Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,279 --> 00:01:52,480
What are you waiting for?
2
00:01:52,760 --> 00:01:53,400
Pull me up.
3
00:02:00,599 --> 00:02:01,720
Your name is on the list?
4
00:02:02,199 --> 00:02:03,000
The bottom of the list.
5
00:02:03,480 --> 00:02:05,199
Xu Changping.
6
00:02:07,680 --> 00:02:10,160
I, Zhang Shaoyun, am grateful.
7
00:02:10,360 --> 00:02:12,199
I will reward you a lot.
8
00:02:13,479 --> 00:02:15,119
What are you waiting for? Go.
9
00:02:15,639 --> 00:02:16,240
Go...
10
00:02:17,960 --> 00:02:18,960
Here.
11
00:02:20,080 --> 00:02:21,440
Zhang buys the horse.
12
00:02:21,720 --> 00:02:22,960
4 Guan.
13
00:02:23,639 --> 00:02:24,679
Here.
14
00:02:26,160 --> 00:02:28,038
Ten silver. One, four, five.
15
00:02:28,039 --> 00:02:29,239
Redrabbit, 10 steps forward.
16
00:02:29,240 --> 00:02:30,399
Come... Quickly...
17
00:02:31,639 --> 00:02:32,478
Come...
18
00:02:32,479 --> 00:02:33,399
It's your turn.
19
00:02:34,800 --> 00:02:35,759
Let me tell you.
20
00:02:36,279 --> 00:02:37,720
He always pulls me a long face.
21
00:02:37,880 --> 00:02:39,360
He doesn't let me call him brother-in-law.
22
00:02:39,625 --> 00:02:43,478
I know I've offended him twice.
23
00:02:43,479 --> 00:02:44,279
Am I right?
24
00:02:45,479 --> 00:02:47,479
In the prison and the exam hall.
25
00:02:47,720 --> 00:02:49,520
Li, one, one, two.
26
00:02:50,039 --> 00:02:50,880
Don't mention it.
27
00:02:52,360 --> 00:02:56,250
So I think I should handle this first.
28
00:02:58,039 --> 00:03:03,175
After I handle this, I can call him a brother in law, right?
29
00:03:05,919 --> 00:03:06,600
Yes.
30
00:03:11,039 --> 00:03:12,638
Wild Goose, three, three, three.
31
00:03:12,639 --> 00:03:13,999
9 steps forward.
32
00:03:14,000 --> 00:03:14,799
Open...
33
00:03:14,800 --> 00:03:15,360
Go in.
34
00:03:15,520 --> 00:03:16,879
The horse is in there.
35
00:03:16,880 --> 00:03:17,440
Sir.
36
00:03:18,240 --> 00:03:18,720
Sir.
37
00:03:20,279 --> 00:03:20,800
Go away.
38
00:03:20,960 --> 00:03:23,119
I am having a good luck now.
39
00:03:23,800 --> 00:03:24,320
Sir.
40
00:03:25,039 --> 00:03:27,038
My horses are better.
41
00:03:27,039 --> 00:03:28,160
Hurry.
42
00:03:36,720 --> 00:03:37,720
Settled.
43
00:03:38,479 --> 00:03:39,160
Great.
44
00:03:39,279 --> 00:03:40,399
So great.
45
00:03:40,639 --> 00:03:41,399
Something bad.
46
00:03:41,639 --> 00:03:42,240
The police.
47
00:03:42,360 --> 00:03:43,080
Police?
48
00:03:43,199 --> 00:03:43,918
You call them here?
49
00:03:43,919 --> 00:03:45,520
No, I don't know.
50
00:03:45,679 --> 00:03:46,199
Forget the horses.
51
00:03:46,320 --> 00:03:46,720
Go.
52
00:03:47,240 --> 00:03:48,600
Why are you running? My IOU.
53
00:04:00,320 --> 00:04:01,919
Well, what's going on?
54
00:04:03,520 --> 00:04:04,559
We got the horses and him.
55
00:04:06,399 --> 00:04:06,960
Go get the horses.
56
00:04:08,520 --> 00:04:09,520
The suspect.
57
00:04:10,240 --> 00:04:11,919
Here is within the jurisdiction of Jingjidao.
58
00:04:12,279 --> 00:04:13,320
How dare you!
59
00:04:16,480 --> 00:04:17,119
Maid Gu.
60
00:04:21,119 --> 00:04:22,000
They are from Donggong palace.
61
00:04:28,040 --> 00:04:29,279
The one who fails the country.
62
00:04:36,160 --> 00:04:37,239
Acceleration, dash.
63
00:04:37,760 --> 00:04:38,760
Loop and stop.
64
00:04:39,279 --> 00:04:40,679
I trained it for only three days.
65
00:04:42,640 --> 00:04:44,720
The horse should be on the battlefield.
66
00:04:45,519 --> 00:04:47,040
Why it's here?
67
00:04:47,559 --> 00:04:48,200
Chancellor.
68
00:04:50,040 --> 00:04:51,160
Please tell me why.
69
00:04:52,025 --> 00:04:56,200
I was wondering, I am trying to ask you.
70
00:05:00,480 --> 00:05:01,600
We have fierce wars on the front line.
71
00:05:02,239 --> 00:05:03,679
But we have the smuggling here.
72
00:05:04,480 --> 00:05:06,150
The people living on the frontiers refuse to give us the good horses
73
00:05:06,519 --> 00:05:07,480
because they complain about the official tea's poor quality.
74
00:05:08,440 --> 00:05:09,119
Official tea?
75
00:05:09,880 --> 00:05:11,838
An Pingbo sacrificed all to protect the country.
76
00:05:11,839 --> 00:05:12,519
Shut up.
77
00:05:13,679 --> 00:05:14,799
They smuggle official tea.
78
00:05:14,920 --> 00:05:15,760
So we lack horses.
79
00:05:16,399 --> 00:05:17,639
They smuggle Fan horses.
80
00:05:17,640 --> 00:05:18,799
We still lack horses.
81
00:05:20,075 --> 00:05:21,876
Wu Dehou was defeated.
82
00:05:22,160 --> 00:05:24,078
So An Pingbo should sacrifice himself?
83
00:05:24,079 --> 00:05:25,000
I have said, shut up.
84
00:05:28,359 --> 00:05:29,279
Do you have evidence?
85
00:05:35,475 --> 00:05:37,959
You recognize this, right? Chancellor.
86
00:05:46,640 --> 00:05:52,775
I told the official's son Zhang to have a try after I saw this.
87
00:05:58,525 --> 00:06:00,640
I didn't expect it's true.
88
00:06:01,425 --> 00:06:03,920
I think the imperial guards have arrested the smugglers.
89
00:06:04,279 --> 00:06:11,925
I think we should find out the instigator behind them.
90
00:06:22,239 --> 00:06:22,760
Your Majesty
91
00:06:23,279 --> 00:06:24,480
I have something to say.
92
00:06:25,279 --> 00:06:28,079
Lu Ying was almost killed.
93
00:06:28,875 --> 00:06:32,320
I think there are some secrets in it.
94
00:06:32,399 --> 00:06:33,239
Minister Zhang.
95
00:06:33,920 --> 00:06:35,119
It's under your jurisdiction.
96
00:06:36,480 --> 00:06:37,480
Who are you asking?
97
00:06:38,000 --> 00:06:41,158
So you want to shirk the responsibility?
98
00:06:41,399 --> 00:06:45,950
Now that you arrest them, you should go on the investigation.
99
00:06:46,559 --> 00:06:47,200
Your Majesty
100
00:06:47,359 --> 00:06:48,118
It's frame up.
101
00:06:48,119 --> 00:06:48,640
Shut up.
102
00:06:48,959 --> 00:06:49,760
Take her back.
103
00:06:50,160 --> 00:06:50,799
Your Majesty
104
00:06:54,679 --> 00:06:55,279
Your Highness.
105
00:07:06,760 --> 00:07:07,359
Your Highness.
106
00:07:17,200 --> 00:07:17,720
Your Highness.
107
00:07:17,721 --> 00:07:18,679
What are you waiting for?
108
00:07:19,519 --> 00:07:19,959
Your Highness.
109
00:07:20,079 --> 00:07:20,799
What's wrong?
110
00:07:21,160 --> 00:07:21,760
I need paper.
111
00:07:22,040 --> 00:07:22,519
Yes.
112
00:07:28,640 --> 00:07:30,079
Can't you see the emperor's attitude?
113
00:07:31,500 --> 00:07:35,040
So this time they are going to deal with us.
114
00:07:36,799 --> 00:07:40,524
The emperor and crown prince may think so.
115
00:07:42,200 --> 00:07:46,100
But they have their respective plans.
116
00:07:46,839 --> 00:07:49,624
They are father and son after all.
117
00:07:50,119 --> 00:07:52,696
The relationship of emperor and subject comes first.
118
00:07:59,399 --> 00:08:00,959
I have got the paper and them.
119
00:08:01,640 --> 00:08:02,679
We should go back to the palace.
120
00:08:03,040 --> 00:08:03,559
Wait.
121
00:08:06,959 --> 00:08:07,839
What should I do?
122
00:08:09,279 --> 00:08:10,119
Where is the paper?
123
00:08:12,640 --> 00:08:13,279
Command You.
124
00:08:13,720 --> 00:08:15,000
She is my brother-in-law's maid.
125
00:08:27,519 --> 00:08:28,000
You...
126
00:08:32,960 --> 00:08:33,719
What's going on?
127
00:08:34,239 --> 00:08:35,239
Why are you a horse seller?
128
00:08:36,075 --> 00:08:38,200
For a reason.
129
00:08:38,400 --> 00:08:39,400
Release me now.
130
00:08:39,559 --> 00:08:40,159
Maid Gu.
131
00:08:40,320 --> 00:08:41,478
Hear me out.
132
00:08:41,479 --> 00:08:42,400
The paper in duplicate.
133
00:08:43,125 --> 00:08:45,479
The other one is in the idiot's hand.
134
00:08:47,719 --> 00:08:48,879
Hurry, take it back.
135
00:08:48,880 --> 00:08:49,440
How dare you!
136
00:08:53,159 --> 00:08:53,799
Command You.
137
00:08:53,960 --> 00:08:54,640
Go back to the palace now.
138
00:08:54,840 --> 00:08:55,559
Tell the crown prince.
139
00:08:59,559 --> 00:09:00,399
Crown prince, come with me.
140
00:09:00,400 --> 00:09:01,280
I have something to ask you.
141
00:09:02,159 --> 00:09:02,679
Yes
142
00:09:04,719 --> 00:09:05,280
Your Majesty
143
00:09:06,719 --> 00:09:09,324
If the crown prince hadn't mentioned it,
144
00:09:09,325 --> 00:09:11,275
I would have reported it after the festival.
145
00:09:11,559 --> 00:09:13,718
The rumor has it that there are horse dealers.
146
00:09:13,719 --> 00:09:15,479
But it's not An Pingbo.
147
00:09:16,080 --> 00:09:19,520
It's a student in imperial college, Zhang Shaoyun.
148
00:09:20,359 --> 00:09:21,000
Chancellor.
149
00:09:25,320 --> 00:09:25,960
Chancellor.
150
00:09:26,850 --> 00:09:29,559
You can't slander others just because you want to cover someone up.
151
00:09:29,679 --> 00:09:31,999
The student Zhang often goes to the casino.
152
00:09:32,000 --> 00:09:33,319
He has many misdeeds.
153
00:09:33,320 --> 00:09:34,719
He often gambles all his money.
154
00:09:35,039 --> 00:09:36,159
It's notorious to everyone.
155
00:09:36,679 --> 00:09:37,200
You...
156
00:09:38,440 --> 00:09:39,639
Nonsense.
157
00:09:39,640 --> 00:09:43,650
Last night he spent 300 Guan for the horse racing and tips.
158
00:09:44,280 --> 00:09:48,617
I don't know student Zhang sells the horses
159
00:09:48,618 --> 00:09:50,918
under his dad's or whose protective umbrella.
160
00:09:50,919 --> 00:09:52,239
To cover all his money.
161
00:09:52,960 --> 00:09:54,200
I don't know his whereabouts.
162
00:09:54,320 --> 00:09:55,760
But chancellor knows it very well.
163
00:09:57,080 --> 00:09:58,000
It's a major case.
164
00:09:58,840 --> 00:10:00,639
I can't be careful enough.
165
00:10:00,640 --> 00:10:04,960
I don't want to affect the emperor's mood at the festival.
166
00:10:05,080 --> 00:10:05,559
So...
167
00:10:06,159 --> 00:10:08,880
this is Jingjidao's destiny.
168
00:10:31,799 --> 00:10:33,599
As I know, you ruined one.
169
00:10:34,425 --> 00:10:37,479
But they kept this one despite the difficulties.
170
00:10:54,039 --> 00:10:56,239
Fortunately, I am farsighted.
171
00:10:57,440 --> 00:10:58,760
I know it's a major case.
172
00:10:59,679 --> 00:11:01,775
So I send for the reinforcements early in the morning.
173
00:11:02,050 --> 00:11:04,617
You should arrest these suspects.
174
00:11:04,919 --> 00:11:07,275
So I won't bother to draw up the memorial to the throne.
175
00:11:14,159 --> 00:11:14,799
Maid Gu.
176
00:11:15,400 --> 00:11:17,850
Yesterday I gambled away 300 Guan that you gave me.
177
00:11:18,239 --> 00:11:23,175
And they introduced me to a buyer whose offer is 400 Guan for my Fan horses.
178
00:11:23,960 --> 00:11:25,320
I can get 100 Guan.
179
00:11:26,400 --> 00:11:28,640
We had a deal that they would return the IOU.
180
00:11:29,200 --> 00:11:29,640
So I...
181
00:11:29,640 --> 00:11:30,239
Who are they?
182
00:11:30,799 --> 00:11:31,559
Where are they?
183
00:11:32,119 --> 00:11:32,799
I don't know.
184
00:11:33,520 --> 00:11:34,639
The buyer is here, but...
185
00:11:34,640 --> 00:11:35,559
Idiot.
186
00:11:36,479 --> 00:11:38,039
Do you know the horses?
187
00:11:39,520 --> 00:11:41,039
You say An Pingbo mongers the horses.
188
00:11:42,119 --> 00:11:44,760
You also told the imperial guards to arrest people with great fanfare.
189
00:11:45,679 --> 00:11:47,400
Now everyone knows it.
190
00:11:48,239 --> 00:11:51,475
But in the end, Zhang Shaoyun is the horse seller.
191
00:11:52,119 --> 00:11:53,159
Good for nothing.
192
00:11:53,520 --> 00:11:55,440
Your maid tried to destroy the evidence.
193
00:11:55,719 --> 00:11:58,479
Your bodyguard also pulled the machet.
194
00:12:00,359 --> 00:12:01,039
Maid.
195
00:12:01,760 --> 00:12:04,463
The horses he sells are stamped with brands.
196
00:12:11,359 --> 00:12:11,840
What happened?
197
00:12:11,841 --> 00:12:12,640
It's military horses.
198
00:12:13,559 --> 00:12:14,319
Military horses?
199
00:12:14,320 --> 00:12:15,080
No.
200
00:12:15,200 --> 00:12:16,919
Those horse were not branded before.
201
00:12:18,400 --> 00:12:19,400
It's not smuggling.
202
00:12:20,119 --> 00:12:21,119
It's treason.
203
00:12:22,960 --> 00:12:23,719
Treason?
204
00:12:25,039 --> 00:12:25,839
My country is so good to me.
205
00:12:25,840 --> 00:12:26,919
How can I be a traitor?
206
00:12:27,599 --> 00:12:28,200
Maid Gu.
207
00:12:28,280 --> 00:12:29,520
Go back and find my brother-in-law.
208
00:12:29,640 --> 00:12:30,559
He should save me.
209
00:12:31,239 --> 00:12:31,880
Save you?
210
00:12:33,039 --> 00:12:34,520
It's ok that you ask for death.
211
00:12:35,700 --> 00:12:39,559
But you get me, and crown prince implicated.
212
00:12:40,760 --> 00:12:42,918
Your uncle is missing now.
213
00:12:42,919 --> 00:12:48,550
But you indulge your subordinate's interfering with military affairs.
214
00:12:50,359 --> 00:12:50,880
On your knees.
215
00:13:00,440 --> 00:13:01,159
Minister Zhang.
216
00:13:03,080 --> 00:13:05,640
Lu Ying had an accident under your jurisdiction.
217
00:13:05,799 --> 00:13:06,719
Tell me.
218
00:13:07,039 --> 00:13:10,559
Who should take the responsibility.
219
00:13:10,850 --> 00:13:14,919
I think we should enlarge the topic another day.
220
00:13:16,000 --> 00:13:16,440
You.
221
00:13:23,625 --> 00:13:26,559
Before we find out Zhang Shaoyun's horse smuggling,
222
00:13:26,679 --> 00:13:27,919
Minister Zhang is suspended from his duties.
223
00:13:29,159 --> 00:13:29,760
Your Majesty.
224
00:13:30,080 --> 00:13:31,719
Confine the crown prince in Donggong palace.
225
00:13:32,200 --> 00:13:36,075
If he dares to go out, the imperial guard can pull the machete.
226
00:13:37,359 --> 00:13:38,000
Your Majesty
227
00:13:57,400 --> 00:13:58,159
Crown prince.
228
00:13:59,760 --> 00:14:02,359
You told me to believe you one more time.
229
00:14:07,799 --> 00:14:13,956
You fail me so.
230
00:15:15,599 --> 00:15:16,119
Your Royal Highness
231
00:15:17,320 --> 00:15:18,840
Maid Gu wants to tell you.
232
00:15:19,119 --> 00:15:19,960
We are in a serious trouble.
233
00:15:22,325 --> 00:15:24,719
You already knew this right?
234
00:15:35,000 --> 00:15:42,518
Because this time I will give you and the country something in return.
235
00:15:43,039 --> 00:15:43,919
I have said,
236
00:15:44,679 --> 00:15:46,239
I don't like your crying and making a fuss.
237
00:15:47,280 --> 00:15:50,775
But your words and attitude fail...
238
00:15:52,960 --> 00:15:54,039
Even if you detest me one more time,
239
00:15:54,799 --> 00:15:56,039
please trust me one more time.
240
00:15:58,075 --> 00:16:00,919
I want to prove it to you.
241
00:16:02,760 --> 00:16:04,239
You want to take advantage of the military horse.
242
00:16:05,719 --> 00:16:06,320
Your Royal Highness
243
00:16:07,000 --> 00:16:08,799
You should think carefully, it may be counterproductive.
244
00:16:33,359 --> 00:16:34,000
Your Highness
245
00:16:34,919 --> 00:16:35,599
You should go back.
246
00:16:57,320 --> 00:16:57,960
Your Highness
247
00:16:59,719 --> 00:17:00,599
Stop kneeling.
248
00:17:01,719 --> 00:17:02,400
You should go back.
249
00:17:03,400 --> 00:17:04,239
Maid Gu.
250
00:17:05,439 --> 00:17:06,560
Where have you been?
251
00:17:10,560 --> 00:17:11,680
She won't come out.
252
00:17:12,560 --> 00:17:13,719
You don't have to do this.
253
00:17:21,479 --> 00:17:22,280
Maid Gu.
254
00:17:25,959 --> 00:17:27,839
I am not so smart.
255
00:17:30,520 --> 00:17:32,920
I can't think of a better way.
256
00:17:59,880 --> 00:18:00,479
Let's go.
257
00:18:05,920 --> 00:18:06,479
Your Royal Highness.
258
00:18:06,900 --> 00:18:08,520
The emperor says you can't leave here.
259
00:18:10,025 --> 00:18:13,439
You, fetch some water in Baoben palace.
260
00:18:17,760 --> 00:18:18,880
Your Royal Highness.
261
00:18:18,959 --> 00:18:19,719
Please, you can't go.
262
00:18:20,599 --> 00:18:21,160
Your Royal Highness
263
00:18:21,161 --> 00:18:23,280
We don't want to pull the machete, please.
264
00:18:26,920 --> 00:18:27,640
Pull the machet.
265
00:18:28,599 --> 00:18:32,025
If your machete still can't stop me, it's your dereliction of duty.
266
00:18:34,280 --> 00:18:34,800
Stop.
267
00:18:37,239 --> 00:18:40,160
You really take it for real?
268
00:18:42,839 --> 00:18:43,280
Your...
269
00:18:46,400 --> 00:18:46,959
Your Royal Highness
270
00:18:47,079 --> 00:18:47,760
Your Royal Highness
271
00:18:47,920 --> 00:18:48,760
Here is...
- Out of my way.
272
00:18:49,040 --> 00:18:49,599
Your Royal Highness
273
00:18:51,040 --> 00:18:51,560
All my fault.
274
00:18:51,959 --> 00:18:53,160
I caused you such big trouble.
275
00:18:57,439 --> 00:18:59,000
Where did you learn this from?
276
00:18:59,119 --> 00:19:00,040
Such a bad learner.
277
00:19:01,359 --> 00:19:03,359
I can't deserve the position.
278
00:19:04,479 --> 00:19:06,640
Please divorce me.
279
00:19:07,040 --> 00:19:08,160
Come. Stop talking.
280
00:19:22,400 --> 00:19:23,239
We should go back now.
281
00:19:33,800 --> 00:19:37,662
My brother caused you such big trouble.
282
00:19:38,975 --> 00:19:43,150
You are my wife, my woman.
283
00:19:45,800 --> 00:19:50,534
Your father and brother's status and crimes have nothing to do with you.
284
00:19:52,000 --> 00:19:54,159
But I can't do anything for you.
285
00:19:54,160 --> 00:19:54,479
No.
286
00:19:55,560 --> 00:19:56,239
You can help me.
287
00:19:57,880 --> 00:20:00,375
You just need to stay with me like this.
288
00:20:14,839 --> 00:20:15,880
At the wedding,
289
00:20:16,199 --> 00:20:17,800
the emperor didn't allow me to take you to Yide palace.
290
00:20:18,920 --> 00:20:23,675
But I really want to show my mom's dressing room.
291
00:20:26,560 --> 00:20:33,324
When I was young, I knew my mom is
292
00:20:33,325 --> 00:20:37,719
the most beautiful woman in the world.
293
00:20:39,439 --> 00:20:45,675
Her motherly model of the nation doesn't need the title of queen.
294
00:20:48,880 --> 00:20:52,525
Outside the subterranean palace, the birds bring the letters back.
295
00:20:53,000 --> 00:20:55,119
We have temple carillon throughout the hidden palace.
296
00:20:56,199 --> 00:21:00,675
I stand behind her for countless mornings and nights.
297
00:21:02,400 --> 00:21:06,475
I saw her pick up and remove the floriation like a swan.
298
00:21:06,875 --> 00:21:10,581
For the moment, no one would care.
299
00:21:16,040 --> 00:21:17,119
She is so beautiful.
300
00:21:20,160 --> 00:21:24,940
But the one she waited didn't come.
301
00:21:30,719 --> 00:21:34,600
Years are so frozen because of hopelessness.
302
00:21:36,040 --> 00:21:38,950
People are devoured by hopelessness.
303
00:21:41,359 --> 00:21:42,800
People are like the jade.
304
00:21:44,199 --> 00:21:46,520
It needs care and gentle stroke.
305
00:21:49,640 --> 00:21:55,587
If you lay it aside, it will be overshadowed.
306
00:22:03,040 --> 00:22:03,880
From that time
307
00:22:05,000 --> 00:22:05,520
No.
308
00:22:06,359 --> 00:22:07,280
From a long time ago,
309
00:22:08,239 --> 00:22:17,250
I knew I should watch my future wife comb hair.
310
00:22:19,560 --> 00:22:23,818
I would go back to her when she is in pain, or she needs me.
311
00:22:37,800 --> 00:22:38,680
I am....
312
00:22:40,560 --> 00:22:42,160
The luckiest woman in the world.
313
00:22:45,119 --> 00:22:46,079
Don't worry.
314
00:22:47,680 --> 00:22:49,800
I will be with you forever.
315
00:22:57,640 --> 00:23:02,511
We will be with you forever.
316
00:23:07,479 --> 00:23:08,119
We?
317
00:23:18,319 --> 00:23:19,359
You refused to ride a horse with me.
318
00:23:20,079 --> 00:23:20,959
Because...
319
00:24:07,719 --> 00:24:08,560
The baby, I...
320
00:24:08,599 --> 00:24:09,119
Yes.
321
00:24:10,400 --> 00:24:11,920
Our children.
322
00:24:15,400 --> 00:24:16,319
We can't have the baby.
323
00:24:17,479 --> 00:24:18,479
Why?
324
00:24:22,400 --> 00:24:23,079
Your Royal Highness
325
00:24:24,079 --> 00:24:24,959
Why?
326
00:25:06,359 --> 00:25:06,760
Your Majesty
327
00:25:07,119 --> 00:25:07,959
What's wrong?
328
00:25:08,599 --> 00:25:09,079
Your Majesty.
329
00:25:09,560 --> 00:25:10,799
God.
330
00:25:10,800 --> 00:25:11,319
Your Majesty
331
00:25:12,239 --> 00:25:12,839
Your Majesty
332
00:25:16,880 --> 00:25:17,439
How about it?
333
00:25:23,400 --> 00:25:24,079
Your Majesty
334
00:25:24,719 --> 00:25:25,160
It's...
335
00:25:26,280 --> 00:25:26,880
Your Majesty
336
00:25:28,520 --> 00:25:29,079
Xu.
337
00:25:30,119 --> 00:25:30,760
What are you doing?
338
00:25:31,959 --> 00:25:32,800
Please send for the doctor.
339
00:25:33,079 --> 00:25:33,920
The crown prince should come here.
340
00:25:35,800 --> 00:25:36,800
Ok.
341
00:25:45,119 --> 00:25:48,400
A girl squats like this in the palace. It's not pleasant to eyes.
342
00:25:48,920 --> 00:25:50,400
Your teacher taught you so?
343
00:25:52,575 --> 00:25:55,839
There will be a little safe illusion.
344
00:25:57,160 --> 00:25:58,239
I told you to go, but you didn't.
345
00:25:58,479 --> 00:26:00,319
As I know, you caused me trouble.
346
00:26:01,400 --> 00:26:02,520
All because of my negligence.
347
00:26:03,239 --> 00:26:05,925
I should have kept an eye on Zhang from beginning to end.
348
00:26:06,175 --> 00:26:08,400
No one knew we would meet the idiot.
349
00:26:09,075 --> 00:26:11,400
Do you think of any good alibi?
350
00:26:14,125 --> 00:26:15,838
I have thought about it.
351
00:26:15,839 --> 00:26:18,079
It will bring more troubles than benefits if I keep you.
352
00:26:18,359 --> 00:26:19,520
You can stay here tonight.
353
00:26:19,760 --> 00:26:20,519
Tomorrow morning.
354
00:26:20,520 --> 00:26:20,920
I have.
355
00:26:24,959 --> 00:26:26,239
You want to hear now?
356
00:26:39,150 --> 00:26:41,839
It's a serious matter, are you sure?
357
00:26:43,000 --> 00:26:43,599
Yes.
358
00:26:44,199 --> 00:26:45,040
I am sure.
359
00:26:45,160 --> 00:26:45,760
I need a horse.
360
00:26:45,761 --> 00:26:46,640
I need to go back to the palace now.
361
00:26:48,680 --> 00:26:49,400
Commander, please.
362
00:26:56,719 --> 00:26:57,438
Your Royal Highness
363
00:26:57,439 --> 00:26:58,280
Commander is here
364
00:27:09,520 --> 00:27:10,640
It's...
365
00:27:14,680 --> 00:27:15,280
Commander.
366
00:27:16,640 --> 00:27:17,400
I will go by myself.
367
00:27:19,280 --> 00:27:23,438
My wife can't be alarmed.
368
00:27:23,439 --> 00:27:24,119
Your Royal Highness
369
00:27:47,920 --> 00:27:48,880
Take care of my princess.
370
00:28:18,040 --> 00:28:18,599
Hurry...
371
00:28:22,359 --> 00:28:23,000
Does he wake up?
372
00:28:24,040 --> 00:28:24,719
Hurry...
373
00:28:30,520 --> 00:28:32,719
Go to Yide palace.
374
00:28:37,599 --> 00:28:38,079
Your Majesty
375
00:28:38,400 --> 00:28:38,959
Hurry up
376
00:28:40,160 --> 00:28:40,520
Hurry.
377
00:29:01,280 --> 00:29:02,040
Close the gate.
378
00:29:02,680 --> 00:29:05,225
Tonight no one can open it.
379
00:29:38,959 --> 00:29:39,599
Your Majesty
380
00:29:40,520 --> 00:29:41,079
Your Majesty
381
00:29:42,839 --> 00:29:43,439
Dad
382
00:29:44,959 --> 00:29:45,640
Your Royal Highness
383
00:29:46,425 --> 00:29:49,479
The emperor fell asleep just now.
384
00:29:50,680 --> 00:29:51,640
What happened?
385
00:29:53,079 --> 00:29:54,160
Somnolence.
386
00:29:54,760 --> 00:29:59,775
The airway is blocked, and it leads to sudden syncope.
387
00:30:03,119 --> 00:30:04,560
What is the injury?
388
00:30:05,880 --> 00:30:07,079
I did it.
389
00:30:10,400 --> 00:30:12,079
It's a capital crime.
390
00:30:12,439 --> 00:30:12,880
Guards.
391
00:30:14,880 --> 00:30:15,640
Imprison him.
392
00:30:16,079 --> 00:30:18,000
We will know how to punish him after the emperor wakes up.
393
00:30:18,400 --> 00:30:18,959
Your Royal Highness.
394
00:30:19,800 --> 00:30:22,280
The emperor was in critical condition.
395
00:30:23,700 --> 00:30:26,760
And Xu saved the emperor in time.
396
00:30:27,800 --> 00:30:28,479
Otherwise.
397
00:30:28,959 --> 00:30:30,280
Things will be different now.
398
00:30:33,359 --> 00:30:34,079
Your Royal Highness
399
00:30:34,525 --> 00:30:38,400
Xu did the incision with the proper vigor.
400
00:30:39,359 --> 00:30:41,479
And we handled the incision.
401
00:30:42,119 --> 00:30:43,599
You don't have to worry now.
402
00:30:44,680 --> 00:30:46,160
Why is the emperor here?
403
00:30:47,680 --> 00:30:49,160
The emperor demanded it.
404
00:30:51,175 --> 00:30:55,680
Maybe he is worried about Yan'an palace.
405
00:31:47,319 --> 00:31:48,760
In the end
406
00:31:50,119 --> 00:31:50,920
Your Highness.
407
00:31:51,520 --> 00:31:53,160
Maybe you get the emperor wrong.
408
00:31:54,920 --> 00:31:56,319
Three years ago, they opened the Yan'an's gate.
409
00:31:56,719 --> 00:31:58,199
The assassin sneaked in.
410
00:31:58,839 --> 00:32:00,239
So the emperor just takes the precaution.
411
00:32:01,839 --> 00:32:06,799
He summoned the crown prince just in case.
412
00:32:06,800 --> 00:32:09,199
After all, the imperial guards are with him.
413
00:32:10,319 --> 00:32:11,598
He is also suspected of selling military horses.
414
00:32:11,599 --> 00:32:13,119
Why didn't he go to my place?
415
00:32:48,199 --> 00:32:48,920
Your Majesty.
416
00:32:49,439 --> 00:32:51,239
You can cry if you want to.
417
00:32:51,560 --> 00:32:52,640
You only have me here.
418
00:32:55,100 --> 00:32:59,599
Women can't cry easily.
419
00:33:02,150 --> 00:33:05,599
Men won't make you cry if they care for you enough.
420
00:33:06,600 --> 00:33:10,800
Otherwise crying is so useless.
421
00:33:12,920 --> 00:33:14,959
I want to keep my dignity.
422
00:33:17,319 --> 00:33:19,199
Maybe we could think of the way.
423
00:33:20,599 --> 00:33:21,560
It's useless.
424
00:33:23,439 --> 00:33:25,599
It's effortless to find something that doesn't exist.
425
00:33:27,160 --> 00:33:28,599
He won't come.
426
00:33:36,439 --> 00:33:37,479
Dad, it's me
427
00:33:40,599 --> 00:33:41,359
Crown prince
428
00:33:54,199 --> 00:33:55,319
Give me a hand.
429
00:34:43,560 --> 00:34:44,360
Stand up.
430
00:34:47,120 --> 00:34:47,879
I am guilty.
431
00:34:49,199 --> 00:34:50,320
I dare not to rise.
432
00:34:52,399 --> 00:34:53,080
Bitter.
433
00:34:56,350 --> 00:34:59,959
You won't become like this without me.
434
00:35:05,840 --> 00:35:12,775
Sometimes you are arbitrary and stubborn.
435
00:35:15,479 --> 00:35:16,398
You should take medicine first.
436
00:35:16,399 --> 00:35:18,159
After that, I will plead guilty.
437
00:35:28,479 --> 00:35:29,840
It has nothing to do with you.
438
00:35:33,600 --> 00:35:35,520
I received military intelligence from Changzhou.
439
00:35:38,959 --> 00:35:40,520
They lost the battle.
440
00:35:41,959 --> 00:35:43,560
Your uncle is fine.
441
00:35:46,120 --> 00:35:50,350
Your cousin died.
442
00:36:58,399 --> 00:36:59,040
Your Majesty
443
00:37:01,080 --> 00:37:02,000
The medicine is getting cold.
444
00:37:47,439 --> 00:37:48,040
Dad
445
00:37:48,925 --> 00:37:52,520
I will watch vigil for you with them.
446
00:37:53,479 --> 00:37:54,560
Good night.
447
00:37:55,199 --> 00:37:55,840
No need.
448
00:37:59,120 --> 00:37:59,600
Yes
449
00:38:01,075 --> 00:38:03,719
I will go back to Donggong palace.
450
00:38:04,520 --> 00:38:05,959
Just sleep here.
451
00:38:06,719 --> 00:38:07,840
It's dewy outside.
452
00:38:35,399 --> 00:38:35,959
Your Majesty
453
00:38:36,879 --> 00:38:38,159
I know I shouldn't ask you this.
454
00:38:41,320 --> 00:38:41,840
Horse.
455
00:38:43,919 --> 00:38:44,959
Because they lack horses.
456
00:38:46,575 --> 00:38:49,080
They sent 10% horses to the front, right?
457
00:38:49,439 --> 00:38:51,040
Not enough.
458
00:38:55,719 --> 00:38:57,000
Your Majesty, I...
459
00:38:59,000 --> 00:39:00,320
I heard something I shouldn't.
460
00:39:03,560 --> 00:39:04,600
Zhang Shaoyun's military horses.
461
00:39:06,825 --> 00:39:09,600
The maid that went with Zhang Shaoyun told me,
462
00:39:10,600 --> 00:39:12,000
I have checked all.
463
00:39:12,560 --> 00:39:13,399
They are military horses.
464
00:39:14,425 --> 00:39:18,280
I didn't expect among them, there are horses younger than five.
465
00:39:19,200 --> 00:39:21,800
It's a serious matter, are you sure?
466
00:39:22,520 --> 00:39:22,959
Yes.
467
00:39:23,520 --> 00:39:24,360
I am sure.
468
00:39:29,199 --> 00:39:29,800
Your Majesty
469
00:39:30,600 --> 00:39:34,550
Five years ago, we didn't use Fan horses as the warhorses any more.
470
00:39:35,500 --> 00:39:39,919
And those are the warhorses that should be sent to the front.
471
00:39:42,840 --> 00:39:44,398
I can't trust you so easy.
472
00:39:44,399 --> 00:39:44,959
Your Majesty
473
00:39:44,960 --> 00:39:45,959
Let me investigate it thoroughly.
474
00:39:46,425 --> 00:39:49,159
I will find out the criminal.
475
00:39:49,825 --> 00:39:52,760
In memory of the casualties.
476
00:40:00,800 --> 00:40:01,639
But today.
477
00:40:03,199 --> 00:40:06,850
You failed me.
478
00:40:19,040 --> 00:40:19,679
Crown prince.
479
00:40:22,719 --> 00:40:25,879
Do you know why it's so difficult to be a crown prince?
480
00:40:26,959 --> 00:40:28,438
I never think...
481
00:40:28,439 --> 00:40:31,000
Because the emperor only needs to protect the world.
482
00:40:32,040 --> 00:40:35,100
Courtiers need to protect themselves.
483
00:40:37,320 --> 00:40:43,775
Only you are their monarch and my courtier.
484
00:40:45,439 --> 00:40:49,750
You need to protect the world and yourself at the same time.
485
00:40:55,150 --> 00:41:01,100
No stupid and coward man could be in the position.
486
00:41:02,775 --> 00:41:06,679
Let alone the incapable man.
487
00:41:07,000 --> 00:41:07,560
Your Majesty
488
00:41:10,719 --> 00:41:12,560
Someone must be responsible for the defeat.
489
00:41:13,560 --> 00:41:15,399
If we don't thoroughly investigate it,
490
00:41:17,120 --> 00:41:17,919
Gu Silin
491
00:41:18,520 --> 00:41:19,239
Lu Ying
492
00:41:20,320 --> 00:41:21,239
Zhang Luzheng
493
00:41:22,000 --> 00:41:30,625
Zhang Shaoyun, even you hardly absolve oneself from the blame.
32092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.