Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,199 --> 00:02:24,000
Right on time.
2
00:02:26,360 --> 00:02:27,800
You may get me wrong.
3
00:02:31,080 --> 00:02:31,720
Jia Yibo.
4
00:02:32,350 --> 00:02:35,199
You have a visitor, the royal minister Lu's son.
5
00:02:36,880 --> 00:02:37,960
My foe.
6
00:02:42,039 --> 00:02:43,600
He has something to tell you.
7
00:02:46,559 --> 00:02:47,600
His family business?
8
00:02:50,039 --> 00:02:51,639
The crown prince becomes like this, not enough?
9
00:02:56,080 --> 00:02:56,880
I will go.
10
00:03:20,000 --> 00:03:20,520
Brother Gu.
11
00:03:20,960 --> 00:03:21,639
It's you?
12
00:03:22,119 --> 00:03:22,960
Where is the crown prince?
13
00:03:23,399 --> 00:03:24,440
You should feel happy to see me.
14
00:03:25,250 --> 00:03:28,199
The crown prince is grounded because of your dad.
15
00:03:28,679 --> 00:03:29,479
You didn't tell him?
16
00:03:30,080 --> 00:03:30,800
What should I tell him?
17
00:03:31,320 --> 00:03:32,880
Prince Qi will marry my sister.
18
00:03:33,200 --> 00:03:35,479
It will be so late if we have the ultimatum.
19
00:03:35,720 --> 00:03:36,440
Don't worry.
20
00:03:36,441 --> 00:03:38,880
I will talk with the emperor now.
21
00:03:42,119 --> 00:03:42,639
Wait.
22
00:03:43,575 --> 00:03:45,199
Can you be of any help?
23
00:03:45,399 --> 00:03:46,080
You know nothing.
24
00:03:46,600 --> 00:03:47,320
I am more helpful than him.
25
00:03:48,279 --> 00:03:50,696
When does his Majesty hear his words?
26
00:03:53,639 --> 00:03:55,200
I need to borrow it.
27
00:04:10,600 --> 00:04:11,520
Dad...
28
00:04:11,800 --> 00:04:13,080
They don't let sister come out.
29
00:04:17,440 --> 00:04:19,160
This is royal minister's residence.
30
00:04:19,880 --> 00:04:21,239
Do you have any idea about law?
31
00:04:21,839 --> 00:04:22,519
Open the door.
32
00:04:23,200 --> 00:04:24,880
We are abiding by the law.
33
00:04:25,200 --> 00:04:26,359
When the ultimatum comes, your daughter
34
00:04:26,640 --> 00:04:27,920
will be one of the royal family members.
35
00:04:28,679 --> 00:04:29,679
You are the courtier.
36
00:04:30,079 --> 00:04:31,279
You can't come in without the imperial decree.
37
00:04:32,125 --> 00:04:36,279
You should abide by the national rules.
38
00:04:38,320 --> 00:04:39,040
Where is the ultimatum?
39
00:04:40,200 --> 00:04:41,119
Hasn't arrived right?
40
00:04:42,040 --> 00:04:43,880
She is still my daughter.
41
00:04:44,279 --> 00:04:44,720
Open the door.
42
00:04:52,200 --> 00:04:52,640
Dad.
43
00:04:53,320 --> 00:04:53,679
Dad.
44
00:04:53,720 --> 00:04:54,920
Xi'er, are you ok?
45
00:04:56,519 --> 00:04:57,000
Dad.
46
00:04:57,600 --> 00:04:58,200
What should I do?
47
00:04:58,720 --> 00:04:59,640
Did brother go?
48
00:05:00,200 --> 00:05:00,720
He...
49
00:05:02,480 --> 00:05:03,320
Did he know?
50
00:05:03,799 --> 00:05:04,399
Jia Yibo.
51
00:05:04,679 --> 00:05:06,238
His Majesty is discussing with the courtiers.
52
00:05:06,239 --> 00:05:06,839
Jia Yibo.
53
00:05:06,920 --> 00:05:07,600
Jia...
54
00:05:08,600 --> 00:05:10,679
Who allowed you to come in without consent?
55
00:05:11,519 --> 00:05:13,238
Your Majesty.
56
00:05:13,239 --> 00:05:13,799
No need.
57
00:05:17,600 --> 00:05:18,200
What happened?
58
00:05:19,720 --> 00:05:20,320
Uncle.
59
00:05:22,000 --> 00:05:25,040
Uncle, you ordered Lu Ying's daughter to marry Prince Qi, right?
60
00:05:25,559 --> 00:05:26,600
None of your business.
61
00:05:28,000 --> 00:05:29,425
Before the ultimatum is issued,
62
00:05:29,750 --> 00:05:31,750
I plead your Majesty could revoke the decree.
63
00:05:32,839 --> 00:05:35,925
Lu Ying told this to the crown prince?
64
00:05:36,920 --> 00:05:40,350
He was staying at home and saw no one.
65
00:05:41,000 --> 00:05:41,880
Then why?
66
00:05:42,239 --> 00:05:44,160
Royal minister Lu is loyal.
67
00:05:44,600 --> 00:05:46,119
He did this because he had no choice.
68
00:05:46,875 --> 00:05:50,799
I think we can't ignore him so.
69
00:05:51,320 --> 00:05:52,519
Marriage is a good thing.
70
00:05:52,799 --> 00:05:54,480
Why do you say I ignore him?
71
00:05:59,799 --> 00:06:00,320
Uncle.
72
00:06:00,880 --> 00:06:02,239
I am here to plead you.
73
00:06:02,600 --> 00:06:03,920
The crown prince doesn't know this.
74
00:06:04,200 --> 00:06:04,839
If he knows...
75
00:06:04,840 --> 00:06:05,720
If he knows...
76
00:06:09,679 --> 00:06:11,760
He saw his daughter?
77
00:06:13,399 --> 00:06:14,160
No.
78
00:06:16,399 --> 00:06:17,839
Or any other agreement?
79
00:06:18,320 --> 00:06:19,320
How can he...
80
00:06:20,399 --> 00:06:21,279
It's the best.
81
00:06:22,200 --> 00:06:26,675
Even if the girl doesn't marry prince Qi, he won't marry her.
82
00:06:27,720 --> 00:06:28,399
Why?
83
00:06:40,679 --> 00:06:42,480
You don't reflect yourself?
84
00:06:42,720 --> 00:06:43,320
Dad.
85
00:06:45,399 --> 00:06:45,959
Why?
86
00:06:46,279 --> 00:06:47,200
Why?
87
00:06:47,799 --> 00:06:49,320
I know what I should do.
88
00:06:49,900 --> 00:06:53,079
I think you are here because of her right?
89
00:06:53,720 --> 00:06:54,798
Of course it's not for her.
90
00:06:54,799 --> 00:06:55,279
Yes.
91
00:06:57,399 --> 00:06:58,480
I am here bcause of her.
92
00:07:13,025 --> 00:07:15,440
My teacher Lu Shiyu.
93
00:07:16,600 --> 00:07:20,320
He made the memorial to the throne for crown prince's marriage.
94
00:07:21,359 --> 00:07:25,725
Lu Ying's daughter is very virtuous.
95
00:07:28,160 --> 00:07:29,640
She can be the crown prince's wife.
96
00:07:36,399 --> 00:07:36,920
Your Majesty.
97
00:07:38,575 --> 00:07:42,040
I have rejected it yesterday.
98
00:07:45,399 --> 00:07:46,000
Your Majesty.
99
00:07:47,775 --> 00:07:51,238
Even if I can't marry her, please don't allow her to marry prince Qi.
100
00:07:51,239 --> 00:07:51,920
Ridiculous.
101
00:07:52,399 --> 00:07:53,559
Give me a good reason.
102
00:07:56,200 --> 00:08:00,250
Without a reason, how can I revoke my decree?
103
00:08:02,320 --> 00:08:07,950
Dad, you want to give all I want to brother?
104
00:08:19,920 --> 00:08:20,958
You want her?
105
00:08:20,959 --> 00:08:21,999
Yes, I want her.
106
00:08:22,000 --> 00:08:23,279
This can't be a good reason?
107
00:08:25,100 --> 00:08:28,079
So you really see each other in private.
108
00:08:29,000 --> 00:08:29,559
Yes.
109
00:08:32,000 --> 00:08:32,840
Also no.
110
00:08:34,080 --> 00:08:35,358
I don't know what you are talking about.
111
00:08:35,359 --> 00:08:36,640
Also I don't want to know.
112
00:08:44,919 --> 00:08:46,520
Men should die with dignity.
113
00:08:47,400 --> 00:08:51,750
No matter what, you should have your dignity.
114
00:09:03,960 --> 00:09:04,640
Come...
115
00:09:05,679 --> 00:09:06,159
Stand up.
116
00:09:12,719 --> 00:09:13,880
What did his daughter did?
117
00:09:15,039 --> 00:09:16,400
His Majesty is so resolute.
118
00:09:21,880 --> 00:09:22,880
So it's useless.
119
00:09:23,479 --> 00:09:24,239
He won't give his consent.
120
00:09:25,840 --> 00:09:26,479
Fengen.
121
00:09:27,775 --> 00:09:30,719
Help me find someone.
122
00:09:57,919 --> 00:09:58,599
Congratulations, princess.
123
00:09:58,880 --> 00:09:59,679
It must be the imperial decree.
124
00:10:00,000 --> 00:10:00,479
Dad.
125
00:10:05,520 --> 00:10:07,039
Who says princess?
126
00:10:07,359 --> 00:10:07,919
Hit him.
127
00:10:08,640 --> 00:10:09,000
Princess.
128
00:10:11,840 --> 00:10:12,760
Why are you here, princess?
129
00:10:12,840 --> 00:10:14,000
Why am I here?
130
00:10:15,599 --> 00:10:16,039
Wait.
131
00:10:17,200 --> 00:10:18,200
What's your name?
132
00:10:19,119 --> 00:10:19,559
Dad.
133
00:10:19,840 --> 00:10:20,640
I can't see her.
134
00:10:21,400 --> 00:10:24,400
I am here to see the one who will share my husband with me.
135
00:10:25,880 --> 00:10:26,440
Princess.
136
00:10:26,919 --> 00:10:28,505
Does the prince know you are here?
137
00:10:28,799 --> 00:10:30,359
So what?
138
00:10:30,760 --> 00:10:32,280
Good for nothing.
139
00:10:32,520 --> 00:10:32,960
Go.
140
00:10:35,640 --> 00:10:36,678
Your Royal Highness.
141
00:10:36,679 --> 00:10:37,080
Lu Ying.
142
00:10:37,575 --> 00:10:39,880
You want to climb up with your daughter?
143
00:10:40,119 --> 00:10:41,159
You want to separate me from my husband.
144
00:10:41,479 --> 00:10:42,799
You are so shameless.
145
00:10:43,025 --> 00:10:45,119
No wonder people say the world is degrading.
146
00:10:45,719 --> 00:10:46,760
Please mind your language.
147
00:10:47,280 --> 00:10:48,000
Royal minister.
148
00:10:48,440 --> 00:10:49,559
You can tell this to the emperor.
149
00:10:50,719 --> 00:10:51,440
Where is your daughter?
150
00:10:52,280 --> 00:10:53,159
Call her out.
151
00:10:53,880 --> 00:10:57,375
Since she is going to marry my husband, she needs to see me.
152
00:10:57,719 --> 00:10:58,559
Mind your behavior.
153
00:10:59,520 --> 00:11:00,479
You dare to stop me?
154
00:11:00,880 --> 00:11:01,440
Princess.
155
00:11:04,679 --> 00:11:05,640
Why are you here?
156
00:11:06,200 --> 00:11:08,038
Jia Yibo, only you are good to me.
157
00:11:08,039 --> 00:11:10,159
They all take me as the stupid girl.
158
00:11:10,600 --> 00:11:14,320
His daughter will marry my husband without telling me.
159
00:11:15,039 --> 00:11:16,520
What should I do?
160
00:11:18,679 --> 00:11:19,320
Yes...
161
00:11:19,640 --> 00:11:21,559
You are wronged.
162
00:11:23,320 --> 00:11:26,079
But is there any help for your being here?
163
00:11:26,080 --> 00:11:29,425
After the ministry of rites sends the imperial decree, it will be so late.
164
00:11:31,225 --> 00:11:33,225
Ministry of rites.
165
00:11:34,960 --> 00:11:35,520
Come with me.
166
00:11:40,359 --> 00:11:41,080
Jia Yibo.
167
00:11:41,479 --> 00:11:44,519
Princess can do anything with her bad temper.
168
00:11:44,520 --> 00:11:45,159
You are going to...
169
00:11:45,840 --> 00:11:46,799
I almost forgot it.
170
00:11:48,280 --> 00:11:49,200
What are you waiting for?
171
00:11:49,640 --> 00:11:50,919
You should tell your master.
172
00:11:51,640 --> 00:11:53,264
You will be in an uproar if she makes the trouble.
173
00:11:53,919 --> 00:11:54,200
Go.
174
00:12:03,119 --> 00:12:03,840
The crown prince will come soon.
175
00:12:04,525 --> 00:12:07,719
Wait a moment.
176
00:12:12,840 --> 00:12:14,559
Last time, he was preparing to leave the capital.
177
00:12:15,525 --> 00:12:18,559
But now he is going to get married.
178
00:12:20,100 --> 00:12:22,960
When did royal minister Lu collude with chancellor?
179
00:12:23,679 --> 00:12:24,239
Minister He.
180
00:12:24,719 --> 00:12:26,119
So the crown prince's situation...
181
00:12:27,479 --> 00:12:28,320
Assistant minister Zhang.
182
00:12:29,599 --> 00:12:31,239
Why are you here?
183
00:12:33,960 --> 00:12:37,450
You need to stamp the imperial decree of prince Qi's marriage.
184
00:12:38,760 --> 00:12:39,799
That's right.
185
00:12:40,200 --> 00:12:41,880
You draw up the decree.
186
00:12:42,919 --> 00:12:44,640
I just put the stamp on it.
187
00:12:46,599 --> 00:12:51,925
As the saying goes, speak and act cautiously
188
00:12:52,025 --> 00:12:54,025
and you will have a happy family.
189
00:12:55,640 --> 00:12:56,400
Yes.
190
00:12:56,919 --> 00:12:57,760
We should do as instructed.
191
00:12:58,039 --> 00:12:59,039
You are right.
192
00:13:00,159 --> 00:13:00,799
Where is He Daoran?
193
00:13:01,159 --> 00:13:01,520
Please, no, princess.
194
00:13:01,520 --> 00:13:01,919
He Daoran.
195
00:13:01,920 --> 00:13:02,880
No, princess.
196
00:13:07,650 --> 00:13:10,239
He Daoran, my dad never shortchanged you.
197
00:13:10,550 --> 00:13:13,119
How can you do the dirty things behind his back?
198
00:13:13,760 --> 00:13:14,479
Princess.
199
00:13:14,719 --> 00:13:16,359
Why do you say so?
200
00:13:16,960 --> 00:13:19,239
I just do as instructed.
201
00:13:20,359 --> 00:13:21,440
Instructed right?
202
00:13:22,200 --> 00:13:22,559
Great...
203
00:13:22,799 --> 00:13:23,159
It's...
204
00:13:26,080 --> 00:13:26,760
Instructed.
205
00:13:26,761 --> 00:13:27,598
Princess.
206
00:13:27,599 --> 00:13:28,440
Calm down.
207
00:13:29,000 --> 00:13:30,039
This is just the paper.
208
00:13:30,119 --> 00:13:31,320
We should make a new one.
209
00:13:31,475 --> 00:13:34,760
It's useless to tear it apart as long as the emperor doesn't change the mind.
210
00:13:35,520 --> 00:13:36,520
You should go back...
211
00:13:39,880 --> 00:13:40,440
Princess.
212
00:13:40,640 --> 00:13:41,559
You can't touch it.
213
00:13:42,039 --> 00:13:43,440
It's the national stamp.
214
00:13:43,679 --> 00:13:46,080
I will be punished if it's broken.
215
00:13:46,925 --> 00:13:49,359
You can do this filthy thing with the national stamp?
216
00:13:50,119 --> 00:13:50,559
A'zhuo.
217
00:13:55,719 --> 00:13:56,280
Out of my way.
218
00:13:56,719 --> 00:13:57,280
Prince.
219
00:14:01,559 --> 00:14:02,520
I am sorry.
220
00:14:02,960 --> 00:14:05,700
I don't dare...
221
00:14:16,840 --> 00:14:17,479
Say sorry to him.
222
00:14:19,359 --> 00:14:20,520
Why don't you say sorry to me?
223
00:14:21,025 --> 00:14:22,719
I thought you would never see me again.
224
00:14:23,679 --> 00:14:24,799
We can talk about it at home.
225
00:14:26,000 --> 00:14:27,599
Xiao Dingtang, you are a bad man.
226
00:14:28,075 --> 00:14:30,600
You forgot you married me with a sincere pledge?
227
00:14:31,050 --> 00:14:33,239
I have your pledge paper.
228
00:14:38,919 --> 00:14:43,700
I love you unconditionally and recklessly.
229
00:14:44,840 --> 00:14:45,679
Can you see it?
230
00:14:46,725 --> 00:14:50,750
If you divorce me, I won't mind your concubines.
231
00:14:51,280 --> 00:14:52,520
Great, now we are in the ministry of rites.
232
00:14:53,375 --> 00:14:56,625
And He Daoran is the witness.
233
00:14:57,320 --> 00:14:57,640
Come.
234
00:14:58,080 --> 00:14:58,840
Write it.
235
00:14:59,400 --> 00:15:00,000
Now.
236
00:15:01,280 --> 00:15:02,080
You don't write it right?
237
00:15:02,960 --> 00:15:04,280
I will.
238
00:15:05,719 --> 00:15:06,479
What's wrong with you?
239
00:15:07,799 --> 00:15:08,520
Take princess back.
240
00:15:09,559 --> 00:15:10,039
Go back.
241
00:15:10,760 --> 00:15:12,799
I won't go back to ask for insult.
242
00:15:16,159 --> 00:15:17,038
Where are you going, princess?
243
00:15:17,039 --> 00:15:17,880
I need to see my dad.
244
00:15:18,400 --> 00:15:20,880
Without my dad, how can he stay in the capital till today?
245
00:15:21,520 --> 00:15:22,359
Nonsense.
246
00:15:25,575 --> 00:15:27,280
And it's no use for you to see your dad.
247
00:15:28,725 --> 00:15:30,640
This is his decision.
248
00:15:44,960 --> 00:15:47,320
The women are really so formidable.
249
00:15:47,880 --> 00:15:51,225
We should get out of here.
250
00:15:51,440 --> 00:15:52,239
Yes.
251
00:15:52,440 --> 00:15:53,039
Minister He.
252
00:15:53,159 --> 00:15:53,760
The decree.
253
00:15:54,880 --> 00:15:56,280
Never mind it.
254
00:15:57,039 --> 00:15:59,975
I think prince won't have his concubine.
255
00:16:01,239 --> 00:16:04,000
We should wait for the imperial decree.
256
00:16:04,280 --> 00:16:04,799
Yes...
257
00:16:11,760 --> 00:16:12,679
I will tell you all.
258
00:16:14,840 --> 00:16:15,599
Take her back.
259
00:16:26,640 --> 00:16:27,159
Princess.
260
00:16:27,599 --> 00:16:28,679
Princess, go back.
261
00:16:28,840 --> 00:16:29,759
Princess...
262
00:16:29,760 --> 00:16:30,639
Princess, no.
263
00:16:30,640 --> 00:16:31,159
Let go.
264
00:16:31,160 --> 00:16:33,750
Princess...
265
00:16:33,919 --> 00:16:34,359
Prince.
266
00:16:34,360 --> 00:16:35,440
You are well prepared.
267
00:16:35,520 --> 00:16:36,599
Princess, no...
268
00:16:36,640 --> 00:16:37,960
Princess...
269
00:16:38,320 --> 00:16:39,039
Princess...
270
00:16:39,040 --> 00:16:41,199
Come down.
271
00:16:41,200 --> 00:16:42,119
Stop it, get down.
272
00:16:42,679 --> 00:16:43,640
Go to tell my dad.
273
00:16:43,760 --> 00:16:44,880
He needs to collect my corpse.
274
00:16:45,280 --> 00:16:47,320
Just marry Lu's daughter.
275
00:16:47,725 --> 00:16:50,800
I won't share my husband with others.
276
00:16:51,799 --> 00:16:52,320
Get down.
277
00:16:52,599 --> 00:16:53,159
Help me.
278
00:16:58,960 --> 00:17:00,119
I won't change your mind.
279
00:17:00,550 --> 00:17:03,159
I need to talk to the emperor.
280
00:17:03,640 --> 00:17:04,239
Are you crazy?
281
00:17:04,640 --> 00:17:05,079
How dare you!
282
00:17:05,400 --> 00:17:07,000
My reputation is more important than my life.
283
00:17:07,350 --> 00:17:09,359
I can lose my life and reputation for you.
284
00:17:09,479 --> 00:17:10,839
I have nothing to be afraid of.
285
00:17:11,920 --> 00:17:15,375
I didn't teach my daughter well.
286
00:17:17,199 --> 00:17:17,680
Forget it.
287
00:17:18,520 --> 00:17:19,160
We can't change the fact.
288
00:17:19,239 --> 00:17:20,119
Forget it.
289
00:17:21,479 --> 00:17:24,250
I have told you, we should keep a secret from her.
290
00:17:25,239 --> 00:17:27,500
Calm down, princess.
291
00:17:33,400 --> 00:17:36,680
You think I don't want to keep a secret from her?
292
00:17:40,479 --> 00:17:43,225
The money for An Pingbo is wasted.
293
00:17:43,800 --> 00:17:45,560
In the end, the one who can reap the harvest is...
294
00:17:51,719 --> 00:17:56,050
You need to revoke? I won't return your family's money.
295
00:17:56,920 --> 00:17:57,560
Your Majesty.
296
00:17:58,839 --> 00:18:00,920
I have so many difficulties that I can't utter.
297
00:18:01,680 --> 00:18:04,119
You still have the mood to make a joke.
298
00:18:05,479 --> 00:18:07,599
I saw this coming.
299
00:18:08,325 --> 00:18:10,286
Why bother?
300
00:18:11,160 --> 00:18:12,680
My daughter is law is so furious.
301
00:18:13,199 --> 00:18:14,520
You don't mind it?
302
00:18:15,439 --> 00:18:16,359
If you don't like her,
303
00:18:18,280 --> 00:18:20,680
I will give an order to divorce her.
304
00:18:20,920 --> 00:18:21,719
Your Majesty.
305
00:18:25,475 --> 00:18:27,239
It's your family's tea, you can drink it back.
306
00:18:30,640 --> 00:18:31,520
Thank you, your Majesty.
307
00:18:34,920 --> 00:18:35,640
Add some vinegar.
308
00:18:36,400 --> 00:18:37,400
It will be better.
309
00:18:37,800 --> 00:18:38,719
Come on.
310
00:19:15,400 --> 00:19:15,920
Who are you?
311
00:19:16,640 --> 00:19:18,319
You are here to bully my sister?
312
00:19:21,400 --> 00:19:22,959
Wenjin.
313
00:19:23,319 --> 00:19:24,920
How do you know my name?
314
00:19:25,880 --> 00:19:26,880
Your sister told me.
315
00:19:27,425 --> 00:19:28,105
Is she all right?
316
00:19:28,640 --> 00:19:29,359
No.
317
00:19:29,599 --> 00:19:30,040
Wenjin.
318
00:19:30,160 --> 00:19:30,839
Behave.
319
00:19:37,160 --> 00:19:37,959
Sorry.
320
00:19:38,239 --> 00:19:39,239
I hope your Royal Highness won't mind.
321
00:19:39,520 --> 00:19:41,079
Your Royal Highness?
322
00:19:41,719 --> 00:19:42,359
It's ok.
323
00:19:44,560 --> 00:19:45,040
Your sister...
324
00:19:47,200 --> 00:19:49,839
Your sister is frightened.
325
00:19:50,359 --> 00:19:50,959
I think...
326
00:19:51,599 --> 00:19:52,959
My sister wants to thank you for your care.
327
00:19:53,319 --> 00:19:55,800
But she left.
328
00:19:57,560 --> 00:19:58,119
Left?
329
00:19:59,199 --> 00:19:59,959
Where did she go?
330
00:20:00,325 --> 00:20:03,079
I don't know, it's my dad's decision.
331
00:20:10,280 --> 00:20:10,800
Your Royal Highness.
332
00:20:17,280 --> 00:20:23,350
Your Royal Highness, since you are here, please have a talk inside
333
00:20:40,375 --> 00:20:43,560
I have caculated, soon we will have the horses.
334
00:20:46,280 --> 00:20:52,375
We should keep an eye on the court and the war at the same time.
335
00:20:53,680 --> 00:20:54,520
Where is the crown prince?
336
00:20:55,800 --> 00:20:56,959
He went out.
337
00:20:58,520 --> 00:21:00,079
Went to royal minister's residence.
338
00:21:02,959 --> 00:21:04,119
Ridiculous.
339
00:21:07,920 --> 00:21:09,119
Tomorrow we will go to the detached palace.
340
00:21:09,680 --> 00:21:10,400
Call him back.
341
00:21:10,839 --> 00:21:11,439
Your Majesty,
342
00:21:13,199 --> 00:21:16,799
I haven't seen the crown prince be like this.
343
00:21:16,800 --> 00:21:17,640
Chongkui.
344
00:21:19,359 --> 00:21:20,959
You are not so talkative.
345
00:21:21,800 --> 00:21:22,560
I am sorry.
346
00:21:23,439 --> 00:21:30,775
It's ok that Lu Ying is the royal minister.
347
00:21:33,040 --> 00:21:36,225
But for the crown prince to marry his daughter.
348
00:21:37,100 --> 00:21:39,839
You don't know what's the relationship between him and Ming'an?
349
00:21:52,319 --> 00:21:52,920
Lu.
350
00:21:53,959 --> 00:21:54,680
Have a seat.
351
00:21:56,800 --> 00:21:57,520
Thank you, your Highness.
352
00:22:02,839 --> 00:22:04,950
I am sorry for what happened today.
353
00:22:07,599 --> 00:22:08,599
Never mind.
354
00:22:08,875 --> 00:22:12,975
You sent your daughter because of prince Qi and chancellor?
355
00:22:13,719 --> 00:22:17,400
His Majesty doesn't allow this right?
356
00:22:21,199 --> 00:22:22,199
I will find out a way.
357
00:22:22,880 --> 00:22:23,800
I think the same way.
358
00:22:25,880 --> 00:22:26,560
I disagree.
359
00:22:30,319 --> 00:22:34,650
You are worried that I will fail your daughter?
360
00:22:38,239 --> 00:22:39,599
I know myself well.
361
00:22:40,920 --> 00:22:42,160
I can't take a good care of my mom.
362
00:22:43,250 --> 00:22:45,880
And I don't know why I can't win dad's favor.
363
00:22:46,925 --> 00:22:49,358
The princess' title is so superficial.
364
00:22:49,359 --> 00:22:53,352
She will take the risk if she marries me.
365
00:22:55,599 --> 00:23:00,159
For this retroaction, it's our fault.
366
00:23:00,160 --> 00:23:00,839
I know.
367
00:23:02,825 --> 00:23:06,319
I am not qualified to ask you for something.
368
00:23:06,920 --> 00:23:07,959
I am the emperor, you are the minister.
369
00:23:09,040 --> 00:23:10,719
My request will become the demand.
370
00:23:11,425 --> 00:23:18,031
In your opinion, my sincerity is the hypocritical language.
371
00:23:19,040 --> 00:23:20,119
You may overthink.
372
00:23:20,675 --> 00:23:23,479
It's not for me to hear this.
373
00:23:24,075 --> 00:23:27,199
But I still want to plead you.
374
00:23:29,119 --> 00:23:31,275
What I want is not princess,
375
00:23:32,775 --> 00:23:35,599
but my soulmate.
376
00:23:37,000 --> 00:23:40,640
I promise you, I will try my best to protect her.
377
00:23:43,640 --> 00:23:45,040
Still protect people even having no enough effort.
378
00:23:47,439 --> 00:23:47,880
Sir.
379
00:23:48,920 --> 00:23:50,239
Trust without any reason.
380
00:23:50,525 --> 00:23:53,199
You have no one you want to protect even if you have no enough power?
381
00:23:54,725 --> 00:23:58,400
No, really.
382
00:24:00,439 --> 00:24:01,079
I have.
383
00:24:22,079 --> 00:24:22,599
Your Royal Highness.
384
00:24:25,000 --> 00:24:25,560
Your Royal Highness.
385
00:24:26,959 --> 00:24:27,599
Why are you here?
386
00:24:27,920 --> 00:24:28,920
We are going to the detached palace tomorrow.
387
00:24:29,319 --> 00:24:31,950
Tonight you need to go back and get prepared.
388
00:24:32,675 --> 00:24:34,359
His Majesty demands you to go back to the palace.
389
00:24:38,025 --> 00:24:39,785
You are the emperor-to-be.
390
00:24:41,040 --> 00:24:42,719
You should understand,
391
00:24:44,100 --> 00:24:47,280
My daughter can't be the first one you want to protect.
392
00:24:49,560 --> 00:24:51,760
I never doubt your sincerity.
393
00:24:52,079 --> 00:24:54,000
I want to thank you for your love on my daughter's behalf.
394
00:24:55,920 --> 00:24:57,839
But I am sorry.
395
00:24:59,920 --> 00:25:02,599
My daughter will get married with my old friend's son.
396
00:25:06,250 --> 00:25:09,920
This time, she left for the marriage.
397
00:25:19,400 --> 00:25:20,079
Who is he?
398
00:25:21,359 --> 00:25:22,800
Can you tell me?
399
00:25:25,719 --> 00:25:30,375
If you order me in the name of the emperor, I can tell you.
400
00:25:32,350 --> 00:25:34,920
But if you see my as her father,
401
00:25:36,119 --> 00:25:37,718
I want to keep the secret.
402
00:25:37,719 --> 00:25:39,520
Your Royal Highness, the gate is going to be closed.
403
00:25:40,119 --> 00:25:41,280
We shold go back now.
404
00:25:42,199 --> 00:25:42,880
This is the imperial decree.
405
00:25:45,880 --> 00:25:47,439
My daughter is young and innocent.
406
00:25:47,800 --> 00:25:49,040
She has no advantage to be proud of.
407
00:25:49,439 --> 00:25:51,880
I hope you should care about the state affair.
408
00:25:52,319 --> 00:25:53,479
And take care of yourself.
409
00:25:54,680 --> 00:25:56,000
You should forget this.
410
00:26:11,959 --> 00:26:15,598
I have something to say.
411
00:26:15,599 --> 00:26:16,479
It's maybe improper.
412
00:26:18,400 --> 00:26:20,079
But before I leave, I still want to say
413
00:26:21,100 --> 00:26:25,600
Your daughter is like the mountains and rivers.
414
00:26:27,325 --> 00:26:29,318
I may not see them.
415
00:26:29,319 --> 00:26:33,000
But I can imagine how beautiful it is.
416
00:26:53,640 --> 00:27:05,900
Royal minister, you may not know how I envy the one who can marry her.
417
00:27:30,199 --> 00:27:30,719
Your...
418
00:27:42,075 --> 00:27:48,000
It's expectation, not the memory.
419
00:27:52,625 --> 00:27:54,625
Please wait for me.
420
00:28:28,880 --> 00:28:29,439
Your...
421
00:28:31,400 --> 00:28:31,959
Wang.
422
00:28:34,959 --> 00:28:35,800
Why are you here?
423
00:28:36,839 --> 00:28:37,919
Tomorrow is the archery.
424
00:28:37,920 --> 00:28:38,959
I am here to give crown prince the clothes.
425
00:28:40,599 --> 00:28:42,040
Crown prince is in the palace.
426
00:28:44,600 --> 00:28:46,319
So what should we do?
427
00:28:48,880 --> 00:28:49,479
Give it to me.
428
00:28:49,959 --> 00:28:51,079
I will go with him.
429
00:28:52,479 --> 00:28:53,760
Thank you.
430
00:28:54,175 --> 00:28:55,520
The crown prince forgets the browband everywhere.
431
00:28:55,719 --> 00:28:56,599
So I prepared many.
432
00:29:04,520 --> 00:29:05,359
Only one day.
433
00:29:06,280 --> 00:29:07,079
It's enough.
434
00:29:08,719 --> 00:29:09,439
Put it back.
435
00:29:09,719 --> 00:29:10,239
Yes.
436
00:29:12,599 --> 00:29:14,599
Go.
437
00:29:38,280 --> 00:29:38,680
Wenjin.
438
00:29:39,199 --> 00:29:40,239
Go to see sister ok?
439
00:29:40,280 --> 00:29:40,760
Yes.
440
00:29:49,680 --> 00:29:50,199
A'xi.
441
00:29:51,079 --> 00:29:51,800
Sister.
442
00:29:55,199 --> 00:29:55,719
A'xi.
443
00:29:56,280 --> 00:29:57,160
All set?
444
00:29:57,560 --> 00:29:58,199
Sister.
445
00:29:58,280 --> 00:29:59,680
I want to go with you.
446
00:30:03,280 --> 00:30:03,880
A'xi.
447
00:30:04,280 --> 00:30:05,119
We are coming in.
448
00:30:06,359 --> 00:30:07,598
Wenjin, open it.
449
00:30:07,599 --> 00:30:08,040
Ok.
450
00:30:15,160 --> 00:30:15,880
Where is A'xi?
451
00:31:32,479 --> 00:31:33,000
They are coming.
452
00:31:33,439 --> 00:31:34,640
The emperor.
453
00:31:35,475 --> 00:31:37,239
Which one is the crown prince?
454
00:31:55,640 --> 00:32:01,200
We will miss someone even if he is right in front of us.
455
00:32:01,875 --> 00:32:05,079
It's expectation or the memory.
456
00:32:06,040 --> 00:32:07,520
It depends on whether you will go with me.
457
00:32:09,479 --> 00:32:10,040
Xi'er.
458
00:32:11,439 --> 00:32:12,479
Do you love the crown prince?
459
00:32:15,439 --> 00:32:18,725
I like the crown prince too.
460
00:32:20,119 --> 00:32:23,661
The ne’er-do-wells are rotten within even if they are young.
461
00:32:26,760 --> 00:32:27,800
But he is different.
462
00:32:28,959 --> 00:32:36,825
He is clean and young, this is the hope of our dynasty.
463
00:32:39,920 --> 00:32:44,000
But the court is dirtier than you think.
464
00:32:45,125 --> 00:32:48,640
The maintenance of incorruption is more than you could imagine.
465
00:32:50,160 --> 00:32:53,749
If you marry the crown prince,
466
00:32:53,750 --> 00:32:57,400
all my efforts will be stamped with nepotism.
467
00:33:00,239 --> 00:33:03,575
For the crown prince, they will slander me.
468
00:33:04,640 --> 00:33:07,600
For me, they will slander the crown prince.
469
00:33:08,880 --> 00:33:09,800
Now it's me.
470
00:33:10,040 --> 00:33:11,319
In the future, it will be your brother.
471
00:33:14,175 --> 00:33:16,824
If you marry the crown prince,
472
00:33:16,825 --> 00:33:19,925
all your brother's efforts will be the handle for them.
473
00:33:25,920 --> 00:33:27,280
Not only your brother.
474
00:33:28,239 --> 00:33:32,125
All the young and clean men can safeguard their places.
475
00:33:33,680 --> 00:33:36,119
This is the hope of our country.
476
00:33:40,275 --> 00:33:44,479
It's our duty to clear the obstacles for the people to come.
477
00:33:58,350 --> 00:34:00,760
I know she went to Changzhou.
478
00:34:02,280 --> 00:34:02,920
Changzhou.
479
00:34:04,280 --> 00:34:05,680
I know this just now.
480
00:34:06,439 --> 00:34:08,950
Prefectural governor Li is royal minister Lu's old friend
481
00:34:09,000 --> 00:34:10,999
and folk of the same age.
482
00:34:11,000 --> 00:34:13,280
His wife is miss Lu's nominal mom.
483
00:34:32,239 --> 00:34:33,280
How far away is the Chunming gate from here?
484
00:34:33,959 --> 00:34:35,040
We still need half a day.
485
00:34:35,275 --> 00:34:37,439
We need to arrive at the detached palace before the emperor.
486
00:34:37,959 --> 00:34:38,239
Hurry.
487
00:34:38,439 --> 00:34:38,719
Go.
488
00:34:45,239 --> 00:34:49,560
Prefectural governor Li is the emperor's hand.
489
00:34:50,200 --> 00:34:53,024
I tell you this because I want you to know
490
00:34:53,025 --> 00:34:55,024
The relationship between prefectural governor Li and royal minister Lu.
491
00:34:55,025 --> 00:34:57,800
And the emperor won't allow this marriage.
492
00:34:58,075 --> 00:35:00,439
So you don't need to regret it.
493
00:35:01,919 --> 00:35:02,600
No regret.
494
00:35:03,520 --> 00:35:05,120
I still have hope.
495
00:35:45,320 --> 00:35:46,239
Xi'er.
496
00:35:48,080 --> 00:35:49,360
In the future, you will know
497
00:35:51,150 --> 00:35:54,080
Finding the soulmate is the best.
498
00:35:55,879 --> 00:35:59,850
Forgeting him is the norm.
499
00:37:42,275 --> 00:37:46,239
Your Majesty.
500
00:37:46,639 --> 00:37:50,325
Your Royal Highness.
501
00:37:51,040 --> 00:37:51,959
Where is general Lv?
502
00:37:52,959 --> 00:37:53,959
Why I can't see him?
503
00:37:56,600 --> 00:38:00,080
I told him to wait in the barrack.
504
00:38:00,800 --> 00:38:02,199
It's early now.
505
00:38:02,800 --> 00:38:04,120
I won't go to the detached palace now.
506
00:38:04,760 --> 00:38:06,679
I want to go to the barrack now.
507
00:38:07,600 --> 00:38:08,120
Go.
508
00:38:15,600 --> 00:38:16,120
General.
509
00:38:16,239 --> 00:38:17,280
Are you ready?
510
00:38:18,080 --> 00:38:18,879
Don't rush me.
511
00:38:27,760 --> 00:38:29,120
Am I gaining some weight?
512
00:38:30,239 --> 00:38:31,080
The emperor is coming.
513
00:38:31,719 --> 00:38:32,560
Really?
514
00:38:34,639 --> 00:38:36,806
Tell the chef to cook the rabbit.
515
00:38:37,159 --> 00:38:37,679
Yes.
516
00:38:42,560 --> 00:38:44,439
The emperor is here.
517
00:38:48,800 --> 00:38:50,040
Your Majesty.
518
00:39:11,239 --> 00:39:11,800
Your Majesty.
519
00:39:12,400 --> 00:39:15,719
I am sorry for I can't be on my knees with my heavy armour.
520
00:39:17,575 --> 00:39:20,439
I can understand.
521
00:39:20,719 --> 00:39:21,840
I won't blame you.
522
00:39:26,199 --> 00:39:28,574
As I know, you have the new weapons.
523
00:39:28,575 --> 00:39:30,239
I hope I won't disturb you.
524
00:39:30,675 --> 00:39:32,399
Won't, your Majesty, please.
33967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.