Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,400 --> 00:02:07,480
A good calligraphy.
2
00:02:07,919 --> 00:02:10,559
Imitated Mrs. Wei's calligraphy for many years.
3
00:03:02,839 --> 00:03:04,600
He Daoran will cheat, I know for sure.
4
00:03:06,160 --> 00:03:06,639
You go there.
5
00:03:07,919 --> 00:03:09,119
Catch them on spot.
6
00:03:17,525 --> 00:03:21,160
So you want to...
7
00:03:31,279 --> 00:03:35,150
The originator.
8
00:03:37,039 --> 00:03:37,520
Yes
9
00:03:43,600 --> 00:03:44,479
65.
10
00:03:46,559 --> 00:03:47,839
Ah what?
11
00:03:48,399 --> 00:03:48,759
I.
12
00:03:55,919 --> 00:03:56,520
66.
13
00:04:08,639 --> 00:04:09,520
66.
14
00:04:10,880 --> 00:04:11,399
Your Royal Highness
15
00:04:12,119 --> 00:04:14,975
66, that's all for today.
16
00:04:20,279 --> 00:04:22,040
I am sorry.
17
00:04:28,760 --> 00:04:30,679
Minister, you can start now.
18
00:04:31,119 --> 00:04:32,920
I will come back tomorrow.
19
00:04:33,799 --> 00:04:34,720
Yes...
20
00:04:35,760 --> 00:04:36,239
Xu
21
00:04:37,239 --> 00:04:38,359
Good bye, imperial commissioner.
22
00:04:44,239 --> 00:04:44,799
Your Royal Highness.
23
00:04:46,000 --> 00:04:46,799
See you tomorrow.
24
00:05:01,320 --> 00:05:01,880
Your Royal Highness
25
00:05:02,839 --> 00:05:03,480
Let's move on.
26
00:05:04,559 --> 00:05:17,850
(Poem)
27
00:05:18,200 --> 00:05:18,720
Your Royal Highness.
28
00:05:20,040 --> 00:05:20,640
Are you all right?
29
00:05:22,399 --> 00:05:23,119
Can I be fine?
30
00:05:23,679 --> 00:05:24,279
You can have a try.
31
00:05:25,440 --> 00:05:26,359
Why can't you write it well?
32
00:05:27,359 --> 00:05:27,720
I...
33
00:05:29,359 --> 00:05:30,600
Then don't let me write on your behalf.
34
00:05:30,720 --> 00:05:31,279
Still talk back.
35
00:05:32,239 --> 00:05:32,799
Wait.
36
00:05:33,600 --> 00:05:34,920
I will make you pay.
37
00:05:36,600 --> 00:05:37,160
Your Royal Highness
38
00:05:38,440 --> 00:05:39,040
Your Royal Highness
39
00:05:40,025 --> 00:05:43,959
Don't whisper when I am giving the lesson.
40
00:05:44,559 --> 00:05:45,440
Don't whisper
41
00:05:45,519 --> 00:05:46,079
Did you hear it?
42
00:05:46,839 --> 00:05:47,279
I
43
00:05:47,720 --> 00:05:48,320
Nothing to see.
44
00:05:50,040 --> 00:06:01,150
(Poem)
45
00:06:02,239 --> 00:06:02,720
Your Royal Highness
46
00:06:03,050 --> 00:06:12,000
It means it's so ruthless to sow discord between people with cold metal.
47
00:06:15,880 --> 00:06:16,880
(Poem)
48
00:06:19,959 --> 00:06:21,320
I have nothing to rely on.
49
00:06:37,760 --> 00:06:38,320
Yang Sheng
50
00:06:38,839 --> 00:06:39,440
Where is my dad?
51
00:06:44,000 --> 00:06:46,480
I take charge of the execution.
52
00:06:47,075 --> 00:06:47,760
Colonel Yang.
53
00:06:48,119 --> 00:06:49,359
He's the general's son.
54
00:06:49,480 --> 00:06:50,119
Don't beg him.
55
00:06:50,600 --> 00:06:51,239
I don't think he will.
56
00:06:52,239 --> 00:06:52,839
Exexute.
57
00:07:07,720 --> 00:07:09,279
Capital punishment is inevitable.
58
00:07:09,839 --> 00:07:13,376
But before that, I still want to ask you why you escaped out.
59
00:07:13,959 --> 00:07:14,720
I did.
60
00:07:15,239 --> 00:07:16,359
No need to ask.
61
00:07:17,720 --> 00:07:18,720
What I want to ask is,
62
00:07:19,880 --> 00:07:22,850
you just escape out or turn tail in the face of a battle.
63
00:07:23,480 --> 00:07:23,880
Yang Sheng
64
00:07:24,519 --> 00:07:25,920
A gentleman prefers death to humiliation.
65
00:07:26,880 --> 00:07:27,679
You can kill me.
66
00:07:28,519 --> 00:07:29,238
But no humilia...
67
00:07:29,239 --> 00:07:29,959
Gu.
68
00:07:32,119 --> 00:07:33,519
You should think it over before answering me.
69
00:07:39,640 --> 00:07:40,519
You are the chief officer.
70
00:07:41,399 --> 00:07:42,480
You ordered him to fight.
71
00:07:43,480 --> 00:07:46,283
Your men will be beheaded.
72
00:07:48,950 --> 00:07:51,110
If you just go to chase them,
73
00:07:51,760 --> 00:07:53,200
you only need to be beaten.
74
00:07:54,679 --> 00:07:55,200
Coward.
75
00:07:56,119 --> 00:07:57,440
Are you still a soldier?
76
00:07:59,000 --> 00:08:00,320
Whether I am a soldier or not,
77
00:08:00,959 --> 00:08:02,440
you are just a scholar.
78
00:08:06,119 --> 00:08:06,559
Execute.
79
00:08:08,480 --> 00:08:09,119
Yang Sheng
80
00:08:13,480 --> 00:08:14,440
As a leader,
81
00:08:15,679 --> 00:08:16,640
your subordinates escaped.
82
00:08:17,679 --> 00:08:18,399
Corporal Gu.
83
00:08:19,320 --> 00:08:21,320
Do you know how I punish you?
84
00:08:22,440 --> 00:08:23,600
I took them out of the camp.
85
00:08:24,640 --> 00:08:25,480
That's all.
86
00:08:25,799 --> 00:08:26,600
Just kill me.
87
00:08:27,300 --> 00:08:29,640
I know nothing about betrayal.
88
00:08:29,679 --> 00:08:30,399
Not in such a hurry.
89
00:08:33,599 --> 00:08:35,000
I am not going to ask you again.
90
00:09:02,919 --> 00:09:03,599
You can go now.
91
00:09:04,919 --> 00:09:05,719
Where will I go?
92
00:09:06,320 --> 00:09:07,039
Back to the capital.
93
00:09:08,679 --> 00:09:09,200
Yang Sheng
94
00:09:10,840 --> 00:09:11,719
What do you mean?
95
00:09:12,400 --> 00:09:13,599
It's the general's order.
96
00:09:15,080 --> 00:09:15,799
He says,
97
00:09:17,080 --> 00:09:19,880
Since you can't have the scholarly honour,
98
00:09:20,359 --> 00:09:21,719
or the spear,
99
00:09:22,925 --> 00:09:26,039
You are useless for your country and family.
100
00:09:29,000 --> 00:09:33,520
Such a life is good for nothing.
101
00:09:36,039 --> 00:09:39,625
I won't need a knife to kill you.
102
00:09:41,840 --> 00:09:42,559
Yang Sheng
103
00:09:43,400 --> 00:09:44,400
Where is my dad?
104
00:09:54,840 --> 00:09:55,320
How many?
105
00:09:57,799 --> 00:10:00,080
One less than yesterday.
106
00:10:04,159 --> 00:10:05,000
Are you a pig?
107
00:10:06,719 --> 00:10:07,760
You just can't learn it.
108
00:10:11,559 --> 00:10:12,760
You are unhappy now, right?
109
00:10:12,919 --> 00:10:14,520
I have tried my best.
110
00:10:14,840 --> 00:10:15,678
No.
111
00:10:15,679 --> 00:10:16,559
Don't move around.
112
00:10:18,719 --> 00:10:19,880
You press me.
113
00:10:20,039 --> 00:10:20,640
Your Royal Highness.
114
00:10:22,719 --> 00:10:24,719
As I know, the crown prince is so diligent.
115
00:10:25,039 --> 00:10:27,719
He even took some dozens of Jin copybooks from Dongfu palace.
116
00:10:31,520 --> 00:10:32,119
Write it.
117
00:10:32,239 --> 00:10:33,000
Why are you looking at me?
118
00:10:39,880 --> 00:10:40,520
Focus.
119
00:10:48,159 --> 00:10:50,238
But he has some talent.
120
00:10:50,239 --> 00:10:54,320
He can be the crown prince's hand after more experience.
121
00:10:55,200 --> 00:10:55,880
Ti.
122
00:10:56,440 --> 00:10:57,239
I know.
123
00:11:00,479 --> 00:11:02,038
What are you writing?
124
00:11:02,039 --> 00:11:03,599
No.
125
00:11:06,320 --> 00:11:06,760
Write.
126
00:11:08,840 --> 00:11:09,440
Hurry up.
127
00:11:15,500 --> 00:11:16,100
What a pity.
128
00:11:17,200 --> 00:11:17,875
Why?
129
00:11:20,750 --> 00:11:25,400
I mean, till then, the crown prince's hands will be disabled.
130
00:11:25,719 --> 00:11:26,520
What a pity.
131
00:11:30,280 --> 00:11:32,760
First Shen Sheng, then Chong'er.
132
00:11:36,679 --> 00:11:38,400
So He Daoran is talking about Gu Liang?
133
00:11:39,850 --> 00:11:42,440
Yes, as I know.
134
00:11:47,080 --> 00:11:49,599
Crown prince Shen Sheng, and young master Chong'er.
135
00:11:49,760 --> 00:11:51,599
Both are Xiangong's sons.
136
00:11:53,440 --> 00:11:54,960
Shen Sheng died.
137
00:11:55,320 --> 00:11:56,558
Chong'er became the emperor.
138
00:11:56,559 --> 00:11:59,760
So you think, what's the difference between them?
139
00:12:01,700 --> 00:12:05,239
I don't know, please enlighten me.
140
00:12:10,039 --> 00:12:11,000
Chong'er's mother Hu Ji.
141
00:12:12,159 --> 00:12:14,800
Her brother is an admiral.
142
00:12:16,875 --> 00:12:20,520
The uncle plays an important role.
143
00:12:22,600 --> 00:12:25,075
Send this to the ministry of rites, tell them
144
00:12:25,125 --> 00:12:27,125
to prepare capture sacrifice ceremony.
145
00:12:28,039 --> 00:12:28,440
Yes.
146
00:12:32,440 --> 00:12:32,919
Your Majesty.
147
00:12:34,200 --> 00:12:36,239
Is Wu Dehou going to come back?
148
00:12:39,840 --> 00:12:42,200
I called him back for the report.
149
00:12:42,559 --> 00:12:44,359
I want to know about the subsequent battles.
150
00:12:45,960 --> 00:12:47,200
Now he is on the road.
151
00:12:54,479 --> 00:12:55,359
Not just the capture sacrifice.
152
00:12:55,960 --> 00:12:56,840
We have the new queen.
153
00:12:57,679 --> 00:13:00,159
The general goes back to send the congratulations.
154
00:13:00,625 --> 00:13:02,599
Imperial concubine Zhao.
155
00:13:04,320 --> 00:13:05,080
What about the crown prince?
156
00:13:07,025 --> 00:13:09,640
Now you can't keep up with the general.
157
00:13:10,520 --> 00:13:14,232
But at least you can see the crown prince.
158
00:13:17,239 --> 00:13:17,919
Why...
159
00:13:18,960 --> 00:13:19,760
Why I can't keep up?
160
00:13:21,880 --> 00:13:22,359
Your Majesty.
161
00:13:23,440 --> 00:13:26,525
After the capture sacrifice, it will be the family banquet.
162
00:13:29,479 --> 00:13:30,919
He is crown prince's uncle.
163
00:13:31,359 --> 00:13:32,279
We are family.
164
00:13:32,280 --> 00:13:35,650
Since he comes back, he should see the queen.
165
00:13:38,080 --> 00:13:40,000
All my princes will attend.
166
00:13:42,599 --> 00:13:43,520
What about the crown prince?
167
00:13:48,919 --> 00:13:51,400
He can come if he wants.
168
00:13:54,119 --> 00:13:58,575
But no matter who comes back, I won't change my decision.
169
00:14:08,400 --> 00:14:12,870
Yeah, have some talent.
170
00:14:20,320 --> 00:14:21,200
Whether it's a pity,
171
00:14:23,159 --> 00:14:25,200
it's all up to him.
172
00:14:29,840 --> 00:14:31,118
I wrote it so clearly for you.
173
00:14:31,119 --> 00:14:32,280
You just can't learn it well.
174
00:14:32,559 --> 00:14:33,478
How many times do I have to tell you?
175
00:14:33,479 --> 00:14:34,080
Ti.
176
00:14:34,440 --> 00:14:35,718
You should write fast.
177
00:14:35,719 --> 00:14:37,320
Fast, understand?
178
00:14:37,960 --> 00:14:38,879
You are so stupid.
179
00:14:38,880 --> 00:14:39,320
I.
180
00:14:41,200 --> 00:14:42,119
Throw the brush, do it again.
181
00:14:46,919 --> 00:14:48,239
I know I am stupid.
182
00:14:50,080 --> 00:14:51,678
Why do you force me?
183
00:14:51,679 --> 00:14:53,599
If not, I will be beaten every day.
184
00:14:53,679 --> 00:14:54,440
Look.
185
00:14:56,950 --> 00:14:58,678
You can write yourself.
186
00:14:58,679 --> 00:15:00,519
You are my only student.
187
00:15:00,520 --> 00:15:01,719
You are not talented enough.
188
00:15:01,880 --> 00:15:03,159
Why can't you work hard?
189
00:15:11,159 --> 00:15:11,799
Look.
190
00:15:13,400 --> 00:15:13,840
Come.
191
00:15:14,320 --> 00:15:14,880
Give me your hand.
192
00:15:16,400 --> 00:15:16,919
Hold the brush.
193
00:15:19,119 --> 00:15:19,599
Hold it.
194
00:15:24,880 --> 00:15:25,440
Come.
195
00:15:29,200 --> 00:15:31,319
Why must I learn your calligraphy?
196
00:15:31,320 --> 00:15:32,359
No why.
197
00:15:34,679 --> 00:15:35,200
Come.
198
00:15:43,080 --> 00:15:44,879
Your calligraphy is the same as mine.
199
00:15:44,880 --> 00:15:45,640
Shut up.
200
00:15:52,640 --> 00:15:53,119
Your Royal Highness.
201
00:15:54,880 --> 00:15:55,760
If you move again, I will...
202
00:15:55,880 --> 00:15:56,520
Somebody is here.
203
00:16:23,239 --> 00:16:33,600
(Transcription of Xingshi)
204
00:16:34,000 --> 00:16:34,679
Why are you here?
205
00:16:38,675 --> 00:16:45,400
The transcription of Xingshi is from Wangdao. Wang Xizhi's uncle.
206
00:16:47,975 --> 00:16:54,119
He hid Zhongyao's transcription of Xuanshi in his sleeve.
207
00:16:54,880 --> 00:16:56,119
To keep it safe.
208
00:16:57,440 --> 00:17:00,900
You have this in common.
209
00:17:03,840 --> 00:17:10,099
If this maid could be tiny enough, you will hide her in your sleeve.
210
00:17:10,100 --> 00:17:11,239
Right?
211
00:17:17,439 --> 00:17:18,560
No need to act a play.
212
00:17:19,800 --> 00:17:21,359
The emperor knows all.
213
00:17:24,160 --> 00:17:26,920
If you really can't unfasten the strap,
214
00:17:27,760 --> 00:17:31,925
you teach her to write with your left hand?
215
00:17:39,625 --> 00:17:44,800
This is why you teach her to write, right?
216
00:17:47,119 --> 00:17:53,700
And I think you understand the emperor's reply, right?
217
00:18:07,400 --> 00:18:08,800
Maid, don't blame yourself.
218
00:18:10,439 --> 00:18:12,479
Your calligraphy is...
219
00:18:14,640 --> 00:18:15,560
Not only irrelevant.
220
00:18:16,160 --> 00:18:18,520
The emperor praised your calligraphy.
221
00:18:20,199 --> 00:18:21,239
What are you doing here?
222
00:18:25,160 --> 00:18:26,119
Don't worry.
223
00:18:26,640 --> 00:18:27,800
We will talk about it tomorrow.
224
00:18:28,280 --> 00:18:28,920
Today.
225
00:18:33,040 --> 00:18:33,599
Maid.
226
00:18:34,300 --> 00:18:35,300
The crown prince.
227
00:18:37,450 --> 00:18:40,760
I need to talk to your teacher in private.
228
00:18:45,760 --> 00:18:46,319
Your Royal Highness.
229
00:18:48,640 --> 00:18:49,400
Please.
230
00:18:56,050 --> 00:18:59,359
You really like the maid?
231
00:19:00,239 --> 00:19:01,239
The emperor told you to come here?
232
00:19:02,200 --> 00:19:07,174
You like her so much that you won't give her out
233
00:19:07,175 --> 00:19:09,599
even if you can't get out of here.
234
00:19:13,560 --> 00:19:14,040
Correct.
235
00:19:15,319 --> 00:19:18,275
You don't know our rumors.
236
00:19:23,599 --> 00:19:24,479
Speaking of rumors,
237
00:19:26,359 --> 00:19:27,479
you may not know this.
238
00:19:29,050 --> 00:19:36,300
Recently, in the maids' eyes, you steal prince V's thunder.
239
00:19:36,880 --> 00:19:37,839
Why do you ask while knowing the answer?
240
00:19:39,800 --> 00:19:40,880
I am not a maid.
241
00:19:42,280 --> 00:19:45,375
And what I see is not an affectionate guy.
242
00:19:46,520 --> 00:19:48,800
You didn't hide her in your sleeve.
243
00:19:49,000 --> 00:19:51,950
But you are hiding under her dress.
244
00:19:53,719 --> 00:19:54,199
Why?
245
00:19:54,839 --> 00:19:55,520
Are you jealous?
246
00:19:57,119 --> 00:19:57,959
You can hide too.
247
00:19:58,119 --> 00:19:59,280
It's maid.
248
00:19:59,900 --> 00:20:02,280
I dare not even if I want to.
249
00:20:04,450 --> 00:20:07,800
I don't want to hear your nonsense at late at night.
250
00:20:11,280 --> 00:20:13,119
You hide under her dress.
251
00:20:13,359 --> 00:20:18,575
Not just because you don't want to see the queen.
252
00:20:20,119 --> 00:20:21,160
What about uncle?
253
00:20:23,880 --> 00:20:24,479
What?
254
00:20:28,599 --> 00:20:30,280
You don't know this.
255
00:20:31,000 --> 00:20:31,959
They have a victory on the frontline.
256
00:20:32,719 --> 00:20:33,599
Wu Dehou.
257
00:20:33,880 --> 00:20:34,479
Uncle.
258
00:20:38,119 --> 00:20:39,640
Comes back to report his work.
259
00:21:11,479 --> 00:21:14,040
The emperor called the governor of Changzhou to report work in the capital.
260
00:21:14,239 --> 00:21:14,920
This is state affairs.
261
00:21:15,560 --> 00:21:16,439
I don't have a say.
262
00:21:17,239 --> 00:21:23,025
But I didn't make the related imperial decree.
263
00:21:29,450 --> 00:21:32,079
What do you mean?
264
00:21:36,319 --> 00:21:36,800
Wrong.
265
00:21:37,375 --> 00:21:40,239
Father leaves after the imperial decree arrives in Changzhou.
266
00:21:40,599 --> 00:21:41,560
Why can't I catch up with him?
267
00:21:44,560 --> 00:21:45,680
No imperial decree.
268
00:21:47,280 --> 00:21:48,400
Zhao becomes the queen.
269
00:21:49,079 --> 00:21:49,959
Crown prince is in trouble.
270
00:21:50,359 --> 00:21:50,959
Father...
271
00:21:52,280 --> 00:21:53,319
He goes back without permission.
272
00:22:00,920 --> 00:22:02,199
People know he comes back to report work.
273
00:22:02,599 --> 00:22:04,719
Actually, we know it very well.
274
00:22:05,475 --> 00:22:10,239
He is worried about you.
275
00:22:11,520 --> 00:22:13,760
The commander will welcome him at Chunming gate.
276
00:22:15,640 --> 00:22:16,680
With outpost troops.
277
00:22:23,800 --> 00:22:26,525
I think it doesn't matter whether the emperor will hold you to account.
278
00:22:27,100 --> 00:22:31,880
He just wants to see the same.
279
00:22:33,719 --> 00:22:34,359
The same.
280
00:22:35,599 --> 00:22:36,359
What?
281
00:22:39,880 --> 00:22:45,275
Since you don't like her so much, you should let her go.
282
00:22:46,199 --> 00:22:51,200
Let her sink alone.
283
00:23:18,560 --> 00:23:20,149
You are stupid.
284
00:23:20,150 --> 00:23:22,719
It's useless, no matter how hard you try. You never learn.
285
00:23:23,359 --> 00:23:24,040
Also make me...
286
00:23:24,560 --> 00:23:25,560
No.
287
00:23:30,280 --> 00:23:31,119
Don't cough at me.
288
00:23:31,640 --> 00:23:32,199
Turn around.
289
00:23:33,439 --> 00:23:34,199
Are you okay?
290
00:23:42,359 --> 00:23:43,199
Why I never learn?
291
00:23:44,100 --> 00:23:47,199
Today you are less beaten.
292
00:23:49,975 --> 00:23:53,359
Why do I think he punishes me more heavily?
293
00:23:56,000 --> 00:23:57,280
Scholar Xu.
294
00:23:58,520 --> 00:23:59,520
Who is he?
295
00:24:04,199 --> 00:24:05,319
After I go out,
296
00:24:26,959 --> 00:24:27,839
Cut it into shreds.
297
00:24:32,199 --> 00:24:33,959
Do we need to prepare some for the crown prince?
298
00:24:34,599 --> 00:24:35,400
Give that to me.
299
00:24:35,920 --> 00:24:37,479
Everyone, will the crown prince come?
300
00:24:37,680 --> 00:24:38,319
Yes.
301
00:24:38,320 --> 00:24:39,719
Will he come?
302
00:24:39,880 --> 00:24:40,560
No.
303
00:24:41,119 --> 00:24:41,719
Don't know.
304
00:24:44,479 --> 00:24:45,280
What are you doing?
305
00:24:46,959 --> 00:24:48,479
After the levee, it's the mealtime.
306
00:24:49,000 --> 00:24:50,079
Don't loaf on the job here.
307
00:24:50,560 --> 00:24:51,479
Yes.
308
00:24:53,800 --> 00:24:55,700
Butler, what should we do?
309
00:24:56,640 --> 00:24:58,199
We should prepare it whether he comes or not.
310
00:24:58,640 --> 00:25:00,475
No, I was thinking the crown prince...
311
00:25:00,825 --> 00:25:03,105
If he comes, the maid will be in danger.
312
00:25:03,800 --> 00:25:04,800
What should I do till then?
313
00:25:05,719 --> 00:25:07,040
None of your concern.
314
00:25:07,839 --> 00:25:08,839
Behave yourself.
315
00:25:21,599 --> 00:25:27,000
Already arrived, right?
316
00:25:34,400 --> 00:25:38,725
Why does he come back?
317
00:26:01,040 --> 00:26:01,599
General
318
00:26:02,119 --> 00:26:03,199
Commander.
319
00:26:04,199 --> 00:26:06,425
After entering the capital, you should get changed.
320
00:26:06,839 --> 00:26:09,600
The emperor has prepared the banquet for you.
321
00:26:09,959 --> 00:26:10,839
Please.
322
00:26:11,280 --> 00:26:12,760
Don't come with me?
323
00:26:14,875 --> 00:26:17,479
I am not qualified enough.
324
00:26:18,239 --> 00:26:19,760
Someone else will accompany you.
325
00:26:20,760 --> 00:26:21,359
Uncle.
326
00:26:23,920 --> 00:26:24,680
You have worked hard.
327
00:26:24,975 --> 00:26:28,760
The emperor told me to wait here for you go home.
328
00:26:36,280 --> 00:26:36,880
Gu Silin
329
00:26:38,959 --> 00:26:39,880
You are in armors.
330
00:26:40,560 --> 00:26:41,400
No red tape.
331
00:26:42,119 --> 00:26:43,239
Yan'an palace is waiting for you.
332
00:26:43,760 --> 00:26:44,599
We should go now.
333
00:26:52,560 --> 00:26:53,359
General, don't worry.
334
00:26:53,880 --> 00:26:56,000
Leave them to me.
335
00:26:57,680 --> 00:26:58,239
General, please.
336
00:27:27,640 --> 00:27:28,160
We are coming.
337
00:27:33,199 --> 00:27:35,647
How's it going?
338
00:27:50,959 --> 00:27:51,439
Brother.
339
00:27:54,800 --> 00:27:56,760
Wu Dehou came back without permission.
340
00:27:57,680 --> 00:27:59,719
Commander detained his men.
341
00:28:00,750 --> 00:28:03,160
He dispatched many imperial guards.
342
00:28:03,959 --> 00:28:05,160
Still waiting outside.
343
00:28:06,000 --> 00:28:08,079
This is White Vengeance.
344
00:28:08,950 --> 00:28:11,400
Does crown prince know this?
345
00:28:12,800 --> 00:28:13,839
If he doesn't show up,
346
00:28:15,775 --> 00:28:20,900
If uncle knows crown prince is gone, he will start an upheaval.
347
00:28:23,280 --> 00:28:24,400
Since the emperor will attend the banquet,
348
00:28:26,040 --> 00:28:28,160
the entire Yan'an palace...
349
00:28:33,425 --> 00:28:36,875
Once the crown prince steps out of Zongzheng Temple, the other one will...
350
00:28:37,400 --> 00:28:38,719
be in danger right?
351
00:28:41,680 --> 00:28:42,719
Just a maid.
352
00:28:43,239 --> 00:28:44,280
Her life is so cheap.
353
00:28:44,850 --> 00:28:47,239
She scapegoated the queen, she should have been beaten to death.
354
00:28:47,959 --> 00:28:49,760
It's her luck to fall in the imperial guards' hand.
355
00:28:56,760 --> 00:28:58,400
Quite a sound sleep.
356
00:29:01,760 --> 00:29:02,599
No talent.
357
00:29:04,319 --> 00:29:06,199
It's useless even if you stay up late every day.
358
00:29:10,560 --> 00:29:11,040
Please.
359
00:29:25,400 --> 00:29:25,959
Uncle.
360
00:29:29,640 --> 00:29:30,599
Prince V.
361
00:29:30,839 --> 00:29:32,000
The emperor is changing clothes.
362
00:29:32,800 --> 00:29:33,599
He will come soon.
363
00:29:37,079 --> 00:29:37,760
And the family?
364
00:29:38,599 --> 00:29:39,160
Family?
365
00:29:41,719 --> 00:29:44,479
Queen will come later.
366
00:29:57,880 --> 00:30:33,850
(Transcription of Xingshi)
367
00:30:41,719 --> 00:30:42,160
Uncle
368
00:30:43,280 --> 00:30:45,550
Why doesn't Jia Yibo come back with you?
369
00:30:47,439 --> 00:30:48,640
He is occupied.
370
00:30:50,000 --> 00:30:51,520
Thank you for your care.
371
00:30:53,525 --> 00:30:56,319
Someone else cares about him most.
372
00:30:57,239 --> 00:30:57,760
Uncle.
373
00:30:58,079 --> 00:30:58,599
Third brother.
374
00:31:01,000 --> 00:31:04,800
Recently, the crown prince is unwell.
375
00:31:05,599 --> 00:31:07,439
Maybe he will be here soon.
376
00:31:08,250 --> 00:31:10,959
Well, he is unwell. But the uncle needs to wait for such a long time.
377
00:31:11,625 --> 00:31:14,560
But uncle doesn't want to talk to us.
378
00:31:16,199 --> 00:31:17,199
I dare not.
379
00:31:20,959 --> 00:31:22,199
The crown prince is the future emperor.
380
00:31:23,479 --> 00:31:26,359
The minister can't keep the emperor waiting.
381
00:31:26,839 --> 00:31:27,880
Today is a family feast.
382
00:31:28,479 --> 00:31:30,280
You are my uncle.
383
00:31:30,640 --> 00:31:31,759
We won't mind the code of conduct between the monarch and the ministers.
384
00:31:31,760 --> 00:31:33,439
The emperor is here.
385
00:31:54,640 --> 00:31:55,560
Right
386
00:31:58,920 --> 00:31:59,520
Thank you
387
00:32:02,920 --> 00:32:08,800
I hide under your dress for quite a long time.
388
00:32:11,500 --> 00:32:15,774
(Transcription of Xingshi)
389
00:32:15,775 --> 00:32:18,760
I have to go tomorrow.
390
00:32:24,075 --> 00:32:32,359
What will do you?
391
00:32:50,079 --> 00:32:50,719
Muzhi.
392
00:32:51,640 --> 00:32:52,160
Yes.
393
00:32:53,760 --> 00:32:56,718
Crown prince is unwell recently.
394
00:32:56,719 --> 00:32:59,040
So I grant his absence.
395
00:33:00,560 --> 00:33:02,719
Prince V have told me.
396
00:33:06,839 --> 00:33:11,500
But even if he doesn't come, he should tell me.
397
00:33:12,400 --> 00:33:15,199
I am sorry for him, and I will scold him.
398
00:33:16,680 --> 00:33:17,319
Flattered.
399
00:33:18,880 --> 00:33:20,560
I am worried about him.
400
00:33:22,319 --> 00:33:23,400
I want to see him.
401
00:33:26,150 --> 00:33:29,435
Why do you leave before the feast begins?
402
00:33:32,125 --> 00:33:39,160
He is unwell, so I want to see if he is all right.
403
00:33:39,850 --> 00:33:43,239
You have worked hard on the frontline.
404
00:33:44,000 --> 00:33:45,239
Now you come back after a long road.
405
00:33:46,000 --> 00:33:47,400
You must be very tired.
406
00:34:07,319 --> 00:34:08,719
I have the new queen.
407
00:34:09,239 --> 00:34:10,840
Drink the wine before you leave.
408
00:34:24,959 --> 00:34:29,199
I drank with queen in the past.
409
00:34:34,800 --> 00:34:36,080
You did.
410
00:34:36,500 --> 00:34:42,959
But I prepared the seasonal new wine for you.
411
00:34:44,199 --> 00:34:47,199
I hope you will like it.
412
00:34:50,280 --> 00:34:51,520
Thank you for your consideration.
413
00:34:53,479 --> 00:34:56,520
But the crown prince is sick since childhood.
414
00:34:57,800 --> 00:34:59,520
I am afraid they can't take care of him well.
415
00:35:01,025 --> 00:35:06,040
I don't want to fail the late queen.
416
00:35:07,025 --> 00:35:15,119
I hope you won't forget your promise for the late queen
417
00:35:15,120 --> 00:35:17,080
after you have the new queen.
418
00:35:20,439 --> 00:35:21,919
If you really want to know,
419
00:35:23,919 --> 00:35:25,320
Where is the crown prince now?
420
00:35:37,399 --> 00:35:37,959
Leave it to me.
421
00:36:13,250 --> 00:36:17,399
I propose the toast to you.
422
00:36:31,520 --> 00:36:36,300
Thank you, your Majesty.
423
00:36:47,879 --> 00:36:48,719
Please forgive me
424
00:36:49,280 --> 00:36:51,520
I get up late today.
425
00:36:54,959 --> 00:36:55,679
It's ok.
426
00:36:58,360 --> 00:36:58,879
Your Majesty.
427
00:37:01,025 --> 00:37:02,450
The crown prince comes suddenly.
428
00:37:03,125 --> 00:37:04,320
I am afraid they didn't prepare well.
429
00:37:05,280 --> 00:37:06,360
I will go to tell them.
430
00:37:06,760 --> 00:37:07,239
Sit down.
431
00:37:07,650 --> 00:37:10,919
None of your concern.
432
00:37:13,719 --> 00:37:14,399
Chen Jin, you should go.
433
00:37:37,800 --> 00:37:42,525
Since you don't like her so much, you should let her go.
434
00:37:44,040 --> 00:37:47,400
Let her sink alone.
27801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.