All language subtitles for Royal Nirvana - E41

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,400 --> 00:02:07,480 A good calligraphy. 2 00:02:07,919 --> 00:02:10,559 Imitated Mrs. Wei's calligraphy for many years. 3 00:03:02,839 --> 00:03:04,600 He Daoran will cheat, I know for sure. 4 00:03:06,160 --> 00:03:06,639 You go there. 5 00:03:07,919 --> 00:03:09,119 Catch them on spot. 6 00:03:17,525 --> 00:03:21,160 So you want to... 7 00:03:31,279 --> 00:03:35,150 The originator. 8 00:03:37,039 --> 00:03:37,520 Yes 9 00:03:43,600 --> 00:03:44,479 65. 10 00:03:46,559 --> 00:03:47,839 Ah what? 11 00:03:48,399 --> 00:03:48,759 I. 12 00:03:55,919 --> 00:03:56,520 66. 13 00:04:08,639 --> 00:04:09,520 66. 14 00:04:10,880 --> 00:04:11,399 Your Royal Highness 15 00:04:12,119 --> 00:04:14,975 66, that's all for today. 16 00:04:20,279 --> 00:04:22,040 I am sorry. 17 00:04:28,760 --> 00:04:30,679 Minister, you can start now. 18 00:04:31,119 --> 00:04:32,920 I will come back tomorrow. 19 00:04:33,799 --> 00:04:34,720 Yes... 20 00:04:35,760 --> 00:04:36,239 Xu 21 00:04:37,239 --> 00:04:38,359 Good bye, imperial commissioner. 22 00:04:44,239 --> 00:04:44,799 Your Royal Highness. 23 00:04:46,000 --> 00:04:46,799 See you tomorrow. 24 00:05:01,320 --> 00:05:01,880 Your Royal Highness 25 00:05:02,839 --> 00:05:03,480 Let's move on. 26 00:05:04,559 --> 00:05:17,850 (Poem) 27 00:05:18,200 --> 00:05:18,720 Your Royal Highness. 28 00:05:20,040 --> 00:05:20,640 Are you all right? 29 00:05:22,399 --> 00:05:23,119 Can I be fine? 30 00:05:23,679 --> 00:05:24,279 You can have a try. 31 00:05:25,440 --> 00:05:26,359 Why can't you write it well? 32 00:05:27,359 --> 00:05:27,720 I... 33 00:05:29,359 --> 00:05:30,600 Then don't let me write on your behalf. 34 00:05:30,720 --> 00:05:31,279 Still talk back. 35 00:05:32,239 --> 00:05:32,799 Wait. 36 00:05:33,600 --> 00:05:34,920 I will make you pay. 37 00:05:36,600 --> 00:05:37,160 Your Royal Highness 38 00:05:38,440 --> 00:05:39,040 Your Royal Highness 39 00:05:40,025 --> 00:05:43,959 Don't whisper when I am giving the lesson. 40 00:05:44,559 --> 00:05:45,440 Don't whisper 41 00:05:45,519 --> 00:05:46,079 Did you hear it? 42 00:05:46,839 --> 00:05:47,279 I 43 00:05:47,720 --> 00:05:48,320 Nothing to see. 44 00:05:50,040 --> 00:06:01,150 (Poem) 45 00:06:02,239 --> 00:06:02,720 Your Royal Highness 46 00:06:03,050 --> 00:06:12,000 It means it's so ruthless to sow discord between people with cold metal. 47 00:06:15,880 --> 00:06:16,880 (Poem) 48 00:06:19,959 --> 00:06:21,320 I have nothing to rely on. 49 00:06:37,760 --> 00:06:38,320 Yang Sheng 50 00:06:38,839 --> 00:06:39,440 Where is my dad? 51 00:06:44,000 --> 00:06:46,480 I take charge of the execution. 52 00:06:47,075 --> 00:06:47,760 Colonel Yang. 53 00:06:48,119 --> 00:06:49,359 He's the general's son. 54 00:06:49,480 --> 00:06:50,119 Don't beg him. 55 00:06:50,600 --> 00:06:51,239 I don't think he will. 56 00:06:52,239 --> 00:06:52,839 Exexute. 57 00:07:07,720 --> 00:07:09,279 Capital punishment is inevitable. 58 00:07:09,839 --> 00:07:13,376 But before that, I still want to ask you why you escaped out. 59 00:07:13,959 --> 00:07:14,720 I did. 60 00:07:15,239 --> 00:07:16,359 No need to ask. 61 00:07:17,720 --> 00:07:18,720 What I want to ask is, 62 00:07:19,880 --> 00:07:22,850 you just escape out or turn tail in the face of a battle. 63 00:07:23,480 --> 00:07:23,880 Yang Sheng 64 00:07:24,519 --> 00:07:25,920 A gentleman prefers death to humiliation. 65 00:07:26,880 --> 00:07:27,679 You can kill me. 66 00:07:28,519 --> 00:07:29,238 But no humilia... 67 00:07:29,239 --> 00:07:29,959 Gu. 68 00:07:32,119 --> 00:07:33,519 You should think it over before answering me. 69 00:07:39,640 --> 00:07:40,519 You are the chief officer. 70 00:07:41,399 --> 00:07:42,480 You ordered him to fight. 71 00:07:43,480 --> 00:07:46,283 Your men will be beheaded. 72 00:07:48,950 --> 00:07:51,110 If you just go to chase them, 73 00:07:51,760 --> 00:07:53,200 you only need to be beaten. 74 00:07:54,679 --> 00:07:55,200 Coward. 75 00:07:56,119 --> 00:07:57,440 Are you still a soldier? 76 00:07:59,000 --> 00:08:00,320 Whether I am a soldier or not, 77 00:08:00,959 --> 00:08:02,440 you are just a scholar. 78 00:08:06,119 --> 00:08:06,559 Execute. 79 00:08:08,480 --> 00:08:09,119 Yang Sheng 80 00:08:13,480 --> 00:08:14,440 As a leader, 81 00:08:15,679 --> 00:08:16,640 your subordinates escaped. 82 00:08:17,679 --> 00:08:18,399 Corporal Gu. 83 00:08:19,320 --> 00:08:21,320 Do you know how I punish you? 84 00:08:22,440 --> 00:08:23,600 I took them out of the camp. 85 00:08:24,640 --> 00:08:25,480 That's all. 86 00:08:25,799 --> 00:08:26,600 Just kill me. 87 00:08:27,300 --> 00:08:29,640 I know nothing about betrayal. 88 00:08:29,679 --> 00:08:30,399 Not in such a hurry. 89 00:08:33,599 --> 00:08:35,000 I am not going to ask you again. 90 00:09:02,919 --> 00:09:03,599 You can go now. 91 00:09:04,919 --> 00:09:05,719 Where will I go? 92 00:09:06,320 --> 00:09:07,039 Back to the capital. 93 00:09:08,679 --> 00:09:09,200 Yang Sheng 94 00:09:10,840 --> 00:09:11,719 What do you mean? 95 00:09:12,400 --> 00:09:13,599 It's the general's order. 96 00:09:15,080 --> 00:09:15,799 He says, 97 00:09:17,080 --> 00:09:19,880 Since you can't have the scholarly honour, 98 00:09:20,359 --> 00:09:21,719 or the spear, 99 00:09:22,925 --> 00:09:26,039 You are useless for your country and family. 100 00:09:29,000 --> 00:09:33,520 Such a life is good for nothing. 101 00:09:36,039 --> 00:09:39,625 I won't need a knife to kill you. 102 00:09:41,840 --> 00:09:42,559 Yang Sheng 103 00:09:43,400 --> 00:09:44,400 Where is my dad? 104 00:09:54,840 --> 00:09:55,320 How many? 105 00:09:57,799 --> 00:10:00,080 One less than yesterday. 106 00:10:04,159 --> 00:10:05,000 Are you a pig? 107 00:10:06,719 --> 00:10:07,760 You just can't learn it. 108 00:10:11,559 --> 00:10:12,760 You are unhappy now, right? 109 00:10:12,919 --> 00:10:14,520 I have tried my best. 110 00:10:14,840 --> 00:10:15,678 No. 111 00:10:15,679 --> 00:10:16,559 Don't move around. 112 00:10:18,719 --> 00:10:19,880 You press me. 113 00:10:20,039 --> 00:10:20,640 Your Royal Highness. 114 00:10:22,719 --> 00:10:24,719 As I know, the crown prince is so diligent. 115 00:10:25,039 --> 00:10:27,719 He even took some dozens of Jin copybooks from Dongfu palace. 116 00:10:31,520 --> 00:10:32,119 Write it. 117 00:10:32,239 --> 00:10:33,000 Why are you looking at me? 118 00:10:39,880 --> 00:10:40,520 Focus. 119 00:10:48,159 --> 00:10:50,238 But he has some talent. 120 00:10:50,239 --> 00:10:54,320 He can be the crown prince's hand after more experience. 121 00:10:55,200 --> 00:10:55,880 Ti. 122 00:10:56,440 --> 00:10:57,239 I know. 123 00:11:00,479 --> 00:11:02,038 What are you writing? 124 00:11:02,039 --> 00:11:03,599 No. 125 00:11:06,320 --> 00:11:06,760 Write. 126 00:11:08,840 --> 00:11:09,440 Hurry up. 127 00:11:15,500 --> 00:11:16,100 What a pity. 128 00:11:17,200 --> 00:11:17,875 Why? 129 00:11:20,750 --> 00:11:25,400 I mean, till then, the crown prince's hands will be disabled. 130 00:11:25,719 --> 00:11:26,520 What a pity. 131 00:11:30,280 --> 00:11:32,760 First Shen Sheng, then Chong'er. 132 00:11:36,679 --> 00:11:38,400 So He Daoran is talking about Gu Liang? 133 00:11:39,850 --> 00:11:42,440 Yes, as I know. 134 00:11:47,080 --> 00:11:49,599 Crown prince Shen Sheng, and young master Chong'er. 135 00:11:49,760 --> 00:11:51,599 Both are Xiangong's sons. 136 00:11:53,440 --> 00:11:54,960 Shen Sheng died. 137 00:11:55,320 --> 00:11:56,558 Chong'er became the emperor. 138 00:11:56,559 --> 00:11:59,760 So you think, what's the difference between them? 139 00:12:01,700 --> 00:12:05,239 I don't know, please enlighten me. 140 00:12:10,039 --> 00:12:11,000 Chong'er's mother Hu Ji. 141 00:12:12,159 --> 00:12:14,800 Her brother is an admiral. 142 00:12:16,875 --> 00:12:20,520 The uncle plays an important role. 143 00:12:22,600 --> 00:12:25,075 Send this to the ministry of rites, tell them 144 00:12:25,125 --> 00:12:27,125 to prepare capture sacrifice ceremony. 145 00:12:28,039 --> 00:12:28,440 Yes. 146 00:12:32,440 --> 00:12:32,919 Your Majesty. 147 00:12:34,200 --> 00:12:36,239 Is Wu Dehou going to come back? 148 00:12:39,840 --> 00:12:42,200 I called him back for the report. 149 00:12:42,559 --> 00:12:44,359 I want to know about the subsequent battles. 150 00:12:45,960 --> 00:12:47,200 Now he is on the road. 151 00:12:54,479 --> 00:12:55,359 Not just the capture sacrifice. 152 00:12:55,960 --> 00:12:56,840 We have the new queen. 153 00:12:57,679 --> 00:13:00,159 The general goes back to send the congratulations. 154 00:13:00,625 --> 00:13:02,599 Imperial concubine Zhao. 155 00:13:04,320 --> 00:13:05,080 What about the crown prince? 156 00:13:07,025 --> 00:13:09,640 Now you can't keep up with the general. 157 00:13:10,520 --> 00:13:14,232 But at least you can see the crown prince. 158 00:13:17,239 --> 00:13:17,919 Why... 159 00:13:18,960 --> 00:13:19,760 Why I can't keep up? 160 00:13:21,880 --> 00:13:22,359 Your Majesty. 161 00:13:23,440 --> 00:13:26,525 After the capture sacrifice, it will be the family banquet. 162 00:13:29,479 --> 00:13:30,919 He is crown prince's uncle. 163 00:13:31,359 --> 00:13:32,279 We are family. 164 00:13:32,280 --> 00:13:35,650 Since he comes back, he should see the queen. 165 00:13:38,080 --> 00:13:40,000 All my princes will attend. 166 00:13:42,599 --> 00:13:43,520 What about the crown prince? 167 00:13:48,919 --> 00:13:51,400 He can come if he wants. 168 00:13:54,119 --> 00:13:58,575 But no matter who comes back, I won't change my decision. 169 00:14:08,400 --> 00:14:12,870 Yeah, have some talent. 170 00:14:20,320 --> 00:14:21,200 Whether it's a pity, 171 00:14:23,159 --> 00:14:25,200 it's all up to him. 172 00:14:29,840 --> 00:14:31,118 I wrote it so clearly for you. 173 00:14:31,119 --> 00:14:32,280 You just can't learn it well. 174 00:14:32,559 --> 00:14:33,478 How many times do I have to tell you? 175 00:14:33,479 --> 00:14:34,080 Ti. 176 00:14:34,440 --> 00:14:35,718 You should write fast. 177 00:14:35,719 --> 00:14:37,320 Fast, understand? 178 00:14:37,960 --> 00:14:38,879 You are so stupid. 179 00:14:38,880 --> 00:14:39,320 I. 180 00:14:41,200 --> 00:14:42,119 Throw the brush, do it again. 181 00:14:46,919 --> 00:14:48,239 I know I am stupid. 182 00:14:50,080 --> 00:14:51,678 Why do you force me? 183 00:14:51,679 --> 00:14:53,599 If not, I will be beaten every day. 184 00:14:53,679 --> 00:14:54,440 Look. 185 00:14:56,950 --> 00:14:58,678 You can write yourself. 186 00:14:58,679 --> 00:15:00,519 You are my only student. 187 00:15:00,520 --> 00:15:01,719 You are not talented enough. 188 00:15:01,880 --> 00:15:03,159 Why can't you work hard? 189 00:15:11,159 --> 00:15:11,799 Look. 190 00:15:13,400 --> 00:15:13,840 Come. 191 00:15:14,320 --> 00:15:14,880 Give me your hand. 192 00:15:16,400 --> 00:15:16,919 Hold the brush. 193 00:15:19,119 --> 00:15:19,599 Hold it. 194 00:15:24,880 --> 00:15:25,440 Come. 195 00:15:29,200 --> 00:15:31,319 Why must I learn your calligraphy? 196 00:15:31,320 --> 00:15:32,359 No why. 197 00:15:34,679 --> 00:15:35,200 Come. 198 00:15:43,080 --> 00:15:44,879 Your calligraphy is the same as mine. 199 00:15:44,880 --> 00:15:45,640 Shut up. 200 00:15:52,640 --> 00:15:53,119 Your Royal Highness. 201 00:15:54,880 --> 00:15:55,760 If you move again, I will... 202 00:15:55,880 --> 00:15:56,520 Somebody is here. 203 00:16:23,239 --> 00:16:33,600 (Transcription of Xingshi) 204 00:16:34,000 --> 00:16:34,679 Why are you here? 205 00:16:38,675 --> 00:16:45,400 The transcription of Xingshi is from Wangdao. Wang Xizhi's uncle. 206 00:16:47,975 --> 00:16:54,119 He hid Zhongyao's transcription of Xuanshi in his sleeve. 207 00:16:54,880 --> 00:16:56,119 To keep it safe. 208 00:16:57,440 --> 00:17:00,900 You have this in common. 209 00:17:03,840 --> 00:17:10,099 If this maid could be tiny enough, you will hide her in your sleeve. 210 00:17:10,100 --> 00:17:11,239 Right? 211 00:17:17,439 --> 00:17:18,560 No need to act a play. 212 00:17:19,800 --> 00:17:21,359 The emperor knows all. 213 00:17:24,160 --> 00:17:26,920 If you really can't unfasten the strap, 214 00:17:27,760 --> 00:17:31,925 you teach her to write with your left hand? 215 00:17:39,625 --> 00:17:44,800 This is why you teach her to write, right? 216 00:17:47,119 --> 00:17:53,700 And I think you understand the emperor's reply, right? 217 00:18:07,400 --> 00:18:08,800 Maid, don't blame yourself. 218 00:18:10,439 --> 00:18:12,479 Your calligraphy is... 219 00:18:14,640 --> 00:18:15,560 Not only irrelevant. 220 00:18:16,160 --> 00:18:18,520 The emperor praised your calligraphy. 221 00:18:20,199 --> 00:18:21,239 What are you doing here? 222 00:18:25,160 --> 00:18:26,119 Don't worry. 223 00:18:26,640 --> 00:18:27,800 We will talk about it tomorrow. 224 00:18:28,280 --> 00:18:28,920 Today. 225 00:18:33,040 --> 00:18:33,599 Maid. 226 00:18:34,300 --> 00:18:35,300 The crown prince. 227 00:18:37,450 --> 00:18:40,760 I need to talk to your teacher in private. 228 00:18:45,760 --> 00:18:46,319 Your Royal Highness. 229 00:18:48,640 --> 00:18:49,400 Please. 230 00:18:56,050 --> 00:18:59,359 You really like the maid? 231 00:19:00,239 --> 00:19:01,239 The emperor told you to come here? 232 00:19:02,200 --> 00:19:07,174 You like her so much that you won't give her out 233 00:19:07,175 --> 00:19:09,599 even if you can't get out of here. 234 00:19:13,560 --> 00:19:14,040 Correct. 235 00:19:15,319 --> 00:19:18,275 You don't know our rumors. 236 00:19:23,599 --> 00:19:24,479 Speaking of rumors, 237 00:19:26,359 --> 00:19:27,479 you may not know this. 238 00:19:29,050 --> 00:19:36,300 Recently, in the maids' eyes, you steal prince V's thunder. 239 00:19:36,880 --> 00:19:37,839 Why do you ask while knowing the answer? 240 00:19:39,800 --> 00:19:40,880 I am not a maid. 241 00:19:42,280 --> 00:19:45,375 And what I see is not an affectionate guy. 242 00:19:46,520 --> 00:19:48,800 You didn't hide her in your sleeve. 243 00:19:49,000 --> 00:19:51,950 But you are hiding under her dress. 244 00:19:53,719 --> 00:19:54,199 Why? 245 00:19:54,839 --> 00:19:55,520 Are you jealous? 246 00:19:57,119 --> 00:19:57,959 You can hide too. 247 00:19:58,119 --> 00:19:59,280 It's maid. 248 00:19:59,900 --> 00:20:02,280 I dare not even if I want to. 249 00:20:04,450 --> 00:20:07,800 I don't want to hear your nonsense at late at night. 250 00:20:11,280 --> 00:20:13,119 You hide under her dress. 251 00:20:13,359 --> 00:20:18,575 Not just because you don't want to see the queen. 252 00:20:20,119 --> 00:20:21,160 What about uncle? 253 00:20:23,880 --> 00:20:24,479 What? 254 00:20:28,599 --> 00:20:30,280 You don't know this. 255 00:20:31,000 --> 00:20:31,959 They have a victory on the frontline. 256 00:20:32,719 --> 00:20:33,599 Wu Dehou. 257 00:20:33,880 --> 00:20:34,479 Uncle. 258 00:20:38,119 --> 00:20:39,640 Comes back to report his work. 259 00:21:11,479 --> 00:21:14,040 The emperor called the governor of Changzhou to report work in the capital. 260 00:21:14,239 --> 00:21:14,920 This is state affairs. 261 00:21:15,560 --> 00:21:16,439 I don't have a say. 262 00:21:17,239 --> 00:21:23,025 But I didn't make the related imperial decree. 263 00:21:29,450 --> 00:21:32,079 What do you mean? 264 00:21:36,319 --> 00:21:36,800 Wrong. 265 00:21:37,375 --> 00:21:40,239 Father leaves after the imperial decree arrives in Changzhou. 266 00:21:40,599 --> 00:21:41,560 Why can't I catch up with him? 267 00:21:44,560 --> 00:21:45,680 No imperial decree. 268 00:21:47,280 --> 00:21:48,400 Zhao becomes the queen. 269 00:21:49,079 --> 00:21:49,959 Crown prince is in trouble. 270 00:21:50,359 --> 00:21:50,959 Father... 271 00:21:52,280 --> 00:21:53,319 He goes back without permission. 272 00:22:00,920 --> 00:22:02,199 People know he comes back to report work. 273 00:22:02,599 --> 00:22:04,719 Actually, we know it very well. 274 00:22:05,475 --> 00:22:10,239 He is worried about you. 275 00:22:11,520 --> 00:22:13,760 The commander will welcome him at Chunming gate. 276 00:22:15,640 --> 00:22:16,680 With outpost troops. 277 00:22:23,800 --> 00:22:26,525 I think it doesn't matter whether the emperor will hold you to account. 278 00:22:27,100 --> 00:22:31,880 He just wants to see the same. 279 00:22:33,719 --> 00:22:34,359 The same. 280 00:22:35,599 --> 00:22:36,359 What? 281 00:22:39,880 --> 00:22:45,275 Since you don't like her so much, you should let her go. 282 00:22:46,199 --> 00:22:51,200 Let her sink alone. 283 00:23:18,560 --> 00:23:20,149 You are stupid. 284 00:23:20,150 --> 00:23:22,719 It's useless, no matter how hard you try. You never learn. 285 00:23:23,359 --> 00:23:24,040 Also make me... 286 00:23:24,560 --> 00:23:25,560 No. 287 00:23:30,280 --> 00:23:31,119 Don't cough at me. 288 00:23:31,640 --> 00:23:32,199 Turn around. 289 00:23:33,439 --> 00:23:34,199 Are you okay? 290 00:23:42,359 --> 00:23:43,199 Why I never learn? 291 00:23:44,100 --> 00:23:47,199 Today you are less beaten. 292 00:23:49,975 --> 00:23:53,359 Why do I think he punishes me more heavily? 293 00:23:56,000 --> 00:23:57,280 Scholar Xu. 294 00:23:58,520 --> 00:23:59,520 Who is he? 295 00:24:04,199 --> 00:24:05,319 After I go out, 296 00:24:26,959 --> 00:24:27,839 Cut it into shreds. 297 00:24:32,199 --> 00:24:33,959 Do we need to prepare some for the crown prince? 298 00:24:34,599 --> 00:24:35,400 Give that to me. 299 00:24:35,920 --> 00:24:37,479 Everyone, will the crown prince come? 300 00:24:37,680 --> 00:24:38,319 Yes. 301 00:24:38,320 --> 00:24:39,719 Will he come? 302 00:24:39,880 --> 00:24:40,560 No. 303 00:24:41,119 --> 00:24:41,719 Don't know. 304 00:24:44,479 --> 00:24:45,280 What are you doing? 305 00:24:46,959 --> 00:24:48,479 After the levee, it's the mealtime. 306 00:24:49,000 --> 00:24:50,079 Don't loaf on the job here. 307 00:24:50,560 --> 00:24:51,479 Yes. 308 00:24:53,800 --> 00:24:55,700 Butler, what should we do? 309 00:24:56,640 --> 00:24:58,199 We should prepare it whether he comes or not. 310 00:24:58,640 --> 00:25:00,475 No, I was thinking the crown prince... 311 00:25:00,825 --> 00:25:03,105 If he comes, the maid will be in danger. 312 00:25:03,800 --> 00:25:04,800 What should I do till then? 313 00:25:05,719 --> 00:25:07,040 None of your concern. 314 00:25:07,839 --> 00:25:08,839 Behave yourself. 315 00:25:21,599 --> 00:25:27,000 Already arrived, right? 316 00:25:34,400 --> 00:25:38,725 Why does he come back? 317 00:26:01,040 --> 00:26:01,599 General 318 00:26:02,119 --> 00:26:03,199 Commander. 319 00:26:04,199 --> 00:26:06,425 After entering the capital, you should get changed. 320 00:26:06,839 --> 00:26:09,600 The emperor has prepared the banquet for you. 321 00:26:09,959 --> 00:26:10,839 Please. 322 00:26:11,280 --> 00:26:12,760 Don't come with me? 323 00:26:14,875 --> 00:26:17,479 I am not qualified enough. 324 00:26:18,239 --> 00:26:19,760 Someone else will accompany you. 325 00:26:20,760 --> 00:26:21,359 Uncle. 326 00:26:23,920 --> 00:26:24,680 You have worked hard. 327 00:26:24,975 --> 00:26:28,760 The emperor told me to wait here for you go home. 328 00:26:36,280 --> 00:26:36,880 Gu Silin 329 00:26:38,959 --> 00:26:39,880 You are in armors. 330 00:26:40,560 --> 00:26:41,400 No red tape. 331 00:26:42,119 --> 00:26:43,239 Yan'an palace is waiting for you. 332 00:26:43,760 --> 00:26:44,599 We should go now. 333 00:26:52,560 --> 00:26:53,359 General, don't worry. 334 00:26:53,880 --> 00:26:56,000 Leave them to me. 335 00:26:57,680 --> 00:26:58,239 General, please. 336 00:27:27,640 --> 00:27:28,160 We are coming. 337 00:27:33,199 --> 00:27:35,647 How's it going? 338 00:27:50,959 --> 00:27:51,439 Brother. 339 00:27:54,800 --> 00:27:56,760 Wu Dehou came back without permission. 340 00:27:57,680 --> 00:27:59,719 Commander detained his men. 341 00:28:00,750 --> 00:28:03,160 He dispatched many imperial guards. 342 00:28:03,959 --> 00:28:05,160 Still waiting outside. 343 00:28:06,000 --> 00:28:08,079 This is White Vengeance. 344 00:28:08,950 --> 00:28:11,400 Does crown prince know this? 345 00:28:12,800 --> 00:28:13,839 If he doesn't show up, 346 00:28:15,775 --> 00:28:20,900 If uncle knows crown prince is gone, he will start an upheaval. 347 00:28:23,280 --> 00:28:24,400 Since the emperor will attend the banquet, 348 00:28:26,040 --> 00:28:28,160 the entire Yan'an palace... 349 00:28:33,425 --> 00:28:36,875 Once the crown prince steps out of Zongzheng Temple, the other one will... 350 00:28:37,400 --> 00:28:38,719 be in danger right? 351 00:28:41,680 --> 00:28:42,719 Just a maid. 352 00:28:43,239 --> 00:28:44,280 Her life is so cheap. 353 00:28:44,850 --> 00:28:47,239 She scapegoated the queen, she should have been beaten to death. 354 00:28:47,959 --> 00:28:49,760 It's her luck to fall in the imperial guards' hand. 355 00:28:56,760 --> 00:28:58,400 Quite a sound sleep. 356 00:29:01,760 --> 00:29:02,599 No talent. 357 00:29:04,319 --> 00:29:06,199 It's useless even if you stay up late every day. 358 00:29:10,560 --> 00:29:11,040 Please. 359 00:29:25,400 --> 00:29:25,959 Uncle. 360 00:29:29,640 --> 00:29:30,599 Prince V. 361 00:29:30,839 --> 00:29:32,000 The emperor is changing clothes. 362 00:29:32,800 --> 00:29:33,599 He will come soon. 363 00:29:37,079 --> 00:29:37,760 And the family? 364 00:29:38,599 --> 00:29:39,160 Family? 365 00:29:41,719 --> 00:29:44,479 Queen will come later. 366 00:29:57,880 --> 00:30:33,850 (Transcription of Xingshi) 367 00:30:41,719 --> 00:30:42,160 Uncle 368 00:30:43,280 --> 00:30:45,550 Why doesn't Jia Yibo come back with you? 369 00:30:47,439 --> 00:30:48,640 He is occupied. 370 00:30:50,000 --> 00:30:51,520 Thank you for your care. 371 00:30:53,525 --> 00:30:56,319 Someone else cares about him most. 372 00:30:57,239 --> 00:30:57,760 Uncle. 373 00:30:58,079 --> 00:30:58,599 Third brother. 374 00:31:01,000 --> 00:31:04,800 Recently, the crown prince is unwell. 375 00:31:05,599 --> 00:31:07,439 Maybe he will be here soon. 376 00:31:08,250 --> 00:31:10,959 Well, he is unwell. But the uncle needs to wait for such a long time. 377 00:31:11,625 --> 00:31:14,560 But uncle doesn't want to talk to us. 378 00:31:16,199 --> 00:31:17,199 I dare not. 379 00:31:20,959 --> 00:31:22,199 The crown prince is the future emperor. 380 00:31:23,479 --> 00:31:26,359 The minister can't keep the emperor waiting. 381 00:31:26,839 --> 00:31:27,880 Today is a family feast. 382 00:31:28,479 --> 00:31:30,280 You are my uncle. 383 00:31:30,640 --> 00:31:31,759 We won't mind the code of conduct between the monarch and the ministers. 384 00:31:31,760 --> 00:31:33,439 The emperor is here. 385 00:31:54,640 --> 00:31:55,560 Right 386 00:31:58,920 --> 00:31:59,520 Thank you 387 00:32:02,920 --> 00:32:08,800 I hide under your dress for quite a long time. 388 00:32:11,500 --> 00:32:15,774 (Transcription of Xingshi) 389 00:32:15,775 --> 00:32:18,760 I have to go tomorrow. 390 00:32:24,075 --> 00:32:32,359 What will do you? 391 00:32:50,079 --> 00:32:50,719 Muzhi. 392 00:32:51,640 --> 00:32:52,160 Yes. 393 00:32:53,760 --> 00:32:56,718 Crown prince is unwell recently. 394 00:32:56,719 --> 00:32:59,040 So I grant his absence. 395 00:33:00,560 --> 00:33:02,719 Prince V have told me. 396 00:33:06,839 --> 00:33:11,500 But even if he doesn't come, he should tell me. 397 00:33:12,400 --> 00:33:15,199 I am sorry for him, and I will scold him. 398 00:33:16,680 --> 00:33:17,319 Flattered. 399 00:33:18,880 --> 00:33:20,560 I am worried about him. 400 00:33:22,319 --> 00:33:23,400 I want to see him. 401 00:33:26,150 --> 00:33:29,435 Why do you leave before the feast begins? 402 00:33:32,125 --> 00:33:39,160 He is unwell, so I want to see if he is all right. 403 00:33:39,850 --> 00:33:43,239 You have worked hard on the frontline. 404 00:33:44,000 --> 00:33:45,239 Now you come back after a long road. 405 00:33:46,000 --> 00:33:47,400 You must be very tired. 406 00:34:07,319 --> 00:34:08,719 I have the new queen. 407 00:34:09,239 --> 00:34:10,840 Drink the wine before you leave. 408 00:34:24,959 --> 00:34:29,199 I drank with queen in the past. 409 00:34:34,800 --> 00:34:36,080 You did. 410 00:34:36,500 --> 00:34:42,959 But I prepared the seasonal new wine for you. 411 00:34:44,199 --> 00:34:47,199 I hope you will like it. 412 00:34:50,280 --> 00:34:51,520 Thank you for your consideration. 413 00:34:53,479 --> 00:34:56,520 But the crown prince is sick since childhood. 414 00:34:57,800 --> 00:34:59,520 I am afraid they can't take care of him well. 415 00:35:01,025 --> 00:35:06,040 I don't want to fail the late queen. 416 00:35:07,025 --> 00:35:15,119 I hope you won't forget your promise for the late queen 417 00:35:15,120 --> 00:35:17,080 after you have the new queen. 418 00:35:20,439 --> 00:35:21,919 If you really want to know, 419 00:35:23,919 --> 00:35:25,320 Where is the crown prince now? 420 00:35:37,399 --> 00:35:37,959 Leave it to me. 421 00:36:13,250 --> 00:36:17,399 I propose the toast to you. 422 00:36:31,520 --> 00:36:36,300 Thank you, your Majesty. 423 00:36:47,879 --> 00:36:48,719 Please forgive me 424 00:36:49,280 --> 00:36:51,520 I get up late today. 425 00:36:54,959 --> 00:36:55,679 It's ok. 426 00:36:58,360 --> 00:36:58,879 Your Majesty. 427 00:37:01,025 --> 00:37:02,450 The crown prince comes suddenly. 428 00:37:03,125 --> 00:37:04,320 I am afraid they didn't prepare well. 429 00:37:05,280 --> 00:37:06,360 I will go to tell them. 430 00:37:06,760 --> 00:37:07,239 Sit down. 431 00:37:07,650 --> 00:37:10,919 None of your concern. 432 00:37:13,719 --> 00:37:14,399 Chen Jin, you should go. 433 00:37:37,800 --> 00:37:42,525 Since you don't like her so much, you should let her go. 434 00:37:44,040 --> 00:37:47,400 Let her sink alone. 27801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.