was trying to ask you. 448 00:31:13,840 --> 00:31:14,360 Yes 449 00:31:18,600 --> 00:31:19,159 This painting 450 00:31:20,900 --> 00:31:23,840 You did the painting in Sichuan when you were with your dad? 451 00:31:25,360 --> 00:31:25,879 Yes 452 00:31:27,175 --> 00:31:31,720 You began to miss the mountains and rivers when you drew it? 453 00:31:36,360 --> 00:31:36,919 Yes 454 00:31:37,360 --> 00:31:39,999 Because I know I will leave. 455 00:31:42,960 --> 00:31:44,119 How could you tell? 456 00:31:44,360 --> 00:31:45,600 In fact, it's also true for people. 457 00:31:46,399 --> 00:31:55,175 You miss someone even if he is front of you. 458 00:31:56,440 --> 00:31:57,119 Your Royal Highness 459 00:32:43,600 --> 00:32:48,025 Zhang's daughter marries the crown prince. 460 00:32:50,525 --> 00:32:52,960 No. 461 00:32:54,440 --> 00:32:55,239 Why? 462 00:32:57,560 --> 00:33:00,759 The crown prince will be the emperor. 463 00:33:02,300 --> 00:33:05,480 So princess' dad will be the emperor's dad in law. 464 00:33:10,720 --> 00:33:13,600 Zhang Luzheng is capable without virtue. 465 00:33:15,000 --> 00:33:19,600 He can't be the emperor's dad in law. 466 00:33:21,250 --> 00:33:29,488 If it's true, the crown prince will quench a thirst with poison. 467 00:33:35,840 --> 00:33:39,399 You called Lu back. 468 00:33:40,239 --> 00:33:42,800 Not just need him to be the leader free from corruption right? 469 00:33:43,600 --> 00:33:47,850 His daughter is old enough to get married. 470 00:33:48,700 --> 00:33:52,919 They are both your students, but you still won't be impartial. 471 00:33:53,560 --> 00:33:57,475 No wonder Zhang Luzheng complains about your partiality. 472 00:34:10,279 --> 00:34:14,919 For my students, I am partial, indeed. 473 00:34:16,639 --> 00:34:18,119 But not Lu Zihua. 474 00:34:25,480 --> 00:34:26,879 It's another student. 475 00:34:34,119 --> 00:34:34,639 Your Royal Highness 476 00:34:36,550 --> 00:34:39,480 Madam goes to fetch the water 477 00:34:41,119 --> 00:34:42,360 I don't care. 478 00:34:42,840 --> 00:34:43,720 She is not here. 479 00:34:44,518 --> 00:34:47,699 Tell me about the place in the painting. 480 00:35:04,279 --> 00:35:05,360 The white clouds. 481 00:35:06,639 --> 00:35:07,639 The vast seas. 482 00:35:09,500 --> 00:35:12,399 High mountains and the water flows far. 483 00:35:15,560 --> 00:35:18,119 White cranes fly above the river. 484 00:35:18,999 --> 00:35:22,200 They fly higher and farther. 485 00:35:22,919 --> 00:35:23,680 We can't see them. 486 00:35:26,440 --> 00:35:29,525 The sky and water are as usual. 487 00:35:30,320 --> 00:35:32,999 All the landscape is so beautiful. 488 00:35:35,560 --> 00:35:36,639 I mount high, 489 00:35:37,840 --> 00:35:38,960 remembering something. 490 00:35:39,519 --> 00:35:45,175 Liberation is in praying and mountains and rivers. 491 00:35:50,680 --> 00:35:55,025 At that time, I began to realize, with these mountains and rivers, 492 00:35:57,920 --> 00:36:01,504 our mind will be liberated without being a god. 493 00:36:04,425 --> 00:36:08,239 We can be free even without the wings. 494 00:36:35,160 --> 00:36:36,239 Such a beautiful landscape. 495 00:36:37,439 --> 00:36:38,560 I really want to see it. 496 00:36:45,100 --> 00:36:48,425 You really think so? 497 00:36:52,239 --> 00:36:55,325 Yes. 498 00:36:56,039 --> 00:36:56,959 I really envy you. 499 00:36:57,519 --> 00:37:00,525 The farthest place I have been is the palace outside Chunming gate. 500 00:37:08,275 --> 00:37:11,120 I felt pitiful too before I left. 501 00:37:12,640 --> 00:37:18,058 But my dad told me, we have a long road to go. 502 00:37:19,039 --> 00:37:21,475 We will see it again if it's a destiny. 503 00:37:23,160 --> 00:37:24,199 It's also true for you. 504 00:37:25,625 --> 00:37:31,150 As long as you want, in the future you will see it. 505 00:37:34,160 --> 00:37:34,759 Yes. 506 00:37:37,525 --> 00:37:41,450 So you hope so or you will remember it in your heart? 507 00:37:44,475 --> 00:37:47,360 I don't have a say in this. 508 00:37:51,120 --> 00:37:52,120 Your Royal Highness 509 00:37:53,360 --> 00:37:56,753 It depends on whether you will go with me or not. 510 00:38:08,800 --> 00:38:09,400 Your Royal Highness 511 00:38:11,080 --> 00:38:11,999 Madam, she 512 00:38:12,880 --> 00:38:13,759 goes to fetch the water 513 00:38:15,600 --> 00:38:16,320 Tomorrow afternoon 514 00:38:17,160 --> 00:38:18,120 I will go to Xiangguo Temple. 515 00:38:18,279 --> 00:38:21,725 The teacher's wife won't go to fetch water there, right? 516 00:38:27,750 --> 00:38:29,279 You know how to go there right? 517 00:39:00,759 --> 00:39:01,719 One more thing. 518 00:39:01,800 --> 00:39:04,650 Draw another painting for me. 519 00:39:05,039 --> 00:39:05,759 I want. 520 00:39:07,640 --> 00:39:08,239 Two cranes. 521 00:39:10,560 --> 00:39:10,999 Madam. 522 00:39:12,360 --> 00:39:13,199 So that's it? 523 00:39:19,239 --> 00:39:19,920 Madam. 524 00:39:20,640 --> 00:39:21,320 Book. 525 00:39:23,400 --> 00:39:24,400 That's it. 526 00:39:25,199 --> 00:39:26,400 Untie your sleeves. 527 00:39:30,160 --> 00:39:30,719 Yes 528 00:39:33,875 --> 00:39:37,479 We have seen the bad consequence within royal family's inharmony. 529 00:39:38,719 --> 00:39:39,880 Among the five cardinal relationships, 530 00:39:40,725 --> 00:39:43,975 only the husband and wife will 531 00:39:43,975 --> 00:39:47,850 support each other in the second half of life. 532 00:39:48,640 --> 00:39:52,675 Pros and cons can be weighed or traded. 533 00:39:54,080 --> 00:39:58,153 But not for the human relationship. 534 00:40:00,719 --> 00:40:01,600 Wu Dehou 535 00:40:01,999 --> 00:40:02,880 I am sorry. 536 00:40:04,925 --> 00:40:09,239 I have submitted the memorial to recommend Lu's daughter. 537 00:40:13,080 --> 00:40:14,279 Painting. 538 00:40:14,519 --> 00:40:15,400 She is gone. 539 00:40:20,039 --> 00:40:21,199 Still go to ask minister Lu? 540 00:40:24,120 --> 00:40:24,800 No need. 541 00:40:25,439 --> 00:00:00,000 If it's not her, who else will be? 33045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.