Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,440 --> 00:01:53,279
Someone must be responsible for the defeat.
2
00:01:54,279 --> 00:01:56,120
If we don't give a thorough investigation,
3
00:01:57,839 --> 00:01:58,639
Gu Silin
4
00:01:59,239 --> 00:01:59,959
Lu Ying
5
00:02:01,040 --> 00:02:01,959
Zhang Luzheng
6
00:02:02,760 --> 00:02:09,803
Zhang Shaoyun, and even you can't absolve yourselves from the blame.
7
00:02:13,160 --> 00:02:14,399
You know this?
8
00:02:16,080 --> 00:02:16,839
Yes.
9
00:02:17,119 --> 00:02:18,160
No.
10
00:02:20,100 --> 00:02:23,639
You always think you have plan B because you have me.
11
00:02:24,240 --> 00:02:26,240
If you do something wrong, I will punish you.
12
00:02:26,559 --> 00:02:28,159
But you also know,
13
00:02:28,160 --> 00:02:33,440
they won't harm you because you have me.
14
00:02:45,479 --> 00:02:46,720
You asked in the detached palace,
15
00:02:47,320 --> 00:02:50,750
what you are in my heart.
16
00:02:52,119 --> 00:02:53,240
I can tell you now.
17
00:02:57,639 --> 00:02:59,119
We are father and son in private.
18
00:03:00,279 --> 00:03:01,720
We are the emperor and minister in public.
19
00:03:03,759 --> 00:03:04,679
You are the crown prince.
20
00:03:05,880 --> 00:03:07,599
In my heart you are nothing.
21
00:03:07,600 --> 00:03:09,960
You are the crown prince of my country.
22
00:03:20,000 --> 00:03:21,720
If this time you do it wrong again,
23
00:03:23,775 --> 00:03:34,199
I can't save you in front of everyone.
24
00:03:38,880 --> 00:03:40,360
Also, I have no intention of saving you.
25
00:03:44,279 --> 00:03:45,559
You have the privilege.
26
00:03:47,800 --> 00:03:53,950
With great power comes great responsibility.
27
00:04:00,950 --> 00:04:08,375
You still can bear the responsibility after you have no retreat?
28
00:04:21,480 --> 00:04:22,079
Dad.
29
00:04:22,920 --> 00:04:27,544
This time I won't let you down.
30
00:04:50,040 --> 00:04:50,600
Your Majesty.
31
00:04:52,320 --> 00:04:58,425
Yes, I can.
32
00:05:08,175 --> 00:05:09,920
I believe you can.
33
00:05:55,079 --> 00:05:55,880
So small.
34
00:05:56,839 --> 00:05:57,399
Right?
35
00:06:07,399 --> 00:06:08,119
So small.
36
00:06:09,600 --> 00:06:10,359
So worrying and terrifying.
37
00:06:25,279 --> 00:06:28,398
Yesterday you were worried about me.
38
00:06:28,399 --> 00:06:31,959
And I said something I shouldn't.
39
00:06:33,959 --> 00:06:34,640
Sorry.
40
00:06:40,000 --> 00:06:44,279
I know you have your difficulties.
41
00:06:51,450 --> 00:07:00,250
All the time, I don't know how people get along with their families.
42
00:07:02,519 --> 00:07:06,975
Not to mention my status is different from the ordinary people's.
43
00:07:08,000 --> 00:07:11,575
So I can understand why his Majesty is so harsh on me.
44
00:07:14,150 --> 00:07:21,470
I still have complaints and grievances, though.
45
00:07:22,959 --> 00:07:24,119
I'm still scared.
46
00:07:25,275 --> 00:07:32,625
The boy will be like me eventually.
47
00:07:40,600 --> 00:07:42,200
Now no one can tell.
48
00:07:44,239 --> 00:07:46,959
I will do as you say.
49
00:07:51,760 --> 00:07:54,519
I didn't know until last night,
50
00:07:55,650 --> 00:07:58,945
no matter what hopes or grievances I have,
51
00:07:59,875 --> 00:08:02,839
I want nothing but his encouragement.
52
00:08:05,160 --> 00:08:05,839
Your Royal Highness.
53
00:08:06,175 --> 00:08:14,919
Maybe I will do something wrong.
54
00:08:14,920 --> 00:08:20,106
Our kid will understand me, right?
55
00:08:32,440 --> 00:08:33,559
Don't worry.
56
00:08:35,150 --> 00:08:39,400
Our kid will be the luckiest one in the world.
57
00:08:56,975 --> 00:09:02,150
We can't tell our kid what happened yesterday when he grows up.
58
00:09:03,400 --> 00:09:04,159
We should tell him,
59
00:09:05,100 --> 00:09:15,200
His father places great hopes on him.
60
00:09:24,640 --> 00:09:25,400
Are you tired?
61
00:09:25,840 --> 00:09:26,960
I will take you back.
62
00:10:10,039 --> 00:10:10,840
Stop acting a role.
63
00:10:13,479 --> 00:10:14,200
I promise you.
64
00:10:15,119 --> 00:10:19,850
After the case is settled, I will tell you whether you can stay or not.
65
00:10:46,000 --> 00:10:47,039
I am unwell.
66
00:10:47,479 --> 00:10:49,000
I need some rest in the detached palace.
67
00:10:50,050 --> 00:10:56,424
According to the rules, the crown prince Xiao Dingquan
68
00:10:56,425 --> 00:11:05,613
will administer the government affair on my behalf during my absence.
69
00:11:05,614 --> 00:11:09,000
You won't go with the emperor, Xu?
70
00:11:10,175 --> 00:11:15,750
So are you happy that I stay here with you?
71
00:11:17,719 --> 00:11:19,599
I think the answer is yes.
72
00:11:21,599 --> 00:11:28,575
But I am sorry I have to go on the horseback.
73
00:11:31,119 --> 00:11:32,520
Whatever.
74
00:11:33,679 --> 00:11:36,678
I won't reject an opinion on account of the speaker.
75
00:11:36,679 --> 00:11:37,280
That night.
76
00:11:39,239 --> 00:11:39,840
Thank you.
77
00:11:40,919 --> 00:11:42,000
It's my duty.
78
00:11:42,950 --> 00:11:53,450
And if something happens, I will offend you.
79
00:11:55,025 --> 00:12:01,119
I told the chancellor and all the elite ministers to assist you in the capital.
80
00:12:01,575 --> 00:12:06,880
You should work hard, gain more experience, and don't let me down.
81
00:12:08,400 --> 00:12:10,679
Chancellor is the pillar of the country, indeed.
82
00:12:11,525 --> 00:12:15,960
The chancellor assists the crown prince, it couldn't be better.
83
00:12:16,925 --> 00:12:22,679
You are also the elite minister.
84
00:12:24,250 --> 00:12:27,039
I am flattered.
85
00:12:27,479 --> 00:12:28,080
Flattered?
86
00:12:30,100 --> 00:12:35,080
Aren't you an elite minister because of incapability or immorality?
87
00:12:37,320 --> 00:12:38,760
My lack of son.
88
00:12:41,300 --> 00:12:43,520
The crown prince will make all the decisions.
89
00:12:44,125 --> 00:12:47,475
When it comes to living matter, the crown prince needs
90
00:12:47,525 --> 00:12:49,950
to encourage the free airing of views.
91
00:12:53,640 --> 00:12:54,799
Your Royal Highness.
92
00:12:55,440 --> 00:12:56,280
Before I leave,
93
00:13:00,320 --> 00:13:03,450
This is from the emperor.
94
00:15:02,400 --> 00:15:04,760
Your Royal Highness.
95
00:15:20,960 --> 00:15:23,879
Your Royal Highness is going to exercise your royal functions.
96
00:15:23,880 --> 00:15:31,925
I, like your hand, want to talk about the unfinished state affairs.
97
00:15:32,799 --> 00:15:33,559
No need.
98
00:15:35,039 --> 00:15:36,239
I have other affairs to do.
99
00:15:52,125 --> 00:15:55,124
This is your first time to exercise your function,
100
00:15:55,125 --> 00:15:57,175
you should be careful, your Royal Highness.
101
00:16:01,400 --> 00:16:10,625
If this time you do it wrong again, I can't save you in front of everyone.
102
00:16:12,599 --> 00:16:14,159
And I don't have the intention to save you.
103
00:16:23,375 --> 00:16:27,840
I want to interrogate Zhang Shaoyun's horse smuggling.
104
00:16:50,640 --> 00:16:51,200
Prince.
105
00:16:52,640 --> 00:16:54,520
They are drinking realgar wine and eating zongzi in the camp.
106
00:16:55,039 --> 00:16:55,840
Why are you here, prince?
107
00:16:57,880 --> 00:16:58,520
I am a sinner.
108
00:16:59,239 --> 00:16:59,960
The wine is not for me.
109
00:17:04,640 --> 00:17:05,079
Prince.
110
00:17:05,560 --> 00:17:06,760
Princess sent this to you.
111
00:17:14,319 --> 00:17:15,479
The festival is almost over.
112
00:17:16,079 --> 00:17:17,319
What bother to send me this?
113
00:17:19,125 --> 00:17:21,000
After we go back, I will tell the princess in person.
114
00:17:21,775 --> 00:17:23,839
You have only a few of us, so the inspection is unnecessary.
115
00:17:26,319 --> 00:17:27,280
You get her wrong.
116
00:17:28,319 --> 00:17:29,160
She wants to tell me.
117
00:17:30,520 --> 00:17:33,400
The pomegranate trees there are in blossom.
118
00:17:39,239 --> 00:17:40,599
This is a place where no cabs nor horses cross,
119
00:17:41,520 --> 00:17:43,239
We see only reds fallen pell-mell on green moss.
120
00:17:44,650 --> 00:17:47,800
We have no cabs, but we have many horses.
121
00:17:49,400 --> 00:17:50,560
Hurry. Keep up.
122
00:17:55,959 --> 00:17:56,439
Hurry up.
123
00:17:57,560 --> 00:17:58,319
Hurry up.
124
00:18:00,520 --> 00:18:01,680
Keep up.
125
00:18:02,239 --> 00:18:03,520
Keep up.
126
00:18:03,839 --> 00:18:04,999
It's so dark here.
127
00:18:05,000 --> 00:18:06,079
Where will we take the horses?
128
00:18:07,719 --> 00:18:08,439
Yesterday it was you.
129
00:18:08,839 --> 00:18:09,400
This is the military order.
130
00:18:10,520 --> 00:18:11,400
Hurry up.
131
00:18:13,719 --> 00:18:14,879
And you, hurry up.
132
00:18:14,880 --> 00:18:16,640
Cast pearls before swine, you won't understand.
133
00:18:17,239 --> 00:18:20,525
Even if I am a swine, I am sure you will go back to the capital.
134
00:18:23,319 --> 00:18:24,199
Hurry up.
135
00:18:24,880 --> 00:18:25,760
Keep up.
136
00:18:27,040 --> 00:18:27,680
Keep up.
137
00:18:28,599 --> 00:18:29,119
Hurry.
138
00:18:40,199 --> 00:18:41,040
Who are you?
139
00:18:41,839 --> 00:18:43,280
Breaking into the barracks without order is a capital offense.
140
00:18:45,040 --> 00:18:46,640
Where are you going to take the horses?
141
00:18:48,040 --> 00:18:51,200
None of your business.
142
00:18:51,850 --> 00:18:53,719
You do it at night, there must be some secret.
143
00:18:54,479 --> 00:18:56,000
I will detain you and your horses.
144
00:18:56,560 --> 00:18:57,599
How dare you!
145
00:19:10,680 --> 00:19:11,359
What happened?
146
00:19:11,950 --> 00:19:15,599
The bloody jerk wants to detain our horses.
147
00:19:18,119 --> 00:19:19,319
The capital barracks are under modification.
148
00:19:19,959 --> 00:19:21,400
It's my order.
149
00:19:21,750 --> 00:19:23,959
We need to renumber the horses.
150
00:19:25,150 --> 00:19:28,760
I don't think it's proper to number the horses now.
151
00:19:29,520 --> 00:19:30,719
Do you recognize me?
152
00:19:32,880 --> 00:19:33,520
Prince.
153
00:19:34,959 --> 00:19:36,520
So you still remember me.
154
00:19:37,475 --> 00:19:40,319
How dare you!
155
00:19:41,700 --> 00:19:46,760
Do you recognize this?
156
00:19:48,040 --> 00:19:48,760
What is this?
157
00:19:49,479 --> 00:19:51,175
The crown prince who takes charge of the country for the emperor.
158
00:19:51,439 --> 00:19:52,880
I take charge of the army.
159
00:19:53,880 --> 00:19:54,719
I need the imperial decree.
160
00:19:55,475 --> 00:19:57,760
I defend the country, and I only listen to the emperor.
161
00:20:02,439 --> 00:20:06,199
The crown prince is investigating the military horses' origin.
162
00:20:07,275 --> 00:20:12,000
It's said he is going to interrogate Zhang Shaoyun with all the ministers today.
163
00:20:14,280 --> 00:20:16,199
You should stay away from trouble now.
164
00:20:16,760 --> 00:20:18,160
I am at your disposal.
165
00:20:18,400 --> 00:20:19,640
No.
166
00:20:20,000 --> 00:20:21,319
At the chancellor's disposal.
167
00:20:27,439 --> 00:20:30,479
Don't let the crown prince's men see you.
168
00:20:33,680 --> 00:20:34,119
Yes.
169
00:20:34,719 --> 00:20:35,400
Take care.
170
00:20:37,760 --> 00:20:38,280
Go.
171
00:20:40,040 --> 00:20:41,359
This time it's so heavy.
172
00:20:41,680 --> 00:20:42,239
Yes.
173
00:20:42,240 --> 00:20:44,078
I think he has a u-turn.
174
00:20:44,079 --> 00:20:44,599
Let me see...
175
00:20:44,599 --> 00:20:45,119
See.
176
00:20:46,920 --> 00:20:47,239
So heavy.
177
00:20:47,239 --> 00:20:47,640
Right?
178
00:20:50,400 --> 00:20:51,598
The imperial guards are here.
179
00:20:51,599 --> 00:20:52,319
Go.
180
00:20:52,439 --> 00:20:53,599
Hurry, go from the back door.
181
00:20:54,199 --> 00:20:54,760
Go...
182
00:20:56,119 --> 00:20:56,520
Open the door.
183
00:20:56,839 --> 00:20:57,239
Help...
184
00:20:57,959 --> 00:20:58,520
Hurry, open the door.
185
00:20:59,239 --> 00:20:59,520
Hurry.
186
00:21:01,079 --> 00:21:01,479
Come.
187
00:21:05,079 --> 00:21:05,959
Open the door, hurry.
188
00:21:08,959 --> 00:21:09,439
Open the door.
189
00:21:10,359 --> 00:21:11,160
Open the door.
190
00:21:23,959 --> 00:21:31,875
[ A poem from Lin Xiyi in Song dynasty ]
191
00:21:42,160 --> 00:21:46,775
If my horses capture Hangu pass, half of this is mine.
192
00:21:47,280 --> 00:21:48,839
I don't want to eat anyway.
193
00:21:49,319 --> 00:21:51,520
It's all yours.
194
00:21:53,079 --> 00:21:53,599
Your Royal Highness.
195
00:21:54,800 --> 00:21:56,760
How is Shaoyun doing today?
196
00:22:00,119 --> 00:22:01,079
He is fine.
197
00:22:01,239 --> 00:22:02,439
Just a little punishment.
198
00:22:02,719 --> 00:22:03,400
Don't worry.
199
00:22:03,959 --> 00:22:04,599
Really?
200
00:22:05,479 --> 00:22:05,880
Yes.
201
00:22:19,520 --> 00:22:20,160
Father.
202
00:22:21,040 --> 00:22:21,719
Father.
203
00:22:27,439 --> 00:22:28,000
Father.
204
00:22:29,920 --> 00:22:30,760
He...
205
00:22:32,439 --> 00:22:33,359
What's wrong with him?
206
00:22:39,500 --> 00:22:41,599
You can't do this.
207
00:22:42,680 --> 00:22:43,760
It's so difficult.
208
00:22:44,040 --> 00:22:44,920
I don't understand.
209
00:22:45,439 --> 00:22:46,079
Maid Gu.
210
00:22:46,640 --> 00:22:47,479
You should help me.
211
00:23:11,400 --> 00:23:11,959
Your Royal Highness.
212
00:23:12,400 --> 00:23:13,280
It's a gamble.
213
00:23:13,599 --> 00:23:14,839
It's banned.
214
00:23:16,275 --> 00:23:18,800
You can report me.
215
00:23:35,880 --> 00:23:38,078
Why renumber the horses now?
216
00:23:38,079 --> 00:23:39,400
Is this usual?
217
00:23:41,920 --> 00:23:42,640
Unusual.
218
00:23:44,079 --> 00:23:44,760
Your Royal Highness.
219
00:23:45,640 --> 00:23:47,239
Didn't find anything in capital?
220
00:23:47,800 --> 00:23:48,838
Still need two guards.
221
00:23:48,839 --> 00:23:49,640
I am asking for the imperial decree.
222
00:24:12,359 --> 00:24:13,000
No.
223
00:24:14,959 --> 00:24:17,079
You reject the crown prince's impeachment.
224
00:24:17,920 --> 00:24:20,040
Now you reject his request.
225
00:24:21,439 --> 00:24:22,239
Your Majesty...
226
00:24:23,000 --> 00:24:24,599
Because it's interesting.
227
00:24:29,680 --> 00:24:30,280
Chongkui.
228
00:24:31,040 --> 00:24:33,118
You should investigate your men carefully.
229
00:24:33,119 --> 00:24:34,239
Don't make any mistakes.
230
00:24:35,920 --> 00:24:36,560
Yes.
231
00:24:37,040 --> 00:24:37,560
Go.
232
00:24:38,800 --> 00:24:40,520
You can eat fruit after taking medicine.
233
00:24:44,359 --> 00:24:45,160
Your Majesty.
234
00:24:45,825 --> 00:24:48,680
You didn't give us money for several months.
235
00:24:49,239 --> 00:24:52,119
Our hairpins are outdated.
236
00:24:53,100 --> 00:24:55,479
We have wars, we should save money.
237
00:24:59,280 --> 00:25:00,599
Prince Qi is defending the frontier.
238
00:25:00,920 --> 00:25:04,500
If his Majesty doesn't get him involved, it's hard for me to get his approval.
239
00:25:08,079 --> 00:25:09,079
We found no witness.
240
00:25:09,640 --> 00:25:13,675
And the contract that Zhang signed is solid evidence.
241
00:25:14,325 --> 00:25:16,920
What should we do now?
242
00:25:17,800 --> 00:25:18,519
It's tricky.
243
00:25:18,520 --> 00:25:19,839
But we still have a way out.
244
00:25:34,680 --> 00:25:36,760
Smuggling ten horses is a felony.
245
00:25:37,200 --> 00:25:40,000
Why do they replace the warhorses?
246
00:25:40,825 --> 00:25:43,880
I am thinking they may have the trump card.
247
00:25:44,079 --> 00:25:45,760
Otherwise why will they expose...
248
00:25:48,599 --> 00:25:49,359
When did you...
249
00:25:51,199 --> 00:25:52,359
When you were talking.
250
00:25:54,439 --> 00:25:55,599
I made a detour.
251
00:25:58,160 --> 00:25:59,640
For god's sake.
252
00:26:03,479 --> 00:26:04,319
Sorry, your Royal Highness.
253
00:26:04,880 --> 00:26:05,839
While you were talking,
254
00:26:06,520 --> 00:26:11,969
I crossed Hangu pass to Shangsheng division.
255
00:26:18,800 --> 00:26:21,150
It's a gamble. It's against the law.
256
00:26:21,479 --> 00:26:22,479
Where did you learn this from?
257
00:26:25,839 --> 00:26:26,599
It's boring in the palace.
258
00:26:27,319 --> 00:26:28,400
All of us can play this.
259
00:27:02,079 --> 00:27:02,719
Go.
260
00:27:02,719 --> 00:27:03,400
I need to see Youming.
261
00:27:06,599 --> 00:27:07,040
Go.
262
00:27:14,300 --> 00:27:17,040
So he is angry?
263
00:27:17,925 --> 00:27:19,045
He is feeling down.
264
00:27:19,920 --> 00:27:21,359
You should let him win.
265
00:27:35,000 --> 00:27:35,520
Your Royal Highness.
266
00:27:36,050 --> 00:27:39,560
Did you search nothing in Zhaoyong's place?
267
00:27:40,025 --> 00:27:42,400
All my fault.
268
00:27:48,119 --> 00:27:52,850
Except for the Xiaoji cavalry and Changhe cavalry, you searched all the army?
269
00:27:53,239 --> 00:27:55,839
And commander in chief's crane squad.
270
00:27:56,920 --> 00:27:58,919
The crane squad is under the emperor's control.
271
00:27:58,920 --> 00:27:59,639
It's ok.
272
00:27:59,640 --> 00:28:04,318
What I want to ask is another one.
273
00:28:04,319 --> 00:28:05,160
Have you checked?
274
00:28:10,160 --> 00:28:14,350
I am afraid they would sneak into my backyard.
275
00:28:15,500 --> 00:28:19,359
Maybe I will lose my half territory.
276
00:28:26,119 --> 00:28:28,560
We have no reply after several memorials.
277
00:28:29,560 --> 00:28:32,199
So the emperor is still unwell.
278
00:28:35,275 --> 00:28:40,160
We all know Zhang Shaoyun sells the horses in his name.
279
00:28:41,375 --> 00:28:45,160
Now he attends to the state affair.
280
00:28:46,680 --> 00:28:47,319
Great.
281
00:28:48,359 --> 00:28:50,319
He didn't admit his fault.
282
00:28:50,560 --> 00:28:52,239
He even searched my house.
283
00:28:54,040 --> 00:28:55,359
Punish Zhang Shaoyun severely.
284
00:28:57,040 --> 00:28:59,560
He wants to stay out of Zhang Shaoyun.
285
00:29:01,319 --> 00:29:03,280
So ridiculous.
286
00:29:04,040 --> 00:29:06,000
We are on the same boat.
287
00:29:06,950 --> 00:29:09,479
He searched for my house. It's a threat to you.
288
00:29:09,719 --> 00:29:10,560
And you.
289
00:29:12,000 --> 00:29:12,560
Sit down.
290
00:29:14,239 --> 00:29:14,760
Sit down.
291
00:29:18,880 --> 00:29:20,400
Gu Silin misdeeds.
292
00:29:21,040 --> 00:29:22,560
Zhang Luzheng's corruption.
293
00:29:23,000 --> 00:29:25,959
Now he wants to lay the charges on us.
294
00:29:28,359 --> 00:29:29,280
The country belongs to family Xiao.
295
00:29:29,520 --> 00:29:31,319
But the tea doesn't.
296
00:29:32,400 --> 00:29:33,880
We work for his family.
297
00:29:34,040 --> 00:29:35,479
How much money can we get each year?
298
00:29:36,175 --> 00:29:39,839
If we want to make extra money, we still need to rely on our own capability.
299
00:29:39,959 --> 00:29:42,000
A Pingbo, why do you talk like this?
300
00:29:42,725 --> 00:29:47,160
All of you are the models with good virtue and talent.
301
00:29:48,040 --> 00:29:52,500
Otherwise, the emperor won't let you assist the crown prince.
302
00:29:55,100 --> 00:29:58,760
They know nothing about the tea and horse business.
303
00:30:05,280 --> 00:30:05,959
Chancellor.
304
00:30:06,439 --> 00:30:07,359
I am flattered.
305
00:30:08,199 --> 00:30:09,839
Flattered.
306
00:30:13,760 --> 00:30:16,040
But you need to fulfill your duties.
307
00:30:16,479 --> 00:30:19,520
We can't let the emperor be so wayward.
308
00:30:21,239 --> 00:30:27,850
Tomorrow we need to know who is behind Zhang Shaoyun.
309
00:30:29,680 --> 00:30:30,799
Yes.
310
00:30:30,800 --> 00:30:31,359
Yes.
311
00:30:31,719 --> 00:30:35,359
We need your help to wipe out the national traitors.
312
00:30:39,160 --> 00:30:39,800
Sit down
313
00:30:47,560 --> 00:30:48,319
Guards.
314
00:31:02,800 --> 00:31:03,479
Chancellor.
315
00:31:03,725 --> 00:31:06,479
I don't think it's appropriate.
316
00:31:07,280 --> 00:31:07,800
We...
317
00:31:13,800 --> 00:31:15,280
It was appropriate.
318
00:31:17,560 --> 00:31:18,760
But now it's not.
319
00:31:24,350 --> 00:31:28,760
Now you look down on chancellor.
320
00:31:30,439 --> 00:31:31,000
Chancellor.
321
00:31:41,760 --> 00:31:43,198
I have nothing to do with the horses.
322
00:31:43,199 --> 00:31:43,919
Stop beating me.
323
00:31:43,920 --> 00:31:44,799
I didn't it.
324
00:31:44,800 --> 00:31:45,759
Stop beating me.
325
00:31:45,760 --> 00:31:47,079
Help.
- Stop shouting.
326
00:31:52,199 --> 00:31:52,880
Du.
327
00:31:54,839 --> 00:31:55,280
Come.
328
00:31:55,880 --> 00:31:56,760
Help him.
329
00:31:56,959 --> 00:31:57,400
Yes.
330
00:31:59,520 --> 00:32:00,040
Du.
331
00:32:00,439 --> 00:32:01,319
Why are you here?
332
00:32:03,239 --> 00:32:05,040
Your dad is suspended from office.
333
00:32:05,680 --> 00:32:06,959
Who else will come here except me?
334
00:32:08,959 --> 00:32:09,640
It's...
335
00:32:10,719 --> 00:32:12,239
The crown prince told you to come here, right?
336
00:32:12,719 --> 00:32:14,439
He is your brother in law.
337
00:32:14,719 --> 00:32:20,578
If he didn't do this, your dad and your sister would get involved.
338
00:32:22,560 --> 00:32:23,479
Be gentle.
339
00:32:26,040 --> 00:32:27,040
I know...
340
00:32:27,959 --> 00:32:28,640
I'm fine.
341
00:32:28,959 --> 00:32:29,800
I can endure this.
342
00:32:30,959 --> 00:32:31,718
Be gentle.
343
00:32:31,719 --> 00:32:33,640
Tomorrow there will be severe punishment.
344
00:32:34,575 --> 00:32:38,319
It's hard for you to tolerate chancellor's severe punishment.
345
00:32:40,239 --> 00:32:41,119
You should leave.
346
00:33:05,319 --> 00:33:10,125
Tomorrow if they ask you where you get the horses from.
347
00:33:10,520 --> 00:33:11,560
You should say...
348
00:33:16,280 --> 00:33:16,839
No.
349
00:33:21,760 --> 00:33:23,719
This is the crown prince's order.
350
00:33:44,560 --> 00:33:46,680
You fixed them two?
351
00:33:47,479 --> 00:33:48,920
I buried them. In the back yard.
352
00:33:53,800 --> 00:33:55,280
You have no taboo?
353
00:33:59,975 --> 00:34:01,920
They live to make money for me.
354
00:34:02,350 --> 00:34:04,040
After they die, they will make my land fertile.
355
00:34:04,359 --> 00:34:05,680
I have no taboo.
356
00:34:22,525 --> 00:34:26,159
He didn't show up tonight.
357
00:34:27,760 --> 00:34:29,719
I told him to fulfill a task.
358
00:35:02,120 --> 00:35:02,840
The suspect.
359
00:35:15,280 --> 00:35:16,040
Stop it.
360
00:35:16,560 --> 00:35:17,360
I will confess.
361
00:35:20,479 --> 00:35:22,159
What do you confess before I punish you?
362
00:35:25,475 --> 00:35:27,760
The previous punishment works now.
363
00:35:30,479 --> 00:35:30,959
Horse...
364
00:35:32,320 --> 00:35:33,360
I stole the horses.
365
00:35:34,560 --> 00:35:35,239
Stole?
366
00:35:40,560 --> 00:35:41,280
From where?
367
00:35:45,159 --> 00:35:47,150
The imperial guards.
368
00:35:47,719 --> 00:35:48,800
Xiaoji cavalry.
369
00:35:59,439 --> 00:36:00,679
Who told you to say so?
370
00:36:03,040 --> 00:36:03,879
No one.
371
00:36:04,360 --> 00:36:05,800
I am telling the truth.
372
00:36:06,159 --> 00:36:07,280
I stole the horses.
373
00:36:08,600 --> 00:36:10,399
Since Zhang made such a confession,
374
00:36:11,475 --> 00:36:14,679
I have to investigate it, right?
375
00:36:14,919 --> 00:36:15,759
Yes.
376
00:36:15,760 --> 00:36:18,399
Take his confession to Xiaoji cavalry.
377
00:36:19,159 --> 00:36:19,919
Yes.
378
00:36:20,159 --> 00:36:22,560
Except for Xiaoji cavalry and Changhe cavalry, the imperial guards
379
00:36:23,000 --> 00:36:25,360
also have some military guards.
380
00:36:26,275 --> 00:36:32,080
I think you should investigate them all at the same time.
381
00:36:32,500 --> 00:36:36,080
I still didn't investigate the crane squad.
382
00:36:37,879 --> 00:36:39,600
And your Donggong palace.
383
00:36:47,840 --> 00:36:48,840
Ok, as you wish.
384
00:36:50,040 --> 00:36:52,360
Send some men to Donggong palace.
385
00:36:53,959 --> 00:36:54,719
Chancellor.
386
00:36:56,280 --> 00:36:57,399
Do you want to go with them?
387
00:36:58,879 --> 00:37:00,479
It's hot outside.
388
00:37:00,800 --> 00:37:02,239
And I am old.
389
00:37:03,175 --> 00:37:07,679
I'd like to wait here for the news with all the ministers.
390
00:38:27,199 --> 00:38:27,879
They are back.
391
00:38:37,479 --> 00:38:38,898
The imperial guards Xiaoqi cavalry
392
00:38:38,899 --> 00:38:40,398
and Changhe cavalry are under modification.
393
00:38:40,399 --> 00:38:41,639
But the horses are consistent with the roster.
394
00:38:42,639 --> 00:38:43,399
Nothing strange.
395
00:38:48,199 --> 00:38:49,879
Have you checked them all?
396
00:38:54,360 --> 00:38:54,879
Your Grace
397
00:38:55,000 --> 00:38:55,719
Nothing strange.
398
00:38:58,800 --> 00:38:59,280
Yes.
399
00:39:37,040 --> 00:39:38,360
Took you long enough.
400
00:39:38,875 --> 00:39:41,919
I checked carefully.
401
00:39:43,439 --> 00:39:44,159
And then?
402
00:39:49,800 --> 00:39:52,650
In Donggong palace, the warhorses are not consistent with the roster.
403
00:39:53,600 --> 00:39:54,080
They lost.
404
00:39:54,081 --> 00:39:55,320
Are you sure?
405
00:39:56,800 --> 00:39:58,080
I have checked 4 times.
406
00:39:58,959 --> 00:39:59,520
Ten horses.
407
00:40:01,600 --> 00:40:02,159
Your Royal Highness.
408
00:40:02,439 --> 00:40:02,879
It's...
409
00:40:03,800 --> 00:40:04,320
It's...
410
00:40:10,600 --> 00:40:14,040
He didn't show up tonight.
411
00:40:15,159 --> 00:40:16,959
I told him to fulfill one task.
412
00:40:17,280 --> 00:40:17,879
No.
413
00:40:18,239 --> 00:40:20,000
It's the crown prince's order.
414
00:40:25,280 --> 00:40:26,280
Squirrel.
415
00:40:31,520 --> 00:40:32,159
Your Royal Highness.
416
00:40:33,439 --> 00:40:36,560
It catches is off guard.
417
00:40:36,879 --> 00:40:39,479
What a surprise.
418
00:40:40,879 --> 00:40:42,120
It's Donggong palace's guards.
419
00:40:42,679 --> 00:40:44,239
Why did he blame Xiaoji cavalry?
420
00:40:44,700 --> 00:40:47,560
I was almost fooled.
421
00:40:48,080 --> 00:40:50,424
As I know, during last arrestment,
422
00:40:50,425 --> 00:40:53,959
one maid of Dongong palace destroyed an evidence.
423
00:40:54,399 --> 00:40:55,040
Exactly.
424
00:40:55,919 --> 00:40:57,760
Fortunately, we still have a copy.
425
00:40:58,800 --> 00:41:01,800
Otherwise, god knows what will happen.
426
00:41:02,360 --> 00:41:03,120
Command You.
427
00:41:03,679 --> 00:41:05,000
As I know, you brandished your sword.
428
00:41:05,479 --> 00:41:07,520
You tried to take it back.
429
00:41:08,760 --> 00:41:09,800
What should we do now?
430
00:41:11,325 --> 00:41:13,959
The emperor said he needs to know the serious matter.
431
00:41:14,399 --> 00:41:15,438
Yes...
432
00:41:15,439 --> 00:41:16,439
It's not Donggong guards.
433
00:41:16,840 --> 00:41:18,759
I know it's Xiaoji cavalry.
434
00:41:18,760 --> 00:41:19,879
It's too late.
435
00:41:21,760 --> 00:41:22,639
It's hot.
436
00:41:22,919 --> 00:41:24,360
We should continue tomorrow.
437
00:41:24,959 --> 00:41:26,080
Do you think the same way, your Royal Highness?
438
00:41:32,520 --> 00:41:33,679
If you have no objection,
439
00:41:38,439 --> 00:41:39,679
dismiss now.
440
00:41:52,239 --> 00:41:52,919
Chancellor.
441
00:41:58,919 --> 00:42:04,500
So the trump card you left for me is here.
442
00:42:11,239 --> 00:42:12,879
Assistant minister Du, you are on night shift tonight?
443
00:42:14,360 --> 00:42:15,040
Chancellor.
444
00:42:16,159 --> 00:42:17,479
What can I do for you?
445
00:42:20,520 --> 00:42:24,500
Tonight, I have to go in person.
446
00:42:26,900 --> 00:42:32,000
I didn't show the trump card yet.
29583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.