Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,190 --> 00:01:52,110
Have mercy.
2
00:01:53,469 --> 00:01:53,989
Your Royal Highness
3
00:02:03,510 --> 00:02:04,110
Your Royal Highness
4
00:02:05,030 --> 00:02:07,110
Even if we know chancellor scapegoated him,
5
00:02:07,870 --> 00:02:09,229
it's still not the evidence.
6
00:02:10,190 --> 00:02:12,549
It's about crib sheet and search.
7
00:02:13,389 --> 00:02:14,069
I know
8
00:02:14,909 --> 00:02:16,110
Gu, Lu and me,
9
00:02:16,110 --> 00:02:17,030
and minister Lu.
10
00:02:18,430 --> 00:02:19,389
Our relationship is so close.
11
00:02:19,389 --> 00:02:23,350
People think minister Lu helped them with sheet.
12
00:02:24,909 --> 00:02:26,270
I have worked in ministry of justice for many years
13
00:02:26,575 --> 00:02:28,694
It's easy to prove someone is guilty.
14
00:02:29,675 --> 00:02:32,325
But it's so difficult to prove the innocence.
15
00:02:33,775 --> 00:02:36,990
Only chancellor and minister Lu know the paper.
16
00:02:38,590 --> 00:02:40,990
If we can't find the real instigator.
17
00:02:42,229 --> 00:02:47,547
The two examiners and all suspects will be punished.
18
00:02:48,430 --> 00:02:49,830
I know Li Baizhou.
19
00:02:49,830 --> 00:02:52,870
Even it's prince Qi, he won't be a savior.
20
00:02:52,870 --> 00:02:54,750
He knows how to get himself clean,
21
00:02:55,349 --> 00:02:57,230
and scapegoat minister Lu.
22
00:03:01,669 --> 00:03:06,250
Xu Changping, who is he?
23
00:03:07,269 --> 00:03:07,870
Zhao.
24
00:03:09,190 --> 00:03:11,777
You have worked in ministry of rites for more than 20 years.
25
00:03:13,150 --> 00:03:16,950
We worked together in the previous exams.
26
00:03:17,910 --> 00:03:20,110
We never went awry like this.
27
00:03:27,389 --> 00:03:32,345
If I remember right, your wife's surname is Xu.
28
00:03:38,750 --> 00:03:44,775
The cheater Xu Changping is your...
29
00:03:47,349 --> 00:03:48,510
If you don't say now,
30
00:03:50,470 --> 00:03:55,150
tomorrow, the court will find it out.
31
00:03:58,149 --> 00:03:58,910
Your Grace.
32
00:04:00,470 --> 00:04:02,509
He is my nephew.
33
00:04:03,110 --> 00:04:05,429
My wife raised him from an early age.
34
00:04:05,825 --> 00:04:14,550
He told me to steal the paper for him, and I was so muddle-headed,
35
00:04:15,110 --> 00:04:17,110
So...
36
00:04:31,429 --> 00:04:35,075
You also leaked the paper to Gu and Lu?
37
00:04:35,750 --> 00:04:40,149
I don't know them.
38
00:04:40,750 --> 00:04:44,550
Till last night, I still didn't believe they would...
39
00:04:44,550 --> 00:04:45,029
No.
40
00:04:45,990 --> 00:04:46,949
No...
41
00:04:48,070 --> 00:04:51,849
Before the exam began, the paper was intact.
42
00:04:52,509 --> 00:04:54,110
There was no trace that it was replaced.
43
00:04:54,669 --> 00:04:57,070
How did Xu Changping know the paper?
44
00:04:58,250 --> 00:05:04,509
According to the handwriting, I copied it with white linen.
45
00:05:04,869 --> 00:05:08,350
And I sealed the copy.
46
00:05:08,900 --> 00:05:11,659
So there is no trace.
47
00:05:52,750 --> 00:05:57,910
It was replaced entirely.
48
00:05:59,830 --> 00:06:00,509
Zhao.
49
00:06:02,989 --> 00:06:04,790
The matter concerns not only you and me,
50
00:06:05,429 --> 00:06:09,600
but also Jia Yibo and young master Lu's career and life.
51
00:06:11,309 --> 00:06:12,989
You need to tell me the truth.
52
00:06:14,869 --> 00:06:16,070
Your Grace.
53
00:06:16,470 --> 00:06:18,589
I should be sentenced to death.
54
00:06:19,230 --> 00:06:21,470
But Jia Yibo and young master Lu.
55
00:06:22,470 --> 00:06:27,300
I can swear to god, I really don't know.
56
00:06:30,869 --> 00:06:32,350
Where is the authentic paper?
57
00:06:33,149 --> 00:06:35,429
I burnt it.
58
00:06:45,190 --> 00:06:45,750
Ok.
59
00:06:48,269 --> 00:06:48,829
Ok.
60
00:06:51,190 --> 00:06:52,350
You may leave.
61
00:07:53,029 --> 00:07:54,429
Lu Shiyu knows it.
62
00:07:55,390 --> 00:08:00,190
I did it as you instructed me last night.
63
00:08:05,149 --> 00:08:06,670
Stealing the paper is the capital crime.
64
00:08:06,709 --> 00:08:08,230
You don't know?
65
00:08:11,429 --> 00:08:13,109
You are too bold.
66
00:08:16,670 --> 00:08:19,900
If you do something for me, I will let you go.
67
00:08:21,275 --> 00:08:26,390
You can tell your nephew in advance.
68
00:08:33,630 --> 00:08:36,230
In addition, I will give you white linen paper and seals.
69
00:08:36,750 --> 00:08:39,429
You should copy it and put it in the cabinet.
70
00:08:40,200 --> 00:08:45,230
You take the authentic paper home and put it away.
71
00:08:46,630 --> 00:08:48,390
Only in this way can you save your life
72
00:08:48,829 --> 00:08:50,190
do you understand?
73
00:08:53,869 --> 00:08:57,029
You put the authentic paper at home?
74
00:08:58,275 --> 00:09:01,709
Yes, I did as you said.
75
00:09:03,150 --> 00:09:09,775
But for Jia Yibo and young master Lu, I really don't know.
76
00:09:10,230 --> 00:09:12,675
If I had known they would get implicated,
77
00:09:13,190 --> 00:09:15,950
I wouldn't dare to take the risk.
78
00:09:16,109 --> 00:09:17,309
They...
79
00:09:19,230 --> 00:09:21,750
Minister Lu leaked the paper to them.
80
00:09:24,549 --> 00:09:25,709
He won't.
81
00:09:27,070 --> 00:09:28,390
He won't.
82
00:09:30,910 --> 00:09:32,309
So you mean me?
83
00:09:33,829 --> 00:09:34,350
No.
84
00:09:34,630 --> 00:09:35,549
No...
85
00:09:35,910 --> 00:09:37,549
No, no
86
00:09:39,070 --> 00:09:41,470
Now it's the fact.
87
00:09:42,470 --> 00:09:46,925
Minister Lu will blame all the crimes on you.
88
00:09:47,350 --> 00:09:52,070
Not to mention tomorrow they will find the authentic paper from your home.
89
00:09:52,070 --> 00:09:55,670
You can't wash yourself clean.
90
00:10:22,349 --> 00:10:24,830
For selling papers and buying papers, for less, it's banishment,
91
00:10:24,830 --> 00:10:28,190
for worse it's capital crime.
92
00:10:31,150 --> 00:10:33,869
Gu Fengen is the nephew.
93
00:10:34,590 --> 00:10:37,030
Lu Wenpu is an official's son.
94
00:10:37,270 --> 00:10:39,150
They can be commuted.
95
00:10:39,150 --> 00:10:45,140
You and your nephew won't be so lucky.
96
00:10:45,789 --> 00:10:47,469
Your Grace, save me.
97
00:10:47,549 --> 00:10:48,309
Help me.
98
00:10:49,150 --> 00:10:50,989
Tomorrow, the emperor will interrogate you.
99
00:10:51,510 --> 00:10:55,750
You should say Lu Shiyu instigated you.
100
00:10:55,750 --> 00:11:09,075
Only in this way can you save yourself, your wife and your nephew.
101
00:11:14,025 --> 00:11:19,070
My uncle guards the paper for minister Lu.
102
00:11:24,510 --> 00:11:26,710
He replaced the paper.
103
00:11:28,710 --> 00:11:30,150
And he gave it to me.
104
00:11:30,630 --> 00:11:31,590
Where is the authentic paper?
105
00:11:33,590 --> 00:11:37,429
I told uncle to burn the paper.
106
00:11:39,825 --> 00:11:46,350
But uncle said it could save our life if we keep it.
107
00:11:48,429 --> 00:11:49,869
Still in his home?
108
00:11:54,909 --> 00:11:55,590
Yes
109
00:11:57,750 --> 00:12:02,900
If we find it in his home and he stated firmly it's minister Lu,
110
00:12:03,275 --> 00:12:06,630
we won't get Jia Yibo and young master Lu clean.
111
00:12:06,789 --> 00:12:08,750
This is Li Baizhou's way to get away with it.
112
00:12:10,229 --> 00:12:11,669
Where is your uncle's home?
113
00:12:18,669 --> 00:12:19,270
What?
114
00:12:19,950 --> 00:12:22,030
I heard of this with my own eyes.
115
00:12:25,869 --> 00:12:28,150
Get the authentic paper vack before the emperor.
116
00:12:28,150 --> 00:12:28,710
Your Royal Highness
117
00:12:28,989 --> 00:12:30,789
His home is not far from mine.
118
00:12:31,109 --> 00:12:31,869
I am a horse rider.
119
00:12:31,869 --> 00:12:32,630
You know nothing.
120
00:12:33,190 --> 00:12:33,909
Tell the imperial guards to go for it.
121
00:12:34,510 --> 00:12:34,989
As your command.
122
00:12:39,549 --> 00:12:40,989
My dad did so much for you.
123
00:12:41,229 --> 00:12:42,390
You need to stop crown prince
124
00:12:42,390 --> 00:12:43,270
We can't fail.
125
00:12:57,270 --> 00:12:58,469
Where are you going, crown prince?
126
00:13:02,070 --> 00:13:03,830
Prince Qi, why are you here?
127
00:13:04,429 --> 00:13:06,109
His Majesty knows you go out of the palace.
128
00:13:07,070 --> 00:13:08,229
So he tells me to protect you here.
129
00:13:16,590 --> 00:13:20,125
Protect me with your guards.
130
00:13:26,229 --> 00:13:27,789
I am not like you.
131
00:13:28,229 --> 00:13:30,030
I have no power to mobolize the military forces.
132
00:13:32,669 --> 00:13:33,349
Thank you.
133
00:13:33,549 --> 00:13:34,270
But no need
134
00:13:35,989 --> 00:13:36,510
Step aside.
135
00:13:58,510 --> 00:14:02,263
Stoping crown prince's guards, it's a treason.
136
00:14:03,669 --> 00:14:05,669
The emperor is here.
137
00:14:17,429 --> 00:14:19,150
Crown prince, you are not in the palace in the early morning.
138
00:14:19,270 --> 00:14:20,309
What are you doing here?
139
00:14:21,875 --> 00:14:23,750
I have told you, don't intervene.
140
00:14:24,349 --> 00:14:25,630
But you still send your bodyguards out.
141
00:14:26,789 --> 00:14:29,291
You want to tell the world, you are handling this too?
142
00:14:30,190 --> 00:14:30,830
Li Chongkui
143
00:14:32,030 --> 00:14:33,190
Send someone to the official's home.
144
00:14:34,830 --> 00:14:35,229
Your Majesty.
145
00:14:36,510 --> 00:14:37,030
Your Majesty.
146
00:14:37,390 --> 00:14:38,390
It's not minister Lu.
147
00:14:44,549 --> 00:14:50,400
If you go on being capricious, Lu Shiyu will die in your hands sooner or later.
148
00:15:01,830 --> 00:15:02,469
Teacher.
149
00:15:11,750 --> 00:15:15,630
Chancellor and minister Lu should stand and talk.
150
00:15:18,109 --> 00:15:18,909
Thank you, your Majesty.
151
00:15:27,830 --> 00:15:28,590
Name.
152
00:15:31,100 --> 00:15:34,150
I am Zhao Jingning.
153
00:15:34,549 --> 00:15:37,475
In the exam, three examinees are suspected of cheating.
154
00:15:38,150 --> 00:15:42,345
Gu Fengen, Lu Wenpu, Xu Changping.
155
00:15:42,510 --> 00:15:46,441
As we know, Xu Changping is your nephew.
156
00:15:47,270 --> 00:15:47,669
Yes
157
00:15:48,190 --> 00:15:52,575
You mean you stole the paper to him?
158
00:15:54,630 --> 00:15:55,150
Yes
159
00:15:55,390 --> 00:15:56,710
Where is the authentic paper?
160
00:16:00,549 --> 00:16:02,630
We are searching your house.
161
00:16:10,669 --> 00:16:14,909
You also leaked the paper to Gu Fengen and Lu Wenpu?
162
00:16:14,909 --> 00:16:15,590
No...
163
00:16:15,789 --> 00:16:16,630
Not me.
164
00:16:16,909 --> 00:16:17,349
It's...
165
00:16:20,830 --> 00:16:22,270
It's minister Lu.
166
00:16:22,989 --> 00:16:23,549
Your Royal Highness
167
00:16:26,469 --> 00:16:26,989
Don't worry
168
00:16:27,590 --> 00:16:28,309
Wait for a while.
169
00:16:33,309 --> 00:16:33,789
You.
170
00:16:35,630 --> 00:16:36,309
How dare you!
171
00:16:39,429 --> 00:16:41,030
Minister Lu knows the paper.
172
00:16:41,510 --> 00:16:45,750
He can tell them the paper. Or even tell you.
173
00:16:46,909 --> 00:16:50,630
Why bother to let you steal the paper and replace it?
174
00:16:50,630 --> 00:16:51,109
Yes
175
00:16:55,349 --> 00:16:57,510
Minister Lu spotted me.
176
00:16:58,229 --> 00:17:01,190
He told me to take the paper home.
177
00:17:01,630 --> 00:17:10,800
Once it's exposed, I will answer for the punishment alone.
178
00:17:12,469 --> 00:17:13,070
How dare you!
179
00:17:14,309 --> 00:17:15,829
Scapegoating the coutier is a capital crime.
180
00:17:15,829 --> 00:17:16,949
Stand back.
181
00:17:25,229 --> 00:17:26,070
Minister Lu.
182
00:17:29,429 --> 00:17:31,070
You gave him the key?
183
00:17:31,710 --> 00:17:34,150
I gave him in person.
184
00:17:34,500 --> 00:17:37,390
Before the exam started, you didn't see something wrong?
185
00:17:40,909 --> 00:17:42,950
I am guilty of oversight.
186
00:17:44,800 --> 00:17:50,309
You wrote it personally after my approval right?
187
00:17:50,309 --> 00:17:52,150
Yes.
188
00:17:54,975 --> 00:18:01,429
The linen paper is the same with the paper for imperial decree.
189
00:18:01,869 --> 00:18:05,109
Only the royal family and important officials have it.
190
00:18:06,150 --> 00:18:15,125
And for the seals, only minister Lu and chancellor have them.
191
00:18:16,869 --> 00:18:17,469
Yes
192
00:18:18,270 --> 00:18:18,950
Minister Lu.
193
00:18:19,750 --> 00:18:23,989
Do you have anything else to say?
194
00:18:27,710 --> 00:18:28,150
Your Majesty.
195
00:18:29,070 --> 00:18:31,630
The paper of spring exam was leaked.
196
00:18:32,549 --> 00:18:34,030
The paper is replaced.
197
00:18:35,150 --> 00:18:36,909
I am responsible for the oversight.
198
00:18:37,469 --> 00:18:38,830
I won't refute.
199
00:18:39,710 --> 00:18:42,900
But Gu and Lu's crib sheet is very suspicious.
200
00:18:43,469 --> 00:18:45,950
And I didn't give the paper to them.
201
00:18:46,229 --> 00:18:48,800
It's not you, so you mean I did?
202
00:18:50,325 --> 00:18:54,109
So you want to scapegoat him?
203
00:18:59,910 --> 00:19:01,150
In addition to the authentic paper,
204
00:19:01,430 --> 00:19:02,989
do you have any other evidence?
205
00:19:04,050 --> 00:19:11,150
And I arranged the the three crib sheets for them.
206
00:19:11,550 --> 00:19:15,625
Now the drafts are in my home.
207
00:19:17,630 --> 00:19:20,589
Lu Shiyu and the crown prince are tough to deal with.
208
00:19:21,189 --> 00:19:23,390
The authentic paper is not enough.
209
00:19:25,025 --> 00:19:30,109
More things will go to your home tomorrow.
210
00:19:36,829 --> 00:19:37,310
Your Grace.
211
00:19:40,150 --> 00:19:40,670
You are lying.
212
00:19:42,109 --> 00:19:42,829
Your Majesty, it's...
213
00:19:42,829 --> 00:19:43,589
Dare to intervene in politics?
214
00:19:45,310 --> 00:19:47,310
I will punish your teacher Lu Shiyu first.
215
00:19:47,790 --> 00:19:50,310
And I will punish the chief examiner Lu Shiyu.
216
00:19:53,229 --> 00:19:53,709
Go.
217
00:20:12,229 --> 00:20:13,510
Take the three suspects.
218
00:20:26,150 --> 00:20:27,270
What is going on?
219
00:20:29,229 --> 00:20:30,469
My fault.
220
00:20:31,829 --> 00:20:32,469
Uncle
221
00:20:33,750 --> 00:20:34,550
Call me your Majesty.
222
00:20:34,975 --> 00:20:39,772
Chancellor told someone to put the crib sheet in my room.
223
00:20:41,069 --> 00:20:43,775
Even if I call you Majesty, it's still unfair.
224
00:20:44,349 --> 00:20:48,310
In the interrogation, you only inquire minister Lu.
225
00:20:48,600 --> 00:20:51,310
So you think it's minister Lu at the very beginning?
226
00:20:52,430 --> 00:20:57,790
Gu Fengen, I am asking you right?
227
00:20:57,790 --> 00:20:58,390
Your Majesty.
228
00:20:59,589 --> 00:21:05,675
Even if I am guilty, Gu and Lu won't do this.
229
00:21:06,869 --> 00:21:08,189
It's about our country's talent.
230
00:21:08,949 --> 00:21:12,069
Your Majesty, please don't be judgmental.
231
00:21:12,790 --> 00:21:16,771
After you punish me severely, you should think it over.
232
00:21:20,750 --> 00:21:21,310
Your Majesty.
233
00:21:22,075 --> 00:21:27,349
That's all, I have nothing else to say.
234
00:21:28,310 --> 00:21:31,450
I Lu Wenpu have nothing to say.
235
00:21:37,869 --> 00:21:38,469
Your Majesty.
236
00:21:38,709 --> 00:21:39,270
It's...
237
00:21:41,989 --> 00:21:42,790
Have them whipped.
238
00:21:43,989 --> 00:21:44,630
Yes.
239
00:21:46,989 --> 00:21:47,550
Whip.
240
00:21:49,229 --> 00:21:49,750
Uncle
241
00:21:50,030 --> 00:21:50,589
Uncle
242
00:21:52,709 --> 00:21:53,270
Uncle
243
00:21:54,829 --> 00:21:56,750
His Majesty said we were fragile.
244
00:21:57,550 --> 00:21:59,989
I don't know if it's also true for Jia Yibo.
245
00:22:01,030 --> 00:22:02,469
As I know, Wu Dehou loves him very much.
246
00:22:03,469 --> 00:22:05,270
He is never punished by any family rules.
247
00:22:11,430 --> 00:22:11,910
Uncle
248
00:22:12,469 --> 00:22:13,189
This is not fair
249
00:22:13,189 --> 00:22:14,430
I am scapegoated, uncle.
250
00:22:16,910 --> 00:22:17,510
Uncle
251
00:22:18,670 --> 00:22:19,310
Your Majesty.
252
00:22:19,630 --> 00:22:21,189
We found this in his home.
253
00:22:26,829 --> 00:22:29,109
Minister Lu, why...
254
00:22:49,175 --> 00:22:51,069
You are never punished by the family rules right?
255
00:22:51,790 --> 00:22:57,675
If his Majesty has the correspondences between you and Xu Changping,
256
00:22:59,709 --> 00:23:01,829
and they found the paper in your house,
257
00:23:02,510 --> 00:23:03,109
so...
258
00:23:05,829 --> 00:23:07,030
How can the paper be in my house?
259
00:23:07,030 --> 00:23:07,670
Yes, it's not.
260
00:23:08,910 --> 00:23:10,310
But soon it will be.
261
00:23:17,949 --> 00:23:20,413
Let them do the stupid things.
262
00:23:21,229 --> 00:23:21,949
Miss Lu.
263
00:23:22,450 --> 00:23:26,349
Only girls can do the delicate thing.
264
00:23:27,589 --> 00:23:28,949
You are a horse rider, right?
265
00:23:36,589 --> 00:23:38,189
Give you the paper.
266
00:23:39,189 --> 00:23:40,469
So you can write a composition.
267
00:23:41,500 --> 00:23:45,150
Put it in Tianzi No.48 and nd Tianzi No.60.
268
00:23:46,910 --> 00:23:51,075
Who wrote this letter to you?
269
00:23:56,989 --> 00:23:57,510
It's...
270
00:24:03,630 --> 00:24:04,670
the prince.
271
00:24:10,829 --> 00:24:14,229
You, Zhi and the examinee.
272
00:24:15,030 --> 00:24:16,270
You three in the beginning...
273
00:24:16,270 --> 00:24:18,430
I am afraid, Fengen and minister Lu will get into troubles.
274
00:24:18,430 --> 00:24:20,150
I just take precautions.
275
00:24:20,989 --> 00:24:22,390
But they are in troubles for real.
276
00:24:22,390 --> 00:24:24,390
And even Lu Wenpu is implicated.
277
00:24:25,430 --> 00:24:26,069
Brother
278
00:24:26,750 --> 00:24:28,709
He has been worked in the ministry of rite for more than 20 years.
279
00:24:28,910 --> 00:24:31,829
How could chancellor run into him?
280
00:24:33,069 --> 00:24:39,200
You and chancellor are not suspicious of the coincidence?
281
00:25:04,469 --> 00:25:05,030
Your Majesty.
282
00:25:05,630 --> 00:25:09,365
From the handwriting, it's the prince's.
283
00:25:09,365 --> 00:25:11,030
So it's your forgery.
284
00:25:11,270 --> 00:25:12,670
I think you have known it already.
285
00:25:14,069 --> 00:25:16,869
My teacher is the calligrapher No.1.
286
00:25:18,030 --> 00:25:22,625
I only learn a little from him, but I spent the whole night in writing it.
287
00:25:24,829 --> 00:25:25,949
His Royal Highness didn't sleep well last night?
288
00:25:26,869 --> 00:25:27,790
A whole night
289
00:25:28,630 --> 00:25:31,550
These two drafts are generally consistent with
290
00:25:31,910 --> 00:25:34,469
the crib sheets of Gu Fengen and Lu Wenpu.
291
00:25:43,790 --> 00:25:45,270
This is the solid evidence.
292
00:25:46,270 --> 00:25:47,725
If I don't use this method,
293
00:25:47,725 --> 00:25:51,030
chancellor won't take it out easily, right?
294
00:25:52,670 --> 00:25:54,630
Inside of it, no authentic paper.
295
00:25:58,310 --> 00:25:59,030
Where is the authentic paper?
296
00:26:01,750 --> 00:26:03,030
I don't know.
297
00:26:04,150 --> 00:26:05,069
Maybe.
298
00:26:09,949 --> 00:26:13,790
Maybe it's still in the prince's palace.
299
00:26:14,510 --> 00:26:15,469
You have the authentic paper.
300
00:26:15,790 --> 00:26:17,310
He gave it to me right aftyer he replaced it.
301
00:26:17,600 --> 00:26:20,030
Of course it's in my hand.
302
00:26:20,829 --> 00:26:22,430
I need to see princess Qi.
303
00:26:23,349 --> 00:26:23,910
Wait a moment
304
00:26:24,869 --> 00:26:27,869
The one who is impatient with a bad temper
305
00:26:27,869 --> 00:26:28,869
and a high chignon is princess Qi.
306
00:26:29,469 --> 00:26:30,030
Don't be afraid
307
00:26:30,469 --> 00:26:31,869
She is not smart
308
00:26:34,869 --> 00:26:36,430
I am the maid of Denghua Palace.
309
00:26:37,829 --> 00:26:38,790
Why are you here?
310
00:26:40,949 --> 00:26:42,949
The imperial guards go to stop the authentic paper.
311
00:26:43,510 --> 00:26:45,390
And the prince is late.
312
00:26:47,510 --> 00:26:49,390
What should I do?
313
00:26:50,589 --> 00:26:52,469
Fortunately, the prince's guards took it back.
314
00:26:52,989 --> 00:26:54,390
But we are afraid the Dong palace will have more military force.
315
00:26:55,625 --> 00:26:58,550
So the prince told me to give it to you.
316
00:27:09,589 --> 00:27:10,829
It's about chancellor's life.
317
00:27:11,189 --> 00:27:14,069
Except for the official, you need to keep it well.
318
00:27:14,069 --> 00:27:14,989
You can't show it to anyone.
319
00:27:16,550 --> 00:27:17,390
I get it.
320
00:27:21,670 --> 00:27:22,150
Wait.
321
00:27:23,189 --> 00:27:23,949
What is your name?
322
00:27:26,550 --> 00:27:27,390
It's in my hand.
323
00:27:27,709 --> 00:27:31,247
But I have no chance to give it to princess Qi.
324
00:27:32,109 --> 00:27:37,790
So I want to thank you for protecting me early in the morning.
325
00:27:39,910 --> 00:27:41,989
I heard of this with my ears.
326
00:27:42,069 --> 00:27:43,229
Stop the crown prince
327
00:27:43,229 --> 00:27:44,109
We can't fail.
328
00:27:57,349 --> 00:27:57,829
Your Majesty.
329
00:27:58,270 --> 00:27:59,750
We found this in prince Qi's palace.
330
00:28:00,069 --> 00:28:00,989
Princess Qi kept this.
331
00:28:21,450 --> 00:28:24,510
Does princess Qi know where this is from?
332
00:28:25,500 --> 00:28:27,550
She said prince gave it to her.
333
00:28:28,425 --> 00:28:31,989
No wonder the prince blocked my door in the early morning.
334
00:28:32,430 --> 00:28:33,030
Du Heng.
335
00:28:33,869 --> 00:28:34,430
Wait.
336
00:28:35,349 --> 00:28:36,069
Don't worry.
337
00:28:37,950 --> 00:28:42,300
Your bloody magistrate, how do you explain your previous confession?
338
00:28:43,750 --> 00:28:48,989
It's chancellor that told me to say that.
339
00:28:48,989 --> 00:28:49,550
Your Majesty.
340
00:28:50,150 --> 00:28:51,150
He scapegoats me.
341
00:28:51,829 --> 00:28:52,469
Your Majesty.
342
00:28:52,790 --> 00:28:54,510
I still have something to say.
343
00:28:55,075 --> 00:29:02,750
Also the chancellor told them to search the exam rooms.
344
00:29:03,125 --> 00:29:06,469
I think now we can thoroughly investigate the exam hall.
345
00:29:07,100 --> 00:29:11,069
Putting these in there can't be done by one man.
346
00:29:11,475 --> 00:29:15,709
I think we can find some clues.
347
00:29:22,550 --> 00:29:23,709
Call prince Qi out.
348
00:29:26,910 --> 00:29:27,910
You can go now.
349
00:29:28,670 --> 00:29:30,910
Fengen was whipped for only four times.
350
00:29:32,430 --> 00:29:33,869
What about you?
351
00:29:34,709 --> 00:29:35,550
I will wait and see.
352
00:29:39,829 --> 00:29:40,310
Your Majesty.
353
00:29:40,910 --> 00:29:42,150
The prince has nothing to do with this.
354
00:29:42,150 --> 00:29:45,159
All my fault.
355
00:29:45,390 --> 00:29:47,709
White linen paper and the seals?
356
00:29:48,349 --> 00:29:49,869
I gave him.
357
00:29:50,709 --> 00:29:53,229
What about the aunthentic paper in the prince's palace?
358
00:29:53,829 --> 00:29:55,270
I gave it to princess Qi.
359
00:29:55,390 --> 00:29:57,670
The prince has nothing to do with it.
360
00:29:58,469 --> 00:29:59,310
And him?
361
00:30:00,450 --> 00:30:03,229
I told him to say like that.
362
00:30:03,949 --> 00:30:09,900
So you fabricated the letter according to the prince's handwritting?
363
00:30:15,709 --> 00:30:16,790
Your Majesty, I.
364
00:30:19,775 --> 00:30:21,375
Take these examinees in the prison.
365
00:30:21,709 --> 00:30:23,430
We will talk about this after we sort out the confession.
366
00:30:25,989 --> 00:30:27,829
Minister Lu goes to the exam hall.
367
00:30:29,069 --> 00:30:30,109
Unlock the exam hall.
368
00:30:30,850 --> 00:30:33,430
We will release the result after the case.
369
00:30:36,829 --> 00:30:42,625
As for chancellor, you should stay here in the ministry of justice.
370
00:31:06,910 --> 00:31:07,989
I let you go once.
371
00:31:10,390 --> 00:31:11,709
I won't let you go for the second time
372
00:31:13,550 --> 00:31:16,925
If you hadn't done something evil, it won't be like this.
373
00:31:18,910 --> 00:31:22,125
I have said, don't touch my men.
374
00:31:25,069 --> 00:31:28,775
But in the future, you won't have a chance.
375
00:31:44,069 --> 00:31:44,750
How about it?
376
00:31:44,750 --> 00:31:46,030
My sister in law, princess Qi.
377
00:31:52,670 --> 00:31:53,750
The chignon is high, indeed.
378
00:31:56,270 --> 00:31:57,550
She asked my name.
379
00:31:58,790 --> 00:31:59,550
What did you say?
380
00:31:59,869 --> 00:32:05,175
I said, I am Wenjin, my younger brother's name.
381
00:32:05,709 --> 00:32:08,550
Censor Lu is not so old school.
382
00:32:08,550 --> 00:32:09,790
Wenpu, Wenjin
383
00:32:10,325 --> 00:32:12,310
You brother called you, Wenxi.
384
00:32:13,550 --> 00:32:14,550
X-I right?
385
00:32:16,229 --> 00:32:16,750
Yes
386
00:32:20,430 --> 00:32:20,989
Your Royal Highness
387
00:32:21,510 --> 00:32:24,598
Before going home, can I see my brother?
388
00:32:25,189 --> 00:32:25,949
He is good.
389
00:32:26,510 --> 00:32:27,189
He is not punished.
390
00:32:31,310 --> 00:32:31,790
Let's go.
391
00:32:45,150 --> 00:32:46,390
Tell them to go back.
392
00:32:46,750 --> 00:32:47,510
Yes, your Grace.
393
00:32:48,229 --> 00:32:49,109
You can go back.
394
00:32:55,630 --> 00:32:56,310
Let go
395
00:32:56,589 --> 00:32:57,910
Make way.
396
00:32:58,589 --> 00:32:59,430
Make way.
397
00:32:59,670 --> 00:33:00,069
Make way.
398
00:33:00,469 --> 00:33:01,189
Come here.
399
00:33:04,430 --> 00:33:05,150
Hurry up
400
00:33:10,910 --> 00:33:11,469
What happened?
401
00:33:11,550 --> 00:33:12,349
Take me to the ministry of justice.
402
00:33:12,589 --> 00:33:12,910
Yes
403
00:33:12,989 --> 00:33:13,670
Hurry up
404
00:33:15,709 --> 00:33:16,750
Be careful, young master.
405
00:33:20,589 --> 00:33:21,430
Hurry
406
00:33:34,069 --> 00:33:34,550
Brother.
407
00:33:35,030 --> 00:33:35,469
A'xi. -Brother.
408
00:33:35,469 --> 00:33:35,989
You
409
00:33:36,670 --> 00:33:37,229
Are you ok?
410
00:33:37,229 --> 00:33:37,949
I am fine.
411
00:33:41,829 --> 00:33:42,550
I am fine.
412
00:33:43,109 --> 00:33:47,829
Miss sister, your brother is unharmed.
413
00:33:47,829 --> 00:33:49,829
I was whipped.
414
00:33:49,829 --> 00:33:51,510
You deserve it, who can you blame?
415
00:33:53,030 --> 00:33:53,510
A'xi
416
00:33:54,069 --> 00:33:55,270
Who is he?
417
00:33:55,989 --> 00:33:56,349
He...
418
00:33:57,310 --> 00:34:00,229
As I know, it's so easy for you to take the first place.
419
00:34:02,725 --> 00:34:04,166
Even you did the filthy thing.
420
00:34:04,589 --> 00:34:05,229
It's so...
421
00:34:11,510 --> 00:34:12,310
Go away.
422
00:34:12,750 --> 00:34:13,109
You..
423
00:34:14,069 --> 00:34:14,510
Give it here.
424
00:34:15,670 --> 00:34:16,430
How did he come in?
425
00:34:18,069 --> 00:34:19,390
He is minister of justice, Zhang Luzheng's son.
426
00:34:19,790 --> 00:34:20,510
Zhang Shaoyun.
427
00:34:22,069 --> 00:34:23,150
My classmate in imperial college.
428
00:34:32,824 --> 00:34:35,149
Who are you?
429
00:34:36,150 --> 00:34:36,790
He is...
430
00:34:37,675 --> 00:34:39,790
I am just a student.
431
00:34:42,670 --> 00:34:43,189
Classmate
432
00:34:44,510 --> 00:34:45,109
I am a student too.
433
00:34:51,750 --> 00:34:52,550
Brother Gu.
434
00:34:53,869 --> 00:34:57,200
You are half the royal blood.
435
00:34:57,975 --> 00:35:01,030
How can you play with the civilian?
436
00:35:01,469 --> 00:35:02,910
So outrageous.
437
00:35:04,025 --> 00:35:09,030
Tormorrow I will tell my dad to give you an exception.
438
00:35:10,430 --> 00:35:11,630
Give you a big room.
439
00:35:14,030 --> 00:35:15,349
He was just released from exam hall.
440
00:35:15,349 --> 00:35:17,469
Now he is here just to talk nonsense?
441
00:35:17,949 --> 00:35:18,790
That's right
442
00:35:19,189 --> 00:35:22,429
He is here to talk nonsense and adds insult into my injury.
443
00:35:24,869 --> 00:35:26,709
You are here to see the laughing stock right?
444
00:35:29,069 --> 00:35:29,469
Yes.
445
00:35:29,750 --> 00:35:31,310
I am a bystander.
446
00:35:32,150 --> 00:35:32,910
That's the spirit.
447
00:35:37,430 --> 00:35:38,229
Brother Lu.
448
00:35:38,850 --> 00:35:44,200
I will take the first place without you this year.
449
00:35:45,069 --> 00:35:47,869
So what you dad is the imperial minister?
450
00:35:48,150 --> 00:35:48,949
All the same.
451
00:35:49,109 --> 00:35:50,030
You still need to come here
452
00:35:50,475 --> 00:35:53,670
Buying paper and selling the paper will be banished or beheaded.
453
00:35:54,069 --> 00:35:55,149
Brother is not like that.
454
00:35:55,750 --> 00:35:56,629
Mind your language.
455
00:36:01,790 --> 00:36:03,389
This is your sister?
456
00:36:04,790 --> 00:36:06,870
The princess-to-be?
457
00:36:08,429 --> 00:36:08,909
Brother Zhang.
458
00:36:09,830 --> 00:36:10,709
Don't talk nonsense
459
00:36:11,429 --> 00:36:13,310
My dad told me about it.
460
00:36:13,750 --> 00:36:19,975
Minister Lu recommended your dad just for the crown prince's marrige
461
00:36:24,270 --> 00:36:26,590
Originally, minister Lu keeps his promise.
462
00:36:26,989 --> 00:36:28,389
The princess will be your sister.
463
00:36:28,870 --> 00:36:29,590
What a pity.
464
00:36:30,149 --> 00:36:31,949
You did this filthy thing.
465
00:36:33,475 --> 00:36:37,790
So my sister will take it.
466
00:36:39,190 --> 00:36:42,275
Speaking of the crown prince's marriage, Zhang Luzheng's daughter
467
00:36:42,275 --> 00:36:45,933
is old enough to get married.
468
00:36:46,229 --> 00:36:47,270
She is good.
469
00:36:51,550 --> 00:36:58,364
If my sister is the princess, I will be like Wu Dehou, right?
470
00:36:59,750 --> 00:37:02,972
My son is like brother Gu.
471
00:37:04,709 --> 00:37:05,350
Not the same
472
00:37:06,510 --> 00:37:07,830
I can't let him go to the exam hall.
473
00:37:07,830 --> 00:37:11,389
Otherwise he will be like you now.
474
00:37:20,669 --> 00:37:26,050
Since your sister can't be the princess, and I know your sister is a beauty.
475
00:37:26,750 --> 00:37:29,229
Can you let me see her...
476
00:37:30,629 --> 00:37:31,350
Zhang Shaoyun.
477
00:37:32,310 --> 00:37:33,110
How dare you!
478
00:37:34,070 --> 00:37:36,502
You are in my territory, I can do it as I want.
479
00:37:41,709 --> 00:37:42,590
You dare to beat me?
480
00:37:42,909 --> 00:37:43,389
Guards.
481
00:37:43,469 --> 00:37:44,229
Arrest him.
482
00:37:44,310 --> 00:37:47,099
She is mine.
483
00:37:55,949 --> 00:37:56,709
Yours?
484
00:37:58,149 --> 00:37:59,750
Like brother, like sister.
485
00:38:00,070 --> 00:38:00,909
Fortunately, I didn't agree.
486
00:38:01,350 --> 00:38:01,989
What did you say?
487
00:38:02,429 --> 00:38:04,149
You dare to say me and my sister?
488
00:38:04,429 --> 00:38:05,270
I tell you, I
489
00:38:05,590 --> 00:38:06,429
I...
490
00:38:08,590 --> 00:38:09,389
I tell you.
491
00:38:09,709 --> 00:38:11,949
All the capital know you can't speak evil words behind me,
492
00:38:11,949 --> 00:38:13,590
let alone my sister.
493
00:38:13,989 --> 00:38:14,870
It's ok.
494
00:38:14,870 --> 00:38:15,550
Enough.
495
00:38:18,149 --> 00:38:19,070
We have an imperial decree.
496
00:38:20,149 --> 00:38:21,389
His Majesty told, Jia Yibo...
497
00:38:22,350 --> 00:38:22,870
Du.
498
00:38:23,949 --> 00:38:24,550
Assistant minister Du
499
00:38:25,189 --> 00:38:26,030
What is the imperial decree?
500
00:38:27,110 --> 00:38:29,389
His Majesty told Jia Yibo to have a rest at home for recovery.
501
00:38:30,030 --> 00:38:32,310
Can't move around before the case is settled.
502
00:38:32,669 --> 00:38:32,989
And I?
503
00:38:32,989 --> 00:38:33,469
Lu...
504
00:38:33,629 --> 00:38:34,270
Assistant minister Du
505
00:38:35,030 --> 00:38:36,310
Bring this thing back first.
506
00:38:36,469 --> 00:38:37,469
You should take this from me.
507
00:38:37,629 --> 00:38:39,909
Tell minister Zhang to teach him a good lesson.
508
00:38:42,310 --> 00:38:43,590
I am a thing?
509
00:38:44,389 --> 00:38:44,830
Du.
510
00:38:45,229 --> 00:38:46,229
I am asking you
511
00:38:46,750 --> 00:38:48,350
He, who is he?
512
00:38:48,790 --> 00:38:49,310
Young master.
513
00:38:49,949 --> 00:38:50,429
You are here.
514
00:38:50,750 --> 00:38:51,989
Does your dad know it?
515
00:38:51,989 --> 00:38:53,709
Yes, he knows. I told him.
516
00:38:54,469 --> 00:38:55,350
I want to tell you.
517
00:38:55,350 --> 00:38:56,310
Don't mess it up.
518
00:38:56,900 --> 00:38:58,389
I don't want to talk about it outside.
519
00:38:58,629 --> 00:38:59,870
I have told him about it.
520
00:39:04,229 --> 00:39:05,790
Thank you for your help.
521
00:39:06,429 --> 00:39:08,350
But I need to ask you a favor.
522
00:39:09,229 --> 00:39:10,989
Hand off my sister.
523
00:39:42,030 --> 00:39:42,550
Your Royal Highness
524
00:39:54,989 --> 00:39:57,750
Your brother will be released afte the confession.
525
00:39:58,870 --> 00:39:59,629
Don't need to worry.
526
00:40:03,189 --> 00:40:03,709
Yes
527
00:40:08,775 --> 00:40:11,909
Need me to tell them to send you back?
528
00:40:15,469 --> 00:40:16,469
I can ride a horse.
529
00:40:44,310 --> 00:40:45,350
Because I am a stranger?
530
00:40:49,429 --> 00:40:50,270
I have run around for a day.
531
00:40:50,989 --> 00:40:54,875
My makeup is ruined.
532
00:41:00,669 --> 00:41:01,149
This way.
533
00:41:30,709 --> 00:41:31,590
What are you looking at?
534
00:41:33,425 --> 00:41:35,750
Lu Ying has such a daring girl.
535
00:41:36,725 --> 00:00:00,000
In the future, she will be such a troublemaker.
33841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.