Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,279 --> 00:02:02,775
I thought you had no interest in chess.
2
00:02:05,175 --> 00:02:07,360
I am willing to play chess with you as you want.
3
00:02:12,119 --> 00:02:13,479
Is she so important to you?
4
00:02:13,525 --> 00:02:14,325
The maid.
5
00:02:15,960 --> 00:02:17,440
I share the same idea with you.
6
00:02:18,639 --> 00:02:20,600
I want to throw her into the Taiye pond.
7
00:02:24,639 --> 00:02:28,375
But the ministry of justice has her fingerprint and confession.
8
00:02:29,479 --> 00:02:30,839
She has many fire wounds.
9
00:02:31,275 --> 00:02:35,875
By national law, the confession with the torture is invalid.
10
00:02:37,479 --> 00:02:39,775
I thought you were here to apologize to me today.
11
00:02:40,080 --> 00:02:42,240
I want to ask you for someone.
12
00:02:43,919 --> 00:02:45,479
She is in your hands, right?
13
00:02:47,440 --> 00:02:49,399
Where is the maid Sun of Denghua palace?
14
00:02:49,479 --> 00:02:50,080
Sector Geng.
15
00:02:54,440 --> 00:02:55,800
She is just a pawn.
16
00:02:56,679 --> 00:02:57,960
She is useless for me.
17
00:02:59,025 --> 00:03:02,559
Have you checked my memorial?
18
00:03:08,900 --> 00:03:11,320
Do you think you will be the winner?
19
00:03:12,600 --> 00:03:14,599
I am not goot at chess.
20
00:03:14,600 --> 00:03:16,160
But if I win today,
21
00:03:16,925 --> 00:03:19,880
can you grant my request?
22
00:03:26,600 --> 00:03:30,050
If the chessboard is the world, playing chess is reigning the world.
23
00:03:31,679 --> 00:03:34,092
Playing politics and strategies are important.
24
00:03:34,679 --> 00:03:37,119
Observation and maintaining the overall situation are more important.
25
00:03:38,360 --> 00:03:42,150
For the overall situation, sometimes we need to know...
26
00:03:42,759 --> 00:03:43,279
Your Majesty
27
00:03:43,479 --> 00:03:44,360
Earlier on, I made a memorial.
28
00:03:45,600 --> 00:03:47,160
I want to invite the imperial concubine to Zongzheng Temple
29
00:03:47,875 --> 00:03:51,080
So she could help Dazongzheng find out the crown princess's death.
30
00:03:52,960 --> 00:03:53,919
Please, I need your approval, your Majesty.
31
00:04:02,119 --> 00:04:03,240
She is your stepmother.
32
00:04:05,975 --> 00:04:09,050
She is the imperial concubine or the suspect.
33
00:04:16,519 --> 00:04:17,200
No need.
34
00:04:18,775 --> 00:04:23,300
You have lost the game.
35
00:04:28,000 --> 00:04:29,959
In terms of your speech and behavior in recent days,
36
00:04:30,519 --> 00:04:33,200
I want to forgive you.
37
00:04:35,480 --> 00:04:37,160
But for the parenthood and institutions,
38
00:04:44,079 --> 00:04:45,679
Here is the imperial decree for crown prince Xiao Dingquan.
39
00:05:06,200 --> 00:05:08,900
Maid Gu of Baoben palace murdered the princess and her son.
40
00:05:09,440 --> 00:05:10,239
And she has made her confession.
41
00:05:10,920 --> 00:05:11,839
She should be sentenced to death.
42
00:05:12,160 --> 00:05:16,217
The commander should arrest her now and punish her accordingly.
43
00:05:18,825 --> 00:05:21,111
Crown prince Dingquan covered her up.
44
00:05:21,480 --> 00:05:22,880
It's complicity.
45
00:05:23,440 --> 00:05:24,519
But I know he is deceived.
46
00:05:25,275 --> 00:05:27,440
And now he is repentant.
47
00:05:27,880 --> 00:05:31,720
So he will go for introspection in Zongzheng Temple.
48
00:05:32,959 --> 00:05:33,839
That's all.
49
00:05:37,600 --> 00:05:38,160
Your Royal Highness
50
00:05:38,959 --> 00:05:39,720
Please take it.
51
00:05:49,359 --> 00:05:50,679
Crown prince, take it.
52
00:05:59,279 --> 00:06:07,700
I won't accept this.
53
00:06:14,760 --> 00:06:15,519
That's not all.
54
00:06:16,279 --> 00:06:19,275
As a regent, I can't agree with you.
55
00:06:20,079 --> 00:06:25,875
Also, I reject it.
56
00:06:31,760 --> 00:06:33,640
I don't need your forgiveness and understanding.
57
00:06:34,720 --> 00:06:38,275
The one who should be forgiven is not me.
58
00:06:49,679 --> 00:06:52,725
Great...
59
00:06:53,839 --> 00:06:56,725
I thought you had some better ideas.
60
00:06:57,480 --> 00:07:02,075
I didn't expect you would depend on what I gave you.
61
00:07:30,640 --> 00:07:31,200
Your Majesty
62
00:07:31,760 --> 00:07:32,880
All of them went there.
63
00:07:43,760 --> 00:07:44,519
You are...
64
00:07:45,239 --> 00:07:46,880
We are from ministry of justice.
65
00:07:47,600 --> 00:07:49,959
We are from censorate.
66
00:07:50,320 --> 00:07:52,399
We are from Dali Temple.
67
00:07:53,679 --> 00:07:54,440
Three interdependent judicial departments.
68
00:07:56,799 --> 00:07:58,399
What are you doing here?
69
00:07:58,799 --> 00:08:00,640
We are here to take maid Sun
70
00:08:01,040 --> 00:08:03,239
who is suspected of murdering the crown princess?
71
00:08:03,880 --> 00:08:05,239
We need to investigate the crown princess's death thoroughly.
72
00:08:08,839 --> 00:08:09,640
You have imperial decree?
73
00:08:10,600 --> 00:08:11,480
Or the crown prince's order?
74
00:08:12,000 --> 00:08:12,839
Attendant Wang.
75
00:08:21,550 --> 00:08:25,040
It's the crown prince's order.
76
00:08:28,079 --> 00:08:29,880
You colluded with three interdependent judicial departments.
77
00:08:31,600 --> 00:08:32,880
No collusion.
78
00:08:33,239 --> 00:08:34,599
We just act in accordance with national law.
79
00:08:35,200 --> 00:08:35,799
No.
80
00:08:37,400 --> 00:08:38,839
How can Zhang Luzheng...
81
00:08:38,840 --> 00:08:40,850
Zhang Shaoyun filed the lawsuit.
82
00:08:41,359 --> 00:08:42,599
He is the son of the minister of justice.
83
00:08:43,025 --> 00:08:45,719
Minister Zhang should avoid arousing suspicion throughout the case.
84
00:08:46,250 --> 00:08:48,520
So the deputy adjudicators will replace him.
85
00:08:49,719 --> 00:08:51,039
You even find Du Heng.
86
00:08:51,840 --> 00:08:53,280
What about censorate and Dali Temple?
87
00:08:55,840 --> 00:08:56,479
Royal minister He.
88
00:08:57,400 --> 00:08:57,960
Minister Zhang
89
00:08:58,599 --> 00:09:00,400
Did you use the censorate's seal?
90
00:09:01,280 --> 00:09:01,840
What happened?
91
00:09:02,440 --> 00:09:04,158
Wrong, it's not me.
92
00:09:04,159 --> 00:09:04,960
It's right.
93
00:09:05,760 --> 00:09:07,899
Assistant minister Du told me,
94
00:09:07,900 --> 00:09:10,159
for this matter, you should avoid arousing suspicion.
95
00:09:10,440 --> 00:09:11,679
Why did you seal it?
96
00:09:12,799 --> 00:09:13,479
Minister Zhang
97
00:09:14,359 --> 00:09:15,359
What are you talking about?
98
00:09:16,479 --> 00:09:18,799
Your department made the paper to file the case.
99
00:09:19,479 --> 00:09:21,039
Our departments are of the same level.
100
00:09:21,559 --> 00:09:24,199
We need to accept and hear the case once you give it to us.
101
00:09:24,200 --> 00:09:25,039
It's our protocol.
102
00:09:26,320 --> 00:09:29,479
You can reject it after acceptance.
103
00:09:30,039 --> 00:09:31,159
Why should I?
104
00:09:33,039 --> 00:09:34,080
I don't want to.
105
00:09:34,400 --> 00:09:35,000
He.
106
00:09:35,159 --> 00:09:35,559
You.
107
00:09:36,280 --> 00:09:36,840
He.
108
00:09:36,840 --> 00:09:37,520
Lieutenant Kong.
109
00:09:38,440 --> 00:09:40,500
For the crown princess' case, you...
110
00:09:41,850 --> 00:09:44,320
It's not what I want.
111
00:09:44,559 --> 00:09:46,039
Ministry of justice takes charge of the litigation.
112
00:09:46,520 --> 00:09:48,320
Censorate takes charge of inspection.
113
00:09:48,559 --> 00:09:49,599
My department takes charge of review.
114
00:09:50,080 --> 00:09:53,519
You agree on the case.
115
00:09:53,520 --> 00:09:55,080
My department has to get involved in it.
116
00:09:56,119 --> 00:09:57,520
This is national law.
117
00:09:58,359 --> 00:09:58,919
Your Grace.
118
00:09:59,725 --> 00:10:03,074
Now you should go to tell your son
119
00:10:03,075 --> 00:10:06,675
to cancel the case in Fang palace of Donggong palace.
120
00:10:07,000 --> 00:10:07,799
It's over.
121
00:10:14,119 --> 00:10:14,960
Zhanshi department?
122
00:10:21,119 --> 00:10:23,080
Zhanshi department serves the crown prince and princess.
123
00:10:24,025 --> 00:10:27,465
Zhao Shaoyun, the princess's brother told me to submit it to Zuochun palace.
124
00:10:28,280 --> 00:10:29,599
Zuochun palace takes charge of Donggong palace's paperwork.
125
00:10:29,840 --> 00:10:31,559
They submit the paper to the ministry of justice.
126
00:10:32,000 --> 00:10:33,960
This is the official work among yamens.
127
00:10:34,559 --> 00:10:35,760
As long as ministry of justice files the case,
128
00:10:39,359 --> 00:10:39,919
Assistant minister Du
129
00:10:40,280 --> 00:10:41,239
I need to ask you a favor.
130
00:10:42,359 --> 00:10:43,119
I am flattered.
131
00:10:46,675 --> 00:10:49,740
All the rest will be reasonable and legal.
132
00:10:53,700 --> 00:10:58,280
Well, you did the regency so well.
133
00:10:59,450 --> 00:11:03,520
This is the first time to hear your compliment after my regency.
134
00:11:07,000 --> 00:11:07,679
Crown prince.
135
00:11:08,599 --> 00:11:12,050
For a woman, you want to defy against our family and me?
136
00:11:13,250 --> 00:11:14,200
You told me.
137
00:11:14,450 --> 00:11:17,001
Institutions and parenthood are different.
138
00:11:26,760 --> 00:11:27,558
You have objections.
139
00:11:27,559 --> 00:11:28,679
We can talk about them another time.
140
00:11:29,000 --> 00:11:29,718
But...
141
00:11:29,719 --> 00:11:30,280
Your Majesty
142
00:11:33,599 --> 00:11:40,575
As long as I seal it, it will be a civil case.
143
00:11:54,080 --> 00:11:54,919
I see.
144
00:11:57,320 --> 00:11:59,000
So you want to be the second...
145
00:11:59,359 --> 00:12:05,219
I am asking what I should do.
146
00:12:16,919 --> 00:12:17,799
I got it.
147
00:12:20,520 --> 00:12:21,119
Chongkui.
148
00:12:21,350 --> 00:12:27,200
You need to send the imperial concubine to Zongzheng Temple.
149
00:12:28,799 --> 00:12:29,359
Your Majesty
150
00:12:30,440 --> 00:12:30,960
Your Majesty
151
00:12:31,880 --> 00:12:32,520
Your Majesty
152
00:12:38,280 --> 00:12:38,760
Imperial concubine.
153
00:12:38,919 --> 00:12:40,000
I will be waiting outside.
154
00:12:58,599 --> 00:12:59,559
Not me.
155
00:13:03,025 --> 00:13:06,654
You should tell this to Dazongzheng.
156
00:13:07,840 --> 00:13:08,719
Dazongzheng
157
00:13:10,440 --> 00:13:11,960
He is the late emperor's brother.
158
00:13:13,559 --> 00:13:14,960
Your granduncle.
159
00:13:16,320 --> 00:13:18,080
Also, Wu Dehou's uncle.
160
00:13:19,575 --> 00:13:24,640
In front of him, can I clarify myself?
161
00:13:25,559 --> 00:13:26,640
You still have the chance.
162
00:13:28,625 --> 00:13:35,700
What if my mother, younger sister, wife and son
163
00:13:36,625 --> 00:13:41,400
could have the chance to clarify themselves like you.
164
00:15:47,525 --> 00:15:52,080
You don't want to make it a civil case, right?
165
00:15:59,150 --> 00:16:02,191
She is my father's concubine, also my brother's mother.
166
00:16:03,599 --> 00:16:04,799
I don't want to hurt...
167
00:16:08,239 --> 00:16:09,479
Zongzheng Temple is...
168
00:16:09,640 --> 00:16:10,640
Gloat.
169
00:16:12,760 --> 00:16:17,000
Also, I will send you and the maid of Denghua palace there.
170
00:16:21,025 --> 00:16:24,400
It sounds more terrible than the ministry of justice.
171
00:16:25,320 --> 00:16:25,960
Yes.
172
00:16:26,080 --> 00:16:27,625
It's spooky and dark.
173
00:16:28,320 --> 00:16:31,479
I have seen more of the world than you.
174
00:16:32,600 --> 00:16:36,119
I should jump from here again.
175
00:16:36,520 --> 00:16:37,119
Go ahead.
176
00:16:38,239 --> 00:16:44,675
This time, I will stand on the bridge and enjoy your sinking.
177
00:16:48,880 --> 00:16:49,520
Your Royal Highness
178
00:16:51,359 --> 00:16:52,320
Dazongzheng.
179
00:16:53,599 --> 00:16:54,760
He is an upright man.
180
00:16:55,200 --> 00:16:56,200
He will not be partial.
181
00:16:56,400 --> 00:16:57,159
Not to mention
182
00:16:58,159 --> 00:16:59,200
I will go there.
183
00:18:43,439 --> 00:18:45,550
Your Grace...
184
00:18:47,920 --> 00:18:48,560
Colonel Yang.
185
00:18:52,040 --> 00:18:52,800
Prefectural governor Li.
186
00:18:55,599 --> 00:18:56,599
Why are you here in person?
187
00:18:57,560 --> 00:18:58,719
My men have been here a lot.
188
00:18:59,079 --> 00:19:00,719
But their words didn't work.
189
00:19:01,239 --> 00:19:02,839
So I need to take the risk.
190
00:19:04,760 --> 00:19:07,999
They have built the chariots to capture the fortress.
191
00:19:08,000 --> 00:19:10,719
Why are these reinforcements still here?
192
00:19:12,800 --> 00:19:13,599
They besiege our city.
193
00:19:14,160 --> 00:19:15,760
But we have enough provisions.
194
00:19:16,280 --> 00:19:17,560
You just need to stay here.
195
00:19:17,920 --> 00:19:18,959
Why do you want to go out?
196
00:19:19,640 --> 00:19:20,280
Besiege?
197
00:19:21,359 --> 00:19:22,119
Go to check it.
198
00:19:22,599 --> 00:19:24,199
They are attacking.
199
00:19:24,800 --> 00:19:26,400
If this is what Wu Dehou means...
200
00:19:26,560 --> 00:19:27,719
It's my judgment.
201
00:19:30,560 --> 00:19:31,239
You?
202
00:19:37,439 --> 00:19:43,725
You are just a colonel, you think you can afford the responsibility alone?
203
00:19:44,839 --> 00:19:47,850
Here, I am the commander in chief.
204
00:19:51,350 --> 00:19:55,439
So my words are useless.
205
00:19:58,800 --> 00:19:59,439
But tonight
206
00:20:01,319 --> 00:20:02,966
I come here with the imperial decree
207
00:20:02,967 --> 00:20:04,358
of supervising the battle.
208
00:20:04,359 --> 00:20:04,800
Yang Sheng
209
00:20:05,959 --> 00:20:07,560
You are going to rebel against it?
210
00:20:12,119 --> 00:20:12,760
Prefectural governor Li.
211
00:20:14,560 --> 00:20:15,599
I am a soldier.
212
00:20:16,479 --> 00:20:17,560
I just know the war situation.
213
00:20:18,319 --> 00:20:19,239
I don't know the imperial decree.
214
00:20:20,880 --> 00:20:21,719
Yang Sheng, how dare you!
215
00:20:25,359 --> 00:20:25,880
Uncle.
216
00:20:26,520 --> 00:20:27,520
Uncle, calm down.
217
00:20:27,880 --> 00:20:28,400
Feng'en.
218
00:20:30,079 --> 00:20:31,680
It's your father's militray order?
219
00:20:33,079 --> 00:20:35,788
No, it's his order.
220
00:20:36,280 --> 00:20:38,040
Who let him in?
221
00:20:38,520 --> 00:20:40,119
Take him out, and have him beaten for 40 times.
222
00:20:42,079 --> 00:20:42,800
Yang Sheng, how dare you!
223
00:20:42,880 --> 00:20:43,479
Wait.
224
00:20:48,920 --> 00:20:50,119
I see.
225
00:20:51,000 --> 00:20:53,079
You don't have to act a role in front of me.
226
00:20:54,075 --> 00:20:57,280
You will fight against them.
227
00:20:57,850 --> 00:21:03,280
Only when Tianchang camp meets the end.
228
00:21:11,760 --> 00:21:12,239
Uncle.
229
00:21:12,240 --> 00:21:13,319
Why do you say this?
230
00:21:14,280 --> 00:21:14,800
Uncle.
231
00:21:15,550 --> 00:21:18,400
You can't tell these to the emperor.
232
00:21:21,079 --> 00:21:22,880
I am guarding the country's fortress for the emperor.
233
00:21:23,839 --> 00:21:24,599
We are in the army.
234
00:21:26,079 --> 00:21:26,959
I am not your uncle.
235
00:21:28,920 --> 00:21:29,640
Uncle.
236
00:21:31,640 --> 00:21:34,475
If you want to get attached,
237
00:21:34,839 --> 00:21:35,959
take this from me.
238
00:21:42,359 --> 00:21:46,200
Even if you don't think about the country.
239
00:21:46,760 --> 00:21:48,599
At least you should think about the crown prince.
240
00:21:50,119 --> 00:21:50,599
Bye.
241
00:21:51,160 --> 00:21:51,520
Uncle.
242
00:22:16,079 --> 00:22:20,925
As long as I seal it, it will be a civil case.
243
00:22:21,600 --> 00:22:27,200
I am asking you what I should do.
244
00:22:48,560 --> 00:22:50,119
Do we have any news from Changzhou?
245
00:22:50,760 --> 00:22:51,280
Your Majesty
246
00:22:51,880 --> 00:22:52,680
Not yet.
247
00:22:55,280 --> 00:22:55,920
Make the decree.
248
00:22:57,160 --> 00:22:57,599
Yes
249
00:23:06,550 --> 00:23:11,024
So, do you think it won't work
250
00:23:11,025 --> 00:23:13,725
unless I give the crown prince a decree?
251
00:23:14,959 --> 00:23:15,479
Your Majesty
252
00:23:16,239 --> 00:23:18,079
I am not sure.
253
00:23:48,520 --> 00:23:49,000
Your Grace.
254
00:23:49,160 --> 00:23:49,760
It's dangerous here.
255
00:23:49,761 --> 00:23:50,479
Go. Your Grace.
256
00:23:50,760 --> 00:23:51,319
Your Grace.
257
00:23:54,760 --> 00:23:55,520
Here is my order.
258
00:23:57,079 --> 00:23:59,119
All the soldiers should guard the gate at all costs.
259
00:23:59,839 --> 00:24:01,000
No step back.
260
00:24:03,900 --> 00:24:06,719
Whoever violates my orders will die.
261
00:24:07,160 --> 00:24:07,640
Yes.
262
00:25:14,160 --> 00:25:15,359
Now you are grown up.
263
00:25:17,319 --> 00:25:19,040
So you won't need any advice.
264
00:25:23,000 --> 00:25:25,079
I don't need your advice even if I am not an adult.
265
00:25:27,650 --> 00:25:32,319
How will you put an end to this?
266
00:25:33,880 --> 00:25:34,719
I won't intervene.
267
00:25:35,880 --> 00:25:36,919
I just wait for granduncle's conclusion.
268
00:25:36,920 --> 00:25:40,560
I will be nobody but a listener.
269
00:25:40,800 --> 00:25:41,199
No.
270
00:25:41,479 --> 00:25:42,280
I am asking...
271
00:25:43,079 --> 00:25:44,119
You and the emperor.
272
00:25:47,839 --> 00:25:48,680
He Daoran is waiting for me.
273
00:25:49,079 --> 00:25:50,520
I have lectures.
274
00:25:51,439 --> 00:25:54,150
You have no lectures before your mourning is not over.
275
00:25:54,575 --> 00:25:56,880
You are so lame about lies, even if you are an adult.
276
00:25:57,160 --> 00:25:58,319
I can still hear you.
277
00:25:59,920 --> 00:26:00,560
I...
278
00:26:00,959 --> 00:26:02,000
A bit louder.
279
00:26:07,479 --> 00:26:08,319
Did you return it back?
280
00:26:09,599 --> 00:26:10,079
Yes
281
00:26:10,439 --> 00:26:11,400
I sent it back personally.
282
00:26:14,680 --> 00:26:17,750
Does he know?
283
00:26:18,050 --> 00:26:23,250
I don't know, because the emperor just left after the levee.
284
00:26:26,479 --> 00:26:26,959
Your Royal Highness
285
00:26:28,079 --> 00:26:29,560
Your Royal Highness, you need to go to Zongzheng Temple.
286
00:26:33,640 --> 00:26:34,239
Granduncle.
287
00:26:36,319 --> 00:26:37,119
So early, something wrong?
288
00:26:37,500 --> 00:26:39,839
He just said it's urgent.
289
00:26:40,359 --> 00:26:42,040
Dazongzheng is waiting for you.
290
00:26:55,520 --> 00:26:56,040
Your Royal Highness
291
00:27:02,875 --> 00:27:04,314
Why are you here?
292
00:27:05,760 --> 00:27:07,160
Dazongzheng wants to see me.
293
00:27:09,160 --> 00:27:09,959
What did he say?
294
00:27:16,280 --> 00:27:16,800
Eldest brother.
295
00:27:20,520 --> 00:27:21,399
Eldest brother, why are you back?
296
00:27:21,400 --> 00:27:22,519
You should safeguard the frontier.
297
00:27:22,520 --> 00:27:23,000
Why...
298
00:27:23,880 --> 00:27:24,599
Is mother doing ok?
299
00:27:26,040 --> 00:27:26,760
I don't know.
300
00:27:27,000 --> 00:27:27,640
I am asking you.
301
00:27:27,641 --> 00:27:28,880
Why do you come back without permission?
302
00:27:35,719 --> 00:27:37,880
The emperor is here.
303
00:28:32,839 --> 00:28:33,359
Commander.
304
00:28:34,800 --> 00:28:35,520
Where is Dazongzheng?
305
00:28:36,319 --> 00:28:36,839
Your Royal Highness
306
00:28:37,920 --> 00:28:38,520
Come in.
307
00:28:50,280 --> 00:28:50,839
Close the door.
308
00:29:12,760 --> 00:29:13,280
Son.
309
00:29:13,800 --> 00:29:14,359
Mother.
310
00:29:23,800 --> 00:29:25,119
Do you know where we are?
311
00:29:29,079 --> 00:29:29,560
Prince Qi.
312
00:29:30,359 --> 00:29:31,000
Zongzheng Temple.
313
00:29:31,880 --> 00:29:33,160
The place for all penalties.
314
00:29:34,760 --> 00:29:35,520
Great.
315
00:29:36,959 --> 00:29:40,958
The death of the crown princess is our family's serious matter.
316
00:29:40,959 --> 00:29:41,920
You are my sons.
317
00:29:42,400 --> 00:29:44,640
I think you should hear this.
318
00:29:49,800 --> 00:29:50,479
Bring them up.
319
00:29:51,160 --> 00:29:51,640
Bring them up.
320
00:30:14,599 --> 00:30:15,119
Your Majesty, it's...
321
00:30:15,119 --> 00:30:15,800
Maid Sun.
322
00:30:17,350 --> 00:30:20,040
I interrogate you in person; you need to answer the truth.
323
00:30:20,920 --> 00:30:21,400
Yes
324
00:30:22,400 --> 00:30:23,719
You made the confession yesterday.
325
00:30:24,719 --> 00:30:27,479
Who instructed you to poison the princess?
326
00:30:34,119 --> 00:30:34,920
Imperial concubine.
327
00:30:37,160 --> 00:30:37,640
Your Majesty
328
00:30:38,000 --> 00:30:38,719
She is lying.
329
00:30:39,040 --> 00:30:39,919
I am innocent.
330
00:30:39,920 --> 00:30:41,160
I will confirm again.
331
00:30:41,640 --> 00:30:45,000
It's the imperial concubine or someone else?
332
00:30:49,560 --> 00:30:50,478
I won't torture you.
333
00:30:50,479 --> 00:30:51,839
And you don't deserve the torture here.
334
00:30:52,640 --> 00:30:56,300
But if you tell me lies, I will exterminate your clan.
335
00:30:56,920 --> 00:30:59,400
So tell me the truth.
336
00:31:01,119 --> 00:31:01,920
Yes
337
00:31:21,160 --> 00:31:22,239
Maid Gu.
338
00:31:23,640 --> 00:31:25,479
I didn't poison the princess.
339
00:31:26,725 --> 00:31:29,079
She coerced me to say so.
340
00:31:29,199 --> 00:31:29,640
You.
341
00:31:31,119 --> 00:31:32,319
So you just resign to her coercion?
342
00:31:33,000 --> 00:31:34,400
I saw it that night.
343
00:31:36,359 --> 00:31:39,525
The princess kneeled at her and begged her, crying.
344
00:31:51,199 --> 00:31:52,400
I saw it.
345
00:31:53,520 --> 00:31:57,275
Maid Su, who told the princess to attend the banquet, also saw it.
346
00:31:58,119 --> 00:31:58,959
Princess.
347
00:31:59,160 --> 00:31:59,719
You...
348
00:32:00,119 --> 00:32:01,199
She is unwell.
349
00:32:01,439 --> 00:32:02,279
You should help her.
350
00:32:02,280 --> 00:32:02,760
Your Royal Highness
351
00:32:06,280 --> 00:32:08,479
The crown princess kneeled at a maid.
352
00:32:09,160 --> 00:32:10,640
What is your relationship with her?
353
00:32:10,880 --> 00:32:11,319
How dare you!
354
00:32:11,319 --> 00:32:11,880
How dare you!
355
00:32:13,280 --> 00:32:14,280
Who are you talking to?
356
00:32:15,400 --> 00:32:15,839
Your Majesty
357
00:32:16,450 --> 00:32:19,358
She is so ridiculous.
358
00:32:19,359 --> 00:32:21,880
So your bahavior is not?
359
00:32:22,520 --> 00:32:24,800
You are the crown prince.
360
00:32:25,160 --> 00:32:26,478
Now you come here to intervene in person.
361
00:32:26,479 --> 00:32:27,560
I'm afraid she will commit suicide out of fear.
362
00:32:27,880 --> 00:32:30,279
You don't punish her severely
363
00:32:30,280 --> 00:32:32,174
after you have the confession, evidence, and testimony.
364
00:32:32,175 --> 00:32:33,264
But you went to the ministry of justice.
365
00:32:33,265 --> 00:32:34,209
I went there because...
366
00:32:34,210 --> 00:32:37,750
Why was she coerced to scapegoat others?
367
00:32:39,839 --> 00:32:40,319
Your Majesty
368
00:32:40,320 --> 00:32:42,879
For the decency, I don't think we need to make it so clear.
369
00:32:42,880 --> 00:32:43,719
My crown prince.
370
00:32:49,239 --> 00:32:50,280
I didn't coerce her.
371
00:32:51,280 --> 00:32:52,520
And the crown prince instigated no one.
372
00:32:53,280 --> 00:32:54,160
Please find out the truth.
373
00:32:57,640 --> 00:32:58,560
Truth.
374
00:33:00,959 --> 00:33:01,439
Behave.
375
00:33:02,439 --> 00:33:03,040
It's the taboo.
376
00:33:03,900 --> 00:33:05,774
You show no respect to the emperor.
377
00:33:05,775 --> 00:33:07,759
The inferiors imitate the superiors.
378
00:33:07,760 --> 00:33:08,839
No wonder.
379
00:33:11,160 --> 00:33:11,839
Guards.
380
00:33:14,400 --> 00:33:14,959
Your Majesty
381
00:33:16,599 --> 00:33:17,160
Execute her.
382
00:33:17,479 --> 00:33:17,959
Yes
383
00:33:28,040 --> 00:33:28,479
Your Majesty
384
00:33:28,920 --> 00:33:30,439
Dazongzheng should interrogate this in person.
385
00:33:31,119 --> 00:33:32,640
How can you meddle in?
386
00:33:50,280 --> 00:33:50,920
Lord.
387
00:33:51,640 --> 00:33:52,319
What happened?
388
00:33:52,800 --> 00:33:53,680
Why is the door closed?
389
00:33:54,640 --> 00:33:55,119
Commander
390
00:33:57,920 --> 00:33:59,119
The emperor is inside.
391
00:34:00,400 --> 00:34:01,079
Who else?
392
00:34:06,560 --> 00:34:07,319
Crown prince.
393
00:34:09,879 --> 00:34:10,840
You can't go in.
394
00:34:11,760 --> 00:34:12,919
I am Dazongzheng.
395
00:34:18,040 --> 00:34:18,959
It's the past.
396
00:34:35,520 --> 00:34:36,040
Your Majesty
397
00:34:37,600 --> 00:34:38,719
You remove him from office.
398
00:34:41,719 --> 00:34:42,719
We can wait for the new one.
399
00:34:42,840 --> 00:34:46,834
According to family law, who will fill the vacancy?
400
00:35:03,250 --> 00:35:07,000
You don't hesitate to do this just to protect them.
401
00:35:34,919 --> 00:35:35,479
Your men.
402
00:35:36,320 --> 00:35:36,840
You go.
403
00:36:22,560 --> 00:36:25,550
You intend to bring all the charges to her and settle the case?
404
00:36:25,919 --> 00:36:26,760
Not intend.
405
00:36:27,360 --> 00:36:28,279
It's the truth.
406
00:36:28,280 --> 00:36:28,919
How about me?
407
00:36:29,159 --> 00:36:30,239
You can justify yourself.
408
00:36:30,900 --> 00:36:33,959
She made the self-assertion with your authority.
409
00:36:35,475 --> 00:36:38,879
You just need to show your attitude and position.
410
00:36:52,879 --> 00:36:56,918
So you can settle everyone by killing an innocent?
411
00:36:56,919 --> 00:36:59,799
You invite the suspicion because of your poor cultivation.
412
00:36:59,800 --> 00:37:01,280
Why don't you discard them?
413
00:37:01,479 --> 00:37:03,079
Why do you...
414
00:37:03,080 --> 00:37:03,800
Crown prince.
415
00:37:06,800 --> 00:37:07,760
I am not a butcher.
416
00:37:08,520 --> 00:37:10,958
I won't do such things.
417
00:37:10,959 --> 00:37:13,650
I won't agree on your conclusion.
418
00:37:20,239 --> 00:37:20,800
Come with me.
419
00:37:20,800 --> 00:37:21,360
Your Royal Highness.
420
00:37:21,399 --> 00:37:22,000
Let him go.
421
00:37:22,199 --> 00:37:24,638
Since he disagrees, he should reject the decree and prove it.
422
00:37:24,639 --> 00:37:25,360
I will.
423
00:37:25,719 --> 00:37:27,279
He is so eager to be the second Li Baizhou.
424
00:37:27,280 --> 00:37:28,360
Ok, I can help him.
425
00:37:32,399 --> 00:37:37,752
As the chancellor, I need to reject the imperial decree.
426
00:37:52,520 --> 00:37:53,360
You do this.
427
00:37:55,320 --> 00:37:56,080
Because I...
428
00:37:56,360 --> 00:37:56,840
Go.
429
00:37:57,520 --> 00:37:58,958
Take your adherents here.
430
00:37:58,959 --> 00:37:59,879
I have no adherents.
431
00:37:59,959 --> 00:38:00,718
I never thought...
432
00:38:00,719 --> 00:38:01,759
And your uncle.
433
00:38:01,760 --> 00:38:03,198
Call your cousins back.
434
00:38:03,199 --> 00:38:05,760
I have returned to Jinbao in the early morning.
435
00:38:05,879 --> 00:38:06,639
Who else?
436
00:38:06,919 --> 00:38:07,958
All come here.
437
00:38:07,959 --> 00:38:11,560
I want to see your long arm.
438
00:38:12,479 --> 00:38:13,000
Your Majesty
439
00:38:13,199 --> 00:38:15,249
If you are misunderstood, I can explain it to you.
440
00:38:15,250 --> 00:38:16,225
Don't go?
441
00:38:16,840 --> 00:38:18,159
Then I will go back now.
442
00:38:18,560 --> 00:38:19,360
I will wait for you.
443
00:38:20,080 --> 00:38:20,959
I will wait for you.
444
00:38:24,550 --> 00:38:28,719
I will ask for your punishment for my defy.
445
00:38:29,000 --> 00:38:29,520
But...
446
00:38:32,479 --> 00:38:33,719
It's not her, not me.
447
00:38:35,560 --> 00:38:37,000
Actually you believe me.
448
00:38:57,159 --> 00:38:57,679
Your Royal Highness
449
00:38:59,760 --> 00:39:00,320
Commander
450
00:39:05,300 --> 00:39:08,120
The emperor just wants to see your attitude and position.
451
00:39:14,280 --> 00:39:14,879
Your Royal Highness.
29917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.