Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,879 --> 00:01:56,400
Your Royal Highness
2
00:01:58,480 --> 00:01:59,040
Commander
3
00:02:03,225 --> 00:02:06,839
The emperor wants to see your attitude and position.
4
00:02:13,000 --> 00:02:13,520
Your Royal Highness.
5
00:03:35,679 --> 00:03:36,199
Your Royal Highness
6
00:03:47,900 --> 00:03:58,300
If someone is scapegoated, you will prove his innocence in the future.
7
00:04:11,360 --> 00:04:12,000
Right?
8
00:04:21,399 --> 00:04:22,000
This time.
9
00:04:25,640 --> 00:04:26,440
Don't lie to me.
10
00:05:16,239 --> 00:05:16,920
Dazongzheng.
11
00:05:17,799 --> 00:05:19,279
Where are you going?
12
00:05:19,600 --> 00:05:20,839
Go home.
13
00:05:22,920 --> 00:05:24,959
I think you should go to Zongzheng Temple, right?
14
00:05:25,279 --> 00:05:26,359
Who is Dazongzheng?
15
00:05:31,000 --> 00:05:32,480
What the hell?
16
00:05:52,679 --> 00:05:53,279
Your Majesty.
17
00:05:53,519 --> 00:05:54,160
I am sorry.
18
00:05:57,119 --> 00:05:57,600
Your Majesty
19
00:05:58,480 --> 00:05:59,079
Forgive her.
20
00:05:59,600 --> 00:06:00,000
No.
21
00:06:00,760 --> 00:06:01,679
Please have mercy on me.
22
00:06:02,720 --> 00:06:03,359
I am wrong.
23
00:06:04,760 --> 00:06:05,600
It's my fault.
24
00:07:01,200 --> 00:07:01,760
You...
25
00:07:01,839 --> 00:07:02,359
Your grace...
26
00:07:06,839 --> 00:07:08,440
You should stay here now, don't go anywhere.
27
00:07:08,600 --> 00:07:09,119
I...
28
00:07:10,040 --> 00:07:11,959
Reflect yourself.
29
00:07:13,720 --> 00:07:14,279
Am grateful.
30
00:07:20,959 --> 00:07:22,679
Yes, you need to be grateful.
31
00:07:26,119 --> 00:07:27,440
For me choosing here.
32
00:07:30,279 --> 00:07:31,320
And with the door shut.
33
00:07:32,440 --> 00:07:32,920
Yes.
34
00:07:42,799 --> 00:07:43,279
Your Royal Highness.
35
00:07:58,279 --> 00:07:58,760
Father.
36
00:07:59,119 --> 00:08:00,040
Don't be too furious.
37
00:08:02,559 --> 00:08:03,720
Did I tell you to come back?
38
00:08:07,320 --> 00:08:08,839
Go to the battalion.
39
00:08:09,200 --> 00:08:10,079
Don't let people see you.
40
00:08:12,119 --> 00:08:12,720
Your Majesty
41
00:08:13,040 --> 00:08:14,040
Maybe we should let prince Qi...
42
00:08:33,239 --> 00:08:34,280
Tell them go back.
43
00:08:35,000 --> 00:08:35,520
Your Majesty
44
00:08:36,599 --> 00:08:37,799
Why is prince Qi back?
45
00:08:38,679 --> 00:08:40,200
He left the capital with a crime.
46
00:08:40,760 --> 00:08:42,239
So it's the imperial decree?
47
00:08:48,039 --> 00:08:48,799
Where is the crown prince?
48
00:08:50,080 --> 00:08:51,640
Why didn't he come out?
49
00:08:55,400 --> 00:08:55,919
Your Majesty
50
00:08:56,080 --> 00:08:57,319
We met Dazongzheng just now.
51
00:08:57,320 --> 00:08:57,840
Your Majesty
52
00:08:57,919 --> 00:08:59,479
Denghua Palace is suspected of murdering the princess.
53
00:08:59,960 --> 00:09:01,559
Where are you going to take them?
54
00:09:01,975 --> 00:09:04,479
How will you handle the case?
55
00:09:04,719 --> 00:09:05,239
Your Majesty.
56
00:09:05,359 --> 00:09:06,119
The case is settled.
57
00:09:06,799 --> 00:09:08,679
It's not your concern now.
58
00:09:08,840 --> 00:09:09,718
Go.
59
00:09:09,719 --> 00:09:11,719
Just go back to your business.
60
00:09:11,799 --> 00:09:12,880
Why can't we ask about it?
61
00:09:13,200 --> 00:09:13,760
Li Chongkui.
62
00:09:14,000 --> 00:09:15,080
You should tell us all now.
63
00:10:04,400 --> 00:10:05,039
It hurts.
64
00:10:38,479 --> 00:10:39,640
Young master.
65
00:10:39,919 --> 00:10:40,479
Young master.
66
00:10:41,119 --> 00:10:42,000
I have checked it.
67
00:10:42,520 --> 00:10:45,825
Few enemy soldiers guard their provisions.
68
00:10:49,719 --> 00:10:51,039
All set?
69
00:10:51,559 --> 00:10:52,200
Yes.
70
00:10:54,359 --> 00:10:58,100
But what if Yang knows this?
71
00:10:58,760 --> 00:10:59,400
Stupid.
72
00:10:59,725 --> 00:11:01,960
It's ten miles away from his barrack.
73
00:11:02,200 --> 00:11:03,239
We will be quiet.
74
00:11:03,359 --> 00:11:04,119
He won't know.
75
00:11:04,960 --> 00:11:05,479
Yeah.
76
00:11:06,119 --> 00:11:07,959
Even if he knows, he can't do anything.
77
00:11:07,960 --> 00:11:08,479
Go.
78
00:11:08,640 --> 00:11:09,080
Go.
79
00:11:19,239 --> 00:11:19,679
Hurry.
80
00:11:23,159 --> 00:11:23,679
Young master.
81
00:11:23,760 --> 00:11:24,919
It's the narrowest river here.
82
00:11:26,159 --> 00:11:26,559
Go.
83
00:11:26,559 --> 00:11:27,200
Hurry.
84
00:12:36,080 --> 00:12:36,559
Light the fire.
85
00:12:49,280 --> 00:12:49,799
Li Ming'an.
86
00:12:50,599 --> 00:12:51,640
Won't say anything this time.
87
00:12:53,119 --> 00:12:53,559
Withdraw.
88
00:12:58,359 --> 00:12:59,760
The granary is on fire.
89
00:13:07,320 --> 00:13:07,919
The granary is on fire.
90
00:13:08,039 --> 00:13:08,760
Go to tell young master.
91
00:13:08,960 --> 00:13:09,440
Go.
92
00:13:11,799 --> 00:13:12,320
There.
93
00:13:13,919 --> 00:13:14,559
Kill.
94
00:13:15,440 --> 00:13:18,440
Kill
95
00:13:32,840 --> 00:13:33,320
Young master.
96
00:13:33,400 --> 00:13:34,719
It's too dangerous here, we need to get out of here.
97
00:13:34,919 --> 00:13:36,119
No, help them.
98
00:13:37,320 --> 00:13:37,960
Kill
99
00:13:38,039 --> 00:13:40,840
Kill
100
00:13:46,919 --> 00:13:50,520
Kill
101
00:14:10,719 --> 00:14:11,320
Your Grace.
102
00:14:11,520 --> 00:14:12,840
Corporal Gu and his men are gone.
103
00:14:14,320 --> 00:14:15,080
Ridiculous.
104
00:14:15,575 --> 00:14:17,159
As I know, they go to the enemy camp.
105
00:14:18,000 --> 00:14:18,559
Your Grace.
106
00:14:19,000 --> 00:14:19,919
We will be in serious trouble.
107
00:14:20,479 --> 00:14:21,039
We should fight with them now.
108
00:14:23,359 --> 00:14:26,038
We won't save him without the general's order.
109
00:14:26,039 --> 00:14:27,479
What if things like general Cheng'en happen again?
110
00:14:28,275 --> 00:14:31,159
I will go to take corporal Gu back with men quickly.
111
00:14:32,119 --> 00:14:32,679
No.
112
00:14:33,359 --> 00:14:33,840
Yes
113
00:14:52,280 --> 00:14:53,159
Protect young master.
114
00:15:25,960 --> 00:15:30,579
Did your father punish you after you made a mistake?
115
00:15:36,325 --> 00:15:39,599
He died before I was born.
116
00:15:40,075 --> 00:15:43,440
I won't be so lucky.
117
00:15:55,239 --> 00:15:57,159
Lucky or unlucky?
118
00:16:02,075 --> 00:16:04,880
Go fifty-fifty.
119
00:16:06,375 --> 00:16:11,200
I think they will eventually understand.
120
00:16:13,640 --> 00:16:14,280
Why?
121
00:16:17,225 --> 00:16:18,899
If you use the new-cut wood for a house,
122
00:16:18,900 --> 00:16:20,650
you can't blame anyone for its collapse.
123
00:16:20,799 --> 00:16:23,280
If the son removes the tile, mom can beat him for a good reason.
124
00:16:24,119 --> 00:16:27,000
Let alone, you are the father of the country.
125
00:16:33,520 --> 00:16:38,951
You are so sensible.
126
00:16:56,300 --> 00:16:59,039
Thank you, your Majesty.
127
00:17:02,679 --> 00:17:03,599
Xu
128
00:17:04,079 --> 00:17:05,040
Help me with the decree.
129
00:17:05,880 --> 00:17:07,880
Imperial concubine Zhao will be the queen.
130
00:17:09,920 --> 00:17:11,119
My son made a mistake.
131
00:17:12,079 --> 00:17:13,719
I, as the father, should punish him.
132
00:17:15,880 --> 00:17:18,119
I hope it's lucky for him.
133
00:17:50,839 --> 00:17:51,520
Chongkui.
134
00:17:55,719 --> 00:18:02,400
The emperor's queen should be faultless in virtue.
135
00:18:06,040 --> 00:18:08,091
Yes.
136
00:18:53,959 --> 00:18:54,800
You are awake.
137
00:18:55,800 --> 00:18:56,959
So clumsy.
138
00:18:57,079 --> 00:18:58,599
I have wakened up for a while because of the pain.
139
00:19:06,400 --> 00:19:07,040
It's daybreak.
140
00:19:08,839 --> 00:19:12,079
Maid Chen will come back soon.
141
00:19:16,599 --> 00:19:17,239
Sorry.
142
00:19:23,520 --> 00:19:25,040
You are so thick-skinned.
143
00:19:25,280 --> 00:19:26,719
I am shameless.
144
00:19:28,640 --> 00:19:30,319
But I have full awareness.
145
00:19:31,520 --> 00:19:36,550
But for what happened,
146
00:19:39,040 --> 00:19:39,760
I am very sorry.
147
00:19:40,280 --> 00:19:41,800
I made the mistake.
148
00:19:42,000 --> 00:19:43,680
I made the wrong decision.
149
00:19:45,199 --> 00:19:46,520
Serve me right.
150
00:19:48,640 --> 00:19:49,479
It's kinda light punishment.
151
00:19:51,839 --> 00:19:53,119
After the emperor ceases to be angry,
152
00:19:54,520 --> 00:19:55,520
and I go out,
153
00:19:56,675 --> 00:19:59,520
You and I...
154
00:20:14,000 --> 00:20:14,520
Prince Qi.
155
00:20:15,719 --> 00:20:16,319
Scholar Xu.
156
00:20:17,520 --> 00:20:18,479
You are going to...
157
00:20:19,959 --> 00:20:20,479
Right on time.
158
00:20:22,040 --> 00:20:25,825
On the queen's ceremony, you need to safeguard all people.
159
00:20:26,359 --> 00:20:27,520
Yes.
160
00:20:30,119 --> 00:20:31,040
Thank you, Xu.
161
00:20:32,880 --> 00:20:34,319
It's my duty.
162
00:20:37,680 --> 00:20:38,199
Xu.
163
00:20:42,520 --> 00:20:44,479
Your position is just temporary.
164
00:20:45,359 --> 00:20:48,750
If the emperor's secretary comes back, where will you go?
165
00:20:51,640 --> 00:20:52,880
So what's your take?
166
00:20:56,250 --> 00:21:03,625
Well, I want to hire you.
167
00:21:08,640 --> 00:21:10,760
Thank you.
168
00:21:11,800 --> 00:21:13,119
I will tell this to the emperor.
169
00:21:13,880 --> 00:21:15,199
I have to decline you.
170
00:21:19,160 --> 00:21:19,640
Why?
171
00:21:22,160 --> 00:21:24,000
I know you are underemployed.
172
00:21:25,040 --> 00:21:26,119
But in the future...
173
00:21:36,100 --> 00:21:39,905
It's hard to predict the future.
174
00:21:40,959 --> 00:21:42,319
We still have the crown prince.
175
00:21:43,050 --> 00:21:47,640
How can you talk about the future?
176
00:22:05,375 --> 00:22:11,475
Time will tell.
177
00:22:47,760 --> 00:22:48,239
Your Royal Highness
178
00:22:50,000 --> 00:22:51,040
Where are you going to take her?
179
00:22:51,680 --> 00:22:53,479
You should let her go.
180
00:22:53,839 --> 00:22:54,719
What do you want?
181
00:22:55,319 --> 00:22:56,239
You should let her go.
182
00:22:56,439 --> 00:22:57,280
You don't tell me.
183
00:22:58,319 --> 00:22:59,199
It's the imperial decree.
184
00:23:05,479 --> 00:23:06,119
Commander
185
00:23:07,920 --> 00:23:08,839
It's...
186
00:23:09,640 --> 00:23:10,560
Why?
187
00:23:15,000 --> 00:23:15,920
You should let her go.
188
00:23:20,560 --> 00:23:21,040
Your Royal Highness
189
00:23:22,560 --> 00:23:23,040
Commander
190
00:23:25,400 --> 00:23:26,640
The emperor will re-question about this?
191
00:23:27,719 --> 00:23:28,359
You are unwell.
192
00:23:28,925 --> 00:23:30,680
You should take more rest.
193
00:23:30,760 --> 00:23:31,839
Commander, please help me beg the emperor.
194
00:23:32,825 --> 00:23:35,599
After the emperor ceases the anger, I will take you back.
195
00:23:36,199 --> 00:23:37,400
I will introspect here.
196
00:23:38,000 --> 00:23:40,660
Be it forgiveness or punishment.
197
00:23:41,640 --> 00:23:42,239
Not me
198
00:23:44,760 --> 00:23:47,350
If the emperor wants to do something to her,
199
00:23:47,475 --> 00:23:49,475
can you help me beg him?
200
00:23:54,119 --> 00:23:54,640
Your Royal Highness.
201
00:23:55,719 --> 00:23:56,880
I am a military man.
202
00:23:57,239 --> 00:24:00,300
But I know I should avoid arousing suspicion.
203
00:24:00,560 --> 00:24:01,199
I know it.
204
00:24:02,150 --> 00:24:04,839
My relationship with her is not like what others talk about.
205
00:24:05,520 --> 00:24:06,119
But.
206
00:24:08,079 --> 00:24:08,599
Please.
207
00:24:12,800 --> 00:24:13,520
Bye.
208
00:24:19,175 --> 00:24:26,775
After you go out, I need to see you sink.
209
00:24:27,216 --> 00:24:33,720
You can't die without my permission.
210
00:24:58,199 --> 00:24:58,920
Assistant minister Zhang
211
00:25:00,560 --> 00:25:04,575
We need to make the ceremony perfect.
212
00:25:05,640 --> 00:25:06,760
Yes, I understand.
213
00:25:07,920 --> 00:25:08,439
Where is the play list?
214
00:25:13,040 --> 00:25:13,439
Minister He.
215
00:25:13,875 --> 00:25:16,358
According to the imperial meteorologist,
216
00:25:16,359 --> 00:25:20,078
only after two months...
217
00:25:20,079 --> 00:25:20,599
Music.
218
00:25:21,439 --> 00:25:23,239
Minister Li works in the ministry of rites now, right?
219
00:25:23,479 --> 00:25:24,599
Why he is the host?
220
00:25:25,040 --> 00:25:27,719
He is the minister of personnel and rites.
221
00:25:29,560 --> 00:25:30,119
Wait.
222
00:25:32,199 --> 00:25:32,920
Assistant minister Zhang
223
00:25:33,400 --> 00:25:35,599
This is Hui'an melody, right?
224
00:25:36,079 --> 00:25:37,439
You are right, minister He.
225
00:25:37,839 --> 00:25:39,400
Why not Zheng'an melody?
226
00:25:40,479 --> 00:25:43,375
According to national code, it's for the legal wife.
227
00:25:43,640 --> 00:25:44,680
She is the concubine.
228
00:25:45,000 --> 00:25:46,160
Have you asked the emperor's permission?
229
00:25:47,800 --> 00:25:48,760
No.
230
00:25:49,199 --> 00:25:50,999
But according to the national code,
231
00:25:51,000 --> 00:25:52,160
According to national code.
232
00:25:54,520 --> 00:25:56,239
Who should stand in the front?
233
00:25:57,680 --> 00:25:58,319
Assistant minister Zhang.
234
00:25:59,040 --> 00:26:00,280
Have you arranged all?
235
00:26:03,319 --> 00:26:05,040
I will go to ask for the imperial decree.
236
00:26:18,880 --> 00:26:19,760
Why are you here, prince Qi?
237
00:26:21,479 --> 00:26:22,359
The criminal.
238
00:26:22,719 --> 00:26:23,640
Commander, you have....
239
00:26:36,125 --> 00:26:39,239
The emperor is afraid that someone might cover her up.
240
00:26:40,599 --> 00:26:41,640
So he told me to come here.
241
00:26:43,479 --> 00:26:44,000
Take her away.
242
00:26:47,560 --> 00:26:48,280
Great to see you arrest her.
243
00:26:49,800 --> 00:26:53,550
The outlaw murdered the crown princess.
244
00:26:54,160 --> 00:26:58,118
Even dare to scapegoat the queen.
245
00:26:58,119 --> 00:26:58,599
Prince Qi.
246
00:27:01,800 --> 00:27:04,625
You know, the queen should be impeccable in virtue.
247
00:27:04,880 --> 00:27:07,198
We can't allow the flaw in her virtue.
248
00:27:07,199 --> 00:27:07,800
Take her away.
249
00:27:07,801 --> 00:27:12,200
If the queen has some flaws, the emperor will be disgraced.
250
00:27:15,000 --> 00:27:15,800
What did he say?
251
00:27:20,000 --> 00:27:20,560
Queen?
252
00:27:28,520 --> 00:27:29,400
The queen is...
253
00:27:32,640 --> 00:27:33,239
What did you say?
254
00:27:54,959 --> 00:27:58,550
No wonder people say the times could change fast.
255
00:28:00,359 --> 00:28:02,079
I thought it means the dying people.
256
00:28:04,239 --> 00:28:10,225
But who could ever expect this would happen.
257
00:28:18,640 --> 00:28:20,040
Look down from the top.
258
00:28:22,680 --> 00:28:24,199
That's it.
259
00:28:28,319 --> 00:28:34,975
I have climbed the steps for 23 years.
260
00:28:36,839 --> 00:28:39,000
You serve the emperor for 2 years.
261
00:28:39,599 --> 00:28:41,400
It's worthwhile.
262
00:28:52,280 --> 00:28:55,079
Empty words between two of us would be unnecessary.
263
00:28:58,239 --> 00:29:00,520
I have full self-awareness.
264
00:29:03,319 --> 00:29:04,439
Li Baizhou died.
265
00:29:05,760 --> 00:29:07,160
An Pingbo died too.
266
00:29:09,040 --> 00:29:14,525
No one is the official in my family.
267
00:29:14,920 --> 00:29:20,300
Except elevating my status, no one can support my son.
268
00:29:22,500 --> 00:29:27,800
Now I am elevated by my son right?
269
00:29:30,640 --> 00:29:31,119
Well.
270
00:29:33,439 --> 00:29:33,920
Commander
271
00:29:38,439 --> 00:29:39,479
Didn't tell you?
272
00:29:40,880 --> 00:29:41,520
Tell me what?
273
00:29:45,400 --> 00:29:46,359
Commander, it's...
274
00:29:57,479 --> 00:29:58,280
That concubine.
275
00:29:59,439 --> 00:30:00,119
That criminal.
276
00:30:00,239 --> 00:30:01,040
Mind your language, your Royal Highness.
277
00:30:07,319 --> 00:30:08,520
She is your stepmother.
278
00:30:09,239 --> 00:30:10,920
You as a courtier, how dare you talk so?
279
00:30:17,199 --> 00:30:18,000
Guards.
280
00:30:23,319 --> 00:30:23,880
Enough.
281
00:30:26,959 --> 00:30:27,839
Commander, look at him
282
00:30:28,239 --> 00:30:28,880
What?
283
00:30:29,560 --> 00:30:30,880
What do you want?
284
00:30:31,959 --> 00:30:32,800
No.
285
00:30:33,400 --> 00:30:34,239
This is imperial decree.
286
00:30:42,400 --> 00:30:43,000
Nothing to see here.
287
00:30:43,000 --> 00:30:43,400
Go.
288
00:31:15,880 --> 00:31:16,599
This is...
289
00:31:21,959 --> 00:31:22,920
Your Majesty.
290
00:31:23,680 --> 00:31:24,719
It sounds like...
291
00:31:30,880 --> 00:31:31,560
Zheng'an melody.
292
00:31:35,880 --> 00:31:36,520
Why?
293
00:31:39,040 --> 00:31:40,040
The melody for the ceremony.
294
00:31:40,640 --> 00:31:41,280
That's why.
295
00:31:44,160 --> 00:31:45,439
You are going to kill her.
296
00:31:46,400 --> 00:31:47,119
Let go of her.
297
00:31:48,479 --> 00:31:49,079
Let me go
298
00:31:51,839 --> 00:31:52,560
Let go of her
299
00:31:56,520 --> 00:31:57,040
Let me go
300
00:31:57,680 --> 00:31:58,160
Commander
301
00:32:04,920 --> 00:32:05,959
I want to see the emperor.
302
00:32:06,280 --> 00:32:07,760
I have something to tell him.
303
00:32:10,640 --> 00:32:11,160
Brother.
304
00:32:12,119 --> 00:32:12,920
I want to see the emperor.
305
00:32:13,800 --> 00:32:15,239
I have something to ask him.
306
00:32:16,599 --> 00:32:17,079
Brother.
307
00:32:24,520 --> 00:32:26,119
Stop making father angry.
308
00:32:27,800 --> 00:32:30,316
If you irritate father, you will...
309
00:33:00,000 --> 00:33:00,640
Open the door
310
00:33:01,760 --> 00:33:02,319
Commander
311
00:33:03,800 --> 00:33:04,599
Let her go.
312
00:33:07,000 --> 00:33:08,040
I beg you
313
00:33:09,160 --> 00:33:09,719
Please
314
00:33:11,119 --> 00:33:12,079
Let her go
315
00:33:23,520 --> 00:33:24,239
Unfair.
316
00:33:24,800 --> 00:33:25,560
It's not fair.
317
00:33:26,599 --> 00:33:27,760
She killed my mother.
318
00:33:28,520 --> 00:33:31,400
Killed my sister, my wife.
319
00:33:32,439 --> 00:33:33,880
They are your wife,
320
00:33:34,439 --> 00:33:36,040
your daughter, and your daughter-in-law.
321
00:33:36,280 --> 00:33:37,920
Why not punish her?
322
00:33:38,119 --> 00:33:41,450
Why do you let her live in my mother's palace?
323
00:34:02,675 --> 00:34:07,549
So this is your way of being an emperor?
324
00:34:10,600 --> 00:34:12,120
Where am I wrong?
325
00:34:12,840 --> 00:34:14,600
Why do you humiliate me like this?
326
00:34:15,919 --> 00:34:18,040
You trample on me so.
327
00:34:20,040 --> 00:34:20,679
Your Majesty.
328
00:34:22,040 --> 00:34:22,800
Your Majesty.
329
00:34:24,000 --> 00:34:25,360
Father.
330
00:34:39,840 --> 00:34:41,040
Commander, what's wrong?
331
00:34:41,959 --> 00:34:43,320
The emperor told you to come here?
332
00:34:44,080 --> 00:34:44,560
Of course.
333
00:34:52,120 --> 00:34:52,679
Commander
334
00:34:54,040 --> 00:34:55,199
I want to go back.
335
00:34:56,575 --> 00:35:00,345
You know the truth better than anyone.
336
00:35:02,840 --> 00:35:03,399
Right?
337
00:35:05,825 --> 00:35:12,575
The standard of justice, shame, and sense of compassion.
338
00:35:15,239 --> 00:35:15,800
Commander
339
00:35:17,520 --> 00:35:18,360
You are a man.
340
00:35:24,560 --> 00:35:25,399
So is he.
341
00:35:26,719 --> 00:35:27,520
Help him.
342
00:35:30,080 --> 00:35:30,560
Stop.
343
00:35:43,320 --> 00:35:43,959
Commander
344
00:35:45,879 --> 00:35:46,479
Let her go
345
00:35:50,760 --> 00:35:51,600
Li Chongkui.
346
00:35:51,959 --> 00:35:53,479
I want to see how you explain this to the emperor.
347
00:36:06,120 --> 00:36:07,760
Imperial concubine Zhao.
348
00:36:08,760 --> 00:36:13,479
Accompanies me all along.
349
00:36:14,450 --> 00:36:18,959
She is a good and dutiful wife.
350
00:36:19,475 --> 00:36:28,250
I will give her the golden book and the title of the queen for her dedication.
351
00:36:29,239 --> 00:36:31,679
Your Majesty.
352
00:36:57,560 --> 00:36:58,280
Please.
353
00:37:00,639 --> 00:37:01,320
Please.
354
00:37:03,639 --> 00:37:05,159
Even if you are not my father,
355
00:37:09,639 --> 00:37:11,080
Please be a...
356
00:37:39,560 --> 00:37:40,840
Your Majesty.
357
00:37:41,399 --> 00:37:43,239
Your Majesty.
21942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.