Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,599 --> 00:02:02,480
You should go back now.
2
00:02:03,519 --> 00:02:03,959
Your Royal Highness
3
00:02:05,959 --> 00:02:08,279
My princess needs a doctor.
4
00:02:11,399 --> 00:02:11,880
Yes.
5
00:02:12,080 --> 00:02:12,679
And.
6
00:02:14,360 --> 00:02:16,720
If you dare to talk nonsense in front of the princess,
7
00:02:17,720 --> 00:02:19,000
I will send you back, I can promise you.
8
00:02:19,720 --> 00:02:20,240
Your Royal Highness
9
00:02:20,679 --> 00:02:21,240
I didn't.
10
00:02:21,240 --> 00:02:21,800
Still deny.
11
00:02:21,960 --> 00:02:22,879
I only took you there.
12
00:02:22,880 --> 00:02:23,839
Who else would it be?
13
00:02:41,240 --> 00:02:43,080
Now you remember to behave?
14
00:03:15,425 --> 00:03:18,080
So the crown prince won't come for a while.
15
00:03:19,080 --> 00:03:19,919
Minister Zhang
16
00:03:20,240 --> 00:03:21,559
I think we should start without him.
17
00:03:25,559 --> 00:03:26,240
Assistant minister Du.
18
00:03:30,800 --> 00:03:31,600
Minister Zhang
19
00:03:38,839 --> 00:03:39,440
Bring him up.
20
00:03:49,839 --> 00:03:50,559
How dare you!
21
00:03:51,360 --> 00:03:54,118
Today the crown prince needs to interrogate him in person.
22
00:03:54,119 --> 00:03:56,559
My knees hurt on a cloudy day.
23
00:03:57,720 --> 00:03:58,679
I can't bend them.
24
00:04:00,720 --> 00:04:01,360
Guards.
25
00:04:02,919 --> 00:04:05,119
I won't need to kneel down in front of the emperor.
26
00:04:05,600 --> 00:04:07,639
Leave him be.
27
00:04:08,000 --> 00:04:11,175
He won't talk with his feet anyway.
28
00:04:13,800 --> 00:04:14,800
In accordance with the decree,
29
00:04:15,720 --> 00:04:18,320
An Pingbo's mansion has been searched.
30
00:04:18,880 --> 00:04:23,750
We have got the coral, teal, gold, and satin.
31
00:04:25,200 --> 00:04:25,920
And...
32
00:04:26,200 --> 00:04:28,000
And an account book, right?
33
00:04:32,575 --> 00:04:37,200
As I know, we have found the two people Zhang mentioned.
34
00:04:38,279 --> 00:04:38,880
Yes.
35
00:04:39,480 --> 00:04:42,320
Zhang recognized them.
36
00:04:42,839 --> 00:04:43,359
Father.
37
00:04:44,000 --> 00:04:44,839
I have seen them.
38
00:04:45,160 --> 00:04:46,320
Yes, they are.
39
00:04:46,519 --> 00:04:47,920
I can recognize them no matter what.
40
00:04:48,079 --> 00:04:49,760
Stop calling me father.
41
00:04:49,959 --> 00:04:51,799
Here is the court.- We have no father here.
42
00:04:52,160 --> 00:04:52,720
Call your grace.
43
00:04:55,279 --> 00:04:56,440
Since Zhang Shao...
44
00:04:56,800 --> 00:04:58,920
Since he recognizes them,
45
00:04:59,480 --> 00:05:01,040
the war horse smuggler,
46
00:05:01,440 --> 00:05:03,119
those who framed him up,
47
00:05:03,880 --> 00:05:06,239
and the crown prince's men...
48
00:05:06,679 --> 00:05:07,279
You...
49
00:05:11,050 --> 00:05:13,559
You are scheming me.
50
00:05:14,700 --> 00:05:16,779
The dead won't talk.
51
00:05:17,399 --> 00:05:19,279
So he can talk nonsense here.
52
00:05:20,200 --> 00:05:20,720
You...
53
00:05:20,880 --> 00:05:21,839
After my brother-in-law comes,
54
00:05:22,300 --> 00:05:23,959
I will...
55
00:05:24,279 --> 00:05:25,200
Here is the court.
56
00:05:32,225 --> 00:05:37,775
So why the two criminals are buried in your mansion?
57
00:05:38,359 --> 00:05:39,600
How do I know?
58
00:05:40,519 --> 00:05:42,320
The imperial guards and people of the ministry of justice
59
00:05:42,600 --> 00:05:44,119
go to my mansion so many times.
60
00:05:44,600 --> 00:05:48,750
I want to ask them why they are buried in my mansion?
61
00:05:49,679 --> 00:05:52,480
We have the testimony and evidence, but you still play hooliganism.
62
00:05:52,799 --> 00:05:53,559
Hooliganism.
63
00:05:58,679 --> 00:06:03,825
Compared with the gentlemen here, I am as meek as a lamb.
64
00:06:04,600 --> 00:06:10,148
All of you here reported me.
65
00:06:10,359 --> 00:06:11,279
Not for me.
66
00:06:16,300 --> 00:06:18,600
Why bother the nonsense with the rogue?
67
00:06:21,839 --> 00:06:26,775
If the heart is the iron, the law will be the furnace.
68
00:06:27,850 --> 00:06:30,480
You want to punish me?
69
00:06:30,640 --> 00:06:31,000
Why?
70
00:06:31,839 --> 00:06:33,079
God will protect you?
71
00:06:33,600 --> 00:06:34,720
No god.
72
00:06:35,160 --> 00:06:36,880
But An Pingbo is the royal relative.
73
00:06:37,500 --> 00:06:41,959
So you need to be cautious with the punishment.
74
00:06:42,279 --> 00:06:44,519
The queen's family is the royal relatives.
75
00:06:44,839 --> 00:06:45,600
Who is he?
76
00:06:46,679 --> 00:06:47,160
Take him...
77
00:06:47,160 --> 00:06:47,559
Wait.
78
00:06:52,839 --> 00:06:53,399
Commander.
79
00:06:54,175 --> 00:06:56,320
I am here to send the oral decree.
80
00:06:56,559 --> 00:06:57,559
Here is the decree.
81
00:06:58,825 --> 00:07:03,854
In today's interrogation, the crown prince can't torture An Pingbo.
82
00:07:08,799 --> 00:07:10,160
Your Majesty.
83
00:07:11,679 --> 00:07:12,559
Your Royal Highness.
84
00:07:13,320 --> 00:07:18,028
I gave you the money when you were born.
85
00:07:19,200 --> 00:07:22,559
You forgot it, but the emperor still remembers.
86
00:07:31,239 --> 00:07:31,959
Commander.
87
00:07:33,239 --> 00:07:34,160
Can we start now?
88
00:07:34,320 --> 00:07:35,239
Yes, please.
89
00:07:35,839 --> 00:07:36,839
I am a hearer.
90
00:07:39,119 --> 00:07:43,550
The two dead people are the wanted men.
91
00:07:46,440 --> 00:07:47,600
We have the arrest warrant.
92
00:07:47,880 --> 00:07:51,678
The suspect Zhang, you know them?
93
00:07:51,679 --> 00:07:52,239
Yes.
94
00:07:52,519 --> 00:07:54,519
They dare to smuggle Fan horses in the capital.
95
00:07:55,399 --> 00:07:56,519
It's an indisputable fact.
96
00:07:57,519 --> 00:07:58,040
Yes.
97
00:07:59,160 --> 00:08:04,200
The suspect Zhang knows them and buys horses from them.
98
00:08:04,640 --> 00:08:06,160
It's the indisputable fact, too.
99
00:08:09,480 --> 00:08:10,000
Yes.
100
00:08:10,359 --> 00:08:11,640
No matter where the warhorses come from,
101
00:08:12,320 --> 00:08:14,720
no matter who is behind the smugglers,
102
00:08:15,239 --> 00:08:18,050
he can't break away with the collaborative horse smuggling.
103
00:08:19,025 --> 00:08:21,920
This is indisputable, right?
104
00:08:23,720 --> 00:08:24,239
Father.
105
00:08:24,880 --> 00:08:25,679
Your Grace.
106
00:08:26,760 --> 00:08:27,359
Your Royal Highness
107
00:08:27,360 --> 00:08:28,119
Minister Zhang
108
00:08:28,480 --> 00:08:30,775
By national law, what should we do?
109
00:08:32,679 --> 00:08:35,238
Have him whipped for 80 times.
110
00:08:35,239 --> 00:08:35,840
Then...
111
00:08:35,841 --> 00:08:37,000
I wrote this last night.
112
00:08:37,400 --> 00:08:40,080
You are professional.
113
00:08:40,599 --> 00:08:41,919
Have a look, I need your advice.
114
00:09:04,679 --> 00:09:06,239
My son violates the national law.
115
00:09:06,640 --> 00:09:09,300
As the head of justice, I won't bend the law for personal interest.
116
00:09:09,559 --> 00:09:13,650
Zhang Shaoyun smuggled the warhorses. It's totally unforgiven.
117
00:09:14,280 --> 00:09:14,960
It's capital offense.
118
00:09:15,799 --> 00:09:19,625
I planned to send it to the emperor after the trial.
119
00:09:19,880 --> 00:09:21,080
Now that commander is here,
120
00:09:21,359 --> 00:09:23,239
Please bring it to the emperor.
121
00:09:38,280 --> 00:09:39,400
Have him whipped for 80 times and imprison him.
122
00:09:40,359 --> 00:09:41,400
We will wait for the emperor's sentence.
123
00:09:42,919 --> 00:09:43,520
Father.
124
00:09:43,760 --> 00:09:44,440
Father.
125
00:09:45,119 --> 00:09:45,719
Brother-in-law.
126
00:09:45,799 --> 00:09:46,479
Your Royal Highness
127
00:09:47,000 --> 00:09:47,760
Brother-in-law
128
00:09:48,280 --> 00:09:49,159
Your Royal Highness
129
00:09:53,440 --> 00:09:56,080
Zhang Shaoyun is minister Zhang's only son.
130
00:09:57,039 --> 00:09:58,760
Minister Zhang places righteousness above family loyalty.
131
00:09:59,039 --> 00:09:59,719
Commander.
132
00:10:00,250 --> 00:10:04,359
So I won't be partial to the national smugglers.
133
00:10:07,575 --> 00:10:09,960
I won't be partial to my blood brother.
134
00:10:10,760 --> 00:10:11,440
Not to mention
135
00:10:16,280 --> 00:10:18,440
You are just my family's dog.
136
00:10:20,159 --> 00:10:21,200
The treasury has fiscal problems.
137
00:10:22,200 --> 00:10:23,719
People starve.
138
00:10:25,275 --> 00:10:28,039
You accumulate wealth by unfair means avariciously.
139
00:10:28,400 --> 00:10:30,960
Now you dare to growl in front of your master.
140
00:10:31,080 --> 00:10:32,000
On your knees and answer me.
141
00:10:36,440 --> 00:10:36,960
Guards.
142
00:10:39,280 --> 00:10:40,559
Have him whipped while interrogating him.
143
00:10:53,000 --> 00:10:53,640
Your Royal Highness
144
00:10:54,760 --> 00:10:55,519
The emperor has...
145
00:10:55,520 --> 00:10:58,500
I will plead guilty for defying against the decree.
146
00:11:00,479 --> 00:11:02,640
What's your relationship with them?
147
00:11:04,359 --> 00:11:06,359
My servants.
148
00:11:07,760 --> 00:11:08,400
Commander.
149
00:11:10,200 --> 00:11:10,719
Chancellor
150
00:11:11,000 --> 00:11:12,400
I am here to send the decree.
151
00:11:12,799 --> 00:11:14,239
So I am just a hearer now.
152
00:11:18,150 --> 00:11:21,440
Who instigated the suspect Zhang's buying and selling horses?
153
00:11:24,039 --> 00:11:28,225
My god.
154
00:11:29,719 --> 00:11:30,280
Punish him.
155
00:11:33,880 --> 00:11:34,479
I will tell you.
156
00:11:36,479 --> 00:11:38,359
I sent my men to the casino.
157
00:11:39,320 --> 00:11:40,840
I tempted him.
158
00:11:41,400 --> 00:11:43,119
Where did you get the warhorses?
159
00:11:48,280 --> 00:11:50,478
Steal them from the imperial guards, right?
160
00:11:50,479 --> 00:11:51,280
Slap his face.
161
00:11:52,320 --> 00:11:52,799
I
162
00:11:58,479 --> 00:11:59,080
Get him up.
163
00:12:07,960 --> 00:12:08,840
Where?
164
00:12:10,320 --> 00:12:11,559
I do not know either.
165
00:12:12,550 --> 00:12:17,275
Who ordered the Xiaoji cavalry to Donggong palace's Grange?
166
00:12:17,960 --> 00:12:18,798
Not me.
167
00:12:18,799 --> 00:12:19,718
So it's prince Qi.
168
00:12:19,719 --> 00:12:20,320
No.
169
00:12:21,559 --> 00:12:22,719
Not prince Qi.
170
00:12:23,080 --> 00:12:23,640
You.
171
00:12:24,039 --> 00:12:25,759
How many warhorses have you corrupted?
172
00:12:25,760 --> 00:12:26,559
Where are they now?
173
00:12:26,760 --> 00:12:27,719
For what purpose?
174
00:12:30,239 --> 00:12:32,799
I don't know.
175
00:12:34,080 --> 00:12:35,000
Finger clamp.
176
00:12:36,159 --> 00:12:36,640
I
177
00:12:39,200 --> 00:12:41,080
I really don't know.
178
00:12:42,159 --> 00:12:43,840
He didn't tell me.
179
00:12:44,080 --> 00:12:45,520
He didn't tell me.
180
00:12:46,080 --> 00:12:47,080
How dare you!
181
00:12:47,520 --> 00:12:48,960
You should come clean.
182
00:12:49,200 --> 00:12:51,400
How dare you to scapegoat others!
183
00:12:53,400 --> 00:12:55,839
Who is he?
184
00:12:55,840 --> 00:12:56,679
Torture.
185
00:13:25,640 --> 00:13:26,119
Your Royal Highness
186
00:13:27,479 --> 00:13:28,080
It's...
187
00:13:31,679 --> 00:13:32,479
Bring cold water.
188
00:13:33,080 --> 00:13:34,880
Wake him up and go on interrogation.
189
00:13:37,479 --> 00:13:38,119
Your Royal Highness
190
00:13:38,599 --> 00:13:39,919
I am a hearer.
191
00:13:40,320 --> 00:13:43,999
But the emperor also said,
192
00:13:44,000 --> 00:13:45,039
Zhao Yong is old.
193
00:13:46,599 --> 00:13:47,520
He can interrogate him.
194
00:13:48,359 --> 00:13:49,119
But without torture.
195
00:13:51,000 --> 00:13:53,775
Your Royal Highness, you should know the sense of dignity.
196
00:14:00,320 --> 00:14:05,225
I'm afraid he will over-torture the criminal to death.
197
00:14:12,320 --> 00:14:13,239
Find him a doctor.
198
00:14:14,159 --> 00:14:15,080
We will go on interrogation after he is better.
199
00:14:34,599 --> 00:14:35,159
Your Royal Highness
200
00:14:35,760 --> 00:14:36,559
Tea.
201
00:14:42,875 --> 00:14:45,640
Why don't you go to see your son?
202
00:14:48,119 --> 00:14:50,119
All the guards here are my subordinates.
203
00:14:50,725 --> 00:14:54,159
They will take care of him somewhat.
204
00:14:54,960 --> 00:14:55,479
Good to know.
205
00:15:00,000 --> 00:15:02,080
I am sorry that I didn't teach him well.
206
00:15:03,039 --> 00:15:04,559
We are sorry for the trouble.
207
00:15:05,799 --> 00:15:08,400
I think now he has learnt.
208
00:15:09,600 --> 00:15:11,599
Thank you for your understanding.
209
00:15:14,280 --> 00:15:14,880
Your Royal Highness
210
00:15:17,550 --> 00:15:22,599
I think the memorial is just an excuse.
211
00:15:23,159 --> 00:15:24,440
It's not for real, right?
212
00:15:26,900 --> 00:15:28,960
Who else is for real if the memorial is not?
213
00:15:29,559 --> 00:15:30,799
Commander has taken it back.
214
00:15:32,440 --> 00:15:33,519
Your Royal Highness
215
00:15:33,520 --> 00:15:37,599
It's the emperor's decision to make.
216
00:15:40,320 --> 00:15:40,960
Your Royal Highness
217
00:15:41,760 --> 00:15:43,760
He is my only son.
218
00:15:44,000 --> 00:15:45,474
Thousands of soldiers died on the battlefield
219
00:15:45,475 --> 00:15:46,625
because of the warhorse smuggling.
220
00:15:46,760 --> 00:15:47,440
Minister Zhang
221
00:15:47,925 --> 00:15:51,799
Among them, how many are single sons?
222
00:15:52,520 --> 00:15:53,159
Your Royal Highness
223
00:15:53,359 --> 00:15:54,960
It's different.
224
00:15:55,000 --> 00:15:55,559
Your Royal Highness
225
00:16:00,280 --> 00:16:01,000
Minister Zhang
226
00:16:01,760 --> 00:16:03,674
Let alone your son,
227
00:16:03,675 --> 00:16:08,999
If it's me, I won't have partiality for others' gossip.
228
00:16:09,000 --> 00:16:10,400
I won't allow the culprit to break away with it.
229
00:16:11,520 --> 00:16:13,840
Minister Zhang, that's all I can do.
230
00:17:03,280 --> 00:17:03,880
Father.
231
00:17:04,680 --> 00:17:06,520
An Pingbo was arrested, right?
232
00:17:08,199 --> 00:17:09,479
Why does he become like this?
233
00:17:11,040 --> 00:17:13,800
The crown prince doesn't aim at An Pingbo.
234
00:17:14,800 --> 00:17:15,560
And...
235
00:17:18,040 --> 00:17:19,520
It's more difficult than it appears.
236
00:17:43,119 --> 00:17:45,199
Autumn orchis and aromatic strawberry,
237
00:17:46,040 --> 00:17:48,239
They grow in the hall brightly.
238
00:17:50,599 --> 00:17:52,800
Green leaves and paint branches,
239
00:17:53,959 --> 00:17:56,959
The fragrance of the flowers lingers around me.
240
00:17:58,959 --> 00:18:01,439
O, everyone may have their own pretty children,
241
00:18:03,079 --> 00:18:06,560
Why could thou worry so far?
242
00:18:10,880 --> 00:18:14,160
Autumn orchis looks blueness,
243
00:18:16,160 --> 00:18:18,439
Green leaves and purple pedicel.
244
00:18:23,959 --> 00:18:24,560
Your Royal Highness
245
00:18:25,439 --> 00:18:26,400
Autumn orchis means...
246
00:18:26,839 --> 00:18:27,560
I know it.
247
00:18:28,199 --> 00:18:29,400
It means orchid blooming in autumn.
248
00:18:32,599 --> 00:18:33,199
Your Royal Highness
249
00:18:33,950 --> 00:18:36,599
It's different from the orchid now.
250
00:18:38,000 --> 00:18:39,160
It's a kind of herb.
251
00:18:40,119 --> 00:18:41,079
It's Eupatorium chinense.
252
00:18:42,079 --> 00:18:42,719
Really?
253
00:18:44,959 --> 00:18:46,079
The wife of emperor Wengong in dynasty Zheng dreamt
254
00:18:46,400 --> 00:18:48,719
an angel sent her Eupatorium chinense.
255
00:18:49,239 --> 00:18:50,479
Then she gave birth to a baby.
256
00:18:51,280 --> 00:18:54,500
So Eupatorium chinense also means the childbearing.
257
00:18:56,239 --> 00:18:57,319
I see.
258
00:19:00,175 --> 00:19:07,800
But if it's medicine, it's not good for...
259
00:19:08,520 --> 00:19:09,680
All set?
260
00:19:13,239 --> 00:19:13,880
Your Royal Highness.
261
00:19:15,560 --> 00:19:16,640
What are you packing?
262
00:19:19,000 --> 00:19:19,680
Nothing.
263
00:19:22,439 --> 00:19:23,000
Maid Gu
264
00:19:24,160 --> 00:19:24,880
Go on.
265
00:19:26,959 --> 00:19:28,199
The next sentence is...
266
00:19:29,000 --> 00:19:30,800
There are so many beautiful girls here.
267
00:19:31,599 --> 00:19:36,900
But I have my eyes only for you.
268
00:19:37,920 --> 00:19:38,560
Don't move.
269
00:19:42,479 --> 00:19:43,359
Did the doctor come?
270
00:19:44,800 --> 00:19:45,599
Yes.
271
00:19:45,920 --> 00:19:46,760
She is fine.
272
00:19:47,000 --> 00:19:48,199
He prescribed some tranquilizers.
273
00:19:48,359 --> 00:19:49,319
We will get the medicine in the afternoon.
274
00:19:49,920 --> 00:19:50,680
She should take medicine for some days.
275
00:19:51,079 --> 00:19:53,575
We will change it if it's not good.
276
00:20:00,800 --> 00:20:01,359
Your Royal Highness
277
00:20:02,239 --> 00:20:03,040
Shaoyun.
278
00:20:03,319 --> 00:20:04,000
He is fine.
279
00:20:06,319 --> 00:20:06,880
Really?
280
00:20:07,000 --> 00:20:07,640
Your Royal Highness
281
00:20:08,839 --> 00:20:10,359
He is really fine.
282
00:20:11,119 --> 00:20:11,680
Father.
283
00:20:13,160 --> 00:20:13,959
Father is here.
284
00:20:14,119 --> 00:20:16,959
Congratulations, your Royal Highness.
285
00:20:17,800 --> 00:20:18,719
My son is all right.
286
00:20:19,520 --> 00:20:23,680
Thank you for your care.
287
00:20:24,400 --> 00:20:26,040
Take care of yourself.
288
00:20:26,640 --> 00:20:27,719
Take care.
289
00:20:28,319 --> 00:20:29,079
Am I telling you the truth, right?
290
00:20:31,359 --> 00:20:32,040
Your Royal Highness
291
00:20:32,599 --> 00:20:34,079
Tell maid Gu to see him.
292
00:20:35,000 --> 00:20:36,680
And give him some clothes.
293
00:20:38,000 --> 00:20:38,560
Ok?
294
00:20:40,359 --> 00:20:41,680
I will order attendant Wang to go.
295
00:20:44,900 --> 00:20:48,760
I feel relieved if maid Gu goes.
296
00:21:00,239 --> 00:21:01,920
I am not a betrayer.
297
00:21:02,839 --> 00:21:03,920
Let alone my son,
298
00:21:04,600 --> 00:21:09,025
I won't hesitate even if I need to sacrifice myself for the country.
299
00:21:11,760 --> 00:21:12,520
Chancellor.
300
00:21:13,599 --> 00:21:15,359
You should go back.
301
00:21:16,300 --> 00:21:19,959
We just need to wait for An Pingbo to speak.
302
00:21:22,025 --> 00:21:26,239
Why does he become like Lu Ying all of a sudden?
303
00:21:34,719 --> 00:21:35,439
You can go.
304
00:21:35,680 --> 00:21:36,520
Bring him some medicine.
305
00:21:36,900 --> 00:21:41,280
But he won't need the clothes now.
306
00:21:50,800 --> 00:21:51,439
Zhang.
307
00:22:03,079 --> 00:22:03,680
Zhang
308
00:22:05,280 --> 00:22:05,959
Zhang
309
00:22:06,719 --> 00:22:07,040
Excuse me.
310
00:22:07,040 --> 00:22:07,560
Zhang.
311
00:22:08,439 --> 00:22:09,040
Maid.
312
00:22:09,959 --> 00:22:11,400
He has been in a coma for quite a long time.
313
00:22:12,000 --> 00:22:12,719
He woke up just now.
314
00:22:14,079 --> 00:22:14,920
Leave him alone.
315
00:22:20,280 --> 00:22:21,479
You can see the clean water on the table.
316
00:22:22,319 --> 00:22:23,839
You should help him drink some water.
317
00:22:24,680 --> 00:22:25,760
He can't move now.
318
00:22:26,239 --> 00:22:27,079
And I can't reach him.
319
00:22:33,800 --> 00:22:34,599
Ok
320
00:23:29,119 --> 00:23:29,920
Maid Gu
321
00:23:32,479 --> 00:23:33,439
Why are you here?
322
00:23:42,775 --> 00:23:44,094
Her Royal Highness told me to come.
323
00:23:50,950 --> 00:23:55,119
It's my sister's needlework.
324
00:24:02,280 --> 00:24:03,400
Are you cold?
325
00:24:04,119 --> 00:24:05,079
I will give you a quilt.
326
00:24:06,640 --> 00:24:07,079
No.
327
00:24:09,150 --> 00:24:11,880
It will get dirty.
328
00:24:14,520 --> 00:24:14,880
Ok.
329
00:24:24,359 --> 00:24:24,920
Maid Gu
330
00:24:26,719 --> 00:24:27,959
Don't tell my sister.
331
00:24:29,839 --> 00:24:30,640
No need for you to tell me.
332
00:24:31,250 --> 00:24:34,719
The crown prince doesn't allow me to tell her.
333
00:24:41,000 --> 00:24:41,439
Maid.
334
00:24:43,040 --> 00:24:43,880
You can give me the medicine.
335
00:24:44,719 --> 00:24:45,640
I will help him.
336
00:24:56,319 --> 00:24:56,839
Ok
337
00:25:20,479 --> 00:25:21,000
Maid Gu
338
00:25:21,599 --> 00:25:22,599
Are you leaving?
339
00:25:23,800 --> 00:25:24,839
I have work to do.
340
00:25:25,319 --> 00:25:25,920
Maid Gu
341
00:25:29,119 --> 00:25:32,150
Can you give me the handkerchief?
342
00:25:34,599 --> 00:25:35,280
Ok
343
00:25:35,760 --> 00:25:36,239
Maid Gu
344
00:25:40,825 --> 00:25:43,800
So, can I be the uncle?
345
00:25:47,760 --> 00:25:48,319
Young master Lu.
346
00:25:50,040 --> 00:25:53,975
You need the medicine, too.
347
00:26:45,520 --> 00:26:46,119
Maid Gu
348
00:26:48,640 --> 00:26:49,640
Please take the carriage.
349
00:26:53,719 --> 00:26:54,280
It's...
350
00:26:55,599 --> 00:26:57,280
I am here to pick up you.
351
00:27:07,775 --> 00:27:08,615
You did a lot.
352
00:27:09,439 --> 00:27:10,439
Let me give you a ride.
353
00:27:25,520 --> 00:27:26,479
It's...
354
00:27:27,119 --> 00:27:29,959
Today, the doctor took the pulse for the princess
355
00:27:30,520 --> 00:27:31,479
and prescibed some medicine right?
356
00:27:34,520 --> 00:27:35,560
They are negligent.
357
00:27:37,160 --> 00:27:38,479
He lost one dose.
358
00:27:39,119 --> 00:27:40,079
I bring it here now.
359
00:27:56,640 --> 00:27:57,199
It's...
360
00:27:57,880 --> 00:27:59,319
Autumn orchis and aromatic strawberry,
361
00:28:00,040 --> 00:28:01,479
They grow in the hall brightly.
362
00:28:02,439 --> 00:28:03,119
Eupatorium chinense
363
00:28:03,800 --> 00:28:05,680
Eupatorium chinense means childbearing.
364
00:28:06,359 --> 00:28:08,439
People will lack iodine without it.
365
00:28:09,680 --> 00:28:10,839
If Eupatorium chinense is used for medicine,
366
00:28:12,359 --> 00:28:13,760
it will stop menstrual bleeding.
367
00:28:14,359 --> 00:28:15,439
And postpartum stasis.
368
00:28:16,560 --> 00:28:18,000
It's not good for the pregnant women.
369
00:28:19,719 --> 00:28:20,599
You want to...
370
00:28:20,680 --> 00:28:22,560
Who told you it's for the princess?
371
00:28:26,160 --> 00:28:27,560
The medicine is for you.
372
00:28:28,640 --> 00:28:32,825
For me?
373
00:28:33,719 --> 00:28:34,880
Did you search everywhere?
374
00:28:35,319 --> 00:28:35,920
Yes.
375
00:28:36,000 --> 00:28:36,880
Except the study.
376
00:28:37,479 --> 00:28:38,439
Where did she put it?
377
00:28:42,040 --> 00:28:42,760
Did you find it?
378
00:28:43,719 --> 00:28:44,359
No.
379
00:28:44,800 --> 00:28:46,439
But we found this in the study.
380
00:28:48,400 --> 00:28:49,359
It's incense?
381
00:28:50,719 --> 00:28:51,839
It's for her right?
382
00:28:52,079 --> 00:28:52,959
No.
383
00:28:53,199 --> 00:28:53,920
Yeah.
384
00:28:55,439 --> 00:28:55,959
Your Royal Highness
385
00:28:56,280 --> 00:28:56,920
Tell me.
386
00:28:57,160 --> 00:28:58,199
Why do you like her?
387
00:29:01,040 --> 00:29:02,239
Who likes her?
388
00:29:02,520 --> 00:29:04,479
I grow up with you.
389
00:29:05,560 --> 00:29:06,560
Stop pretending.
390
00:29:06,959 --> 00:29:08,280
How long will it take?
391
00:29:08,680 --> 00:29:10,880
The longer the better.
392
00:29:11,280 --> 00:29:14,400
The fragrance of plum blossoms comes from bitter cold.
393
00:29:15,800 --> 00:29:17,000
The fragrance comes from you.
394
00:29:17,400 --> 00:29:18,280
I promised the emperor.
395
00:29:19,439 --> 00:29:21,599
I won't contact her forever.
396
00:29:22,959 --> 00:29:24,119
It's not mine.
397
00:29:24,920 --> 00:29:25,599
Open it.
398
00:29:26,599 --> 00:29:27,119
No.
399
00:29:36,675 --> 00:29:38,880
Not now.
400
00:29:39,719 --> 00:29:41,118
I have the incense for the curtain.
401
00:29:41,119 --> 00:29:41,680
Maid Chen
402
00:29:41,800 --> 00:29:42,239
Go.
403
00:29:42,719 --> 00:29:43,520
Fetch it for the princess.
404
00:29:43,760 --> 00:29:44,400
No need.
405
00:29:45,359 --> 00:29:47,880
I am sick of all the incenses.
406
00:29:53,239 --> 00:29:54,000
Where is maid Gu?
407
00:29:54,880 --> 00:29:55,839
Why doesn't she come back till now?
408
00:30:25,640 --> 00:30:26,160
Wang.
409
00:30:27,160 --> 00:30:28,040
Why are you here?
410
00:30:29,239 --> 00:30:30,640
Took you long enough.
411
00:30:32,079 --> 00:30:33,560
All of them are waiting for you.
412
00:30:36,160 --> 00:30:38,439
Waiting for me?
413
00:30:42,975 --> 00:30:45,359
Where is the prescription?
414
00:30:47,880 --> 00:30:48,999
I put...
415
00:30:49,000 --> 00:30:50,280
Go find it.
416
00:30:50,760 --> 00:30:54,675
If you find it, you should go to the pharmacy.
417
00:30:55,839 --> 00:31:02,375
The princess only trusts you.
418
00:31:04,959 --> 00:31:05,400
Yes
419
00:31:14,950 --> 00:31:19,680
The crown prince is trying to topple chancellor at all costs.
420
00:31:20,400 --> 00:31:21,719
He even rebels against his royal father.
421
00:31:21,920 --> 00:31:23,479
Let alone others.
422
00:31:24,239 --> 00:31:26,280
You didn't see the suspect Zhang?
423
00:31:30,239 --> 00:31:33,079
Why does it have anything to do with me?
424
00:31:33,880 --> 00:31:35,680
Because of royal minister Lu's testimony,
425
00:31:36,199 --> 00:31:40,450
Zhang's Fan horse trade becomes the warhorse trade.
426
00:31:41,640 --> 00:31:43,199
Minister Zhang is desperate to save his son.
427
00:31:43,750 --> 00:31:46,749
So he will cooperate with the crown prince
428
00:31:46,750 --> 00:31:49,350
to force An Pingbo to report chancellor.
429
00:31:49,959 --> 00:31:51,079
Crown prince is destined to win.
430
00:31:52,100 --> 00:31:55,718
He will announce amnesty when his son is born.
431
00:31:55,719 --> 00:31:59,406
The suspect Zhang will be safe
432
00:31:59,407 --> 00:32:01,407
and Zhang Luzheng will be the new chancellor.
433
00:32:02,760 --> 00:32:04,199
Zhang Luzheng is narrow-minded.
434
00:32:04,719 --> 00:32:06,479
He is uncongenial with royal minister Lu.
435
00:32:07,400 --> 00:32:09,599
Plus his son's prison term.
436
00:32:11,025 --> 00:32:15,199
So you think your father and brother
437
00:32:15,439 --> 00:32:17,975
can go out of his prison with the amnesty?
438
00:32:18,239 --> 00:32:18,800
No.
439
00:32:20,439 --> 00:32:21,280
The crown prince promised me,
440
00:32:21,675 --> 00:32:23,598
After the case is settled, he will...
441
00:32:23,599 --> 00:32:25,000
Anyway, he has the testimony in hand.
442
00:32:26,079 --> 00:32:29,599
Is it important whether the royal minister Lu is dead or not?
443
00:32:32,199 --> 00:32:32,800
No.
444
00:32:35,239 --> 00:32:36,520
Even if he says nothing,
445
00:32:36,959 --> 00:32:40,175
You think minister Zhang won't do it himself after his speculation?
446
00:32:41,079 --> 00:32:43,999
Do you remember the night royal minister Lu was under attack?
447
00:32:44,000 --> 00:32:47,680
The chancellor didn't order anyone to kill your father and brother.
448
00:32:48,479 --> 00:32:50,599
Minister Zhang meant to scapegoat chancellor.
449
00:32:51,400 --> 00:32:53,479
But Zhang Shaoyun bumped into it.
450
00:32:54,800 --> 00:32:55,359
Brother Wenpu.
451
00:32:56,400 --> 00:32:56,959
Zhang Shaoyun.
452
00:32:57,079 --> 00:32:57,839
Why is he here?
453
00:32:58,119 --> 00:32:58,400
Hurry.
454
00:32:58,401 --> 00:32:59,279
Hurry up
455
00:32:59,280 --> 00:32:59,680
Brother Wenpu
456
00:33:01,599 --> 00:33:02,199
Brother Wenpu
457
00:33:03,000 --> 00:33:03,560
Brother Wenpu
458
00:33:04,920 --> 00:33:05,680
Father...
459
00:33:05,839 --> 00:33:06,920
Father...
460
00:33:07,079 --> 00:33:07,520
Father.
461
00:33:08,239 --> 00:33:09,000
Father, why are you shouting?
462
00:33:11,640 --> 00:33:12,280
Get out.
463
00:33:20,959 --> 00:33:24,520
The imperial concubine's father is the chancellor.
464
00:33:25,450 --> 00:33:30,359
It's also true for the princess' father.
465
00:33:39,560 --> 00:33:40,160
Maid Gu.
466
00:33:40,400 --> 00:33:41,239
The medicine is boiling.
467
00:33:44,640 --> 00:33:45,959
The princess likes preserved apricots.
468
00:33:47,040 --> 00:33:47,800
You should get some.
469
00:33:48,760 --> 00:33:49,199
Yes.
470
00:34:16,280 --> 00:34:16,840
Maid Gu.
471
00:34:16,959 --> 00:34:17,840
Leave it to me.
472
00:34:20,040 --> 00:34:20,479
No need.
473
00:34:21,280 --> 00:34:21,800
Your hands.
474
00:34:24,679 --> 00:34:25,320
Not a big deal.
475
00:34:28,239 --> 00:34:28,679
Let's go.
476
00:34:53,450 --> 00:34:55,560
Take medicine after eating this.
477
00:35:13,120 --> 00:35:13,719
Maid Gu.
478
00:35:15,840 --> 00:35:16,479
Yes.
479
00:35:18,439 --> 00:35:19,320
Is he alright?
480
00:35:24,840 --> 00:35:25,600
Zhang Shaoyun.
481
00:35:27,919 --> 00:35:28,399
He is fine.
482
00:35:29,800 --> 00:35:32,080
Did he wear the clothes?
483
00:35:36,399 --> 00:35:37,239
He cherishes it too much that he doesn't wear.
484
00:35:40,679 --> 00:35:42,120
Stupid again.
485
00:35:43,239 --> 00:35:44,479
So ignorant.
486
00:35:45,760 --> 00:35:47,040
Otherwise, it won't be like this.
487
00:35:51,360 --> 00:35:52,439
I have work to do.
488
00:35:52,639 --> 00:35:53,520
I will go outside.
489
00:35:53,719 --> 00:35:56,139
You should take medicine first.
490
00:36:14,959 --> 00:36:16,879
Zhang Shaoyun also asked me.
491
00:36:19,520 --> 00:36:20,879
When he will be uncle.
492
00:36:22,750 --> 00:36:28,520
How can he be uncle like that?
493
00:36:35,000 --> 00:36:40,425
I said he can for sure.
494
00:36:44,479 --> 00:36:45,159
Your Royal Highness, please
495
00:36:47,639 --> 00:36:48,320
Take medicine.
496
00:37:42,639 --> 00:37:45,280
She is sleeping.
497
00:37:46,760 --> 00:37:47,280
Ok.
498
00:37:53,479 --> 00:37:54,600
The deadline is the execution in the fall.
499
00:37:56,520 --> 00:37:57,760
How long can you keep it from her?
500
00:38:00,879 --> 00:38:02,040
Are you questioning me?
501
00:38:05,159 --> 00:38:05,879
I dare not.
502
00:38:07,625 --> 00:38:10,639
You are the crown prince, after all.
503
00:38:13,050 --> 00:38:17,439
Sometimes you need to place righteousness above family loyalty.
504
00:38:19,125 --> 00:38:21,919
Why are the words so harsh?
505
00:38:25,199 --> 00:38:25,879
No.
506
00:38:27,120 --> 00:38:28,439
I am a poor speaker.
507
00:38:34,639 --> 00:38:35,679
Put it away.
508
00:38:43,639 --> 00:38:44,159
What is this?
509
00:38:47,679 --> 00:38:48,760
I am clumsy since childhood.
510
00:39:13,560 --> 00:39:14,879
Why do you have badger fat?
511
00:39:16,959 --> 00:39:17,919
I was clumsy when I was a kid.
512
00:39:18,425 --> 00:39:21,639
I was punished a lot due to my poor calligraphy.
513
00:39:23,199 --> 00:39:23,719
Your Royal Highness
514
00:39:24,800 --> 00:39:26,120
So you are warning me, right?
515
00:39:29,360 --> 00:39:30,639
No, it's a bribery.
516
00:39:32,639 --> 00:39:34,000
My sons come to the world with amnesty.
517
00:39:34,159 --> 00:39:38,207
Before that, you should keep something from the princess.
518
00:39:39,719 --> 00:39:40,199
Ok?
519
00:39:46,919 --> 00:39:47,399
Go.
520
00:40:01,800 --> 00:40:02,320
Your Royal Highness
521
00:40:03,360 --> 00:40:04,360
What's the execution in fall?
522
00:40:05,199 --> 00:40:06,239
What are you hiding from me?
523
00:40:07,239 --> 00:40:07,719
Your Royal Highness.
524
00:40:10,320 --> 00:40:10,760
Your Royal Highness.
525
00:40:11,280 --> 00:40:12,439
Your Royal Highness.
526
00:40:13,439 --> 00:40:13,959
Your Royal Highness.
527
00:40:19,199 --> 00:40:19,959
Go, send for the doctor.
528
00:40:21,199 --> 00:40:21,840
Yes.
- Nianzhi.
529
00:40:22,959 --> 00:40:23,479
Nianzhi.
530
00:40:24,719 --> 00:40:25,439
Are you all right?
531
00:40:26,639 --> 00:40:27,239
Painful.
532
00:40:27,879 --> 00:40:28,840
Painful.
533
00:40:30,439 --> 00:40:30,919
Painful.
534
00:40:36,320 --> 00:40:36,719
Your Royal Highness
535
00:40:37,000 --> 00:40:37,399
Blood.
536
00:40:39,959 --> 00:40:40,600
Send for the doctor.
34221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.