All language subtitles for Royal Nirvana - E38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,279 --> 00:02:02,775 I thought you had no interest in chess. 2 00:02:05,175 --> 00:02:07,360 I am willing to play chess with you as you want. 3 00:02:12,119 --> 00:02:13,479 Is she so important to you? 4 00:02:13,525 --> 00:02:14,325 The maid. 5 00:02:15,960 --> 00:02:17,440 I share the same idea with you. 6 00:02:18,639 --> 00:02:20,600 I want to throw her into the Taiye pond. 7 00:02:24,639 --> 00:02:28,375 But the ministry of justice has her fingerprint and confession. 8 00:02:29,479 --> 00:02:30,839 She has many fire wounds. 9 00:02:31,275 --> 00:02:35,875 By national law, the confession with the torture is invalid. 10 00:02:37,479 --> 00:02:39,775 I thought you were here to apologize to me today. 11 00:02:40,080 --> 00:02:42,240 I want to ask you for someone. 12 00:02:43,919 --> 00:02:45,479 She is in your hands, right? 13 00:02:47,440 --> 00:02:49,399 Where is the maid Sun of Denghua palace? 14 00:02:49,479 --> 00:02:50,080 Sector Geng. 15 00:02:54,440 --> 00:02:55,800 She is just a pawn. 16 00:02:56,679 --> 00:02:57,960 She is useless for me. 17 00:02:59,025 --> 00:03:02,559 Have you checked my memorial? 18 00:03:08,900 --> 00:03:11,320 Do you think you will be the winner? 19 00:03:12,600 --> 00:03:14,599 I am not goot at chess. 20 00:03:14,600 --> 00:03:16,160 But if I win today, 21 00:03:16,925 --> 00:03:19,880 can you grant my request? 22 00:03:26,600 --> 00:03:30,050 If the chessboard is the world, playing chess is reigning the world. 23 00:03:31,679 --> 00:03:34,092 Playing politics and strategies are important. 24 00:03:34,679 --> 00:03:37,119 Observation and maintaining the overall situation are more important. 25 00:03:38,360 --> 00:03:42,150 For the overall situation, sometimes we need to know... 26 00:03:42,759 --> 00:03:43,279 Your Majesty 27 00:03:43,479 --> 00:03:44,360 Earlier on, I made a memorial. 28 00:03:45,600 --> 00:03:47,160 I want to invite the imperial concubine to Zongzheng Temple 29 00:03:47,875 --> 00:03:51,080 So she could help Dazongzheng find out the crown princess's death. 30 00:03:52,960 --> 00:03:53,919 Please, I need your approval, your Majesty. 31 00:04:02,119 --> 00:04:03,240 She is your stepmother. 32 00:04:05,975 --> 00:04:09,050 She is the imperial concubine or the suspect. 33 00:04:16,519 --> 00:04:17,200 No need. 34 00:04:18,775 --> 00:04:23,300 You have lost the game. 35 00:04:28,000 --> 00:04:29,959 In terms of your speech and behavior in recent days, 36 00:04:30,519 --> 00:04:33,200 I want to forgive you. 37 00:04:35,480 --> 00:04:37,160 But for the parenthood and institutions, 38 00:04:44,079 --> 00:04:45,679 Here is the imperial decree for crown prince Xiao Dingquan. 39 00:05:06,200 --> 00:05:08,900 Maid Gu of Baoben palace murdered the princess and her son. 40 00:05:09,440 --> 00:05:10,239 And she has made her confession. 41 00:05:10,920 --> 00:05:11,839 She should be sentenced to death. 42 00:05:12,160 --> 00:05:16,217 The commander should arrest her now and punish her accordingly. 43 00:05:18,825 --> 00:05:21,111 Crown prince Dingquan covered her up. 44 00:05:21,480 --> 00:05:22,880 It's complicity. 45 00:05:23,440 --> 00:05:24,519 But I know he is deceived. 46 00:05:25,275 --> 00:05:27,440 And now he is repentant. 47 00:05:27,880 --> 00:05:31,720 So he will go for introspection in Zongzheng Temple. 48 00:05:32,959 --> 00:05:33,839 That's all. 49 00:05:37,600 --> 00:05:38,160 Your Royal Highness 50 00:05:38,959 --> 00:05:39,720 Please take it. 51 00:05:49,359 --> 00:05:50,679 Crown prince, take it. 52 00:05:59,279 --> 00:06:07,700 I won't accept this. 53 00:06:14,760 --> 00:06:15,519 That's not all. 54 00:06:16,279 --> 00:06:19,275 As a regent, I can't agree with you. 55 00:06:20,079 --> 00:06:25,875 Also, I reject it. 56 00:06:31,760 --> 00:06:33,640 I don't need your forgiveness and understanding. 57 00:06:34,720 --> 00:06:38,275 The one who should be forgiven is not me. 58 00:06:49,679 --> 00:06:52,725 Great... 59 00:06:53,839 --> 00:06:56,725 I thought you had some better ideas. 60 00:06:57,480 --> 00:07:02,075 I didn't expect you would depend on what I gave you. 61 00:07:30,640 --> 00:07:31,200 Your Majesty 62 00:07:31,760 --> 00:07:32,880 All of them went there. 63 00:07:43,760 --> 00:07:44,519 You are... 64 00:07:45,239 --> 00:07:46,880 We are from ministry of justice. 65 00:07:47,600 --> 00:07:49,959 We are from censorate. 66 00:07:50,320 --> 00:07:52,399 We are from Dali Temple. 67 00:07:53,679 --> 00:07:54,440 Three interdependent judicial departments. 68 00:07:56,799 --> 00:07:58,399 What are you doing here? 69 00:07:58,799 --> 00:08:00,640 We are here to take maid Sun 70 00:08:01,040 --> 00:08:03,239 who is suspected of murdering the crown princess? 71 00:08:03,880 --> 00:08:05,239 We need to investigate the crown princess's death thoroughly. 72 00:08:08,839 --> 00:08:09,640 You have imperial decree? 73 00:08:10,600 --> 00:08:11,480 Or the crown prince's order? 74 00:08:12,000 --> 00:08:12,839 Attendant Wang. 75 00:08:21,550 --> 00:08:25,040 It's the crown prince's order. 76 00:08:28,079 --> 00:08:29,880 You colluded with three interdependent judicial departments. 77 00:08:31,600 --> 00:08:32,880 No collusion. 78 00:08:33,239 --> 00:08:34,599 We just act in accordance with national law. 79 00:08:35,200 --> 00:08:35,799 No. 80 00:08:37,400 --> 00:08:38,839 How can Zhang Luzheng... 81 00:08:38,840 --> 00:08:40,850 Zhang Shaoyun filed the lawsuit. 82 00:08:41,359 --> 00:08:42,599 He is the son of the minister of justice. 83 00:08:43,025 --> 00:08:45,719 Minister Zhang should avoid arousing suspicion throughout the case. 84 00:08:46,250 --> 00:08:48,520 So the deputy adjudicators will replace him. 85 00:08:49,719 --> 00:08:51,039 You even find Du Heng. 86 00:08:51,840 --> 00:08:53,280 What about censorate and Dali Temple? 87 00:08:55,840 --> 00:08:56,479 Royal minister He. 88 00:08:57,400 --> 00:08:57,960 Minister Zhang 89 00:08:58,599 --> 00:09:00,400 Did you use the censorate's seal? 90 00:09:01,280 --> 00:09:01,840 What happened? 91 00:09:02,440 --> 00:09:04,158 Wrong, it's not me. 92 00:09:04,159 --> 00:09:04,960 It's right. 93 00:09:05,760 --> 00:09:07,899 Assistant minister Du told me, 94 00:09:07,900 --> 00:09:10,159 for this matter, you should avoid arousing suspicion. 95 00:09:10,440 --> 00:09:11,679 Why did you seal it? 96 00:09:12,799 --> 00:09:13,479 Minister Zhang 97 00:09:14,359 --> 00:09:15,359 What are you talking about? 98 00:09:16,479 --> 00:09:18,799 Your department made the paper to file the case. 99 00:09:19,479 --> 00:09:21,039 Our departments are of the same level. 100 00:09:21,559 --> 00:09:24,199 We need to accept and hear the case once you give it to us. 101 00:09:24,200 --> 00:09:25,039 It's our protocol. 102 00:09:26,320 --> 00:09:29,479 You can reject it after acceptance. 103 00:09:30,039 --> 00:09:31,159 Why should I? 104 00:09:33,039 --> 00:09:34,080 I don't want to. 105 00:09:34,400 --> 00:09:35,000 He. 106 00:09:35,159 --> 00:09:35,559 You. 107 00:09:36,280 --> 00:09:36,840 He. 108 00:09:36,840 --> 00:09:37,520 Lieutenant Kong. 109 00:09:38,440 --> 00:09:40,500 For the crown princess' case, you... 110 00:09:41,850 --> 00:09:44,320 It's not what I want. 111 00:09:44,559 --> 00:09:46,039 Ministry of justice takes charge of the litigation. 112 00:09:46,520 --> 00:09:48,320 Censorate takes charge of inspection. 113 00:09:48,559 --> 00:09:49,599 My department takes charge of review. 114 00:09:50,080 --> 00:09:53,519 You agree on the case. 115 00:09:53,520 --> 00:09:55,080 My department has to get involved in it. 116 00:09:56,119 --> 00:09:57,520 This is national law. 117 00:09:58,359 --> 00:09:58,919 Your Grace. 118 00:09:59,725 --> 00:10:03,074 Now you should go to tell your son 119 00:10:03,075 --> 00:10:06,675 to cancel the case in Fang palace of Donggong palace. 120 00:10:07,000 --> 00:10:07,799 It's over. 121 00:10:14,119 --> 00:10:14,960 Zhanshi department? 122 00:10:21,119 --> 00:10:23,080 Zhanshi department serves the crown prince and princess. 123 00:10:24,025 --> 00:10:27,465 Zhao Shaoyun, the princess's brother told me to submit it to Zuochun palace. 124 00:10:28,280 --> 00:10:29,599 Zuochun palace takes charge of Donggong palace's paperwork. 125 00:10:29,840 --> 00:10:31,559 They submit the paper to the ministry of justice. 126 00:10:32,000 --> 00:10:33,960 This is the official work among yamens. 127 00:10:34,559 --> 00:10:35,760 As long as ministry of justice files the case, 128 00:10:39,359 --> 00:10:39,919 Assistant minister Du 129 00:10:40,280 --> 00:10:41,239 I need to ask you a favor. 130 00:10:42,359 --> 00:10:43,119 I am flattered. 131 00:10:46,675 --> 00:10:49,740 All the rest will be reasonable and legal. 132 00:10:53,700 --> 00:10:58,280 Well, you did the regency so well. 133 00:10:59,450 --> 00:11:03,520 This is the first time to hear your compliment after my regency. 134 00:11:07,000 --> 00:11:07,679 Crown prince. 135 00:11:08,599 --> 00:11:12,050 For a woman, you want to defy against our family and me? 136 00:11:13,250 --> 00:11:14,200 You told me. 137 00:11:14,450 --> 00:11:17,001 Institutions and parenthood are different. 138 00:11:26,760 --> 00:11:27,558 You have objections. 139 00:11:27,559 --> 00:11:28,679 We can talk about them another time. 140 00:11:29,000 --> 00:11:29,718 But... 141 00:11:29,719 --> 00:11:30,280 Your Majesty 142 00:11:33,599 --> 00:11:40,575 As long as I seal it, it will be a civil case. 143 00:11:54,080 --> 00:11:54,919 I see. 144 00:11:57,320 --> 00:11:59,000 So you want to be the second... 145 00:11:59,359 --> 00:12:05,219 I am asking what I should do. 146 00:12:16,919 --> 00:12:17,799 I got it. 147 00:12:20,520 --> 00:12:21,119 Chongkui. 148 00:12:21,350 --> 00:12:27,200 You need to send the imperial concubine to Zongzheng Temple. 149 00:12:28,799 --> 00:12:29,359 Your Majesty 150 00:12:30,440 --> 00:12:30,960 Your Majesty 151 00:12:31,880 --> 00:12:32,520 Your Majesty 152 00:12:38,280 --> 00:12:38,760 Imperial concubine. 153 00:12:38,919 --> 00:12:40,000 I will be waiting outside. 154 00:12:58,599 --> 00:12:59,559 Not me. 155 00:13:03,025 --> 00:13:06,654 You should tell this to Dazongzheng. 156 00:13:07,840 --> 00:13:08,719 Dazongzheng 157 00:13:10,440 --> 00:13:11,960 He is the late emperor's brother. 158 00:13:13,559 --> 00:13:14,960 Your granduncle. 159 00:13:16,320 --> 00:13:18,080 Also, Wu Dehou's uncle. 160 00:13:19,575 --> 00:13:24,640 In front of him, can I clarify myself? 161 00:13:25,559 --> 00:13:26,640 You still have the chance. 162 00:13:28,625 --> 00:13:35,700 What if my mother, younger sister, wife and son 163 00:13:36,625 --> 00:13:41,400 could have the chance to clarify themselves like you. 164 00:15:47,525 --> 00:15:52,080 You don't want to make it a civil case, right? 165 00:15:59,150 --> 00:16:02,191 She is my father's concubine, also my brother's mother. 166 00:16:03,599 --> 00:16:04,799 I don't want to hurt... 167 00:16:08,239 --> 00:16:09,479 Zongzheng Temple is... 168 00:16:09,640 --> 00:16:10,640 Gloat. 169 00:16:12,760 --> 00:16:17,000 Also, I will send you and the maid of Denghua palace there. 170 00:16:21,025 --> 00:16:24,400 It sounds more terrible than the ministry of justice. 171 00:16:25,320 --> 00:16:25,960 Yes. 172 00:16:26,080 --> 00:16:27,625 It's spooky and dark. 173 00:16:28,320 --> 00:16:31,479 I have seen more of the world than you. 174 00:16:32,600 --> 00:16:36,119 I should jump from here again. 175 00:16:36,520 --> 00:16:37,119 Go ahead. 176 00:16:38,239 --> 00:16:44,675 This time, I will stand on the bridge and enjoy your sinking. 177 00:16:48,880 --> 00:16:49,520 Your Royal Highness 178 00:16:51,359 --> 00:16:52,320 Dazongzheng. 179 00:16:53,599 --> 00:16:54,760 He is an upright man. 180 00:16:55,200 --> 00:16:56,200 He will not be partial. 181 00:16:56,400 --> 00:16:57,159 Not to mention 182 00:16:58,159 --> 00:16:59,200 I will go there. 183 00:18:43,439 --> 00:18:45,550 Your Grace... 184 00:18:47,920 --> 00:18:48,560 Colonel Yang. 185 00:18:52,040 --> 00:18:52,800 Prefectural governor Li. 186 00:18:55,599 --> 00:18:56,599 Why are you here in person? 187 00:18:57,560 --> 00:18:58,719 My men have been here a lot. 188 00:18:59,079 --> 00:19:00,719 But their words didn't work. 189 00:19:01,239 --> 00:19:02,839 So I need to take the risk. 190 00:19:04,760 --> 00:19:07,999 They have built the chariots to capture the fortress. 191 00:19:08,000 --> 00:19:10,719 Why are these reinforcements still here? 192 00:19:12,800 --> 00:19:13,599 They besiege our city. 193 00:19:14,160 --> 00:19:15,760 But we have enough provisions. 194 00:19:16,280 --> 00:19:17,560 You just need to stay here. 195 00:19:17,920 --> 00:19:18,959 Why do you want to go out? 196 00:19:19,640 --> 00:19:20,280 Besiege? 197 00:19:21,359 --> 00:19:22,119 Go to check it. 198 00:19:22,599 --> 00:19:24,199 They are attacking. 199 00:19:24,800 --> 00:19:26,400 If this is what Wu Dehou means... 200 00:19:26,560 --> 00:19:27,719 It's my judgment. 201 00:19:30,560 --> 00:19:31,239 You? 202 00:19:37,439 --> 00:19:43,725 You are just a colonel, you think you can afford the responsibility alone? 203 00:19:44,839 --> 00:19:47,850 Here, I am the commander in chief. 204 00:19:51,350 --> 00:19:55,439 So my words are useless. 205 00:19:58,800 --> 00:19:59,439 But tonight 206 00:20:01,319 --> 00:20:02,966 I come here with the imperial decree 207 00:20:02,967 --> 00:20:04,358 of supervising the battle. 208 00:20:04,359 --> 00:20:04,800 Yang Sheng 209 00:20:05,959 --> 00:20:07,560 You are going to rebel against it? 210 00:20:12,119 --> 00:20:12,760 Prefectural governor Li. 211 00:20:14,560 --> 00:20:15,599 I am a soldier. 212 00:20:16,479 --> 00:20:17,560 I just know the war situation. 213 00:20:18,319 --> 00:20:19,239 I don't know the imperial decree. 214 00:20:20,880 --> 00:20:21,719 Yang Sheng, how dare you! 215 00:20:25,359 --> 00:20:25,880 Uncle. 216 00:20:26,520 --> 00:20:27,520 Uncle, calm down. 217 00:20:27,880 --> 00:20:28,400 Feng'en. 218 00:20:30,079 --> 00:20:31,680 It's your father's militray order? 219 00:20:33,079 --> 00:20:35,788 No, it's his order. 220 00:20:36,280 --> 00:20:38,040 Who let him in? 221 00:20:38,520 --> 00:20:40,119 Take him out, and have him beaten for 40 times. 222 00:20:42,079 --> 00:20:42,800 Yang Sheng, how dare you! 223 00:20:42,880 --> 00:20:43,479 Wait. 224 00:20:48,920 --> 00:20:50,119 I see. 225 00:20:51,000 --> 00:20:53,079 You don't have to act a role in front of me. 226 00:20:54,075 --> 00:20:57,280 You will fight against them. 227 00:20:57,850 --> 00:21:03,280 Only when Tianchang camp meets the end. 228 00:21:11,760 --> 00:21:12,239 Uncle. 229 00:21:12,240 --> 00:21:13,319 Why do you say this? 230 00:21:14,280 --> 00:21:14,800 Uncle. 231 00:21:15,550 --> 00:21:18,400 You can't tell these to the emperor. 232 00:21:21,079 --> 00:21:22,880 I am guarding the country's fortress for the emperor. 233 00:21:23,839 --> 00:21:24,599 We are in the army. 234 00:21:26,079 --> 00:21:26,959 I am not your uncle. 235 00:21:28,920 --> 00:21:29,640 Uncle. 236 00:21:31,640 --> 00:21:34,475 If you want to get attached, 237 00:21:34,839 --> 00:21:35,959 take this from me. 238 00:21:42,359 --> 00:21:46,200 Even if you don't think about the country. 239 00:21:46,760 --> 00:21:48,599 At least you should think about the crown prince. 240 00:21:50,119 --> 00:21:50,599 Bye. 241 00:21:51,160 --> 00:21:51,520 Uncle. 242 00:22:16,079 --> 00:22:20,925 As long as I seal it, it will be a civil case. 243 00:22:21,600 --> 00:22:27,200 I am asking you what I should do. 244 00:22:48,560 --> 00:22:50,119 Do we have any news from Changzhou? 245 00:22:50,760 --> 00:22:51,280 Your Majesty 246 00:22:51,880 --> 00:22:52,680 Not yet. 247 00:22:55,280 --> 00:22:55,920 Make the decree. 248 00:22:57,160 --> 00:22:57,599 Yes 249 00:23:06,550 --> 00:23:11,024 So, do you think it won't work 250 00:23:11,025 --> 00:23:13,725 unless I give the crown prince a decree? 251 00:23:14,959 --> 00:23:15,479 Your Majesty 252 00:23:16,239 --> 00:23:18,079 I am not sure. 253 00:23:48,520 --> 00:23:49,000 Your Grace. 254 00:23:49,160 --> 00:23:49,760 It's dangerous here. 255 00:23:49,761 --> 00:23:50,479 Go. Your Grace. 256 00:23:50,760 --> 00:23:51,319 Your Grace. 257 00:23:54,760 --> 00:23:55,520 Here is my order. 258 00:23:57,079 --> 00:23:59,119 All the soldiers should guard the gate at all costs. 259 00:23:59,839 --> 00:24:01,000 No step back. 260 00:24:03,900 --> 00:24:06,719 Whoever violates my orders will die. 261 00:24:07,160 --> 00:24:07,640 Yes. 262 00:25:14,160 --> 00:25:15,359 Now you are grown up. 263 00:25:17,319 --> 00:25:19,040 So you won't need any advice. 264 00:25:23,000 --> 00:25:25,079 I don't need your advice even if I am not an adult. 265 00:25:27,650 --> 00:25:32,319 How will you put an end to this? 266 00:25:33,880 --> 00:25:34,719 I won't intervene. 267 00:25:35,880 --> 00:25:36,919 I just wait for granduncle's conclusion. 268 00:25:36,920 --> 00:25:40,560 I will be nobody but a listener. 269 00:25:40,800 --> 00:25:41,199 No. 270 00:25:41,479 --> 00:25:42,280 I am asking... 271 00:25:43,079 --> 00:25:44,119 You and the emperor. 272 00:25:47,839 --> 00:25:48,680 He Daoran is waiting for me. 273 00:25:49,079 --> 00:25:50,520 I have lectures. 274 00:25:51,439 --> 00:25:54,150 You have no lectures before your mourning is not over. 275 00:25:54,575 --> 00:25:56,880 You are so lame about lies, even if you are an adult. 276 00:25:57,160 --> 00:25:58,319 I can still hear you. 277 00:25:59,920 --> 00:26:00,560 I... 278 00:26:00,959 --> 00:26:02,000 A bit louder. 279 00:26:07,479 --> 00:26:08,319 Did you return it back? 280 00:26:09,599 --> 00:26:10,079 Yes 281 00:26:10,439 --> 00:26:11,400 I sent it back personally. 282 00:26:14,680 --> 00:26:17,750 Does he know? 283 00:26:18,050 --> 00:26:23,250 I don't know, because the emperor just left after the levee. 284 00:26:26,479 --> 00:26:26,959 Your Royal Highness 285 00:26:28,079 --> 00:26:29,560 Your Royal Highness, you need to go to Zongzheng Temple. 286 00:26:33,640 --> 00:26:34,239 Granduncle. 287 00:26:36,319 --> 00:26:37,119 So early, something wrong? 288 00:26:37,500 --> 00:26:39,839 He just said it's urgent. 289 00:26:40,359 --> 00:26:42,040 Dazongzheng is waiting for you. 290 00:26:55,520 --> 00:26:56,040 Your Royal Highness 291 00:27:02,875 --> 00:27:04,314 Why are you here? 292 00:27:05,760 --> 00:27:07,160 Dazongzheng wants to see me. 293 00:27:09,160 --> 00:27:09,959 What did he say? 294 00:27:16,280 --> 00:27:16,800 Eldest brother. 295 00:27:20,520 --> 00:27:21,399 Eldest brother, why are you back? 296 00:27:21,400 --> 00:27:22,519 You should safeguard the frontier. 297 00:27:22,520 --> 00:27:23,000 Why... 298 00:27:23,880 --> 00:27:24,599 Is mother doing ok? 299 00:27:26,040 --> 00:27:26,760 I don't know. 300 00:27:27,000 --> 00:27:27,640 I am asking you. 301 00:27:27,641 --> 00:27:28,880 Why do you come back without permission? 302 00:27:35,719 --> 00:27:37,880 The emperor is here. 303 00:28:32,839 --> 00:28:33,359 Commander. 304 00:28:34,800 --> 00:28:35,520 Where is Dazongzheng? 305 00:28:36,319 --> 00:28:36,839 Your Royal Highness 306 00:28:37,920 --> 00:28:38,520 Come in. 307 00:28:50,280 --> 00:28:50,839 Close the door. 308 00:29:12,760 --> 00:29:13,280 Son. 309 00:29:13,800 --> 00:29:14,359 Mother. 310 00:29:23,800 --> 00:29:25,119 Do you know where we are? 311 00:29:29,079 --> 00:29:29,560 Prince Qi. 312 00:29:30,359 --> 00:29:31,000 Zongzheng Temple. 313 00:29:31,880 --> 00:29:33,160 The place for all penalties. 314 00:29:34,760 --> 00:29:35,520 Great. 315 00:29:36,959 --> 00:29:40,958 The death of the crown princess is our family's serious matter. 316 00:29:40,959 --> 00:29:41,920 You are my sons. 317 00:29:42,400 --> 00:29:44,640 I think you should hear this. 318 00:29:49,800 --> 00:29:50,479 Bring them up. 319 00:29:51,160 --> 00:29:51,640 Bring them up. 320 00:30:14,599 --> 00:30:15,119 Your Majesty, it's... 321 00:30:15,119 --> 00:30:15,800 Maid Sun. 322 00:30:17,350 --> 00:30:20,040 I interrogate you in person; you need to answer the truth. 323 00:30:20,920 --> 00:30:21,400 Yes 324 00:30:22,400 --> 00:30:23,719 You made the confession yesterday. 325 00:30:24,719 --> 00:30:27,479 Who instructed you to poison the princess? 326 00:30:34,119 --> 00:30:34,920 Imperial concubine. 327 00:30:37,160 --> 00:30:37,640 Your Majesty 328 00:30:38,000 --> 00:30:38,719 She is lying. 329 00:30:39,040 --> 00:30:39,919 I am innocent. 330 00:30:39,920 --> 00:30:41,160 I will confirm again. 331 00:30:41,640 --> 00:30:45,000 It's the imperial concubine or someone else? 332 00:30:49,560 --> 00:30:50,478 I won't torture you. 333 00:30:50,479 --> 00:30:51,839 And you don't deserve the torture here. 334 00:30:52,640 --> 00:30:56,300 But if you tell me lies, I will exterminate your clan. 335 00:30:56,920 --> 00:30:59,400 So tell me the truth. 336 00:31:01,119 --> 00:31:01,920 Yes 337 00:31:21,160 --> 00:31:22,239 Maid Gu. 338 00:31:23,640 --> 00:31:25,479 I didn't poison the princess. 339 00:31:26,725 --> 00:31:29,079 She coerced me to say so. 340 00:31:29,199 --> 00:31:29,640 You. 341 00:31:31,119 --> 00:31:32,319 So you just resign to her coercion? 342 00:31:33,000 --> 00:31:34,400 I saw it that night. 343 00:31:36,359 --> 00:31:39,525 The princess kneeled at her and begged her, crying. 344 00:31:51,199 --> 00:31:52,400 I saw it. 345 00:31:53,520 --> 00:31:57,275 Maid Su, who told the princess to attend the banquet, also saw it. 346 00:31:58,119 --> 00:31:58,959 Princess. 347 00:31:59,160 --> 00:31:59,719 You... 348 00:32:00,119 --> 00:32:01,199 She is unwell. 349 00:32:01,439 --> 00:32:02,279 You should help her. 350 00:32:02,280 --> 00:32:02,760 Your Royal Highness 351 00:32:06,280 --> 00:32:08,479 The crown princess kneeled at a maid. 352 00:32:09,160 --> 00:32:10,640 What is your relationship with her? 353 00:32:10,880 --> 00:32:11,319 How dare you! 354 00:32:11,319 --> 00:32:11,880 How dare you! 355 00:32:13,280 --> 00:32:14,280 Who are you talking to? 356 00:32:15,400 --> 00:32:15,839 Your Majesty 357 00:32:16,450 --> 00:32:19,358 She is so ridiculous. 358 00:32:19,359 --> 00:32:21,880 So your bahavior is not? 359 00:32:22,520 --> 00:32:24,800 You are the crown prince. 360 00:32:25,160 --> 00:32:26,478 Now you come here to intervene in person. 361 00:32:26,479 --> 00:32:27,560 I'm afraid she will commit suicide out of fear. 362 00:32:27,880 --> 00:32:30,279 You don't punish her severely 363 00:32:30,280 --> 00:32:32,174 after you have the confession, evidence, and testimony. 364 00:32:32,175 --> 00:32:33,264 But you went to the ministry of justice. 365 00:32:33,265 --> 00:32:34,209 I went there because... 366 00:32:34,210 --> 00:32:37,750 Why was she coerced to scapegoat others? 367 00:32:39,839 --> 00:32:40,319 Your Majesty 368 00:32:40,320 --> 00:32:42,879 For the decency, I don't think we need to make it so clear. 369 00:32:42,880 --> 00:32:43,719 My crown prince. 370 00:32:49,239 --> 00:32:50,280 I didn't coerce her. 371 00:32:51,280 --> 00:32:52,520 And the crown prince instigated no one. 372 00:32:53,280 --> 00:32:54,160 Please find out the truth. 373 00:32:57,640 --> 00:32:58,560 Truth. 374 00:33:00,959 --> 00:33:01,439 Behave. 375 00:33:02,439 --> 00:33:03,040 It's the taboo. 376 00:33:03,900 --> 00:33:05,774 You show no respect to the emperor. 377 00:33:05,775 --> 00:33:07,759 The inferiors imitate the superiors. 378 00:33:07,760 --> 00:33:08,839 No wonder. 379 00:33:11,160 --> 00:33:11,839 Guards. 380 00:33:14,400 --> 00:33:14,959 Your Majesty 381 00:33:16,599 --> 00:33:17,160 Execute her. 382 00:33:17,479 --> 00:33:17,959 Yes 383 00:33:28,040 --> 00:33:28,479 Your Majesty 384 00:33:28,920 --> 00:33:30,439 Dazongzheng should interrogate this in person. 385 00:33:31,119 --> 00:33:32,640 How can you meddle in? 386 00:33:50,280 --> 00:33:50,920 Lord. 387 00:33:51,640 --> 00:33:52,319 What happened? 388 00:33:52,800 --> 00:33:53,680 Why is the door closed? 389 00:33:54,640 --> 00:33:55,119 Commander 390 00:33:57,920 --> 00:33:59,119 The emperor is inside. 391 00:34:00,400 --> 00:34:01,079 Who else? 392 00:34:06,560 --> 00:34:07,319 Crown prince. 393 00:34:09,879 --> 00:34:10,840 You can't go in. 394 00:34:11,760 --> 00:34:12,919 I am Dazongzheng. 395 00:34:18,040 --> 00:34:18,959 It's the past. 396 00:34:35,520 --> 00:34:36,040 Your Majesty 397 00:34:37,600 --> 00:34:38,719 You remove him from office. 398 00:34:41,719 --> 00:34:42,719 We can wait for the new one. 399 00:34:42,840 --> 00:34:46,834 According to family law, who will fill the vacancy? 400 00:35:03,250 --> 00:35:07,000 You don't hesitate to do this just to protect them. 401 00:35:34,919 --> 00:35:35,479 Your men. 402 00:35:36,320 --> 00:35:36,840 You go. 403 00:36:22,560 --> 00:36:25,550 You intend to bring all the charges to her and settle the case? 404 00:36:25,919 --> 00:36:26,760 Not intend. 405 00:36:27,360 --> 00:36:28,279 It's the truth. 406 00:36:28,280 --> 00:36:28,919 How about me? 407 00:36:29,159 --> 00:36:30,239 You can justify yourself. 408 00:36:30,900 --> 00:36:33,959 She made the self-assertion with your authority. 409 00:36:35,475 --> 00:36:38,879 You just need to show your attitude and position. 410 00:36:52,879 --> 00:36:56,918 So you can settle everyone by killing an innocent? 411 00:36:56,919 --> 00:36:59,799 You invite the suspicion because of your poor cultivation. 412 00:36:59,800 --> 00:37:01,280 Why don't you discard them? 413 00:37:01,479 --> 00:37:03,079 Why do you... 414 00:37:03,080 --> 00:37:03,800 Crown prince. 415 00:37:06,800 --> 00:37:07,760 I am not a butcher. 416 00:37:08,520 --> 00:37:10,958 I won't do such things. 417 00:37:10,959 --> 00:37:13,650 I won't agree on your conclusion. 418 00:37:20,239 --> 00:37:20,800 Come with me. 419 00:37:20,800 --> 00:37:21,360 Your Royal Highness. 420 00:37:21,399 --> 00:37:22,000 Let him go. 421 00:37:22,199 --> 00:37:24,638 Since he disagrees, he should reject the decree and prove it. 422 00:37:24,639 --> 00:37:25,360 I will. 423 00:37:25,719 --> 00:37:27,279 He is so eager to be the second Li Baizhou. 424 00:37:27,280 --> 00:37:28,360 Ok, I can help him. 425 00:37:32,399 --> 00:37:37,752 As the chancellor, I need to reject the imperial decree. 426 00:37:52,520 --> 00:37:53,360 You do this. 427 00:37:55,320 --> 00:37:56,080 Because I... 428 00:37:56,360 --> 00:37:56,840 Go. 429 00:37:57,520 --> 00:37:58,958 Take your adherents here. 430 00:37:58,959 --> 00:37:59,879 I have no adherents. 431 00:37:59,959 --> 00:38:00,718 I never thought... 432 00:38:00,719 --> 00:38:01,759 And your uncle. 433 00:38:01,760 --> 00:38:03,198 Call your cousins back. 434 00:38:03,199 --> 00:38:05,760 I have returned to Jinbao in the early morning. 435 00:38:05,879 --> 00:38:06,639 Who else? 436 00:38:06,919 --> 00:38:07,958 All come here. 437 00:38:07,959 --> 00:38:11,560 I want to see your long arm. 438 00:38:12,479 --> 00:38:13,000 Your Majesty 439 00:38:13,199 --> 00:38:15,249 If you are misunderstood, I can explain it to you. 440 00:38:15,250 --> 00:38:16,225 Don't go? 441 00:38:16,840 --> 00:38:18,159 Then I will go back now. 442 00:38:18,560 --> 00:38:19,360 I will wait for you. 443 00:38:20,080 --> 00:38:20,959 I will wait for you. 444 00:38:24,550 --> 00:38:28,719 I will ask for your punishment for my defy. 445 00:38:29,000 --> 00:38:29,520 But... 446 00:38:32,479 --> 00:38:33,719 It's not her, not me. 447 00:38:35,560 --> 00:38:37,000 Actually you believe me. 448 00:38:57,159 --> 00:38:57,679 Your Royal Highness 449 00:38:59,760 --> 00:39:00,320 Commander 450 00:39:05,300 --> 00:39:08,120 The emperor just wants to see your attitude and position. 451 00:39:14,280 --> 00:39:14,879 Your Royal Highness. 29917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.