Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,360 --> 00:01:57,350
Do you know what the affair of tea and horse is?
2
00:01:58,079 --> 00:01:58,600
Yes.
3
00:01:59,199 --> 00:02:03,638
As I know, the horses from the central plain are tame, not doughty.
4
00:02:03,639 --> 00:02:07,798
So all these years we have been exchanging the horses with the official tea.
5
00:02:07,799 --> 00:02:08,879
In case we will have wars.
6
00:02:09,350 --> 00:02:14,367
The affair of tea and horse is about national power.
7
00:02:19,400 --> 00:02:21,700
Royal Minister Lu. I remember you.
8
00:02:23,080 --> 00:02:26,453
You have some achievements in dealing with the affair of tea and horse.
9
00:02:27,479 --> 00:02:32,775
Did you prepare the warhorses for the war of Changzhou, right?
10
00:02:35,680 --> 00:02:36,159
Yes.
11
00:02:36,919 --> 00:02:39,360
Changzhou is not far away from Sichuan.
12
00:02:40,720 --> 00:02:43,141
So I sent the horses to the frontier from Sichun directly.
13
00:02:44,439 --> 00:02:49,625
I arranged all this, so I need to plead guilty.
14
00:02:50,759 --> 00:02:52,360
And impeach An Pingbo.
15
00:03:00,800 --> 00:03:01,559
Zhao Yong.
16
00:03:03,919 --> 00:03:04,360
Yes.
17
00:03:07,000 --> 00:03:11,524
An Pingbo is the senior official in Fuchun.
18
00:03:11,525 --> 00:03:14,480
He ransacks people's teas.
19
00:03:14,919 --> 00:03:16,700
All the people live in the extreme life.
20
00:03:16,800 --> 00:03:18,575
The complaints are heard everywhere.
21
00:03:19,080 --> 00:03:25,199
He sells the ransacked tea at sky-high price
22
00:03:25,200 --> 00:03:28,040
in the name of royal family.
23
00:03:30,639 --> 00:03:34,100
But the tea he sent to Sichun is old fannings.
24
00:03:35,000 --> 00:03:37,559
He even deducted it.
25
00:03:38,040 --> 00:03:39,360
The complaints are everywhere.
26
00:03:39,800 --> 00:03:42,519
So the affair of tea and horse are obstructed.
27
00:03:50,400 --> 00:03:55,880
Why don't I know this?
28
00:03:57,960 --> 00:04:01,359
I have sent many memorials to the throne but
29
00:04:01,360 --> 00:04:03,919
but they all went unanswered.
30
00:04:06,360 --> 00:04:08,000
Li Baizhou suppressed it?
31
00:04:21,150 --> 00:04:25,960
I made all the copies after they went unanswered.
32
00:04:26,679 --> 00:04:27,679
I have arrived here for 3 days.
33
00:04:28,080 --> 00:04:29,478
In case of any obstacles,
34
00:04:29,479 --> 00:04:31,919
I didn't go home or see my old friends.
35
00:04:32,375 --> 00:04:36,479
I just sorted them out in the guesthouse for your reference.
36
00:04:41,360 --> 00:04:42,720
It's about the state and war.
37
00:04:43,000 --> 00:04:45,675
I am afraid the memorial to the throne won't go through chancery.
38
00:04:46,000 --> 00:04:48,720
So I told crown prince to take it here.
39
00:04:54,479 --> 00:05:01,025
I come to see you so late, delayed military intelligence.
40
00:05:01,475 --> 00:05:06,440
So I am here to plead guilty.
41
00:05:10,440 --> 00:05:11,080
Your Royal Highness.
42
00:05:12,039 --> 00:05:15,475
I am here because I have something to tell you.
43
00:05:17,119 --> 00:05:18,880
I need to ask you a favor.
44
00:05:27,175 --> 00:05:29,160
I know it's against the conventional rule.
45
00:05:29,759 --> 00:05:34,725
I plead guilty for seeing the courtier in secret and taking him here.
46
00:05:37,839 --> 00:05:39,119
I will talk about this another time.
47
00:05:41,440 --> 00:05:42,320
Crown prince, you should leave.
48
00:05:43,039 --> 00:05:43,559
Yes.
49
00:05:54,399 --> 00:05:56,720
In the frontier, the little wars are triggered.
50
00:05:59,399 --> 00:06:01,759
How many horses do we lack?
51
00:06:04,325 --> 00:06:08,720
Before I leave, Wu Dehou still needs 10% horses.
52
00:06:14,239 --> 00:06:14,760
Your Majesty.
53
00:06:15,600 --> 00:06:19,350
Before we bring the criminal into justice,
54
00:06:20,079 --> 00:06:23,225
we should grant the money to exchange horses with tea.
55
00:06:23,720 --> 00:06:24,920
The war matters.
56
00:06:25,839 --> 00:06:26,799
I know.
57
00:06:32,320 --> 00:06:34,079
Royal minister Lu, thank you.
58
00:06:40,079 --> 00:06:40,959
I beg your leave.
59
00:06:56,040 --> 00:06:58,640
This is the tea Li Baizhou sent Lu.
60
00:07:05,160 --> 00:07:05,760
Summon him.
61
00:07:08,480 --> 00:07:10,559
And the ministry of revenue.
62
00:07:12,839 --> 00:07:13,880
Come with the memorials to the throne.
63
00:07:46,760 --> 00:07:47,760
I am mortified.
64
00:07:49,720 --> 00:07:52,858
As the official of justice, I broke the national law.
65
00:07:53,880 --> 00:07:56,279
Even worse, I got you implicated.
66
00:07:58,600 --> 00:07:59,559
You are overthinking.
67
00:08:00,640 --> 00:08:01,519
This is the state affair.
68
00:08:02,119 --> 00:08:02,920
I am the crown prince.
69
00:08:03,525 --> 00:08:08,500
Even if Wu Dehou is not in the frontier, I will do the same.
70
00:08:10,720 --> 00:08:11,640
You have nothing to do with this.
71
00:08:11,959 --> 00:08:15,875
Let alone your daughter.
72
00:08:24,239 --> 00:08:25,040
Your Royal Highness.
73
00:08:25,799 --> 00:08:27,320
My daughter...
74
00:08:50,920 --> 00:08:53,640
This is your reply for me?
75
00:08:55,000 --> 00:08:57,446
I have thought about your words.
76
00:08:58,959 --> 00:09:00,239
You are right.
77
00:09:01,279 --> 00:09:06,025
We should clear the obstacles on the road for our sons.
78
00:09:06,600 --> 00:09:14,025
They can't be surrounded by obstacles when they are old like us.
79
00:09:18,320 --> 00:09:20,825
You think after you decline prince Qi,
80
00:09:22,399 --> 00:09:24,839
your daughter will marry the crown prince?
81
00:09:27,119 --> 00:09:30,358
Whatever the state affair will be,
82
00:09:30,359 --> 00:09:33,110
my daughter will not be the chip.
83
00:09:33,525 --> 00:09:36,519
Let alone she becomes a chip because of me.
84
00:09:37,475 --> 00:09:39,439
This is my reply.
85
00:09:39,440 --> 00:09:40,760
I see.
86
00:09:42,239 --> 00:09:44,675
You are still unchanged.
87
00:10:03,359 --> 00:10:06,889
It's military intelligence. It's your dereliction of duties.
88
00:10:11,160 --> 00:10:11,839
Your Majesty.
89
00:10:13,279 --> 00:10:15,160
I am the chancellor.
90
00:10:16,119 --> 00:10:17,399
How can I dare to neglect my duty?
91
00:10:19,075 --> 00:10:24,500
Recently I am busy with the two exams in spring.
92
00:10:25,300 --> 00:10:30,975
Royal Minister, Lu's memorial, comes before I could solve the paper leakage.
93
00:10:35,575 --> 00:10:38,478
Tell Zhang Luzheng to fix the paper leaking case.
94
00:10:38,479 --> 00:10:39,799
Yes.
95
00:10:40,600 --> 00:10:43,840
I have been urging them, but I don't have the time.
96
00:10:44,159 --> 00:10:48,999
Many memorials of the state affair are suppressed.
97
00:10:49,000 --> 00:10:50,239
Including Lu's.
98
00:10:55,479 --> 00:10:57,599
As for screening An Pingbo's faults,
99
00:10:58,119 --> 00:10:58,719
Your Majesty.
100
00:10:59,700 --> 00:11:04,800
A Pingbo is pleading guilty with the bare upper body outside
101
00:11:21,280 --> 00:11:22,039
Your Graces.
102
00:11:24,640 --> 00:11:25,440
An Pingbo...
103
00:11:25,599 --> 00:11:26,559
What's going on?
104
00:11:29,520 --> 00:11:32,159
We still don't know if the royal minister Lu's telling the truth.
105
00:11:33,400 --> 00:11:35,400
If An Pingbo is really guilty,
106
00:11:35,799 --> 00:11:39,600
I will regret like your Majesty do.
107
00:11:42,625 --> 00:11:45,474
For the sake of kinship, your Majesty can't
108
00:11:45,475 --> 00:11:47,409
trust royal minister Lu so easily.
109
00:11:47,410 --> 00:11:50,760
We can punish him severely after we find out the truth.
110
00:11:55,039 --> 00:11:55,760
But...
111
00:11:57,100 --> 00:12:07,875
The priority is that we should grant the money to buy more horses.
112
00:12:08,320 --> 00:12:09,320
Minister Huang, say something.
113
00:12:11,599 --> 00:12:12,479
I am guilty.
114
00:12:14,919 --> 00:12:16,880
I should be beheaded.
115
00:12:17,925 --> 00:12:20,495
Last year, the south was rainy, but the north was dry.
116
00:12:21,350 --> 00:12:24,280
All the harvests were less than 70% than previously.
117
00:12:24,960 --> 00:12:26,200
You know this.
118
00:12:26,960 --> 00:12:29,159
Except for the rice supply and fund,
119
00:12:29,640 --> 00:12:33,083
our ministry needs to give the army in the frontier salary.
120
00:12:34,960 --> 00:12:37,400
And a month ago, the crown prince had the capping ceremony.
121
00:12:38,760 --> 00:12:41,959
We are in financial deficit.
122
00:12:41,960 --> 00:12:43,840
No more excuses.
123
00:12:50,475 --> 00:12:54,320
How much do we have in the national treasury?
124
00:12:57,000 --> 00:12:57,599
Your Majesty.
125
00:12:59,520 --> 00:13:00,719
This is the account book.
126
00:13:02,400 --> 00:13:06,750
This is all I have.
127
00:13:07,359 --> 00:13:07,919
Your Majesty.
128
00:13:24,719 --> 00:13:25,280
Your Majesty.
129
00:13:26,359 --> 00:13:27,239
I am guilty.
130
00:13:28,125 --> 00:13:30,719
I should be beheaded.
131
00:13:55,520 --> 00:13:57,200
Sorry for what you have suffered.
132
00:13:58,200 --> 00:14:02,359
I really have no more left even without your new information.
133
00:14:03,075 --> 00:14:05,400
What I said just now was true.
134
00:14:11,175 --> 00:14:12,950
The emperor knows all.
135
00:14:13,550 --> 00:14:16,880
The emperor knows about the national treasury than us.
136
00:14:17,520 --> 00:14:19,640
We know you told the truth.
137
00:14:20,760 --> 00:14:21,719
It's a colossal sum of money.
138
00:14:22,159 --> 00:14:23,319
How can we raise so much money so soon?
139
00:14:23,320 --> 00:14:24,919
You are always so busy.
140
00:14:29,760 --> 00:14:31,719
Please have a talk in my place one day.
141
00:14:35,400 --> 00:14:35,919
Ok.
142
00:14:36,880 --> 00:14:37,400
Ok.
143
00:14:39,679 --> 00:14:41,119
I am guilty.
144
00:14:41,840 --> 00:14:42,840
Please calm down.
145
00:14:43,440 --> 00:14:45,039
You should be careful about your health.
146
00:14:46,599 --> 00:14:47,840
What's your guilt?
147
00:14:51,799 --> 00:14:55,080
I am guilty of the people and my ancestors.
148
00:14:57,919 --> 00:14:58,640
My health.
149
00:15:02,119 --> 00:15:08,450
If I ruin the country in my hands, I won't go to the ancestral temple.
150
00:15:09,675 --> 00:15:13,919
What's the use even if I become a god?
151
00:15:23,359 --> 00:15:23,799
Your Majesty.
152
00:15:24,119 --> 00:15:25,239
Where are you going, your Majesty?
153
00:15:25,559 --> 00:15:27,119
We are going to have a war. I need to raise the money.
154
00:15:27,625 --> 00:15:30,640
I will clean up the mess.
155
00:15:31,239 --> 00:15:31,799
Your Majesty.
156
00:15:34,679 --> 00:15:36,960
The emperor is here.
157
00:15:43,119 --> 00:15:44,678
I am guilty, please punish me.
158
00:15:44,679 --> 00:15:45,000
My mom, she...
159
00:15:45,001 --> 00:15:46,159
Stand up.
160
00:15:54,359 --> 00:15:55,599
What are you doing?
161
00:15:56,599 --> 00:15:57,159
Your Majesty.
162
00:15:58,479 --> 00:16:00,440
An Pingbo is guilty.
163
00:16:01,400 --> 00:16:02,799
I should take some responsibility.
164
00:16:03,925 --> 00:16:06,840
I want to plead guilty on my dad's behalf.
165
00:16:07,799 --> 00:16:09,520
An Pingbo is the courtier.
166
00:16:10,200 --> 00:16:11,639
You are my family.
167
00:16:11,640 --> 00:16:14,039
Even is he is guilty, how can you be involved?
168
00:16:14,599 --> 00:16:16,159
I know you are considerate to me.
169
00:16:16,880 --> 00:16:18,840
But I feel sorry for you.
170
00:16:21,919 --> 00:16:22,640
Your Majesty.
171
00:16:24,000 --> 00:16:25,280
An Pingbo knows he is guilty.
172
00:16:26,039 --> 00:16:29,675
He wants to donate all his money to the country.
173
00:16:31,239 --> 00:16:32,159
All his money?
174
00:16:32,760 --> 00:16:33,559
Donate.
175
00:16:35,960 --> 00:16:40,225
You embezzled the national funds.
176
00:16:41,520 --> 00:16:46,079
I need to beg you for the petty money.
177
00:16:46,080 --> 00:16:47,320
Great.
178
00:16:50,000 --> 00:16:51,039
It's a slip of the tongue.
179
00:16:51,799 --> 00:16:52,799
I am sorry.
180
00:16:53,520 --> 00:16:55,799
All the territory is yours.
181
00:16:56,479 --> 00:16:58,200
Zhang Yong is all yours.
182
00:16:58,679 --> 00:17:00,479
Let alone his money.
183
00:17:01,679 --> 00:17:08,587
He should amend his error even if he breaks the bank.
184
00:17:10,760 --> 00:17:12,080
Li Baizhou denies.
185
00:17:13,575 --> 00:17:15,335
Still talk like a bureaucrat.
186
00:17:17,000 --> 00:17:20,550
Now you confessed all for Zhao Yong.
187
00:17:27,025 --> 00:17:30,440
My dad's reputation is not very good.
188
00:17:32,525 --> 00:17:35,880
You won't trust his incorruptibility.
189
00:17:38,200 --> 00:17:43,039
I have served you for 23 years.
190
00:17:45,150 --> 00:17:49,280
Why do I bother the lip service?
191
00:17:51,840 --> 00:17:53,280
Zhao Yong is born from the ordinary people.
192
00:17:54,159 --> 00:17:57,925
I have today because of you.
193
00:17:58,640 --> 00:17:59,840
Let alone money,
194
00:18:00,479 --> 00:18:05,175
I won't say anything even if you want to kill me.
195
00:18:07,679 --> 00:18:17,725
But today I beg you won't punish An Pingbo in public.
196
00:18:20,200 --> 00:18:22,440
You are my concubine.
197
00:18:23,200 --> 00:18:27,050
What qualifies you to ask for mercy for family Zhao?
198
00:18:36,960 --> 00:18:42,400
I know my identity, I can't cover for Zhao Yong.
199
00:18:45,080 --> 00:18:52,550
I am your concubine, but I plead, the prince still
200
00:18:55,125 --> 00:18:58,950
needs to keep dignified outside
201
00:19:10,959 --> 00:19:12,719
As long as prince Qi isn't implicated,
202
00:19:13,479 --> 00:19:18,450
I can take Zhao Yong's responsibility.
203
00:19:22,199 --> 00:19:22,760
Your Majesty.
204
00:19:26,560 --> 00:19:27,199
Mom.
205
00:19:27,199 --> 00:19:27,760
Your Majesty.
206
00:19:29,319 --> 00:19:29,680
Mom.
207
00:19:29,681 --> 00:19:30,560
Your Majesty.
208
00:19:30,719 --> 00:19:31,160
Let me die.
209
00:19:31,160 --> 00:19:31,599
Mom.
210
00:19:31,680 --> 00:19:32,199
Mom...
211
00:19:32,200 --> 00:19:33,039
Let go of me...
212
00:19:33,040 --> 00:19:33,560
All my fault.
213
00:19:34,100 --> 00:19:36,160
I can take all the responsibility.
214
00:19:36,520 --> 00:19:37,400
Let go of me.
215
00:19:40,400 --> 00:19:41,000
My son.
216
00:19:41,920 --> 00:19:43,925
My son.
217
00:19:45,040 --> 00:19:45,640
Enough.
218
00:19:46,400 --> 00:19:47,725
Go on playing.
219
00:19:48,520 --> 00:19:50,839
What are you playing at?
220
00:19:55,959 --> 00:19:56,640
And you...
221
00:19:57,319 --> 00:19:58,599
Did I tell you to stand up?
222
00:20:00,880 --> 00:20:01,880
You misbehaved in front me.
223
00:20:02,239 --> 00:20:03,598
Your salary of half-year will be deducted.
224
00:20:03,599 --> 00:20:06,359
You can't come to the imperial harem without my consent.
225
00:20:06,908 --> 00:20:07,875
Yes.
226
00:20:33,100 --> 00:20:37,199
Go to tell Zhao Yong. He needs to wait for punishment at home.
227
00:20:37,719 --> 00:20:38,640
You don't need the dignity.
228
00:20:40,839 --> 00:20:42,079
But I need.
229
00:20:46,560 --> 00:20:48,880
Thank you, your Majesty.
230
00:20:54,599 --> 00:20:56,950
In the end, his Majesty...
231
00:20:57,400 --> 00:20:59,575
I and my mom are fine.
232
00:21:03,199 --> 00:21:05,200
In the end, how much?
233
00:21:11,239 --> 00:21:12,239
Mom says all the money.
234
00:21:12,800 --> 00:21:13,640
Actually not all.
235
00:21:14,150 --> 00:21:15,109
All?
236
00:21:23,719 --> 00:21:25,079
Put on your clothes.
237
00:21:26,479 --> 00:21:27,399
So mortifying.
238
00:21:27,400 --> 00:21:28,760
I won't mind.
239
00:21:29,239 --> 00:21:32,160
It's my life if I lose the money.
240
00:21:38,880 --> 00:21:41,439
It's my life.
241
00:22:06,325 --> 00:22:09,000
My people don't know, as the emperor,
242
00:22:10,025 --> 00:22:12,575
I still need to worry about the money.
243
00:22:24,439 --> 00:22:26,040
A half jin of Hejiaochen.
244
00:22:26,800 --> 00:22:28,000
One Fen of clove.
245
00:22:29,359 --> 00:22:31,280
A halfFen of tulip.
246
00:22:32,439 --> 00:22:33,599
One Qian of Lachamo.
247
00:22:34,800 --> 00:22:36,119
One Zi of musk.
248
00:22:37,359 --> 00:22:38,880
One Mili of Dingfen.
249
00:22:39,920 --> 00:22:40,959
One Zhan of whitish honey.
250
00:22:48,359 --> 00:22:52,525
Lu Ying is a scholar like his son.
251
00:22:53,079 --> 00:22:55,688
He offended many people by this.
252
00:22:57,359 --> 00:23:03,100
I am afraid, in the end, it becomes the imperial decree
253
00:23:03,150 --> 00:23:05,550
to take An Pingbo's money.
254
00:23:07,400 --> 00:23:08,239
I need the porphyrization.
255
00:23:09,280 --> 00:23:12,839
Agilawood and clove.
256
00:23:14,119 --> 00:23:15,079
They are safe.
257
00:23:15,500 --> 00:23:18,239
But you will be charged with meeting someone in secret.
258
00:23:21,040 --> 00:23:21,959
This is agilawood.
259
00:23:22,599 --> 00:23:23,400
You should have told me earlier.
260
00:23:23,920 --> 00:23:25,119
I have prepared it for you.
261
00:23:30,920 --> 00:23:31,479
Fengen.
262
00:23:32,199 --> 00:23:33,439
You are a scholar too.
263
00:23:33,825 --> 00:23:36,040
Why are you so bureaucratic?
264
00:23:37,160 --> 00:23:39,959
I am not the one who needs reflection.
265
00:23:42,680 --> 00:23:44,119
Lu Ying is not bureaucratic.
266
00:23:44,439 --> 00:23:45,880
He is old and innocent.
267
00:23:46,319 --> 00:23:47,880
Now you are innocent like him.
268
00:23:48,239 --> 00:23:49,479
If the frontier really needs the horses,
269
00:23:49,640 --> 00:23:51,319
my dad will tell the emperor directly ok?
270
00:23:53,959 --> 00:23:55,239
I need some tea.
271
00:23:56,560 --> 00:23:57,040
Yes.
272
00:24:10,920 --> 00:24:12,280
Uncle has his difficulties.
273
00:24:12,479 --> 00:24:15,282
His Majesty also has his difficulties.
274
00:24:18,599 --> 00:24:20,575
You should be so considerate in front of the emperor.
275
00:24:22,040 --> 00:24:28,400
You should learn this from prince Qi to coax the emperor.
276
00:24:29,925 --> 00:24:33,920
Li Baizhou is an official ruffian.
277
00:24:34,839 --> 00:24:37,359
Lu Ying offended him right after he came back.
278
00:24:38,150 --> 00:24:41,119
God knows what will happen in the future.
279
00:24:41,850 --> 00:24:46,319
Till then, if your princess is implicated,
280
00:24:49,199 --> 00:24:49,880
Why mention her?
281
00:24:50,560 --> 00:24:51,679
You make the fragrance for her right?
282
00:24:51,680 --> 00:24:52,800
Nonsense.
283
00:24:56,079 --> 00:24:57,000
It's true.
284
00:24:59,119 --> 00:24:59,640
Your Royal Highness.
285
00:25:00,250 --> 00:25:02,040
Tell me, why do you love her?
286
00:25:04,760 --> 00:25:06,160
Who loves her?
287
00:25:07,800 --> 00:25:09,959
I am your cousin, and grow up with you.
288
00:25:10,800 --> 00:25:12,000
Stop denying.
289
00:25:14,599 --> 00:25:16,040
You can't add the musk this way.
290
00:25:16,719 --> 00:25:18,599
You want to murder your princess?
291
00:25:19,760 --> 00:25:21,199
Leave it to me. Go.
292
00:25:23,839 --> 00:25:25,040
Fetch the water.
293
00:25:25,599 --> 00:25:26,920
You don't know the basics.
294
00:25:27,400 --> 00:25:28,680
Still want to send gifts for them?
295
00:25:30,199 --> 00:25:31,040
Go.
296
00:25:33,959 --> 00:25:35,239
I help you.
297
00:25:35,520 --> 00:25:36,560
Still talk the nonsense.
298
00:25:36,920 --> 00:25:37,839
Enough.
299
00:25:40,839 --> 00:25:41,920
I think...
300
00:25:47,560 --> 00:25:49,160
You should thank me.
301
00:25:49,719 --> 00:25:50,719
Only me can help you.
302
00:25:51,525 --> 00:25:55,640
Others won't know how to make the fragrance of plum blossom.
303
00:26:02,359 --> 00:26:03,599
How long will this take?
304
00:26:05,100 --> 00:26:09,199
The longer the better.
305
00:26:12,000 --> 00:26:13,719
Just wait.
306
00:26:15,250 --> 00:26:18,491
Fragrance of plum blossom is sweet in bitter cold.
307
00:26:21,920 --> 00:26:22,400
Take it.
308
00:26:23,920 --> 00:26:24,680
You can check it out.
309
00:26:25,000 --> 00:26:26,040
I can make you more.
310
00:26:57,599 --> 00:27:01,225
Now all my efforts come to nothing.
311
00:27:03,719 --> 00:27:07,525
How can her Majesty give all out?
312
00:27:08,050 --> 00:27:11,050
I told her to do that.
313
00:27:11,520 --> 00:27:15,675
His Majesty has been thinking about your money for more than one day.
314
00:27:16,400 --> 00:27:18,479
Now he has the handle.
315
00:27:18,920 --> 00:27:19,880
Let me tell you,
316
00:27:20,200 --> 00:27:23,920
Losing money is better than losing head.
317
00:27:25,500 --> 00:27:29,118
You think my head is so expensive?
318
00:27:29,119 --> 00:27:30,599
Yours is not.
319
00:27:32,040 --> 00:27:34,000
But the emperor is worth it right?
320
00:27:35,079 --> 00:27:43,825
So the emperor makes the decision, we will suffer the loss.
321
00:27:44,880 --> 00:27:48,205
I think you know the minister of justice, right?
322
00:27:49,280 --> 00:27:50,160
Zhang Luzheng?
323
00:27:51,400 --> 00:27:53,479
He is Lu Shiyu's student.
324
00:27:54,199 --> 00:27:56,680
But he is incompatible with Lu Ying.
325
00:27:58,040 --> 00:27:59,999
The coral is uselss for me.
326
00:28:00,000 --> 00:28:03,400
I think we should give it to him
327
00:28:04,400 --> 00:28:05,000
He?
328
00:28:06,880 --> 00:28:08,078
He doesn't deserve it.
329
00:28:08,079 --> 00:28:09,319
You think?
330
00:28:09,479 --> 00:28:11,520
I am afraid he will refuse.
331
00:28:12,000 --> 00:28:13,359
Don't worry.
332
00:28:14,275 --> 00:28:17,560
I am good at bribery and being bribed.
333
00:28:17,800 --> 00:28:19,999
I can persuade them all.
334
00:28:20,000 --> 00:28:22,319
Let alone Zhang Luzheng?
335
00:28:24,959 --> 00:28:26,640
Lu Ying.
336
00:28:28,439 --> 00:28:30,199
It's not difficult to take my gift.
337
00:28:31,079 --> 00:28:32,839
And returning it back is so easy.
338
00:28:33,350 --> 00:28:40,400
When people know this, how can I convince all the courtiers?
339
00:28:41,525 --> 00:28:46,800
His daughter is not optional not so necessary.
340
00:28:47,599 --> 00:28:48,599
But now...
341
00:29:08,160 --> 00:29:08,839
Wenpu.
342
00:29:09,680 --> 00:29:10,680
All set?
343
00:29:11,520 --> 00:29:12,199
Almost.
344
00:29:14,520 --> 00:29:15,280
Where is Xi'er?
345
00:29:16,000 --> 00:29:16,640
A'xi.
346
00:29:17,250 --> 00:29:20,920
She closed the door, and she didn't answer me.
347
00:29:22,199 --> 00:29:23,079
Never mind.
348
00:29:25,160 --> 00:29:25,880
Dad.
349
00:29:26,675 --> 00:29:29,199
You don't allow her to marry prince Qi.
350
00:29:29,719 --> 00:29:30,439
Why do you stop...
351
00:29:30,439 --> 00:29:30,920
None of your business.
352
00:29:32,150 --> 00:29:34,640
Send her out of the capital in the early morning.
353
00:29:36,280 --> 00:29:37,439
She should take this.
354
00:29:42,040 --> 00:29:42,439
Yes.
355
00:29:56,520 --> 00:29:57,519
I have something.
356
00:29:57,520 --> 00:30:00,239
Can you give me the same painting?
357
00:30:01,079 --> 00:30:04,325
I need two cranes.
358
00:30:14,119 --> 00:30:14,719
A'xi.
359
00:30:16,075 --> 00:30:19,520
You can't be lovers.
360
00:31:15,900 --> 00:31:19,175
As I know, It's the first time
361
00:31:19,375 --> 00:31:21,375
that the emperor is so mad at the imperial concubine.
362
00:31:22,775 --> 00:31:26,040
The imperial minister is so awesome.
363
00:31:28,400 --> 00:31:33,675
This is the way the imperial minister is.
364
00:31:35,839 --> 00:31:37,160
The frontier needs the war horses.
365
00:31:38,119 --> 00:31:41,920
Wu Dehou told this to the emperor, right?
366
00:31:45,119 --> 00:31:49,777
After the spring exam, the emperor was expecting Lu Ying's coming back.
367
00:31:51,525 --> 00:32:00,275
They should make the troubles, so An Pingbo can take his money out.
368
00:32:03,199 --> 00:32:04,599
An Pingbo is corruptive.
369
00:32:05,900 --> 00:32:09,839
But his corruption of two years can't buy the horsetail.
370
00:32:12,719 --> 00:32:20,942
If Zhao Yong's money is confiscated, it's more than one brigade
371
00:33:07,839 --> 00:33:08,800
You didn't sleep last night?
372
00:33:20,239 --> 00:33:21,079
Sleep on the road.
373
00:33:23,400 --> 00:33:24,400
I send you out of the capital.
374
00:33:46,280 --> 00:33:48,119
The honorific stands for our sincerity.
375
00:33:48,280 --> 00:33:49,680
Others are ok.
376
00:33:54,719 --> 00:33:55,599
Congratulations, royal minister Lu.
377
00:33:55,959 --> 00:33:57,160
Why are you here today?
378
00:33:59,000 --> 00:33:59,520
Come.
379
00:34:02,160 --> 00:34:03,479
Why the congratulations?
380
00:34:05,400 --> 00:34:06,719
I just came back from the ministry of rites.
381
00:34:07,040 --> 00:34:08,160
Minister Zhang told me...
382
00:34:16,359 --> 00:34:17,560
Congratulations, royal minister Lu.
383
00:34:18,880 --> 00:34:21,198
You solve the state affair
384
00:34:21,199 --> 00:34:22,359
and your daughter's marriage at the same time.
385
00:34:23,000 --> 00:34:24,719
So awesome.
386
00:34:25,640 --> 00:34:26,439
Chancellor.
387
00:34:27,400 --> 00:34:28,478
Thi is your decision?
388
00:34:28,479 --> 00:34:30,119
His Majesty's decision.
389
00:34:33,239 --> 00:34:34,900
Our country lacks money.
390
00:34:35,069 --> 00:34:36,118
We have the turmoil as well.
391
00:34:36,119 --> 00:34:41,900
But the emperor still solves your problem first.
392
00:34:56,680 --> 00:34:58,560
Big rat.
393
00:35:02,239 --> 00:35:04,000
Whatever.
394
00:35:04,719 --> 00:35:08,119
All people are god's puppets.
395
00:35:10,239 --> 00:35:12,359
You have said,
396
00:35:13,520 --> 00:35:15,839
Kids are not the chips.
397
00:35:21,000 --> 00:35:24,479
But you are very lucky.
398
00:35:24,900 --> 00:35:34,319
Your daughter is so distinguished now.
399
00:35:37,920 --> 00:35:38,640
Don't worry.
400
00:35:39,920 --> 00:35:44,975
I will tell my daughter to get along with your daughter.
401
00:35:48,760 --> 00:35:52,838
From now on, we should get along with each other as well.
402
00:35:52,839 --> 00:35:54,560
We should live in harmony.
403
00:35:55,175 --> 00:36:01,050
After all, this is what the emperor wants.
404
00:36:02,520 --> 00:36:03,360
Am I right?
405
00:36:07,280 --> 00:36:07,760
Great.
406
00:36:08,919 --> 00:36:10,080
I beg your leave.
407
00:37:11,439 --> 00:37:12,840
This is royal minister's daughter?
408
00:37:13,320 --> 00:37:13,959
Yes
409
00:37:15,000 --> 00:37:15,479
You are...
410
00:37:16,040 --> 00:37:16,560
Stop them.
411
00:37:19,199 --> 00:37:20,239
Who are you?
412
00:37:20,760 --> 00:37:22,919
You dare to stop the official's family in the capital?
413
00:37:24,040 --> 00:37:25,159
I am right.
414
00:37:25,520 --> 00:37:27,080
It's princess.
415
00:37:28,800 --> 00:37:29,560
Princess?
416
00:37:30,280 --> 00:37:32,159
Princess can't go anywhere.
417
00:37:32,520 --> 00:37:33,840
You should go back.
418
00:37:34,040 --> 00:37:34,679
How dare you!
419
00:37:34,959 --> 00:37:36,399
My dad is royal minister.
420
00:37:36,825 --> 00:37:38,399
How can you order my family?
421
00:37:38,719 --> 00:37:40,000
Tell me all.
422
00:37:40,360 --> 00:37:42,320
I don't dare.
423
00:37:42,900 --> 00:37:45,678
It's the imperial decree. The royal minister's daughter
424
00:37:45,679 --> 00:37:46,760
will be prince Qi's concubine.
425
00:37:46,959 --> 00:37:48,120
The decree goes to the minister of rites.
426
00:37:48,199 --> 00:37:50,816
Princess, you need to go back to take the decree.
427
00:37:52,159 --> 00:37:52,650
Brother.
428
00:37:54,320 --> 00:37:54,800
Princess.
429
00:37:55,080 --> 00:37:55,800
You are on the street.
430
00:37:56,000 --> 00:37:56,919
You can't come out.
431
00:37:56,959 --> 00:37:58,120
Don't be afraid, I am here.
432
00:38:01,000 --> 00:38:01,840
Take care of her.
433
00:38:02,120 --> 00:38:02,479
Yes.
434
00:38:02,560 --> 00:38:03,159
I will find a way out.
435
00:38:03,600 --> 00:38:04,280
I will go now.
29676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.