Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:19,399 --> 00:03:20,000
Your Royal Highness
2
00:03:52,850 --> 00:03:57,360
Last time, I made a hideous purse.
3
00:04:01,119 --> 00:04:03,360
Sister, can you teach me?
4
00:04:05,025 --> 00:04:08,479
This time I want to make a better one.
5
00:04:24,399 --> 00:04:25,000
Are you ok?
6
00:04:25,239 --> 00:04:25,720
It's ok.
7
00:04:26,880 --> 00:04:27,480
Does it hurt?
8
00:05:48,119 --> 00:05:48,799
Attendant Wang
9
00:05:50,720 --> 00:05:52,040
What are you doing here now?
10
00:05:57,160 --> 00:05:59,825
I want to see if I am needed.
11
00:06:01,079 --> 00:06:02,279
No.
12
00:06:04,320 --> 00:06:04,880
Go back.
13
00:06:05,760 --> 00:06:06,320
Attendant Wang.
14
00:06:09,440 --> 00:06:13,725
These days why the crown prince is not here?
15
00:06:14,119 --> 00:06:15,559
None of your concern.
16
00:06:19,079 --> 00:06:20,000
I am sorry.
17
00:06:21,320 --> 00:06:22,480
Bye.
18
00:06:28,160 --> 00:06:29,559
The hostage sacrifice ceremony comes soon.
19
00:06:30,800 --> 00:06:34,079
The crown prince moves back to Yanzuo palace.
20
00:06:36,200 --> 00:06:37,959
So worrying.
21
00:07:11,640 --> 00:07:15,679
Your Royal Highness.
22
00:07:19,239 --> 00:07:20,200
It will take all day.
23
00:07:20,519 --> 00:07:21,559
We still need to go to mausoleum.
24
00:07:22,160 --> 00:07:23,160
There will be a feast tonight.
25
00:07:23,440 --> 00:07:24,559
He won't come back today.
26
00:08:00,679 --> 00:08:01,200
Your Royal Highness
27
00:08:06,440 --> 00:08:07,239
You are back.
28
00:08:09,679 --> 00:08:10,519
I skip the wine.
29
00:08:13,279 --> 00:08:14,239
The etiquette today...
30
00:08:14,320 --> 00:08:14,920
Great.
31
00:08:19,519 --> 00:08:20,320
Your Royal Highness
32
00:08:22,720 --> 00:08:23,640
Why are you...
33
00:08:26,559 --> 00:08:27,679
You did this.
34
00:08:28,900 --> 00:08:30,060
I did it in my spare time.
35
00:08:38,559 --> 00:08:39,799
What a...
36
00:08:40,640 --> 00:08:41,440
bad craftsmanship.
37
00:08:42,320 --> 00:08:43,400
Come, have a look.
38
00:08:54,239 --> 00:08:54,919
This is...
39
00:08:55,559 --> 00:08:58,913
Princess dyed it for me.
40
00:09:00,559 --> 00:09:03,300
It's been so long.
41
00:09:04,479 --> 00:09:07,950
She said it would last till winter.
42
00:09:22,239 --> 00:09:23,119
Last till winter.
43
00:09:24,400 --> 00:09:25,799
It's your misjudgement, right?
44
00:09:31,599 --> 00:09:32,119
Your Royal Highness.
45
00:09:33,950 --> 00:09:39,159
How can the eunuch's nails be red?
46
00:09:42,950 --> 00:09:46,700
If I can't go, come to save me.
47
00:09:53,039 --> 00:09:54,719
All from the transcription from Xinshi right?
48
00:09:55,679 --> 00:09:57,359
Such a good improvising learner.
49
00:09:58,840 --> 00:10:03,361
How do you explain the letter from prince Qi for maid Chen?
50
00:10:04,719 --> 00:10:05,760
And another thing.
51
00:10:06,919 --> 00:10:11,075
When did you get my seal?
52
00:10:22,119 --> 00:10:22,719
Don't be afraid.
53
00:10:23,719 --> 00:10:24,640
Just my speculations.
54
00:10:24,880 --> 00:10:25,640
I have no evidence.
55
00:10:26,960 --> 00:10:29,750
Usually, you will destroy the forged letter right away.
56
00:10:30,320 --> 00:10:31,399
Maid Chen died for no good reason.
57
00:10:31,400 --> 00:10:35,825
I can't search out the seal from you no matter what.
58
00:10:39,039 --> 00:10:39,799
Don't be afraid.
59
00:10:40,400 --> 00:10:41,799
I won't punish you.
60
00:10:42,840 --> 00:10:43,440
I know.
61
00:10:43,441 --> 00:10:47,228
As long as you don't want to tell me, the punishment won't make a difference for you.
62
00:10:47,880 --> 00:10:48,559
I have no evidence.
63
00:10:49,559 --> 00:10:50,320
And you don't want to tell me the truth.
64
00:10:51,719 --> 00:10:52,679
Also I won't kill you.
65
00:10:53,275 --> 00:10:57,880
Even though I can kill you easily.
66
00:11:11,050 --> 00:11:14,000
Your full name is Gu Se.
67
00:11:15,520 --> 00:11:16,320
Your birthday.
68
00:11:17,200 --> 00:11:18,239
Do you know what this is?
69
00:11:20,825 --> 00:11:24,479
It's my background.
70
00:11:24,919 --> 00:11:26,320
I don't know if it's yours.
71
00:11:27,000 --> 00:11:27,479
But.
72
00:11:28,400 --> 00:11:29,119
Take it back
73
00:11:29,919 --> 00:11:30,400
Your Royal Highness
74
00:11:30,520 --> 00:11:32,479
It has been removed from the palace.
75
00:11:34,479 --> 00:11:35,000
Your Royal Highness.
76
00:11:35,001 --> 00:11:35,799
Don't take it?
77
00:11:41,799 --> 00:11:42,440
Ok.
78
00:11:42,919 --> 00:11:45,879
Once they open the door tomorrow morning, just leave the palace.
79
00:11:45,880 --> 00:11:46,359
Your Royal Highness.
80
00:11:46,640 --> 00:11:47,639
I am wrong, guilty.
81
00:11:47,640 --> 00:11:49,719
You can punish me.
82
00:11:51,080 --> 00:11:52,679
But please don't drive me away.
83
00:11:56,650 --> 00:12:03,119
I have no wherelse to go.
84
00:12:17,679 --> 00:12:18,280
Maid Gu.
85
00:12:20,080 --> 00:12:25,800
Actually, the bite is not so painful, as you said.
86
00:12:33,799 --> 00:12:34,320
Your Royal Highness
87
00:12:35,080 --> 00:12:35,599
Your Royal Highness
88
00:12:36,159 --> 00:12:36,640
Your Royal Highness
89
00:12:37,359 --> 00:12:37,960
Your Royal Highness
90
00:13:54,840 --> 00:13:55,400
Go back.
91
00:13:57,679 --> 00:13:59,159
Pack things up.
92
00:14:05,640 --> 00:14:10,450
If I were you, I wouldn't wait till the last moment.
93
00:14:11,919 --> 00:14:12,919
It will be more mortifying.
94
00:14:17,239 --> 00:14:18,239
Mortifying.
95
00:14:19,479 --> 00:14:20,919
What's wrong with your hand?
96
00:14:25,520 --> 00:14:26,039
It's you.
97
00:14:27,440 --> 00:14:28,159
I am going to see you.
98
00:14:29,840 --> 00:14:33,075
You said before, it won't bite.
99
00:14:39,039 --> 00:14:40,520
Why still in the trouble?
100
00:14:41,300 --> 00:14:45,320
Are you talking about that, right?
101
00:15:26,039 --> 00:15:27,119
When I complain,
102
00:15:27,159 --> 00:15:28,039
I meet disdain.
103
00:15:28,479 --> 00:15:29,039
Your Royal Highness
104
00:15:29,725 --> 00:15:32,239
Why are you always in a bad mood when I see you?
105
00:15:41,700 --> 00:15:43,719
As I know, the secretary Ding You is back.
106
00:15:44,479 --> 00:15:45,960
So I am unemployed now.
107
00:15:46,559 --> 00:15:48,599
Did you hand over your work?
108
00:15:50,640 --> 00:15:51,200
Not yet.
109
00:15:51,875 --> 00:15:55,959
It's mischief if you don't hand over your work within ten days.
110
00:15:55,960 --> 00:15:57,400
Do you know according to law...
111
00:15:57,700 --> 00:15:59,221
I know, I am afraid.
112
00:15:59,520 --> 00:16:01,799
So I come here without finish eating.
113
00:16:02,919 --> 00:16:04,080
Why are you here?
114
00:16:04,599 --> 00:16:05,239
I am here to report.
115
00:16:07,838 --> 00:16:09,558
Here is not imperial academy, right?
116
00:16:09,559 --> 00:16:10,440
It's Baoben palace.
117
00:16:10,840 --> 00:16:13,359
So you want to be her partner?
118
00:16:13,900 --> 00:16:20,225
I dare not to kid with my future superior.
119
00:16:38,559 --> 00:16:39,200
It can't be.
120
00:16:41,559 --> 00:16:42,119
It's true.
121
00:16:48,640 --> 00:16:52,350
Your Royal Highness, I am the new head of Zhanshi department,
122
00:16:53,100 --> 00:16:54,660
Xu Changping.
123
00:17:11,359 --> 00:17:12,000
Why?
124
00:17:15,199 --> 00:17:16,520
Fang department has been withdrawn.
125
00:17:16,975 --> 00:17:19,520
And you need someone to do the paperwork for you.
126
00:17:20,719 --> 00:17:21,959
So I am the one.
127
00:17:22,560 --> 00:17:23,520
Why it's you?
128
00:17:25,520 --> 00:17:28,825
Maybe the emperor thinks I am good at paperwork.
129
00:17:46,160 --> 00:17:49,475
Dismiss the chancellor and the general.
130
00:17:50,000 --> 00:17:51,319
The emperor just wants to know,
131
00:17:52,160 --> 00:17:53,439
after the canonization of the queen,
132
00:17:53,920 --> 00:17:57,700
if you and Wu Dehou can detect...
133
00:18:06,375 --> 00:18:13,160
the desire in the emperor's mind.
134
00:18:15,040 --> 00:18:16,959
And he even wants to know
135
00:18:19,000 --> 00:18:22,920
what's is important to you.
136
00:18:23,920 --> 00:18:25,160
It's...
137
00:18:34,599 --> 00:18:35,520
Or...
138
00:18:58,599 --> 00:19:03,400
Otherwise, the emperor won't send me here to monitor you.
139
00:19:05,760 --> 00:19:06,239
You.
140
00:19:08,199 --> 00:19:09,040
How dare you!
141
00:19:12,079 --> 00:19:12,719
How dare you!
142
00:19:26,839 --> 00:19:31,025
You have an adviser, why not use it?
143
00:19:37,000 --> 00:19:39,319
The old disease ulcerates.
144
00:19:41,359 --> 00:19:47,475
So you are still thinking it's the animal's bite?
145
00:20:25,359 --> 00:20:25,880
Your Royal Highness
146
00:20:26,725 --> 00:20:30,319
You can decline my reassignment.
147
00:20:31,439 --> 00:20:34,875
But the emperor will send someone else.
148
00:20:35,375 --> 00:20:40,439
But others won't confide in you like me.
149
00:20:42,839 --> 00:20:44,359
What do you want to do?
150
00:20:44,719 --> 00:20:48,500
You know, I am ambitious.
151
00:20:48,775 --> 00:20:57,300
I just want to get promoted.
152
00:20:58,319 --> 00:21:01,970
So I don't want to offend you.
153
00:21:02,400 --> 00:21:04,920
And I don't want to offend the future master.
154
00:21:05,839 --> 00:21:06,560
Offend.
155
00:21:07,839 --> 00:21:11,225
In spring examination, you already...
156
00:21:13,100 --> 00:21:17,280
You wouldn't know my capability if I didn't do that.
157
00:21:24,439 --> 00:21:25,199
Don't worry.
158
00:21:26,000 --> 00:21:27,520
I will try my best to assist you.
159
00:21:28,239 --> 00:21:30,520
After all, it's the emperor appointment.
160
00:21:31,760 --> 00:21:36,600
So in the future, please have mercy on me.
161
00:21:37,875 --> 00:21:44,160
Happy cooperation.
162
00:23:21,839 --> 00:23:22,439
Dad.
163
00:23:32,439 --> 00:23:33,040
Brother.
164
00:23:47,839 --> 00:23:57,050
I can only make it to the moment my nails fade.
165
00:24:02,599 --> 00:24:03,359
Ok?
166
00:25:15,800 --> 00:25:16,800
You...
167
00:25:18,920 --> 00:25:20,920
It's the crown prince or?
168
00:25:23,880 --> 00:25:25,160
Go back first no matter who it is.
169
00:25:27,000 --> 00:25:28,079
So ridiculous.
170
00:25:29,025 --> 00:25:29,945
A maid.
171
00:25:30,560 --> 00:25:31,359
She is not now.
172
00:25:34,760 --> 00:25:35,439
I need to see father now.
173
00:25:36,760 --> 00:25:38,040
Send her out of the palace.
174
00:25:38,359 --> 00:25:38,640
Yes
175
00:25:38,641 --> 00:25:39,679
I did get out of the palace.
176
00:25:39,680 --> 00:25:40,279
That night.
177
00:25:41,359 --> 00:25:42,040
Transcription of Xingshi.
178
00:25:43,119 --> 00:25:45,040
I did imitate your handwriting.
179
00:25:45,640 --> 00:25:47,880
After I went out of the palace, I went to see Prince Qi.
180
00:25:48,719 --> 00:25:51,625
I asked the letter from him.
181
00:25:52,959 --> 00:25:53,599
What did you say?
182
00:25:54,920 --> 00:25:55,879
Maid Chen is...
183
00:25:55,880 --> 00:25:56,560
I didn't scapegoat her.
184
00:25:57,800 --> 00:25:59,319
She is prince Qi's agent.
185
00:26:00,079 --> 00:26:01,479
She did try to kill me.
186
00:26:02,599 --> 00:26:03,640
You can find it out.
187
00:26:07,280 --> 00:26:07,880
It's late.
188
00:26:08,880 --> 00:26:10,118
Take the horse here.
189
00:26:10,119 --> 00:26:10,680
Yes, lead a horse.
190
00:26:10,680 --> 00:26:11,119
Your Royal Highness
191
00:26:11,520 --> 00:26:12,040
Your Royal Highness
192
00:26:13,160 --> 00:26:13,640
Your Royal Highness
193
00:26:14,119 --> 00:26:16,425
I promised prince Qi to replace her...
194
00:26:16,800 --> 00:26:17,319
Your Royal Highness
195
00:26:17,439 --> 00:26:19,239
I could not see you at that time.
196
00:26:19,920 --> 00:26:21,199
Your Royal Highness, listen to me.
197
00:26:21,359 --> 00:26:22,239
Your Royal Highness.
198
00:26:23,959 --> 00:26:24,439
Your Royal Highness.
199
00:26:26,319 --> 00:26:28,749
Minister Lu gave me the seal.
200
00:26:35,640 --> 00:26:36,239
Teacher.
201
00:26:38,439 --> 00:26:40,160
You forgot the seal in his residence.
202
00:26:40,650 --> 00:26:42,959
I was trying to give it back to the detached palace.
203
00:26:43,800 --> 00:26:44,839
But you refused.
204
00:26:51,599 --> 00:26:52,839
So I kept it to myself.
205
00:26:54,239 --> 00:26:56,625
I fought with them just because of that seal.
206
00:26:58,719 --> 00:26:59,359
Where is the seal?
207
00:27:02,800 --> 00:27:03,920
I am afraid others will find it.
208
00:27:05,280 --> 00:27:06,680
So I threw it into the ditch outside the palace.
209
00:27:07,550 --> 00:27:11,400
Who are you trying to fool around?
210
00:27:12,079 --> 00:27:12,560
Your Royal Highness
211
00:27:13,040 --> 00:27:14,280
I'll take...
212
00:27:15,280 --> 00:27:15,839
No need.
213
00:27:16,280 --> 00:27:17,640
Anyway, she will leave.
214
00:27:19,520 --> 00:27:20,000
Your Royal Highness
215
00:27:20,280 --> 00:27:20,800
Your Royal Highness
216
00:27:21,280 --> 00:27:21,959
Your Royal Highness
217
00:27:22,640 --> 00:27:23,119
No.
218
00:27:23,599 --> 00:27:25,079
I am not maid Gu.
219
00:27:26,640 --> 00:27:27,800
You are...
220
00:27:45,839 --> 00:27:46,439
Brother.
221
00:27:46,839 --> 00:27:47,680
What are you doing?
222
00:27:48,920 --> 00:27:50,239
I'm counting the breakfast.
223
00:27:51,079 --> 00:27:51,839
It's more than usual.
224
00:27:52,599 --> 00:27:53,800
And we have got more maids.
225
00:27:55,599 --> 00:27:57,239
Your head's full of girls.
226
00:27:57,760 --> 00:27:58,680
Why are you here today?
227
00:27:59,650 --> 00:28:02,350
The queen told me to come today.
228
00:28:02,880 --> 00:28:03,400
What about you?
229
00:28:05,800 --> 00:28:07,319
No one shall be absent from paying a visit to the parents in the morning.
230
00:28:20,239 --> 00:28:20,920
I am
231
00:28:25,439 --> 00:28:26,800
the daughter of a sinful minister.
232
00:28:28,079 --> 00:28:34,925
I came into the palace after my father and brother were sent to prison.
233
00:28:35,550 --> 00:28:38,466
Before your wedding, I went out of the palace because of sickness.
234
00:28:40,880 --> 00:28:42,400
I wanted to work for you.
235
00:28:45,640 --> 00:28:46,560
I begged Lady Jiang to allow me to personate someone.
236
00:28:50,839 --> 00:28:51,560
Personate?
237
00:28:52,439 --> 00:28:54,238
So outrageous.
238
00:28:54,239 --> 00:28:55,560
What do you want?
239
00:28:56,439 --> 00:28:56,880
Your Royal Highness.
240
00:28:57,760 --> 00:28:59,359
I am telling the truth.
241
00:28:59,959 --> 00:29:01,239
I will be obedient in the future.
242
00:29:01,719 --> 00:29:02,719
Don't drive me away.
243
00:29:03,839 --> 00:29:04,359
I...
244
00:29:06,839 --> 00:29:08,079
I really...
245
00:29:13,359 --> 00:29:15,359
have no where to go.
246
00:29:19,400 --> 00:29:20,199
No where to go.
247
00:29:22,280 --> 00:29:23,079
You have no home now.
248
00:29:30,520 --> 00:29:31,640
None of my business.
249
00:29:32,959 --> 00:29:33,479
Your Royal Highness
250
00:29:33,880 --> 00:29:34,359
Your Royal Highness
251
00:29:40,680 --> 00:29:41,199
Your Royal Highness
252
00:29:43,400 --> 00:29:43,880
Your Royal Highness
253
00:29:45,760 --> 00:29:46,760
Send her back.
254
00:29:47,520 --> 00:29:49,359
Pack up things and go.
255
00:29:50,199 --> 00:29:50,719
Your Royal Highness
256
00:29:51,239 --> 00:29:51,760
Your Royal Highness
257
00:29:53,560 --> 00:29:54,239
Sister A'bao.
258
00:29:54,959 --> 00:29:55,680
Sister A'bao.
259
00:29:57,199 --> 00:29:57,839
Sister A'bao.
260
00:30:02,479 --> 00:30:03,719
Sister A'bao. We should go.
261
00:30:12,479 --> 00:30:13,280
Sister, remember.
262
00:30:15,400 --> 00:30:21,640
(Reciting a poem)
263
00:30:22,400 --> 00:30:23,439
Your pet name is...
264
00:30:34,359 --> 00:30:35,560
G-U.
265
00:30:37,000 --> 00:30:38,079
B-A-O.
266
00:30:40,125 --> 00:30:46,400
My third brother will spare your life because of the name.
267
00:30:47,359 --> 00:30:48,079
Why?
268
00:30:49,079 --> 00:30:49,680
Do not ask.
269
00:31:03,319 --> 00:31:04,199
The emperor gets up right?
270
00:31:05,599 --> 00:31:06,640
Why is the crown prince not here?
271
00:31:08,000 --> 00:31:09,599
Checking breakfast is his job, right?
272
00:31:10,273 --> 00:31:11,897
They took their pleasure in the spring night.
273
00:31:11,898 --> 00:31:13,598
Regretting only the spring nights were too short;
274
00:31:13,599 --> 00:31:14,680
Maybe he has a new woman.
275
00:31:17,319 --> 00:31:18,280
He doesn't want to get up so early.
276
00:31:19,400 --> 00:31:20,680
He has a new concubine?
277
00:31:21,599 --> 00:31:22,319
Why I don't know?
278
00:31:23,599 --> 00:31:24,280
Almost the same.
279
00:31:33,920 --> 00:31:35,959
The emperor's scholar.
280
00:31:43,479 --> 00:31:45,199
Doesn't work for me.
281
00:31:45,775 --> 00:31:49,119
He has already found the master.
282
00:31:52,920 --> 00:31:53,920
I'll do it.
283
00:31:54,839 --> 00:31:56,119
After all the newcomer,
284
00:32:00,079 --> 00:32:02,599
No wonder the night in the fall is better that in spring.
285
00:32:40,719 --> 00:32:41,239
Your Royal Highness.
286
00:32:42,959 --> 00:32:44,040
Your Royal Highness.
287
00:32:45,839 --> 00:32:46,359
Your Royal Highness.
288
00:32:47,000 --> 00:32:47,520
Your Royal Highness.
289
00:32:50,950 --> 00:32:53,599
Who taught you this?
290
00:32:54,599 --> 00:32:57,599
What?
291
00:32:58,525 --> 00:33:00,640
She called you.
292
00:33:04,280 --> 00:33:04,959
It's...
293
00:33:07,000 --> 00:33:11,039
It's my pet name.
294
00:33:11,040 --> 00:33:11,560
Your Royal Highness
295
00:33:15,000 --> 00:33:18,680
Who instigated you?
296
00:33:29,000 --> 00:33:31,119
Don't hit her...
297
00:33:31,880 --> 00:33:32,719
Don't hit her.
298
00:33:33,239 --> 00:33:34,880
Stop...
299
00:33:35,079 --> 00:33:36,318
I did the letter.
300
00:33:36,319 --> 00:33:37,760
I persuaded her to leave.
301
00:33:38,000 --> 00:33:38,479
Your Royal Highness
302
00:33:38,920 --> 00:33:39,400
Your Royal Highness
303
00:33:39,439 --> 00:33:41,319
She will be tortured during the investigation.
304
00:33:42,119 --> 00:33:43,959
You are late to see your father.
305
00:33:44,160 --> 00:33:45,680
You can't be later.
306
00:34:01,760 --> 00:34:02,750
Finally.
307
00:34:04,119 --> 00:34:04,880
Brothers.
308
00:34:05,599 --> 00:34:06,359
Why are you both here today?
309
00:34:07,640 --> 00:34:08,280
More than us.
310
00:34:08,959 --> 00:34:09,840
Parents are here, too.
311
00:34:10,199 --> 00:34:10,919
What about breakfast?
312
00:34:13,560 --> 00:34:17,070
Four of us finished breakfast without you.
313
00:34:17,600 --> 00:34:19,199
I hope you won't mind, right?
314
00:34:21,040 --> 00:34:21,959
Don't make jokes.
315
00:34:23,120 --> 00:34:23,679
Where is the emperor?
316
00:34:24,300 --> 00:34:24,840
Where is dad?
317
00:34:25,120 --> 00:34:25,879
I don't know.
318
00:34:27,360 --> 00:34:29,919
I think the emperor has no appetite.
319
00:34:35,520 --> 00:34:37,080
Dad said his stomach ached when eating something cold.
320
00:34:37,800 --> 00:34:39,040
So he just left.
321
00:34:39,959 --> 00:34:40,760
Be careful.
322
00:34:51,300 --> 00:34:54,479
Your Royal Highness, you should get up early tomorrow.
323
00:34:54,840 --> 00:34:56,193
Checking the breakfast and greeting your parents
324
00:34:56,194 --> 00:34:57,718
in the morning are your duty.
325
00:34:57,719 --> 00:34:59,399
It's not a little case if you are late on weekdays.
326
00:35:00,075 --> 00:35:04,879
And I think you can't make a stupid mistake on this.
327
00:35:48,280 --> 00:35:49,520
Why are you here again?
328
00:35:51,159 --> 00:35:52,040
Crown prince is wrong.
329
00:35:52,159 --> 00:35:53,879
Just teach him a lesson.
330
00:35:54,719 --> 00:35:56,120
You can't starve yourself.
331
00:36:01,879 --> 00:36:03,679
How can I teach him a lesson now?
332
00:36:07,575 --> 00:36:15,572
He hasn't come to see me ever since he had a meal with his uncle.
333
00:36:17,040 --> 00:36:18,800
Don't make it difficult for him.
334
00:36:19,320 --> 00:36:20,679
He is not a child anymore.
335
00:36:21,450 --> 00:36:25,675
It's not a big deal.
336
00:36:29,080 --> 00:36:31,760
You get used to the queen quite well.
337
00:36:31,840 --> 00:36:32,760
I am the queen.
338
00:36:34,840 --> 00:36:35,679
Eat, quickly.
339
00:36:36,000 --> 00:36:37,080
Before it's getting cold.
340
00:36:43,280 --> 00:36:45,360
Do you like it?
341
00:36:45,760 --> 00:36:46,360
Great.
342
00:36:46,520 --> 00:36:47,320
Thank you.
343
00:36:49,600 --> 00:36:50,679
Crown prince tasted it.
344
00:37:07,479 --> 00:37:10,800
He drank last night so he got up late.
345
00:37:11,159 --> 00:37:14,200
He is afraid that you are angry, so he asks me for help.
346
00:37:15,600 --> 00:37:17,560
The queen are defending him.
347
00:37:18,280 --> 00:37:22,220
No matter he goes or not, you just give him that look.
348
00:37:23,280 --> 00:37:24,479
What's it called?
349
00:37:25,959 --> 00:37:27,439
We can't laugh or cry.
350
00:37:27,639 --> 00:37:29,198
It's so hard to be your son.
351
00:37:29,199 --> 00:37:30,360
I didn't make the trouble for him this time, right?
352
00:37:32,840 --> 00:37:33,840
Look...
353
00:37:34,879 --> 00:37:37,040
Show the look to whom?
354
00:37:37,360 --> 00:37:40,575
Nobody but you.
355
00:37:41,550 --> 00:37:44,719
Eat more.
356
00:37:45,399 --> 00:37:48,188
He barely eats after he gets up.
357
00:37:48,675 --> 00:37:51,080
I think hunger is good for him.
358
00:38:04,199 --> 00:38:04,600
Come
359
00:38:04,601 --> 00:38:05,399
Alright...
360
00:38:05,560 --> 00:38:06,280
Ok...
361
00:38:07,959 --> 00:38:09,199
Help yourself.
362
00:38:23,199 --> 00:38:27,925
Thank you, your Maejsty.
363
00:38:33,575 --> 00:38:36,479
Don't be late again these days.
364
00:38:41,600 --> 00:38:42,639
I got it.
23316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.