Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,479 --> 00:02:25,199
It's windy here.
2
00:02:25,880 --> 00:02:26,800
Why do you come up here?
3
00:02:32,925 --> 00:02:36,080
You really don't need to worry about your brother.
4
00:02:36,520 --> 00:02:37,520
He wasn't beaten today.
5
00:02:39,720 --> 00:02:40,800
Maybe he is a little scared.
6
00:03:04,800 --> 00:03:08,600
I am more worried about you.
7
00:03:11,960 --> 00:03:12,639
I have said.
8
00:03:14,119 --> 00:03:15,320
You have me.
9
00:03:16,240 --> 00:03:17,039
Do not worry.
10
00:03:20,000 --> 00:03:21,320
Don't push yourself too hard.
11
00:03:22,559 --> 00:03:26,075
If you are tired, you can tell me.
12
00:03:32,759 --> 00:03:33,520
So silly.
13
00:03:34,559 --> 00:03:35,960
Don't worry, I'm fine.
14
00:03:43,440 --> 00:03:45,240
I need to see someone in the ministry of justice now.
15
00:03:49,360 --> 00:03:50,279
Jia Yibo is not here.
16
00:03:51,479 --> 00:03:53,000
Maid Gu can go with you.
17
00:03:55,639 --> 00:03:56,360
Why?
18
00:03:58,075 --> 00:04:03,080
You are more congenial.
19
00:04:07,279 --> 00:04:08,160
It's not like that.
20
00:04:09,240 --> 00:04:09,559
She...
21
00:04:09,560 --> 00:04:12,639
I won't mind if you like her.
22
00:04:14,320 --> 00:04:15,240
It doesn't matter.
23
00:04:16,279 --> 00:04:17,600
Nianzhi, it's not like that.
24
00:04:33,519 --> 00:04:34,640
Please sit down.
25
00:04:39,679 --> 00:04:40,399
Chancellor.
26
00:04:42,079 --> 00:04:43,600
I am a criminal now.
27
00:04:45,160 --> 00:04:47,600
Whatever.
28
00:04:48,000 --> 00:04:49,239
It's just a title.
29
00:04:49,519 --> 00:04:51,720
It can be changed overnight.
30
00:04:53,279 --> 00:04:53,880
Yes.
31
00:04:54,480 --> 00:04:58,625
Yes, you have a long arm.
32
00:04:59,359 --> 00:05:02,040
So you have some misunderstandings about me.
33
00:05:02,640 --> 00:05:06,025
But I won't talk about the past today.
34
00:05:07,399 --> 00:05:10,519
Now I have no long arm.
35
00:05:12,359 --> 00:05:13,600
But you have.
36
00:05:17,279 --> 00:05:17,959
Chancellor.
37
00:05:19,359 --> 00:05:21,679
I can't understand what you are talking about.
38
00:05:24,239 --> 00:05:27,950
I think you should know our defeat on the front line.
39
00:05:28,399 --> 00:05:31,550
Recently in the capital, someone smuggled the warhorses.
40
00:05:34,720 --> 00:05:39,050
Among these warhorses, some are less than 5 years old.
41
00:05:40,550 --> 00:05:44,640
Early this year, when you were still the censor of Tea & Horse,
42
00:05:45,100 --> 00:05:49,200
Do you still remember the batch of horses?
43
00:05:49,600 --> 00:05:50,160
Yes.
44
00:05:51,760 --> 00:05:53,480
The war horses for the front line.
45
00:05:55,799 --> 00:05:56,320
What's wrong?
46
00:05:57,640 --> 00:05:58,599
Someone pocketed?
47
00:05:58,600 --> 00:05:59,640
Exactly.
48
00:06:00,050 --> 00:06:04,040
Someone pocketed the horses.
49
00:06:06,839 --> 00:06:07,559
Who?
50
00:06:08,760 --> 00:06:10,799
We thoroughly investigated the entire capital.
51
00:06:11,125 --> 00:06:15,760
Only Donggong guards lost some horses.
52
00:06:23,239 --> 00:06:26,239
Tomorrow, we need you the witness.
53
00:06:30,239 --> 00:06:31,798
I need to prove it's the war horses.
54
00:06:31,799 --> 00:06:33,279
It's not perjury right?
55
00:06:34,160 --> 00:06:38,400
The crown prince pocketed these warhorses to feather his guards.
56
00:06:39,040 --> 00:06:41,880
But Zhang Shaoyun stole them surprisingly.
57
00:06:42,040 --> 00:06:45,525
The crown prince is fearful because he can't win the emperor's favor.
58
00:06:45,920 --> 00:06:47,799
It's reasonable.
59
00:06:48,959 --> 00:06:51,279
They replaced the war horses with inferior horses.
60
00:06:51,640 --> 00:06:52,880
So they are defeated.
61
00:06:57,040 --> 00:06:58,920
So the crown prince is the traitor.
62
00:07:00,440 --> 00:07:02,319
This is what you want to say?
63
00:07:02,320 --> 00:07:04,849
Once the crown prince violates national law,
64
00:07:04,850 --> 00:07:07,471
his title will be removed overnight.
65
00:07:11,225 --> 00:07:15,959
So it's the long arm right?
66
00:07:16,480 --> 00:07:18,278
If I were royal minister...
67
00:07:18,279 --> 00:07:19,279
After tomorrow,
68
00:07:19,679 --> 00:07:21,838
you are still the royal minister.
69
00:07:21,839 --> 00:07:27,079
And your daughter can still be prince Qi's concubine.
70
00:07:28,279 --> 00:07:29,600
I have rejected you.
71
00:07:29,839 --> 00:07:31,760
Why are you still here to ask for an insult?
72
00:07:32,359 --> 00:07:33,119
Guards.
73
00:07:38,650 --> 00:07:41,875
I think you know this, right?
74
00:07:47,079 --> 00:07:49,600
Prince Qi saved your younger son.
75
00:07:50,559 --> 00:07:53,399
Now he is in prefectural governor Li's hand.
76
00:07:53,559 --> 00:07:55,359
But prince Qi is still worried.
77
00:07:55,600 --> 00:07:58,359
So he sent some guards on the frontier.
78
00:07:58,485 --> 00:08:00,959
And your daughter.
79
00:08:02,079 --> 00:08:06,039
Such an innocent and clean girl, if something wrong
80
00:08:06,040 --> 00:08:08,160
happens to her in the deserted land,
81
00:08:08,559 --> 00:08:10,079
prince Qi will feel so terrible.
82
00:08:10,200 --> 00:08:13,720
So do you.
83
00:08:15,880 --> 00:08:17,518
You are so shameless.
84
00:08:17,519 --> 00:08:18,999
Don't say like this.
85
00:08:19,000 --> 00:08:19,640
Royal minister.
86
00:08:23,000 --> 00:08:24,920
We are fathers.
87
00:08:25,720 --> 00:08:28,079
If we can't give them a good future,
88
00:08:28,239 --> 00:08:31,250
we still can't make them resent us, am I right?
89
00:08:34,000 --> 00:08:35,559
I want to tell you,
90
00:08:36,479 --> 00:08:40,950
I will wait for your reply sincerely.
91
00:09:01,640 --> 00:09:03,000
Your daughter.
92
00:09:03,919 --> 00:09:06,239
Such a innocent and clean girl.
93
00:09:06,520 --> 00:09:09,675
İf something wrong happens to her in the deserted land,
94
00:09:10,440 --> 00:09:12,039
prince Qi will feel so terrible.
95
00:09:12,119 --> 00:09:15,640
So do you.
96
00:09:17,559 --> 00:09:19,599
We are fathers.
97
00:09:20,239 --> 00:09:22,679
If we can't give them a good future,
98
00:09:22,880 --> 00:09:25,925
we still can't make them resent us, am I right?
99
00:09:27,440 --> 00:09:28,000
Dad.
100
00:09:29,440 --> 00:09:31,039
Now A'jin has escaped.
101
00:09:32,119 --> 00:09:33,640
We have no news from A'xi.
102
00:09:35,200 --> 00:09:36,640
It's a good thing.
103
00:09:38,640 --> 00:09:43,550
I will be the only one to blame you, if any.
104
00:10:00,719 --> 00:10:02,559
Where did royal minister Lu go?
105
00:10:33,000 --> 00:10:33,640
Your Royal Highness.
106
00:10:34,320 --> 00:10:35,760
It's been quite a long time.
107
00:10:39,520 --> 00:10:40,080
Your Royal Highness.
108
00:10:50,799 --> 00:10:53,350
It's my fault to make you suffer here.
109
00:10:55,250 --> 00:10:57,799
No, it's not your fault.
110
00:10:58,225 --> 00:11:00,319
The emperor said I am the crown prince of the country.
111
00:11:00,320 --> 00:11:04,039
So I need to be responsible for everyone.
112
00:11:06,119 --> 00:11:06,960
The world is peaceful.
113
00:11:07,520 --> 00:11:09,199
You shouldn't have taken so much.
114
00:11:09,200 --> 00:11:11,800
I will take responsibility if the world is chaotic.
115
00:11:38,760 --> 00:11:40,239
You have told me.
116
00:11:42,320 --> 00:11:43,359
But I didn't expect...
117
00:11:48,000 --> 00:11:51,073
there would be so many people surnamed Zhao.
118
00:12:03,760 --> 00:12:04,359
Your Royal Highness.
119
00:12:05,359 --> 00:12:06,880
Can't you have a little talk with the emperor?
120
00:12:17,840 --> 00:12:21,479
As I know, the defeat on the frontline is due to...
121
00:12:22,200 --> 00:12:23,718
No matter who came to you just now,
122
00:12:23,719 --> 00:12:25,718
or no matter what they told you,
123
00:12:25,719 --> 00:12:28,725
I am here not for your perjury.
124
00:12:31,400 --> 00:12:33,000
So your...
125
00:12:33,080 --> 00:12:33,999
I will think it over.
126
00:12:34,000 --> 00:12:35,879
Since they allow me to investigate,
127
00:12:35,880 --> 00:12:38,119
I think the imperial guards are clean.
128
00:12:38,320 --> 00:12:39,799
But it's too clean.
129
00:12:42,880 --> 00:12:45,039
He reminded me.
130
00:12:46,119 --> 00:12:47,000
I asked Youming,
131
00:12:47,559 --> 00:12:53,250
Xiaoji cavalry is much less, and the horses are no one less.
132
00:12:55,000 --> 00:12:55,440
Your Grace
133
00:12:55,599 --> 00:12:56,200
Nothing strange.
134
00:12:59,919 --> 00:13:01,000
Only you are here.
135
00:13:03,960 --> 00:13:05,599
Went somewhere else to feed the horse?
136
00:13:06,239 --> 00:13:08,924
Tonight 600 imperial guards will go to
137
00:13:08,925 --> 00:13:10,925
Xiaoji cavalty's houses for investigation.
138
00:13:11,450 --> 00:13:14,599
I don't know what we can find.
139
00:13:17,479 --> 00:13:20,950
If we can't find anything, I will make the oral statement.
140
00:13:24,000 --> 00:13:25,918
Do you know the consequence?
141
00:13:25,919 --> 00:13:29,250
I know the consequence better than anyone.
142
00:13:30,239 --> 00:13:33,300
But war horses are about the wars and the country.
143
00:13:34,000 --> 00:13:35,238
My eldest cousin was killed in the battle.
144
00:13:35,239 --> 00:13:37,400
My second cousin is missing.
145
00:13:38,039 --> 00:13:40,039
They are the most honored people in our country.
146
00:13:40,525 --> 00:13:42,760
They can't survive the catastrophe.
147
00:13:44,080 --> 00:13:50,675
Not to mention the 10 million soldiers and the people who support them.
148
00:13:57,799 --> 00:13:59,080
They also support me.
149
00:13:59,599 --> 00:14:01,479
Please tell me compared with them,
150
00:14:01,599 --> 00:14:04,319
what qualifications do I have to ask you to release the national smuggler
151
00:14:04,320 --> 00:14:07,200
just for the sake of my safety?
152
00:14:09,239 --> 00:14:10,280
If we find no result,
153
00:14:11,400 --> 00:14:13,718
I hope you can tell the truth.
154
00:14:13,719 --> 00:14:15,799
We need to investigate the warhorses thoroughly.
155
00:14:15,919 --> 00:14:20,825
Only in this way can we uphold justice for the deceased.
156
00:14:22,679 --> 00:14:24,759
But warhorses will involve too much.
157
00:14:24,760 --> 00:14:26,200
Not it's not the charge for one person to bear alone.
158
00:14:26,919 --> 00:14:29,158
If you are scapegoated, I...
159
00:14:29,159 --> 00:14:30,000
Bear with.
160
00:14:31,440 --> 00:14:32,960
We need to be responsible for it.
161
00:14:33,600 --> 00:14:37,080
It's the consequence for us to bear.
162
00:14:48,320 --> 00:14:49,039
Your Royal Highness.
163
00:15:09,559 --> 00:15:10,239
Royal minister Lu.
164
00:15:11,919 --> 00:15:12,599
Please.
165
00:15:36,559 --> 00:15:37,119
Maid Gu
166
00:15:37,799 --> 00:15:38,440
Thank you.
167
00:15:42,400 --> 00:15:42,919
Your Royal Highness.
168
00:15:43,825 --> 00:15:48,119
Why didn't you talk with royal minister Lu after command You's message?
169
00:15:49,080 --> 00:15:50,000
We need to find it out first.
170
00:16:01,300 --> 00:16:03,320
Your father and brother are still alive, right?
171
00:16:09,359 --> 00:16:09,840
Yes.
172
00:16:10,300 --> 00:16:13,679
Is your father good to you?
173
00:16:17,675 --> 00:16:22,079
He is the best father in the world.
174
00:16:22,080 --> 00:16:22,760
Maid Gu
175
00:16:24,080 --> 00:16:25,200
You don't want to see them?
176
00:16:30,280 --> 00:16:30,840
I want.
177
00:16:33,440 --> 00:16:34,840
I want to see my father too.
178
00:16:36,200 --> 00:16:37,520
But I'm afraid to see him.
179
00:16:44,239 --> 00:16:44,799
Your Royal Highness.
180
00:16:45,525 --> 00:16:48,919
If commande You finds nothing tomorrow,
181
00:16:50,080 --> 00:16:50,679
the emperor...
182
00:16:51,320 --> 00:16:52,200
I'm not afraid of this.
183
00:16:53,599 --> 00:16:57,325
I am afraid I will let him down again.
184
00:16:59,559 --> 00:17:07,041
I am so afraid of his look, tone, and words that he utters.
185
00:17:07,680 --> 00:17:08,560
Crown prince.
186
00:17:09,959 --> 00:17:12,599
You tell me to believe you again.
187
00:17:15,075 --> 00:17:18,599
You really let me down.
188
00:17:19,750 --> 00:17:23,319
But you still do this?
189
00:17:28,680 --> 00:17:29,479
Yes.
190
00:17:31,160 --> 00:17:36,275
I let the living down, so I need to uphold justice for the deceased.
191
00:17:45,359 --> 00:17:46,239
Minister Lu.
192
00:17:50,239 --> 00:17:50,800
Your Royal Highness.
193
00:17:52,119 --> 00:17:53,760
Why do you tell me this?
194
00:17:55,175 --> 00:17:57,680
You can't tell this to the princess.
195
00:17:58,850 --> 00:18:01,239
She will be worried if she knows I am a coward.
196
00:18:03,199 --> 00:18:03,760
But you.
197
00:18:05,479 --> 00:18:06,400
We should make a deal.
198
00:18:08,319 --> 00:18:09,400
Maybe after tomorrow,
199
00:18:12,439 --> 00:18:13,560
you can go back.
200
00:18:16,880 --> 00:18:23,620
So you should pretend you see and hear nothing.
201
00:18:37,400 --> 00:18:38,000
Your Royal Highness.
202
00:18:38,520 --> 00:18:41,675
Take me with you tomorrow. ok?
203
00:18:42,359 --> 00:18:43,839
You want to be the looker-on?
204
00:18:46,359 --> 00:18:47,040
No.
205
00:18:48,959 --> 00:18:50,040
Because I used to...
206
00:18:50,199 --> 00:18:50,920
I said,
207
00:18:54,680 --> 00:18:58,334
It's not good for girls to tell such lies.
208
00:19:02,160 --> 00:19:03,040
It's false.
209
00:19:04,199 --> 00:19:06,959
But you take it for real.
210
00:19:08,719 --> 00:19:09,400
Can you?
211
00:19:42,175 --> 00:19:44,640
You were here yesterday.
212
00:19:45,199 --> 00:19:47,880
So I won't repeat it again.
213
00:19:53,560 --> 00:19:55,479
I didn't teach my subordinates well.
214
00:19:55,680 --> 00:19:56,560
So they made the mistakes.
215
00:19:56,880 --> 00:19:58,239
I will plead guilty.
216
00:19:58,400 --> 00:20:03,250
But now I apologize to you here.
217
00:20:10,959 --> 00:20:13,199
Some things that you may not know.
218
00:20:14,975 --> 00:20:19,078
We got Zhang Shaoyun's smuggling horses.
219
00:20:19,079 --> 00:20:25,160
We find the horses are under five.
220
00:20:29,160 --> 00:20:29,719
Your Royal Highness.
221
00:20:30,520 --> 00:20:33,575
Since five years ago, Fan horses weren't allowed in the capital.
222
00:20:33,920 --> 00:20:34,839
The army horses...
223
00:20:35,239 --> 00:20:36,479
Rest it easy, minister Huang.
224
00:20:37,375 --> 00:20:42,839
The former royal minister Lu will come here.
225
00:20:43,640 --> 00:20:44,199
Lu Ying.
226
00:20:44,319 --> 00:20:44,959
Yes.
227
00:20:46,280 --> 00:20:48,800
The horses are outside.
228
00:20:49,250 --> 00:20:54,439
He will tell us if the horses were supposed to be sent to the front line.
229
00:21:25,680 --> 00:21:27,760
Royal minister Lu, you know it, right?
230
00:21:35,479 --> 00:21:37,599
Please tell us.
231
00:21:58,680 --> 00:22:05,325
These horses were war horses that should be sent to the front line.
232
00:22:35,560 --> 00:22:36,599
Go to the detached palace.
233
00:22:37,040 --> 00:22:38,760
We should tell this to the emperor.
234
00:22:39,520 --> 00:22:40,280
Yes...
235
00:22:40,319 --> 00:22:41,718
Yes, go to the detached palace.
236
00:22:41,719 --> 00:22:42,959
I think we should prepare the memorials first.
237
00:22:43,479 --> 00:22:44,959
We will wait for the imperial decree.
238
00:22:47,319 --> 00:22:48,079
Royal minister Lu.
239
00:22:49,319 --> 00:22:50,719
Please make your cross first.
240
00:23:26,319 --> 00:23:27,319
So ridiculous.
241
00:23:29,319 --> 00:23:29,880
Lu Ying.
242
00:23:30,719 --> 00:23:32,640
There are thousands of horses there.
243
00:23:33,520 --> 00:23:37,204
How can you recognize these horses?
244
00:23:37,520 --> 00:23:39,280
Royal minister Lu worked there for five years.
245
00:23:39,680 --> 00:23:42,500
Even the emperor speaks highly of his performance.
246
00:23:43,040 --> 00:23:45,198
You can't do it.
247
00:23:45,199 --> 00:23:48,400
So you think others can't do it either, minister Zhang?
248
00:23:48,640 --> 00:23:49,119
You.
249
00:23:51,280 --> 00:23:52,438
What a sophistry!
250
00:23:52,439 --> 00:23:53,319
Sophistry?
251
00:23:54,359 --> 00:23:58,600
The emperor published royal minister Lu's Tea & Horse theory.
252
00:23:59,119 --> 00:24:00,318
We all read it.
253
00:24:00,319 --> 00:24:01,160
I want to ask you,
254
00:24:03,160 --> 00:24:05,040
What is the title?
255
00:24:15,640 --> 00:24:16,280
Lu Ying.
256
00:24:16,839 --> 00:24:18,718
It's your revenge.
257
00:24:18,719 --> 00:24:19,280
Shut up.
258
00:24:20,400 --> 00:24:21,880
You are the head minister of justice.
259
00:24:22,199 --> 00:24:24,000
But your son broke the law.
260
00:24:24,319 --> 00:24:26,920
What qualifications do you have to shout here?
261
00:24:27,160 --> 00:24:27,599
You.
262
00:24:33,239 --> 00:24:33,800
Your Royal Highness
263
00:24:34,079 --> 00:24:34,640
Your Royal Highness
264
00:24:35,239 --> 00:24:37,479
Minister Zhang is the party of the case.
265
00:24:38,160 --> 00:24:39,640
I don't think it's the place for him to stay.
266
00:25:07,160 --> 00:25:09,400
Just write a few words, what are you waiting for?
267
00:26:10,040 --> 00:26:10,640
Your Royal Highness.
268
00:26:11,675 --> 00:26:14,680
All my fault, I can't find anything strange in all the soldiers.
269
00:26:32,199 --> 00:26:33,640
I don't know what he is talking about.
270
00:26:34,400 --> 00:26:35,000
Everyone.
271
00:26:35,920 --> 00:26:37,359
We should go to the detached palace now.
272
00:26:38,160 --> 00:26:40,599
We should tell the result of the case to the emperor.
273
00:26:41,400 --> 00:26:43,000
The emperor will make the decision.
274
00:26:45,439 --> 00:26:47,119
Heavy rain is coming.
275
00:26:47,760 --> 00:26:51,075
Compared with state affairs, rain is nothing.
276
00:26:51,450 --> 00:26:53,919
It's not a big deal even if the knives come from the sky.
277
00:26:53,920 --> 00:26:55,959
We didn't sort out the testimony.
278
00:26:57,160 --> 00:26:58,079
Not for your concern.
279
00:26:58,640 --> 00:27:00,359
I have prepared the memorial.
280
00:27:01,439 --> 00:27:02,239
We will go right now.
281
00:27:21,880 --> 00:27:22,560
Assistant minister Du.
282
00:27:24,079 --> 00:27:25,479
Don't you go with them?
283
00:27:58,439 --> 00:28:00,359
Everyone, wait.
284
00:28:08,520 --> 00:28:09,160
Your Royal Highness.
285
00:28:10,239 --> 00:28:11,400
What are you doing?
286
00:28:12,359 --> 00:28:15,775
You want to detain all the ministers with the imperial guards?
287
00:28:16,239 --> 00:28:19,875
Even if we can't go today, the emperor will know this soon.
288
00:28:20,600 --> 00:28:24,239
All the ministers are here; you think you will make all of us shut up?
289
00:28:24,359 --> 00:28:26,439
Yes...
290
00:28:26,800 --> 00:28:27,479
Youming.
291
00:28:28,599 --> 00:28:30,520
We found nothing in the soliders.
292
00:28:30,850 --> 00:28:35,800
But we waited in the granges according to your decree.
293
00:28:37,300 --> 00:28:41,799
Some people led 30 horses to Xishan granger.
294
00:28:41,800 --> 00:28:43,479
They tried to scapegoat you.
295
00:28:43,920 --> 00:28:45,719
I have arrested them and the horses.
296
00:28:46,319 --> 00:28:47,400
Now they are outside the hall.
297
00:28:48,719 --> 00:28:55,847
They are the military horses and Xiaoji cavalry.
298
00:29:07,239 --> 00:29:13,175
Someone wants to scapegoat me right after someone makes the cross.
299
00:29:14,760 --> 00:29:16,439
If he were not so impatient,
300
00:29:17,000 --> 00:29:17,680
Chancellor
301
00:29:18,640 --> 00:29:19,560
How good it will be, right?
302
00:29:33,520 --> 00:29:34,239
Your Royal Highness.
303
00:29:35,920 --> 00:29:38,319
The horses outside are the same as before.
304
00:29:39,079 --> 00:29:41,039
They are the warhorses that should be sent to the front line.
305
00:29:41,040 --> 00:29:41,599
Lu Ying.
306
00:29:42,760 --> 00:29:44,118
You think you have a say?
307
00:29:44,119 --> 00:29:45,319
Can't he?
308
00:29:46,920 --> 00:29:47,599
Chancellor.
309
00:29:47,600 --> 00:29:49,839
Have you forgotten what you said?
310
00:29:51,719 --> 00:29:55,175
Even the emperor speaks highly of his performance.
311
00:29:55,880 --> 00:29:57,959
You can't do it, you think others can't?
312
00:29:58,680 --> 00:30:00,359
Even if you have a long arm,
313
00:30:00,520 --> 00:30:01,640
in front of so many people,
314
00:30:02,000 --> 00:30:03,800
Please be reasonble.
315
00:30:15,040 --> 00:30:18,675
Xiaoji cavalry is under prince Qi's inspection.
316
00:30:20,079 --> 00:30:22,359
He orders his men to smuggle the war houses.
317
00:30:22,680 --> 00:30:25,079
And even tries to scapegoat me.
318
00:30:26,119 --> 00:30:26,680
Youming
319
00:30:27,160 --> 00:30:27,640
Yes.
320
00:30:28,680 --> 00:30:31,200
Go to arrest prince Qi immediately.
321
00:30:32,040 --> 00:30:32,599
Your Royal Highness.
322
00:30:32,880 --> 00:30:33,680
He is the prince.
323
00:30:34,079 --> 00:30:35,160
If after the investigation, he is inno...
324
00:30:35,280 --> 00:30:37,560
If command You can't arrest them,
325
00:30:42,040 --> 00:30:42,520
This...
326
00:30:44,920 --> 00:30:46,439
is my awareness.
327
00:30:47,160 --> 00:30:51,525
If you also have, then stop me.
328
00:31:05,560 --> 00:31:06,239
Sorry.
329
00:31:09,560 --> 00:31:14,800
I bypassed Hangu pass and went to the Shangsheng division.
330
00:31:23,040 --> 00:31:23,920
When?
331
00:31:24,680 --> 00:31:25,959
While you were talking.
332
00:31:26,550 --> 00:31:29,680
I bypassed Hangu pass and went to the Shangsheng division.
333
00:31:35,319 --> 00:31:36,479
Go, I need to see Youming.
334
00:31:36,920 --> 00:31:37,359
Your Royal Highness.
335
00:31:38,800 --> 00:31:40,160
Go check our Donggong imperial guards.
336
00:31:40,680 --> 00:31:42,119
I'm afraid they might go to the backyard.
337
00:31:42,925 --> 00:31:47,040
And I will lose half of my territory.
338
00:31:59,439 --> 00:32:00,400
Who did that?
339
00:32:00,680 --> 00:32:02,039
I have the faintest idea.
340
00:32:02,040 --> 00:32:02,560
Father.
341
00:32:02,640 --> 00:32:03,439
Help me.
342
00:32:04,280 --> 00:32:04,880
Father.
343
00:32:05,199 --> 00:32:06,479
Father, I miss you, father.
344
00:32:07,000 --> 00:32:07,479
Father.
345
00:32:07,920 --> 00:32:08,479
Open the door.
346
00:32:37,280 --> 00:32:38,000
Take him back.
347
00:32:41,199 --> 00:32:41,719
Father.
348
00:32:44,239 --> 00:32:44,760
Your Royal Highness
349
00:32:45,719 --> 00:32:47,079
Prince Qi doesn't know this.
350
00:32:48,239 --> 00:32:49,239
All because of An Pingbo.
351
00:32:49,719 --> 00:32:50,599
Zhao Yong.
352
00:32:51,439 --> 00:32:55,950
The crown prince can investigate the two smugglers in Jingjidao.
353
00:32:57,680 --> 00:32:59,119
They are buried in his residence.
354
00:33:05,880 --> 00:33:06,920
What can I say?
355
00:33:09,119 --> 00:33:09,920
You say it's him.
356
00:33:11,479 --> 00:33:14,559
Then go to arrest them.
357
00:33:14,560 --> 00:33:15,000
Yes.
358
00:33:28,280 --> 00:33:29,599
You should keep an eye on prince Qi.
359
00:33:30,359 --> 00:33:32,040
He can't see anyone.
360
00:33:38,439 --> 00:33:39,680
Such a big matter.
361
00:33:42,239 --> 00:33:43,520
He doesn't have the guts.
362
00:33:45,359 --> 00:33:46,760
We should let the crown prince find it out.
363
00:34:01,560 --> 00:34:02,040
Your Grace.
364
00:34:02,041 --> 00:34:02,760
It's confirmed.
365
00:34:02,959 --> 00:34:03,680
Go...
366
00:34:04,000 --> 00:34:05,119
Let me go.
367
00:34:05,239 --> 00:34:06,119
Let me go.
368
00:34:15,600 --> 00:34:16,399
Be gentle.
369
00:34:16,719 --> 00:34:17,520
Be gentle.
370
00:34:18,560 --> 00:34:20,119
All my money.
371
00:34:20,120 --> 00:34:21,359
Be gentle.
372
00:34:21,360 --> 00:34:21,760
Go.
373
00:34:21,761 --> 00:34:22,879
Be gentle.
374
00:34:36,679 --> 00:34:41,050
I just didn't expect your name would be on this.
375
00:34:43,479 --> 00:34:44,719
You are my uncle's student.
376
00:34:44,800 --> 00:34:46,000
Just like minister Lu.
377
00:34:47,719 --> 00:34:49,000
You watch me grow up.
378
00:34:52,050 --> 00:34:59,275
I regret my misstep.
379
00:35:02,475 --> 00:35:06,479
I deserve the capital crime.
380
00:35:37,760 --> 00:35:39,080
You didn't go with them.
381
00:35:39,959 --> 00:35:41,080
So I forgive you.
382
00:35:42,040 --> 00:35:46,700
But remember, don't do it again.
383
00:35:49,479 --> 00:35:52,525
Now you are clean with him.
384
00:35:53,800 --> 00:35:55,399
Who will win next.
385
00:35:56,439 --> 00:35:57,600
Who is the strong one.
386
00:35:59,320 --> 00:36:03,350
You should know who you should be loyal to.
387
00:36:16,239 --> 00:36:16,840
I take you here.
388
00:36:17,120 --> 00:36:17,760
Now you have seen this.
389
00:36:18,040 --> 00:36:20,675
You are satisfied or not?
390
00:36:23,239 --> 00:36:23,879
Neither.
391
00:36:25,000 --> 00:36:25,600
I
392
00:36:26,280 --> 00:36:27,199
Am very scared.
393
00:36:28,080 --> 00:36:29,320
Why do you still come?
394
00:36:29,760 --> 00:36:30,600
Don't tell me...
395
00:36:37,399 --> 00:36:40,150
Yesterday at the ministry of justice, what you told royal minister Lu...
396
00:36:45,320 --> 00:36:51,275
I know assistant minister Du would see and tell chancellor.
397
00:36:51,719 --> 00:36:53,320
I just rest them assured.
398
00:36:56,959 --> 00:36:58,320
I take it for real.
399
00:36:59,120 --> 00:37:00,280
I'm not so clever.
400
00:37:00,439 --> 00:37:01,280
It's a lie.
401
00:37:01,840 --> 00:37:03,039
You take it for real.
402
00:37:03,040 --> 00:37:04,000
It's your own business.
403
00:37:09,679 --> 00:37:13,100
60 men are missing in Xiaoji and Changhe cavalries.
404
00:37:15,280 --> 00:37:15,840
Yes.
405
00:37:16,199 --> 00:37:20,550
If one takes care of ten horses, 600 horses are missing.
406
00:37:22,959 --> 00:37:23,800
So I didn't fail.
407
00:37:24,520 --> 00:37:28,376
But I still didn't win.
408
00:37:29,675 --> 00:37:32,959
You still don't go?
409
00:37:59,439 --> 00:38:00,000
Maid Gu.
410
00:38:00,719 --> 00:38:01,560
Do we need to wake him up?
411
00:38:04,639 --> 00:38:06,239
The crown prince didn't sleep until 2 o'clock last night.
412
00:38:07,120 --> 00:38:08,560
We can't wake him up so early.
413
00:38:10,879 --> 00:38:14,725
But today he still has work to do in the ministry of justice.
414
00:38:16,800 --> 00:38:17,520
Maid Gu.
415
00:38:19,080 --> 00:38:20,760
I will take care of the crown prince's daily life.
416
00:38:21,975 --> 00:38:24,199
Why don't I know he has work in the ministry of justice?
417
00:39:04,520 --> 00:39:05,399
What time is it?
418
00:39:05,959 --> 00:39:06,959
Why didn't you wake me up?
419
00:39:07,600 --> 00:39:08,560
What did you do?
420
00:39:09,520 --> 00:39:10,439
I am sorry.
421
00:39:10,760 --> 00:39:11,520
I am sorry.
422
00:39:19,760 --> 00:39:21,959
You didn't finish your work until dawn.
423
00:39:23,719 --> 00:39:25,719
I really don't want to wake you up.
424
00:39:26,479 --> 00:39:27,879
Did I disturb you?
425
00:39:28,639 --> 00:39:30,520
After I go, you should go back to sleep.
426
00:39:41,919 --> 00:39:42,679
You didn't sleep well.
427
00:39:43,080 --> 00:39:44,360
Why are you lowering your head?
428
00:39:48,719 --> 00:39:49,360
Your Royal Highness.
429
00:39:49,840 --> 00:39:50,439
What are you doing?
430
00:39:52,750 --> 00:39:59,080
You have found that Shaoyun is framed upright?
431
00:40:01,760 --> 00:40:03,199
He is not so enterprising.
432
00:40:04,600 --> 00:40:07,159
But he means no harm.
433
00:40:08,600 --> 00:40:10,375
I have said, don't bother yourself with the incidents.
434
00:40:11,000 --> 00:40:12,879
I know I can't intervene in politics.
435
00:40:13,925 --> 00:40:17,639
But I have only one brother.
436
00:40:18,825 --> 00:40:21,959
Please save him.
437
00:40:32,399 --> 00:40:32,840
Come.
438
00:40:34,600 --> 00:40:36,199
Please forgive him this time.
439
00:40:37,919 --> 00:40:40,080
He is going to have a nephew.
440
00:40:41,439 --> 00:40:42,879
He will be a good man.
29838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.