All language subtitles for Royal Nirvana - E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,199 --> 00:02:24,000 Right on time. 2 00:02:26,360 --> 00:02:27,800 You may get me wrong. 3 00:02:31,080 --> 00:02:31,720 Jia Yibo. 4 00:02:32,350 --> 00:02:35,199 You have a visitor, the royal minister Lu's son. 5 00:02:36,880 --> 00:02:37,960 My foe. 6 00:02:42,039 --> 00:02:43,600 He has something to tell you. 7 00:02:46,559 --> 00:02:47,600 His family business? 8 00:02:50,039 --> 00:02:51,639 The crown prince becomes like this, not enough? 9 00:02:56,080 --> 00:02:56,880 I will go. 10 00:03:20,000 --> 00:03:20,520 Brother Gu. 11 00:03:20,960 --> 00:03:21,639 It's you? 12 00:03:22,119 --> 00:03:22,960 Where is the crown prince? 13 00:03:23,399 --> 00:03:24,440 You should feel happy to see me. 14 00:03:25,250 --> 00:03:28,199 The crown prince is grounded because of your dad. 15 00:03:28,679 --> 00:03:29,479 You didn't tell him? 16 00:03:30,080 --> 00:03:30,800 What should I tell him? 17 00:03:31,320 --> 00:03:32,880 Prince Qi will marry my sister. 18 00:03:33,200 --> 00:03:35,479 It will be so late if we have the ultimatum. 19 00:03:35,720 --> 00:03:36,440 Don't worry. 20 00:03:36,441 --> 00:03:38,880 I will talk with the emperor now. 21 00:03:42,119 --> 00:03:42,639 Wait. 22 00:03:43,575 --> 00:03:45,199 Can you be of any help? 23 00:03:45,399 --> 00:03:46,080 You know nothing. 24 00:03:46,600 --> 00:03:47,320 I am more helpful than him. 25 00:03:48,279 --> 00:03:50,696 When does his Majesty hear his words? 26 00:03:53,639 --> 00:03:55,200 I need to borrow it. 27 00:04:10,600 --> 00:04:11,520 Dad... 28 00:04:11,800 --> 00:04:13,080 They don't let sister come out. 29 00:04:17,440 --> 00:04:19,160 This is royal minister's residence. 30 00:04:19,880 --> 00:04:21,239 Do you have any idea about law? 31 00:04:21,839 --> 00:04:22,519 Open the door. 32 00:04:23,200 --> 00:04:24,880 We are abiding by the law. 33 00:04:25,200 --> 00:04:26,359 When the ultimatum comes, your daughter 34 00:04:26,640 --> 00:04:27,920 will be one of the royal family members. 35 00:04:28,679 --> 00:04:29,679 You are the courtier. 36 00:04:30,079 --> 00:04:31,279 You can't come in without the imperial decree. 37 00:04:32,125 --> 00:04:36,279 You should abide by the national rules. 38 00:04:38,320 --> 00:04:39,040 Where is the ultimatum? 39 00:04:40,200 --> 00:04:41,119 Hasn't arrived right? 40 00:04:42,040 --> 00:04:43,880 She is still my daughter. 41 00:04:44,279 --> 00:04:44,720 Open the door. 42 00:04:52,200 --> 00:04:52,640 Dad. 43 00:04:53,320 --> 00:04:53,679 Dad. 44 00:04:53,720 --> 00:04:54,920 Xi'er, are you ok? 45 00:04:56,519 --> 00:04:57,000 Dad. 46 00:04:57,600 --> 00:04:58,200 What should I do? 47 00:04:58,720 --> 00:04:59,640 Did brother go? 48 00:05:00,200 --> 00:05:00,720 He... 49 00:05:02,480 --> 00:05:03,320 Did he know? 50 00:05:03,799 --> 00:05:04,399 Jia Yibo. 51 00:05:04,679 --> 00:05:06,238 His Majesty is discussing with the courtiers. 52 00:05:06,239 --> 00:05:06,839 Jia Yibo. 53 00:05:06,920 --> 00:05:07,600 Jia... 54 00:05:08,600 --> 00:05:10,679 Who allowed you to come in without consent? 55 00:05:11,519 --> 00:05:13,238 Your Majesty. 56 00:05:13,239 --> 00:05:13,799 No need. 57 00:05:17,600 --> 00:05:18,200 What happened? 58 00:05:19,720 --> 00:05:20,320 Uncle. 59 00:05:22,000 --> 00:05:25,040 Uncle, you ordered Lu Ying's daughter to marry Prince Qi, right? 60 00:05:25,559 --> 00:05:26,600 None of your business. 61 00:05:28,000 --> 00:05:29,425 Before the ultimatum is issued, 62 00:05:29,750 --> 00:05:31,750 I plead your Majesty could revoke the decree. 63 00:05:32,839 --> 00:05:35,925 Lu Ying told this to the crown prince? 64 00:05:36,920 --> 00:05:40,350 He was staying at home and saw no one. 65 00:05:41,000 --> 00:05:41,880 Then why? 66 00:05:42,239 --> 00:05:44,160 Royal minister Lu is loyal. 67 00:05:44,600 --> 00:05:46,119 He did this because he had no choice. 68 00:05:46,875 --> 00:05:50,799 I think we can't ignore him so. 69 00:05:51,320 --> 00:05:52,519 Marriage is a good thing. 70 00:05:52,799 --> 00:05:54,480 Why do you say I ignore him? 71 00:05:59,799 --> 00:06:00,320 Uncle. 72 00:06:00,880 --> 00:06:02,239 I am here to plead you. 73 00:06:02,600 --> 00:06:03,920 The crown prince doesn't know this. 74 00:06:04,200 --> 00:06:04,839 If he knows... 75 00:06:04,840 --> 00:06:05,720 If he knows... 76 00:06:09,679 --> 00:06:11,760 He saw his daughter? 77 00:06:13,399 --> 00:06:14,160 No. 78 00:06:16,399 --> 00:06:17,839 Or any other agreement? 79 00:06:18,320 --> 00:06:19,320 How can he... 80 00:06:20,399 --> 00:06:21,279 It's the best. 81 00:06:22,200 --> 00:06:26,675 Even if the girl doesn't marry prince Qi, he won't marry her. 82 00:06:27,720 --> 00:06:28,399 Why? 83 00:06:40,679 --> 00:06:42,480 You don't reflect yourself? 84 00:06:42,720 --> 00:06:43,320 Dad. 85 00:06:45,399 --> 00:06:45,959 Why? 86 00:06:46,279 --> 00:06:47,200 Why? 87 00:06:47,799 --> 00:06:49,320 I know what I should do. 88 00:06:49,900 --> 00:06:53,079 I think you are here because of her right? 89 00:06:53,720 --> 00:06:54,798 Of course it's not for her. 90 00:06:54,799 --> 00:06:55,279 Yes. 91 00:06:57,399 --> 00:06:58,480 I am here bcause of her. 92 00:07:13,025 --> 00:07:15,440 My teacher Lu Shiyu. 93 00:07:16,600 --> 00:07:20,320 He made the memorial to the throne for crown prince's marriage. 94 00:07:21,359 --> 00:07:25,725 Lu Ying's daughter is very virtuous. 95 00:07:28,160 --> 00:07:29,640 She can be the crown prince's wife. 96 00:07:36,399 --> 00:07:36,920 Your Majesty. 97 00:07:38,575 --> 00:07:42,040 I have rejected it yesterday. 98 00:07:45,399 --> 00:07:46,000 Your Majesty. 99 00:07:47,775 --> 00:07:51,238 Even if I can't marry her, please don't allow her to marry prince Qi. 100 00:07:51,239 --> 00:07:51,920 Ridiculous. 101 00:07:52,399 --> 00:07:53,559 Give me a good reason. 102 00:07:56,200 --> 00:08:00,250 Without a reason, how can I revoke my decree? 103 00:08:02,320 --> 00:08:07,950 Dad, you want to give all I want to brother? 104 00:08:19,920 --> 00:08:20,958 You want her? 105 00:08:20,959 --> 00:08:21,999 Yes, I want her. 106 00:08:22,000 --> 00:08:23,279 This can't be a good reason? 107 00:08:25,100 --> 00:08:28,079 So you really see each other in private. 108 00:08:29,000 --> 00:08:29,559 Yes. 109 00:08:32,000 --> 00:08:32,840 Also no. 110 00:08:34,080 --> 00:08:35,358 I don't know what you are talking about. 111 00:08:35,359 --> 00:08:36,640 Also I don't want to know. 112 00:08:44,919 --> 00:08:46,520 Men should die with dignity. 113 00:08:47,400 --> 00:08:51,750 No matter what, you should have your dignity. 114 00:09:03,960 --> 00:09:04,640 Come... 115 00:09:05,679 --> 00:09:06,159 Stand up. 116 00:09:12,719 --> 00:09:13,880 What did his daughter did? 117 00:09:15,039 --> 00:09:16,400 His Majesty is so resolute. 118 00:09:21,880 --> 00:09:22,880 So it's useless. 119 00:09:23,479 --> 00:09:24,239 He won't give his consent. 120 00:09:25,840 --> 00:09:26,479 Fengen. 121 00:09:27,775 --> 00:09:30,719 Help me find someone. 122 00:09:57,919 --> 00:09:58,599 Congratulations, princess. 123 00:09:58,880 --> 00:09:59,679 It must be the imperial decree. 124 00:10:00,000 --> 00:10:00,479 Dad. 125 00:10:05,520 --> 00:10:07,039 Who says princess? 126 00:10:07,359 --> 00:10:07,919 Hit him. 127 00:10:08,640 --> 00:10:09,000 Princess. 128 00:10:11,840 --> 00:10:12,760 Why are you here, princess? 129 00:10:12,840 --> 00:10:14,000 Why am I here? 130 00:10:15,599 --> 00:10:16,039 Wait. 131 00:10:17,200 --> 00:10:18,200 What's your name? 132 00:10:19,119 --> 00:10:19,559 Dad. 133 00:10:19,840 --> 00:10:20,640 I can't see her. 134 00:10:21,400 --> 00:10:24,400 I am here to see the one who will share my husband with me. 135 00:10:25,880 --> 00:10:26,440 Princess. 136 00:10:26,919 --> 00:10:28,505 Does the prince know you are here? 137 00:10:28,799 --> 00:10:30,359 So what? 138 00:10:30,760 --> 00:10:32,280 Good for nothing. 139 00:10:32,520 --> 00:10:32,960 Go. 140 00:10:35,640 --> 00:10:36,678 Your Royal Highness. 141 00:10:36,679 --> 00:10:37,080 Lu Ying. 142 00:10:37,575 --> 00:10:39,880 You want to climb up with your daughter? 143 00:10:40,119 --> 00:10:41,159 You want to separate me from my husband. 144 00:10:41,479 --> 00:10:42,799 You are so shameless. 145 00:10:43,025 --> 00:10:45,119 No wonder people say the world is degrading. 146 00:10:45,719 --> 00:10:46,760 Please mind your language. 147 00:10:47,280 --> 00:10:48,000 Royal minister. 148 00:10:48,440 --> 00:10:49,559 You can tell this to the emperor. 149 00:10:50,719 --> 00:10:51,440 Where is your daughter? 150 00:10:52,280 --> 00:10:53,159 Call her out. 151 00:10:53,880 --> 00:10:57,375 Since she is going to marry my husband, she needs to see me. 152 00:10:57,719 --> 00:10:58,559 Mind your behavior. 153 00:10:59,520 --> 00:11:00,479 You dare to stop me? 154 00:11:00,880 --> 00:11:01,440 Princess. 155 00:11:04,679 --> 00:11:05,640 Why are you here? 156 00:11:06,200 --> 00:11:08,038 Jia Yibo, only you are good to me. 157 00:11:08,039 --> 00:11:10,159 They all take me as the stupid girl. 158 00:11:10,600 --> 00:11:14,320 His daughter will marry my husband without telling me. 159 00:11:15,039 --> 00:11:16,520 What should I do? 160 00:11:18,679 --> 00:11:19,320 Yes... 161 00:11:19,640 --> 00:11:21,559 You are wronged. 162 00:11:23,320 --> 00:11:26,079 But is there any help for your being here? 163 00:11:26,080 --> 00:11:29,425 After the ministry of rites sends the imperial decree, it will be so late. 164 00:11:31,225 --> 00:11:33,225 Ministry of rites. 165 00:11:34,960 --> 00:11:35,520 Come with me. 166 00:11:40,359 --> 00:11:41,080 Jia Yibo. 167 00:11:41,479 --> 00:11:44,519 Princess can do anything with her bad temper. 168 00:11:44,520 --> 00:11:45,159 You are going to... 169 00:11:45,840 --> 00:11:46,799 I almost forgot it. 170 00:11:48,280 --> 00:11:49,200 What are you waiting for? 171 00:11:49,640 --> 00:11:50,919 You should tell your master. 172 00:11:51,640 --> 00:11:53,264 You will be in an uproar if she makes the trouble. 173 00:11:53,919 --> 00:11:54,200 Go. 174 00:12:03,119 --> 00:12:03,840 The crown prince will come soon. 175 00:12:04,525 --> 00:12:07,719 Wait a moment. 176 00:12:12,840 --> 00:12:14,559 Last time, he was preparing to leave the capital. 177 00:12:15,525 --> 00:12:18,559 But now he is going to get married. 178 00:12:20,100 --> 00:12:22,960 When did royal minister Lu collude with chancellor? 179 00:12:23,679 --> 00:12:24,239 Minister He. 180 00:12:24,719 --> 00:12:26,119 So the crown prince's situation... 181 00:12:27,479 --> 00:12:28,320 Assistant minister Zhang. 182 00:12:29,599 --> 00:12:31,239 Why are you here? 183 00:12:33,960 --> 00:12:37,450 You need to stamp the imperial decree of prince Qi's marriage. 184 00:12:38,760 --> 00:12:39,799 That's right. 185 00:12:40,200 --> 00:12:41,880 You draw up the decree. 186 00:12:42,919 --> 00:12:44,640 I just put the stamp on it. 187 00:12:46,599 --> 00:12:51,925 As the saying goes, speak and act cautiously 188 00:12:52,025 --> 00:12:54,025 and you will have a happy family. 189 00:12:55,640 --> 00:12:56,400 Yes. 190 00:12:56,919 --> 00:12:57,760 We should do as instructed. 191 00:12:58,039 --> 00:12:59,039 You are right. 192 00:13:00,159 --> 00:13:00,799 Where is He Daoran? 193 00:13:01,159 --> 00:13:01,520 Please, no, princess. 194 00:13:01,520 --> 00:13:01,919 He Daoran. 195 00:13:01,920 --> 00:13:02,880 No, princess. 196 00:13:07,650 --> 00:13:10,239 He Daoran, my dad never shortchanged you. 197 00:13:10,550 --> 00:13:13,119 How can you do the dirty things behind his back? 198 00:13:13,760 --> 00:13:14,479 Princess. 199 00:13:14,719 --> 00:13:16,359 Why do you say so? 200 00:13:16,960 --> 00:13:19,239 I just do as instructed. 201 00:13:20,359 --> 00:13:21,440 Instructed right? 202 00:13:22,200 --> 00:13:22,559 Great... 203 00:13:22,799 --> 00:13:23,159 It's... 204 00:13:26,080 --> 00:13:26,760 Instructed. 205 00:13:26,761 --> 00:13:27,598 Princess. 206 00:13:27,599 --> 00:13:28,440 Calm down. 207 00:13:29,000 --> 00:13:30,039 This is just the paper. 208 00:13:30,119 --> 00:13:31,320 We should make a new one. 209 00:13:31,475 --> 00:13:34,760 It's useless to tear it apart as long as the emperor doesn't change the mind. 210 00:13:35,520 --> 00:13:36,520 You should go back... 211 00:13:39,880 --> 00:13:40,440 Princess. 212 00:13:40,640 --> 00:13:41,559 You can't touch it. 213 00:13:42,039 --> 00:13:43,440 It's the national stamp. 214 00:13:43,679 --> 00:13:46,080 I will be punished if it's broken. 215 00:13:46,925 --> 00:13:49,359 You can do this filthy thing with the national stamp? 216 00:13:50,119 --> 00:13:50,559 A'zhuo. 217 00:13:55,719 --> 00:13:56,280 Out of my way. 218 00:13:56,719 --> 00:13:57,280 Prince. 219 00:14:01,559 --> 00:14:02,520 I am sorry. 220 00:14:02,960 --> 00:14:05,700 I don't dare... 221 00:14:16,840 --> 00:14:17,479 Say sorry to him. 222 00:14:19,359 --> 00:14:20,520 Why don't you say sorry to me? 223 00:14:21,025 --> 00:14:22,719 I thought you would never see me again. 224 00:14:23,679 --> 00:14:24,799 We can talk about it at home. 225 00:14:26,000 --> 00:14:27,599 Xiao Dingtang, you are a bad man. 226 00:14:28,075 --> 00:14:30,600 You forgot you married me with a sincere pledge? 227 00:14:31,050 --> 00:14:33,239 I have your pledge paper. 228 00:14:38,919 --> 00:14:43,700 I love you unconditionally and recklessly. 229 00:14:44,840 --> 00:14:45,679 Can you see it? 230 00:14:46,725 --> 00:14:50,750 If you divorce me, I won't mind your concubines. 231 00:14:51,280 --> 00:14:52,520 Great, now we are in the ministry of rites. 232 00:14:53,375 --> 00:14:56,625 And He Daoran is the witness. 233 00:14:57,320 --> 00:14:57,640 Come. 234 00:14:58,080 --> 00:14:58,840 Write it. 235 00:14:59,400 --> 00:15:00,000 Now. 236 00:15:01,280 --> 00:15:02,080 You don't write it right? 237 00:15:02,960 --> 00:15:04,280 I will. 238 00:15:05,719 --> 00:15:06,479 What's wrong with you? 239 00:15:07,799 --> 00:15:08,520 Take princess back. 240 00:15:09,559 --> 00:15:10,039 Go back. 241 00:15:10,760 --> 00:15:12,799 I won't go back to ask for insult. 242 00:15:16,159 --> 00:15:17,038 Where are you going, princess? 243 00:15:17,039 --> 00:15:17,880 I need to see my dad. 244 00:15:18,400 --> 00:15:20,880 Without my dad, how can he stay in the capital till today? 245 00:15:21,520 --> 00:15:22,359 Nonsense. 246 00:15:25,575 --> 00:15:27,280 And it's no use for you to see your dad. 247 00:15:28,725 --> 00:15:30,640 This is his decision. 248 00:15:44,960 --> 00:15:47,320 The women are really so formidable. 249 00:15:47,880 --> 00:15:51,225 We should get out of here. 250 00:15:51,440 --> 00:15:52,239 Yes. 251 00:15:52,440 --> 00:15:53,039 Minister He. 252 00:15:53,159 --> 00:15:53,760 The decree. 253 00:15:54,880 --> 00:15:56,280 Never mind it. 254 00:15:57,039 --> 00:15:59,975 I think prince won't have his concubine. 255 00:16:01,239 --> 00:16:04,000 We should wait for the imperial decree. 256 00:16:04,280 --> 00:16:04,799 Yes... 257 00:16:11,760 --> 00:16:12,679 I will tell you all. 258 00:16:14,840 --> 00:16:15,599 Take her back. 259 00:16:26,640 --> 00:16:27,159 Princess. 260 00:16:27,599 --> 00:16:28,679 Princess, go back. 261 00:16:28,840 --> 00:16:29,759 Princess... 262 00:16:29,760 --> 00:16:30,639 Princess, no. 263 00:16:30,640 --> 00:16:31,159 Let go. 264 00:16:31,160 --> 00:16:33,750 Princess... 265 00:16:33,919 --> 00:16:34,359 Prince. 266 00:16:34,360 --> 00:16:35,440 You are well prepared. 267 00:16:35,520 --> 00:16:36,599 Princess, no... 268 00:16:36,640 --> 00:16:37,960 Princess... 269 00:16:38,320 --> 00:16:39,039 Princess... 270 00:16:39,040 --> 00:16:41,199 Come down. 271 00:16:41,200 --> 00:16:42,119 Stop it, get down. 272 00:16:42,679 --> 00:16:43,640 Go to tell my dad. 273 00:16:43,760 --> 00:16:44,880 He needs to collect my corpse. 274 00:16:45,280 --> 00:16:47,320 Just marry Lu's daughter. 275 00:16:47,725 --> 00:16:50,800 I won't share my husband with others. 276 00:16:51,799 --> 00:16:52,320 Get down. 277 00:16:52,599 --> 00:16:53,159 Help me. 278 00:16:58,960 --> 00:17:00,119 I won't change your mind. 279 00:17:00,550 --> 00:17:03,159 I need to talk to the emperor. 280 00:17:03,640 --> 00:17:04,239 Are you crazy? 281 00:17:04,640 --> 00:17:05,079 How dare you! 282 00:17:05,400 --> 00:17:07,000 My reputation is more important than my life. 283 00:17:07,350 --> 00:17:09,359 I can lose my life and reputation for you. 284 00:17:09,479 --> 00:17:10,839 I have nothing to be afraid of. 285 00:17:11,920 --> 00:17:15,375 I didn't teach my daughter well. 286 00:17:17,199 --> 00:17:17,680 Forget it. 287 00:17:18,520 --> 00:17:19,160 We can't change the fact. 288 00:17:19,239 --> 00:17:20,119 Forget it. 289 00:17:21,479 --> 00:17:24,250 I have told you, we should keep a secret from her. 290 00:17:25,239 --> 00:17:27,500 Calm down, princess. 291 00:17:33,400 --> 00:17:36,680 You think I don't want to keep a secret from her? 292 00:17:40,479 --> 00:17:43,225 The money for An Pingbo is wasted. 293 00:17:43,800 --> 00:17:45,560 In the end, the one who can reap the harvest is... 294 00:17:51,719 --> 00:17:56,050 You need to revoke? I won't return your family's money. 295 00:17:56,920 --> 00:17:57,560 Your Majesty. 296 00:17:58,839 --> 00:18:00,920 I have so many difficulties that I can't utter. 297 00:18:01,680 --> 00:18:04,119 You still have the mood to make a joke. 298 00:18:05,479 --> 00:18:07,599 I saw this coming. 299 00:18:08,325 --> 00:18:10,286 Why bother? 300 00:18:11,160 --> 00:18:12,680 My daughter is law is so furious. 301 00:18:13,199 --> 00:18:14,520 You don't mind it? 302 00:18:15,439 --> 00:18:16,359 If you don't like her, 303 00:18:18,280 --> 00:18:20,680 I will give an order to divorce her. 304 00:18:20,920 --> 00:18:21,719 Your Majesty. 305 00:18:25,475 --> 00:18:27,239 It's your family's tea, you can drink it back. 306 00:18:30,640 --> 00:18:31,520 Thank you, your Majesty. 307 00:18:34,920 --> 00:18:35,640 Add some vinegar. 308 00:18:36,400 --> 00:18:37,400 It will be better. 309 00:18:37,800 --> 00:18:38,719 Come on. 310 00:19:15,400 --> 00:19:15,920 Who are you? 311 00:19:16,640 --> 00:19:18,319 You are here to bully my sister? 312 00:19:21,400 --> 00:19:22,959 Wenjin. 313 00:19:23,319 --> 00:19:24,920 How do you know my name? 314 00:19:25,880 --> 00:19:26,880 Your sister told me. 315 00:19:27,425 --> 00:19:28,105 Is she all right? 316 00:19:28,640 --> 00:19:29,359 No. 317 00:19:29,599 --> 00:19:30,040 Wenjin. 318 00:19:30,160 --> 00:19:30,839 Behave. 319 00:19:37,160 --> 00:19:37,959 Sorry. 320 00:19:38,239 --> 00:19:39,239 I hope your Royal Highness won't mind. 321 00:19:39,520 --> 00:19:41,079 Your Royal Highness? 322 00:19:41,719 --> 00:19:42,359 It's ok. 323 00:19:44,560 --> 00:19:45,040 Your sister... 324 00:19:47,200 --> 00:19:49,839 Your sister is frightened. 325 00:19:50,359 --> 00:19:50,959 I think... 326 00:19:51,599 --> 00:19:52,959 My sister wants to thank you for your care. 327 00:19:53,319 --> 00:19:55,800 But she left. 328 00:19:57,560 --> 00:19:58,119 Left? 329 00:19:59,199 --> 00:19:59,959 Where did she go? 330 00:20:00,325 --> 00:20:03,079 I don't know, it's my dad's decision. 331 00:20:10,280 --> 00:20:10,800 Your Royal Highness. 332 00:20:17,280 --> 00:20:23,350 Your Royal Highness, since you are here, please have a talk inside 333 00:20:40,375 --> 00:20:43,560 I have caculated, soon we will have the horses. 334 00:20:46,280 --> 00:20:52,375 We should keep an eye on the court and the war at the same time. 335 00:20:53,680 --> 00:20:54,520 Where is the crown prince? 336 00:20:55,800 --> 00:20:56,959 He went out. 337 00:20:58,520 --> 00:21:00,079 Went to royal minister's residence. 338 00:21:02,959 --> 00:21:04,119 Ridiculous. 339 00:21:07,920 --> 00:21:09,119 Tomorrow we will go to the detached palace. 340 00:21:09,680 --> 00:21:10,400 Call him back. 341 00:21:10,839 --> 00:21:11,439 Your Majesty, 342 00:21:13,199 --> 00:21:16,799 I haven't seen the crown prince be like this. 343 00:21:16,800 --> 00:21:17,640 Chongkui. 344 00:21:19,359 --> 00:21:20,959 You are not so talkative. 345 00:21:21,800 --> 00:21:22,560 I am sorry. 346 00:21:23,439 --> 00:21:30,775 It's ok that Lu Ying is the royal minister. 347 00:21:33,040 --> 00:21:36,225 But for the crown prince to marry his daughter. 348 00:21:37,100 --> 00:21:39,839 You don't know what's the relationship between him and Ming'an? 349 00:21:52,319 --> 00:21:52,920 Lu. 350 00:21:53,959 --> 00:21:54,680 Have a seat. 351 00:21:56,800 --> 00:21:57,520 Thank you, your Highness. 352 00:22:02,839 --> 00:22:04,950 I am sorry for what happened today. 353 00:22:07,599 --> 00:22:08,599 Never mind. 354 00:22:08,875 --> 00:22:12,975 You sent your daughter because of prince Qi and chancellor? 355 00:22:13,719 --> 00:22:17,400 His Majesty doesn't allow this right? 356 00:22:21,199 --> 00:22:22,199 I will find out a way. 357 00:22:22,880 --> 00:22:23,800 I think the same way. 358 00:22:25,880 --> 00:22:26,560 I disagree. 359 00:22:30,319 --> 00:22:34,650 You are worried that I will fail your daughter? 360 00:22:38,239 --> 00:22:39,599 I know myself well. 361 00:22:40,920 --> 00:22:42,160 I can't take a good care of my mom. 362 00:22:43,250 --> 00:22:45,880 And I don't know why I can't win dad's favor. 363 00:22:46,925 --> 00:22:49,358 The princess' title is so superficial. 364 00:22:49,359 --> 00:22:53,352 She will take the risk if she marries me. 365 00:22:55,599 --> 00:23:00,159 For this retroaction, it's our fault. 366 00:23:00,160 --> 00:23:00,839 I know. 367 00:23:02,825 --> 00:23:06,319 I am not qualified to ask you for something. 368 00:23:06,920 --> 00:23:07,959 I am the emperor, you are the minister. 369 00:23:09,040 --> 00:23:10,719 My request will become the demand. 370 00:23:11,425 --> 00:23:18,031 In your opinion, my sincerity is the hypocritical language. 371 00:23:19,040 --> 00:23:20,119 You may overthink. 372 00:23:20,675 --> 00:23:23,479 It's not for me to hear this. 373 00:23:24,075 --> 00:23:27,199 But I still want to plead you. 374 00:23:29,119 --> 00:23:31,275 What I want is not princess, 375 00:23:32,775 --> 00:23:35,599 but my soulmate. 376 00:23:37,000 --> 00:23:40,640 I promise you, I will try my best to protect her. 377 00:23:43,640 --> 00:23:45,040 Still protect people even having no enough effort. 378 00:23:47,439 --> 00:23:47,880 Sir. 379 00:23:48,920 --> 00:23:50,239 Trust without any reason. 380 00:23:50,525 --> 00:23:53,199 You have no one you want to protect even if you have no enough power? 381 00:23:54,725 --> 00:23:58,400 No, really. 382 00:24:00,439 --> 00:24:01,079 I have. 383 00:24:22,079 --> 00:24:22,599 Your Royal Highness. 384 00:24:25,000 --> 00:24:25,560 Your Royal Highness. 385 00:24:26,959 --> 00:24:27,599 Why are you here? 386 00:24:27,920 --> 00:24:28,920 We are going to the detached palace tomorrow. 387 00:24:29,319 --> 00:24:31,950 Tonight you need to go back and get prepared. 388 00:24:32,675 --> 00:24:34,359 His Majesty demands you to go back to the palace. 389 00:24:38,025 --> 00:24:39,785 You are the emperor-to-be. 390 00:24:41,040 --> 00:24:42,719 You should understand, 391 00:24:44,100 --> 00:24:47,280 My daughter can't be the first one you want to protect. 392 00:24:49,560 --> 00:24:51,760 I never doubt your sincerity. 393 00:24:52,079 --> 00:24:54,000 I want to thank you for your love on my daughter's behalf. 394 00:24:55,920 --> 00:24:57,839 But I am sorry. 395 00:24:59,920 --> 00:25:02,599 My daughter will get married with my old friend's son. 396 00:25:06,250 --> 00:25:09,920 This time, she left for the marriage. 397 00:25:19,400 --> 00:25:20,079 Who is he? 398 00:25:21,359 --> 00:25:22,800 Can you tell me? 399 00:25:25,719 --> 00:25:30,375 If you order me in the name of the emperor, I can tell you. 400 00:25:32,350 --> 00:25:34,920 But if you see my as her father, 401 00:25:36,119 --> 00:25:37,718 I want to keep the secret. 402 00:25:37,719 --> 00:25:39,520 Your Royal Highness, the gate is going to be closed. 403 00:25:40,119 --> 00:25:41,280 We shold go back now. 404 00:25:42,199 --> 00:25:42,880 This is the imperial decree. 405 00:25:45,880 --> 00:25:47,439 My daughter is young and innocent. 406 00:25:47,800 --> 00:25:49,040 She has no advantage to be proud of. 407 00:25:49,439 --> 00:25:51,880 I hope you should care about the state affair. 408 00:25:52,319 --> 00:25:53,479 And take care of yourself. 409 00:25:54,680 --> 00:25:56,000 You should forget this. 410 00:26:11,959 --> 00:26:15,598 I have something to say. 411 00:26:15,599 --> 00:26:16,479 It's maybe improper. 412 00:26:18,400 --> 00:26:20,079 But before I leave, I still want to say 413 00:26:21,100 --> 00:26:25,600 Your daughter is like the mountains and rivers. 414 00:26:27,325 --> 00:26:29,318 I may not see them. 415 00:26:29,319 --> 00:26:33,000 But I can imagine how beautiful it is. 416 00:26:53,640 --> 00:27:05,900 Royal minister, you may not know how I envy the one who can marry her. 417 00:27:30,199 --> 00:27:30,719 Your... 418 00:27:42,075 --> 00:27:48,000 It's expectation, not the memory. 419 00:27:52,625 --> 00:27:54,625 Please wait for me. 420 00:28:28,880 --> 00:28:29,439 Your... 421 00:28:31,400 --> 00:28:31,959 Wang. 422 00:28:34,959 --> 00:28:35,800 Why are you here? 423 00:28:36,839 --> 00:28:37,919 Tomorrow is the archery. 424 00:28:37,920 --> 00:28:38,959 I am here to give crown prince the clothes. 425 00:28:40,599 --> 00:28:42,040 Crown prince is in the palace. 426 00:28:44,600 --> 00:28:46,319 So what should we do? 427 00:28:48,880 --> 00:28:49,479 Give it to me. 428 00:28:49,959 --> 00:28:51,079 I will go with him. 429 00:28:52,479 --> 00:28:53,760 Thank you. 430 00:28:54,175 --> 00:28:55,520 The crown prince forgets the browband everywhere. 431 00:28:55,719 --> 00:28:56,599 So I prepared many. 432 00:29:04,520 --> 00:29:05,359 Only one day. 433 00:29:06,280 --> 00:29:07,079 It's enough. 434 00:29:08,719 --> 00:29:09,439 Put it back. 435 00:29:09,719 --> 00:29:10,239 Yes. 436 00:29:12,599 --> 00:29:14,599 Go. 437 00:29:38,280 --> 00:29:38,680 Wenjin. 438 00:29:39,199 --> 00:29:40,239 Go to see sister ok? 439 00:29:40,280 --> 00:29:40,760 Yes. 440 00:29:49,680 --> 00:29:50,199 A'xi. 441 00:29:51,079 --> 00:29:51,800 Sister. 442 00:29:55,199 --> 00:29:55,719 A'xi. 443 00:29:56,280 --> 00:29:57,160 All set? 444 00:29:57,560 --> 00:29:58,199 Sister. 445 00:29:58,280 --> 00:29:59,680 I want to go with you. 446 00:30:03,280 --> 00:30:03,880 A'xi. 447 00:30:04,280 --> 00:30:05,119 We are coming in. 448 00:30:06,359 --> 00:30:07,598 Wenjin, open it. 449 00:30:07,599 --> 00:30:08,040 Ok. 450 00:30:15,160 --> 00:30:15,880 Where is A'xi? 451 00:31:32,479 --> 00:31:33,000 They are coming. 452 00:31:33,439 --> 00:31:34,640 The emperor. 453 00:31:35,475 --> 00:31:37,239 Which one is the crown prince? 454 00:31:55,640 --> 00:32:01,200 We will miss someone even if he is right in front of us. 455 00:32:01,875 --> 00:32:05,079 It's expectation or the memory. 456 00:32:06,040 --> 00:32:07,520 It depends on whether you will go with me. 457 00:32:09,479 --> 00:32:10,040 Xi'er. 458 00:32:11,439 --> 00:32:12,479 Do you love the crown prince? 459 00:32:15,439 --> 00:32:18,725 I like the crown prince too. 460 00:32:20,119 --> 00:32:23,661 The ne’er-do-wells are rotten within even if they are young. 461 00:32:26,760 --> 00:32:27,800 But he is different. 462 00:32:28,959 --> 00:32:36,825 He is clean and young, this is the hope of our dynasty. 463 00:32:39,920 --> 00:32:44,000 But the court is dirtier than you think. 464 00:32:45,125 --> 00:32:48,640 The maintenance of incorruption is more than you could imagine. 465 00:32:50,160 --> 00:32:53,749 If you marry the crown prince, 466 00:32:53,750 --> 00:32:57,400 all my efforts will be stamped with nepotism. 467 00:33:00,239 --> 00:33:03,575 For the crown prince, they will slander me. 468 00:33:04,640 --> 00:33:07,600 For me, they will slander the crown prince. 469 00:33:08,880 --> 00:33:09,800 Now it's me. 470 00:33:10,040 --> 00:33:11,319 In the future, it will be your brother. 471 00:33:14,175 --> 00:33:16,824 If you marry the crown prince, 472 00:33:16,825 --> 00:33:19,925 all your brother's efforts will be the handle for them. 473 00:33:25,920 --> 00:33:27,280 Not only your brother. 474 00:33:28,239 --> 00:33:32,125 All the young and clean men can safeguard their places. 475 00:33:33,680 --> 00:33:36,119 This is the hope of our country. 476 00:33:40,275 --> 00:33:44,479 It's our duty to clear the obstacles for the people to come. 477 00:33:58,350 --> 00:34:00,760 I know she went to Changzhou. 478 00:34:02,280 --> 00:34:02,920 Changzhou. 479 00:34:04,280 --> 00:34:05,680 I know this just now. 480 00:34:06,439 --> 00:34:08,950 Prefectural governor Li is royal minister Lu's old friend 481 00:34:09,000 --> 00:34:10,999 and folk of the same age. 482 00:34:11,000 --> 00:34:13,280 His wife is miss Lu's nominal mom. 483 00:34:32,239 --> 00:34:33,280 How far away is the Chunming gate from here? 484 00:34:33,959 --> 00:34:35,040 We still need half a day. 485 00:34:35,275 --> 00:34:37,439 We need to arrive at the detached palace before the emperor. 486 00:34:37,959 --> 00:34:38,239 Hurry. 487 00:34:38,439 --> 00:34:38,719 Go. 488 00:34:45,239 --> 00:34:49,560 Prefectural governor Li is the emperor's hand. 489 00:34:50,200 --> 00:34:53,024 I tell you this because I want you to know 490 00:34:53,025 --> 00:34:55,024 The relationship between prefectural governor Li and royal minister Lu. 491 00:34:55,025 --> 00:34:57,800 And the emperor won't allow this marriage. 492 00:34:58,075 --> 00:35:00,439 So you don't need to regret it. 493 00:35:01,919 --> 00:35:02,600 No regret. 494 00:35:03,520 --> 00:35:05,120 I still have hope. 495 00:35:45,320 --> 00:35:46,239 Xi'er. 496 00:35:48,080 --> 00:35:49,360 In the future, you will know 497 00:35:51,150 --> 00:35:54,080 Finding the soulmate is the best. 498 00:35:55,879 --> 00:35:59,850 Forgeting him is the norm. 499 00:37:42,275 --> 00:37:46,239 Your Majesty. 500 00:37:46,639 --> 00:37:50,325 Your Royal Highness. 501 00:37:51,040 --> 00:37:51,959 Where is general Lv? 502 00:37:52,959 --> 00:37:53,959 Why I can't see him? 503 00:37:56,600 --> 00:38:00,080 I told him to wait in the barrack. 504 00:38:00,800 --> 00:38:02,199 It's early now. 505 00:38:02,800 --> 00:38:04,120 I won't go to the detached palace now. 506 00:38:04,760 --> 00:38:06,679 I want to go to the barrack now. 507 00:38:07,600 --> 00:38:08,120 Go. 508 00:38:15,600 --> 00:38:16,120 General. 509 00:38:16,239 --> 00:38:17,280 Are you ready? 510 00:38:18,080 --> 00:38:18,879 Don't rush me. 511 00:38:27,760 --> 00:38:29,120 Am I gaining some weight? 512 00:38:30,239 --> 00:38:31,080 The emperor is coming. 513 00:38:31,719 --> 00:38:32,560 Really? 514 00:38:34,639 --> 00:38:36,806 Tell the chef to cook the rabbit. 515 00:38:37,159 --> 00:38:37,679 Yes. 516 00:38:42,560 --> 00:38:44,439 The emperor is here. 517 00:38:48,800 --> 00:38:50,040 Your Majesty. 518 00:39:11,239 --> 00:39:11,800 Your Majesty. 519 00:39:12,400 --> 00:39:15,719 I am sorry for I can't be on my knees with my heavy armour. 520 00:39:17,575 --> 00:39:20,439 I can understand. 521 00:39:20,719 --> 00:39:21,840 I won't blame you. 522 00:39:26,199 --> 00:39:28,574 As I know, you have the new weapons. 523 00:39:28,575 --> 00:39:30,239 I hope I won't disturb you. 524 00:39:30,675 --> 00:39:32,399 Won't, your Majesty, please. 33967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.