Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,080 --> 00:02:00,239
You are the maid of Baoben palace.
2
00:02:01,279 --> 00:02:02,440
Why are you here so late?
3
00:02:04,959 --> 00:02:06,239
I guess it right.
4
00:02:07,319 --> 00:02:08,600
She works for you.
5
00:02:16,839 --> 00:02:18,240
You are the crown prince's...
6
00:02:39,800 --> 00:02:40,839
The crown prince told you to come here.
7
00:02:43,450 --> 00:02:46,080
I am here with a presumptuous request.
8
00:02:49,679 --> 00:02:50,600
A presumptuous request?
9
00:02:54,320 --> 00:02:56,399
I can take her place to work for you.
10
00:02:57,279 --> 00:03:04,447
So please help me get rid of maid Chen.
11
00:03:34,839 --> 00:03:35,320
Your Royal Highness
12
00:03:37,479 --> 00:03:38,000
Your Royal Highness
13
00:03:39,119 --> 00:03:39,639
It's all right.
14
00:03:41,600 --> 00:03:42,160
It's all right.
15
00:03:54,360 --> 00:03:54,800
Come.
16
00:04:24,000 --> 00:04:24,519
Sister.
17
00:04:27,000 --> 00:04:29,399
It's not my intention during the day.
18
00:04:34,079 --> 00:04:35,119
All my fault.
19
00:04:39,799 --> 00:04:40,480
Your Royal Highness.
20
00:04:41,880 --> 00:04:42,720
Just sleep.
21
00:04:45,160 --> 00:04:46,359
I will be waiting outside.
22
00:04:55,519 --> 00:04:56,320
Ridiculous.
23
00:04:57,400 --> 00:05:00,319
You are the crown prince's maid, none of my business.
24
00:05:00,320 --> 00:05:00,880
Eupatorium chinense
25
00:05:04,519 --> 00:05:05,040
What?
26
00:05:06,079 --> 00:05:09,479
I was arrested after the princess' miscarriage.
27
00:05:09,480 --> 00:05:12,325
Maid Chen put a package of herbs in my room
28
00:05:12,375 --> 00:05:14,375
to scapegoat me upon the crown prince's decree.
29
00:05:25,720 --> 00:05:26,479
None of my business.
30
00:05:26,480 --> 00:05:27,160
Eupatorium chinense.
31
00:05:29,040 --> 00:05:29,920
How could she know,
32
00:05:30,850 --> 00:05:33,239
I took the medicine from Lady Jiang?
33
00:05:41,950 --> 00:05:45,119
After that, I have thought about it
34
00:05:46,275 --> 00:05:52,807
Lady Jiang gave her the same thing she gave me, right?
35
00:05:59,700 --> 00:06:02,899
At that time, Lady Jiang was instructed
36
00:06:02,900 --> 00:06:04,399
by the former chancellor Li Baizhou right?
37
00:06:04,400 --> 00:06:07,518
And the former chancellor is your...
38
00:06:07,519 --> 00:06:08,000
How dare you!
39
00:06:13,920 --> 00:06:14,959
Nonsense.
40
00:06:15,880 --> 00:06:16,200
Guards.
41
00:06:16,201 --> 00:06:17,119
She works for you.
42
00:06:17,880 --> 00:06:19,839
But she cares about her personal interests blindly.
43
00:06:19,959 --> 00:06:21,278
She can do nothing for you.
44
00:06:21,279 --> 00:06:23,559
Why bother to keep her?
45
00:06:35,279 --> 00:06:36,600
It has nothing to do with me.
46
00:06:42,880 --> 00:06:44,440
But you are just like her.
47
00:06:50,200 --> 00:06:50,920
It has nothing to do with affection.
48
00:06:52,279 --> 00:06:53,000
I just...
49
00:06:56,200 --> 00:06:57,399
I don't want to waste my time on titmouse.
50
00:07:00,000 --> 00:07:00,480
What?
51
00:07:03,440 --> 00:07:04,440
Don't want to waste my time on titmouse
52
00:07:06,079 --> 00:07:07,320
when I can defeat the eagle.
53
00:07:09,239 --> 00:07:10,760
My father told me this.
54
00:07:13,959 --> 00:07:20,506
I am here to see you because I don't want to waste my time on titmouse.
55
00:07:30,880 --> 00:07:31,760
Who are you?
56
00:07:36,320 --> 00:07:37,079
Who am I?
57
00:07:38,119 --> 00:07:39,119
It's not important.
58
00:07:46,760 --> 00:07:50,652
So your eagle is...
59
00:08:12,079 --> 00:08:12,559
No.
60
00:08:13,650 --> 00:08:15,799
Where can she hide?
61
00:08:16,519 --> 00:08:18,359
Won't she get out of the palace, right?
62
00:08:18,799 --> 00:08:19,320
Bullshit.
63
00:08:19,839 --> 00:08:20,559
They have closed the door for a long time.
64
00:08:20,760 --> 00:08:21,880
She won't fly out with wings.
65
00:08:22,600 --> 00:08:24,320
I don't believe it.
66
00:08:25,079 --> 00:08:25,600
Keep looking.
67
00:08:25,839 --> 00:08:26,279
Yes.
68
00:08:26,799 --> 00:08:27,320
Go.
69
00:08:28,600 --> 00:08:29,279
You go there.
70
00:08:29,440 --> 00:08:30,079
You come with me.
71
00:08:38,520 --> 00:08:39,559
At the fifth tum, they will open the palace door.
72
00:08:40,200 --> 00:08:41,799
I will come back by the fourth tum.
73
00:08:42,799 --> 00:08:43,719
Sister, wait for me.
74
00:08:58,039 --> 00:08:58,520
Sister.
75
00:09:05,000 --> 00:09:05,520
Maid Gu.
76
00:09:08,479 --> 00:09:09,039
Miss Lu.
77
00:09:13,239 --> 00:09:14,440
You really want to do this?
78
00:09:18,975 --> 00:09:23,679
You really want to live like this?
79
00:09:27,479 --> 00:09:30,750
I met you for the first time half a year ago.
80
00:09:33,239 --> 00:09:33,799
Miss.
81
00:09:35,840 --> 00:09:36,679
Turn around.
82
00:09:38,300 --> 00:09:41,930
I can take you to Changzhou now.
83
00:09:43,239 --> 00:09:44,119
We can go anywhere.
84
00:09:46,350 --> 00:09:46,880
Miss.
85
00:09:49,159 --> 00:09:49,799
Sister.
86
00:10:02,239 --> 00:10:02,840
Prince V.
87
00:10:04,200 --> 00:10:05,640
Can you lend me a horse?
88
00:10:06,719 --> 00:10:10,000
This time, I can't wait till the dawn.
89
00:10:26,650 --> 00:10:30,559
You can leave, but why do you come back?
90
00:10:31,880 --> 00:10:32,599
The horse can run quickly.
91
00:10:34,080 --> 00:10:35,520
Can it take me back to the past?
92
00:10:36,880 --> 00:10:37,760
If not,
93
00:10:39,880 --> 00:10:40,840
Why it's the fourth tum?
94
00:10:41,760 --> 00:10:43,798
Till then, the crown prince is still sleeping.
95
00:10:43,799 --> 00:10:45,200
Why does sister help me?
96
00:10:45,500 --> 00:10:46,781
Sister appears here.
97
00:10:47,320 --> 00:10:48,239
Also because...
98
00:10:49,400 --> 00:10:50,080
of her, right?
99
00:10:50,520 --> 00:10:51,760
I...
100
00:10:59,159 --> 00:11:00,119
If he didn't wake up at the fourth tum.
101
00:11:00,280 --> 00:11:01,000
Or didn't go as well.
102
00:11:01,679 --> 00:11:05,154
When people open the door at fifth tum, he will go to lectures or levee,
103
00:11:05,775 --> 00:11:06,494
then it will be too late.
104
00:11:14,320 --> 00:11:14,799
Wait.
105
00:11:24,840 --> 00:11:25,479
What happened?
106
00:11:43,799 --> 00:11:44,799
The crown prince told you?
107
00:11:47,200 --> 00:11:47,719
Yes.
108
00:11:51,039 --> 00:11:52,440
I will give this back to the crown prince.
109
00:11:53,640 --> 00:11:54,119
You.
110
00:11:55,880 --> 00:11:56,599
Should get inside now.
111
00:11:59,880 --> 00:12:00,440
Commander You.
112
00:12:01,600 --> 00:12:05,640
The crown prince told me to keep the secret.
113
00:12:09,520 --> 00:12:10,440
For the chancellor.
114
00:12:41,080 --> 00:12:41,840
Sister.
115
00:12:42,559 --> 00:12:43,080
Sister.
116
00:12:43,440 --> 00:12:43,960
Come here.
117
00:12:50,960 --> 00:12:51,559
Come...
118
00:12:53,799 --> 00:12:54,320
Sister.
119
00:12:56,440 --> 00:12:57,080
For you.
120
00:13:03,400 --> 00:13:04,320
Everyone.
121
00:13:05,320 --> 00:13:06,320
Come here.
122
00:13:06,719 --> 00:13:07,640
She is here.
123
00:13:17,559 --> 00:13:18,239
Maid Chen.
124
00:13:20,719 --> 00:13:21,359
Maid Chen.
125
00:13:35,840 --> 00:13:36,400
What's up?
126
00:13:38,000 --> 00:13:40,650
Maid Zhao wants to tell you, we have arrested her.
127
00:13:40,960 --> 00:13:41,640
If we should punish her?
128
00:14:01,559 --> 00:14:02,080
Bitch.
129
00:14:02,520 --> 00:14:03,520
Where do you think you are?
130
00:14:03,775 --> 00:14:04,936
You think you can run?
131
00:14:05,320 --> 00:14:05,880
You.
- Stop it.
132
00:14:07,760 --> 00:14:08,520
You should go.
133
00:14:13,320 --> 00:14:14,000
You are just beaten for 50 times.
134
00:14:15,039 --> 00:14:16,039
Bear with, it will be over soon.
135
00:14:17,880 --> 00:14:18,880
Why did you do this?
136
00:14:20,280 --> 00:14:25,100
I'm afraid his reputation will be damaged because of my weakness.
137
00:14:27,119 --> 00:14:27,840
You think too much.
138
00:14:28,880 --> 00:14:30,039
I am reduced so.
139
00:14:33,919 --> 00:14:35,158
Why do you still want...
140
00:14:35,159 --> 00:14:36,039
You said you would go.
141
00:14:37,039 --> 00:14:38,000
Why you didn't?
142
00:14:51,000 --> 00:14:52,080
He is still sleeping?
143
00:14:53,119 --> 00:14:53,599
Yes.
144
00:14:55,960 --> 00:14:56,960
Soon it's the 5th tum.
145
00:14:57,799 --> 00:14:59,520
Aren't you afraid he will hold you to account after he wakes up?
146
00:15:00,799 --> 00:15:01,520
He won't.
147
00:15:04,400 --> 00:15:06,119
I have served him for fifteen years.
148
00:15:11,760 --> 00:15:15,445
After they catch me, you should tell him about these clothes.
149
00:15:16,280 --> 00:15:16,840
Then...
150
00:15:17,080 --> 00:15:17,719
But...
151
00:15:18,440 --> 00:15:19,719
I can't see him.
152
00:15:22,559 --> 00:15:23,200
No need.
153
00:15:39,080 --> 00:15:40,000
I entered the palace at the age of eight.
154
00:15:41,760 --> 00:15:42,719
And served him.
155
00:15:45,250 --> 00:15:48,880
I know him so well.
156
00:15:52,840 --> 00:15:54,039
No matter what I do,
157
00:15:56,840 --> 00:15:58,719
he will forgive me in the end.
158
00:16:01,719 --> 00:16:02,320
Not to mention,
159
00:16:05,919 --> 00:16:06,479
it's only you.
160
00:16:16,559 --> 00:16:21,425
15 years?
161
00:16:27,039 --> 00:16:27,799
So you should go.
162
00:16:29,719 --> 00:16:33,650
After they open the door, I will tell him you run out of the palace.
163
00:16:41,640 --> 00:16:42,320
And then?
164
00:16:44,400 --> 00:16:45,640
You just stay there.
165
00:16:45,960 --> 00:16:46,799
Don't alarm others.
166
00:16:47,840 --> 00:16:50,975
Then I will handle the rest.
167
00:17:00,679 --> 00:17:01,599
I won't go.
168
00:17:03,320 --> 00:17:04,198
You are forcing me.
169
00:17:04,199 --> 00:17:04,680
Correct.
170
00:17:07,719 --> 00:17:08,760
He is sleeping.
171
00:17:11,119 --> 00:17:12,599
Did he have nightmares tonight?
172
00:17:18,920 --> 00:17:19,520
Mother.
173
00:17:22,800 --> 00:17:23,520
Nianzhi.
174
00:17:27,400 --> 00:17:29,475
We should wake him up when he is having a nightmare.
175
00:17:30,850 --> 00:17:34,040
He talks like a child at that time.
176
00:17:34,719 --> 00:17:35,319
Your Royal Highness
177
00:17:36,479 --> 00:17:37,359
Are you okay?
178
00:17:38,880 --> 00:17:39,880
It's time to get up.
179
00:17:41,025 --> 00:17:42,145
We have to go...
180
00:17:44,719 --> 00:17:45,280
Wang.
181
00:17:47,199 --> 00:17:49,479
I don't want to pay a visit to dad so early.
182
00:17:50,959 --> 00:17:51,880
But in the daytime.
183
00:17:54,719 --> 00:17:56,199
He'll forget everything.
184
00:17:58,079 --> 00:17:58,599
You.
185
00:18:02,680 --> 00:18:04,040
Now he can drink some wine.
186
00:18:07,920 --> 00:18:09,400
Do you know who taught him?
187
00:18:16,040 --> 00:18:17,640
So what half a year?
188
00:18:19,160 --> 00:18:21,079
So what fifteen years?
189
00:18:22,439 --> 00:18:25,446
In this world, everyone can change.
190
00:18:36,479 --> 00:18:37,479
We can try.
191
00:18:38,800 --> 00:18:40,359
But you can't see the result.
192
00:18:41,280 --> 00:18:41,760
Guards.
193
00:18:53,680 --> 00:18:54,239
Your Royal Highness.
194
00:18:55,680 --> 00:18:56,958
Your Royal Highness.
195
00:18:56,959 --> 00:18:58,439
Wang, let me sleep.
196
00:18:59,359 --> 00:19:00,319
Get up.
197
00:19:00,680 --> 00:19:01,400
Get dressed.
198
00:19:06,599 --> 00:19:07,119
Your Royal Highness
199
00:19:08,199 --> 00:19:09,958
Today we will go...
200
00:19:09,959 --> 00:19:10,599
To the ministry of rites.
201
00:19:12,439 --> 00:19:15,760
The breakfast is ready.
202
00:19:16,040 --> 00:19:16,640
I won't eat it.
203
00:19:18,760 --> 00:19:20,599
Why?
204
00:19:22,520 --> 00:19:24,040
Soon the hostage sacrifice ceremony comes.
205
00:19:24,520 --> 00:19:25,640
I have a lot of work to do.
206
00:19:26,520 --> 00:19:27,760
But you can't work without breakfast.
207
00:19:29,001 --> 00:19:31,039
The emperor won't assign works to the starved soldiers.
208
00:19:31,040 --> 00:19:33,760
I'll eat in the ministry of rites.
209
00:19:33,880 --> 00:19:35,760
Why are you so nagging now?
210
00:19:38,400 --> 00:19:39,959
I am old now.
211
00:19:41,119 --> 00:19:43,160
As people grow older, they will be nagging.
212
00:19:45,439 --> 00:19:47,400
These days, I will be swamped.
213
00:19:48,025 --> 00:19:51,719
So you and maid Chen should help me take care of the palace.
214
00:19:58,520 --> 00:19:59,199
Where is maid Chen?
215
00:19:59,680 --> 00:20:01,239
She is not on duty today.
216
00:20:11,520 --> 00:20:12,759
You want to see her?
217
00:20:12,760 --> 00:20:13,319
Nothing.
218
00:20:19,625 --> 00:20:21,424
Your Royal Highness.
219
00:20:26,439 --> 00:20:28,359
I told you, don't do this.
220
00:20:28,680 --> 00:20:29,760
Why are you still...
221
00:20:31,040 --> 00:20:31,839
Tell them stand up.
222
00:20:32,160 --> 00:20:32,560
Hurry.
223
00:20:32,640 --> 00:20:33,520
Get back to work.
224
00:20:33,839 --> 00:20:34,520
You...
225
00:20:34,521 --> 00:20:36,520
You called me Wang just now.
226
00:20:45,680 --> 00:20:46,280
Get up.
227
00:20:47,920 --> 00:20:49,400
Thank you, your Royal Highness.
228
00:20:50,119 --> 00:20:51,000
Get up, get back to work.
229
00:20:53,959 --> 00:20:54,680
You take the risk.
230
00:20:55,280 --> 00:20:55,880
You are not scared...
231
00:20:56,280 --> 00:20:57,000
I am scared.
232
00:20:59,920 --> 00:21:00,719
I'm afraid of pain.
233
00:21:02,520 --> 00:21:03,800
But I'm more afraid...
234
00:21:22,920 --> 00:21:24,640
What did you throw around?
235
00:21:31,719 --> 00:21:32,280
And.
236
00:21:33,925 --> 00:21:35,439
I am worried I will have no chance to tell this.
237
00:21:38,680 --> 00:21:39,560
Thank you, sister.
238
00:21:49,920 --> 00:21:50,719
Stop it.
239
00:21:58,640 --> 00:21:59,199
Wang.
240
00:21:59,680 --> 00:22:00,479
Why are you here?
241
00:22:01,640 --> 00:22:02,680
What's going on?
242
00:22:04,239 --> 00:22:04,880
She did a mistake.
243
00:22:05,520 --> 00:22:06,439
I am punishing her according to instructions.
244
00:22:07,479 --> 00:22:08,479
Really according to instructions?
245
00:22:10,079 --> 00:22:10,599
Yes.
246
00:22:11,560 --> 00:22:12,920
Really punishment?
247
00:22:17,719 --> 00:22:18,280
Yes.
248
00:22:20,079 --> 00:22:20,560
Wang.
249
00:22:21,160 --> 00:22:22,199
She is a maid.
250
00:22:22,520 --> 00:22:23,520
It's my duty to punish her.
251
00:22:23,839 --> 00:22:24,560
So please...
252
00:22:30,280 --> 00:22:31,920
Who do you think you are talking to?
253
00:22:32,319 --> 00:22:33,920
I am the crown prince's maid...
254
00:22:35,439 --> 00:22:36,239
You can't...
255
00:22:46,800 --> 00:22:48,040
I told him to slap you.
256
00:22:50,079 --> 00:22:50,680
Your Royal Highness
257
00:23:01,239 --> 00:23:02,319
But I'm more scared,
258
00:23:04,319 --> 00:23:05,599
I can't get the oriole.
259
00:23:08,079 --> 00:23:09,439
Then I won't trap the...
260
00:23:18,280 --> 00:23:18,959
Thank you, brother.
261
00:23:19,640 --> 00:23:22,200
I will send the horse back.
262
00:23:22,599 --> 00:23:23,400
Keep it.
263
00:23:28,520 --> 00:23:29,119
Wait.
264
00:23:31,599 --> 00:23:32,439
That maid...
265
00:23:33,119 --> 00:23:34,160
You know her?
266
00:23:37,280 --> 00:23:37,839
Brother.
267
00:23:39,119 --> 00:23:41,908
My horse really ran away.
268
00:23:42,119 --> 00:23:42,839
Run away?
269
00:23:43,975 --> 00:23:46,361
Why is she so bold?
270
00:23:47,479 --> 00:23:48,599
It's not the first time.
271
00:23:51,280 --> 00:23:52,040
I mean the horse.
272
00:23:56,079 --> 00:23:56,920
Me, too.
273
00:24:21,959 --> 00:24:23,160
This is the princess'...
274
00:24:23,479 --> 00:24:24,399
What's happened?
275
00:24:24,400 --> 00:24:25,000
Stop asking.
276
00:24:25,280 --> 00:24:26,800
Attendant Wang took her back just now.
277
00:24:27,040 --> 00:24:27,760
What about maid Chen?
278
00:24:28,800 --> 00:24:29,520
Stop asking.
279
00:24:38,079 --> 00:24:40,319
Yesterday the crown prince gave you the decree.
280
00:24:42,359 --> 00:24:44,560
Gu is weak, the punishment suspended.
281
00:24:45,800 --> 00:24:46,839
You didn't hear it?
282
00:24:47,760 --> 00:24:48,520
I heard it.
283
00:24:49,680 --> 00:24:50,560
I didn't want to...
284
00:24:53,280 --> 00:24:55,950
But last night she wanted to sneak out.
285
00:24:57,160 --> 00:25:00,100
Someone told me at dawn.
286
00:25:01,280 --> 00:25:02,520
I don't want to wake you up.
287
00:25:04,000 --> 00:25:04,959
So I punish her without your permission.
288
00:25:08,439 --> 00:25:09,800
The palace door is closed.
289
00:25:10,719 --> 00:25:12,400
She wanted to sneak out?
290
00:25:14,319 --> 00:25:15,520
She is a coward of guilt and punishment.
291
00:25:16,239 --> 00:25:16,839
Nonsense.
292
00:25:24,800 --> 00:25:26,040
How can she be not afraid?
293
00:25:27,500 --> 00:25:30,839
You think she should wait for you to beat her to death?
294
00:25:33,040 --> 00:25:33,599
Wang.
295
00:25:35,079 --> 00:25:35,880
What are you talking about?
296
00:25:38,599 --> 00:25:39,199
She said this?
297
00:25:40,199 --> 00:25:41,198
It's her...
298
00:25:41,199 --> 00:25:42,319
You said just now.
299
00:25:44,040 --> 00:25:47,198
Someone reported you at dawn.
300
00:25:47,199 --> 00:25:49,438
You don't want to wake up the crown prince.
301
00:25:49,439 --> 00:25:51,640
Then where were you last night?
302
00:25:54,839 --> 00:25:55,520
I was on duty.
303
00:25:56,000 --> 00:25:59,079
But it's not your night shift.
304
00:26:02,500 --> 00:26:03,541
I changed it last night.
305
00:26:07,479 --> 00:26:11,519
Till someone reported, before you left, you were on the night shift.
306
00:26:11,520 --> 00:26:15,525
So you were inside or outside?
307
00:26:18,520 --> 00:26:19,160
Both.
308
00:26:19,800 --> 00:26:20,599
Both.
309
00:26:22,079 --> 00:26:23,640
Then we know it.
310
00:26:25,839 --> 00:26:26,479
Know?
311
00:26:26,640 --> 00:26:28,478
You ran so quickly yesterday.
312
00:26:28,479 --> 00:26:29,800
You didn't notice?
313
00:26:32,040 --> 00:26:34,560
You forgot something.
314
00:26:39,520 --> 00:26:40,880
What?
315
00:26:46,079 --> 00:26:46,640
Your Royal Highness.
316
00:26:47,000 --> 00:26:48,560
Anything else to ask?
317
00:26:58,599 --> 00:26:59,479
She doesn't remember.
318
00:27:19,760 --> 00:27:21,199
Wang picked it up at the door.
319
00:27:21,319 --> 00:27:23,640
Someone ordered you to...
320
00:27:29,560 --> 00:27:30,880
She knows the princess' case.
321
00:27:31,325 --> 00:27:39,850
We should remove the flaw, right?
322
00:27:55,079 --> 00:27:55,599
Your Royal Highness
323
00:28:02,479 --> 00:28:04,640
All my negligence.
324
00:28:05,199 --> 00:28:06,319
I couldn't expect...
325
00:28:22,599 --> 00:28:30,625
Can you tell me why my brother's handwriting is in your...
326
00:28:33,319 --> 00:28:34,359
hands?
327
00:28:59,359 --> 00:29:00,000
Head up.
328
00:29:02,520 --> 00:29:03,400
Look at me.
329
00:29:43,719 --> 00:29:47,350
It's a pity that the jades have some flaws.
330
00:29:48,375 --> 00:29:51,239
We should remove them when the time comes.
331
00:29:54,119 --> 00:29:57,600
Even if you want to get rid of the oriole, it will damage my reputation.
332
00:30:01,800 --> 00:30:02,879
You just need to repeat what you said
333
00:30:02,880 --> 00:30:06,125
in front of the crown prince in Zongzheng Temple.
334
00:30:07,199 --> 00:30:07,640
Prince.
335
00:30:08,760 --> 00:30:12,025
The flawed things won't mind more flaws.
336
00:30:14,359 --> 00:30:15,800
I really believe...
337
00:30:17,239 --> 00:30:17,839
Maybe.
338
00:30:21,800 --> 00:30:25,600
You really can capture the eagle.
339
00:31:39,040 --> 00:31:39,560
Minister He.
340
00:31:40,040 --> 00:31:41,358
You should check it.
341
00:31:41,359 --> 00:31:42,319
Great.
342
00:31:42,760 --> 00:31:43,079
Ok.
343
00:31:43,680 --> 00:31:44,640
I'll send it out.
344
00:31:47,199 --> 00:31:49,679
Tell me if any changes are needed.
345
00:31:49,680 --> 00:31:51,119
So the crown prince is occupied.
346
00:31:51,959 --> 00:31:52,920
I think we should start without him.
347
00:31:54,800 --> 00:31:55,319
Okay.
348
00:31:55,680 --> 00:31:56,719
We should prepare a preliminary plan.
349
00:31:57,160 --> 00:31:57,719
Then...
350
00:31:57,880 --> 00:31:58,359
No.
351
00:32:00,119 --> 00:32:02,599
The crown prince presides over this in person.
352
00:32:04,000 --> 00:32:04,880
We just prepare the plan.
353
00:32:05,079 --> 00:32:06,160
And the crown prince will make the decision.
354
00:32:06,760 --> 00:32:07,680
That's how we work.
355
00:32:07,959 --> 00:32:08,680
What's wrong with it?
356
00:32:09,079 --> 00:32:11,959
It's different now.
357
00:32:12,119 --> 00:32:13,439
I said, no.
358
00:32:15,239 --> 00:32:16,000
No.
359
00:32:16,950 --> 00:32:20,520
So it's your decision or his?
360
00:32:25,199 --> 00:32:27,079
The crown prince is here.
361
00:32:31,880 --> 00:32:32,880
Your Royal Highness.
362
00:32:33,800 --> 00:32:34,680
I get up late.
363
00:32:35,199 --> 00:32:36,160
Sorry for keeping you waiting.
364
00:32:37,640 --> 00:32:38,079
Sit.
365
00:32:42,640 --> 00:32:43,598
What's going on here?
366
00:32:43,599 --> 00:32:45,599
We are waiting for you.
367
00:32:48,520 --> 00:32:49,719
I need some snacks.
368
00:32:52,599 --> 00:32:54,725
We have so much work to do.
369
00:32:55,199 --> 00:32:55,880
Why do you wait for me?
370
00:33:20,520 --> 00:33:21,359
I am sorry.
371
00:33:24,959 --> 00:33:25,479
Maid Chen.
372
00:33:28,040 --> 00:33:28,599
Your Royal Highness
373
00:33:28,959 --> 00:33:29,479
She...
374
00:33:37,239 --> 00:33:37,800
Is she awake?
375
00:33:38,520 --> 00:33:39,079
Your Royal Highness.
376
00:33:39,599 --> 00:33:40,239
She is awake.
377
00:33:44,680 --> 00:33:45,280
Your Royal Highness.
378
00:33:45,640 --> 00:33:46,319
She woke up.
379
00:33:46,800 --> 00:33:47,479
And left.
380
00:33:50,000 --> 00:33:51,719
She said she can't stay here with her identity.
381
00:33:52,319 --> 00:33:53,119
She demanded to leave.
382
00:34:32,439 --> 00:34:33,639
You still have the strength to walk.
383
00:34:36,975 --> 00:34:40,919
So you are more fierce than them.
384
00:34:43,679 --> 00:34:47,675
The letter? You did it right?
385
00:34:51,879 --> 00:34:53,040
How did you make it?
386
00:34:58,560 --> 00:35:00,120
I even thought to let you go.
387
00:35:01,159 --> 00:35:02,600
But you have made up your mind.
388
00:35:02,800 --> 00:35:03,239
Correct.
389
00:35:04,625 --> 00:35:09,959
For all the sinners, they need to atone for the sin.
390
00:35:16,479 --> 00:35:17,360
Atone.
391
00:35:21,320 --> 00:35:22,520
Speak so nicely.
392
00:35:25,239 --> 00:35:26,519
You are as filthy as me.
393
00:35:26,520 --> 00:35:27,159
No.
394
00:35:28,200 --> 00:35:32,879
For you, it's not about personal grudge.
395
00:35:48,199 --> 00:35:54,525
After I left that day, you persuaded her to go to Denghua palace, right?
396
00:35:57,199 --> 00:35:58,800
I didn't want to go.
397
00:35:59,200 --> 00:36:02,959
Actually, I don't want to tell you this.
398
00:36:05,959 --> 00:36:06,840
It's about minister Zhang.
399
00:36:08,120 --> 00:36:10,760
The crown prince gave the confession letter to the emperor.
400
00:36:11,120 --> 00:36:12,560
He said it's his negligence.
401
00:36:12,879 --> 00:36:14,519
We don't know how the emperor will handle this.
402
00:36:14,520 --> 00:36:15,239
What?
403
00:36:15,600 --> 00:36:20,225
At this time, I think we can't be the enemy with the consort.
404
00:36:22,520 --> 00:36:24,080
Too many things happened after that.
405
00:36:24,840 --> 00:36:26,719
It just occured to me.
406
00:36:29,159 --> 00:36:35,937
Did someone tell you to instigate princess to change her mind, right?
407
00:36:42,900 --> 00:36:46,760
You also told this to him?
408
00:36:48,760 --> 00:36:49,320
No.
409
00:37:06,320 --> 00:37:10,075
If I were you, I wouldn't wait till the eleventh hour.
410
00:37:12,919 --> 00:37:24,400
Till then, I will have a dead end.
411
00:37:25,840 --> 00:37:26,520
I will be embarrassed.
412
00:37:57,360 --> 00:37:58,879
Fifteen years.
413
00:38:01,840 --> 00:38:05,575
If you don't say it, he won't.
414
00:38:13,399 --> 00:38:14,639
Then we can have a try.
415
00:38:16,600 --> 00:38:21,875
This time, I can see the result.
416
00:38:25,040 --> 00:38:25,639
Am I right?
417
00:38:39,075 --> 00:38:41,950
I haven't asked your name.
418
00:38:43,879 --> 00:38:44,760
Shen Xixiang
419
00:38:45,550 --> 00:38:49,385
(A name from a poem)
420
00:38:50,639 --> 00:38:51,639
Sister Xixiang.
421
00:38:58,840 --> 00:38:59,479
My surname is Gu.
422
00:39:01,080 --> 00:39:01,800
Name is...
26418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.