Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,078 --> 00:00:01,509
Negli episodi precedenti di Riverdale...
2
00:00:01,510 --> 00:00:03,213
Ora che il bambolotto � tornato...
3
00:00:03,214 --> 00:00:06,770
lo spirito di Julian
infesta Thistlehouse?
4
00:00:06,771 --> 00:00:08,471
Quale altra spiegazione
potrebbe mai esserci?
5
00:00:08,472 --> 00:00:10,316
Questi ragazzi... sono bravi ragazzi.
6
00:00:10,317 --> 00:00:12,965
Reg, pensavamo che i Bulldog
potrebbero fargli da "fratelli maggiori".
7
00:00:12,966 --> 00:00:14,902
Per caso conosceva mio nonno?
8
00:00:14,903 --> 00:00:17,560
Tuo nonno era
uno scrittore straordinario.
9
00:00:17,714 --> 00:00:20,904
Non sappiamo proprio niente di Charles.
10
00:00:20,905 --> 00:00:24,087
Io voglio sapere
se sia un serial killer o no.
11
00:00:24,088 --> 00:00:26,800
Vedi, nostro padre
aveva bisogno di aiuto.
12
00:00:26,945 --> 00:00:28,660
"Nostro padre"?
13
00:00:28,661 --> 00:00:29,919
Lascia la citt�...
14
00:00:30,297 --> 00:00:31,859
o la prossima volta che ci vedremo...
15
00:00:31,860 --> 00:00:33,360
non sarai pi� in grado di guidare.
16
00:00:33,361 --> 00:00:35,241
Non sarai neanche pi�
in grado di camminare.
17
00:00:37,284 --> 00:00:39,162
Sei morto, hai capito?
18
00:00:40,045 --> 00:00:41,348
Sei morto!
19
00:00:43,666 --> 00:00:45,399
Ecco cosa succede a Riverdale.
20
00:00:45,400 --> 00:00:46,950
Dopo che il sole tramonta...
21
00:00:46,951 --> 00:00:49,126
gli scagnozzi di Dodger
si mettono al lavoro.
22
00:00:49,288 --> 00:00:51,725
Recluta ragazzini senzatetto affamati...
23
00:00:51,726 --> 00:00:54,829
cos� se vengono arrestati,
passano un po' di tempo in riformatorio...
24
00:00:54,830 --> 00:00:56,689
ma poi tornano in strada...
25
00:01:01,433 --> 00:01:03,655
a lavorare di nuovo per Dodger.
26
00:01:04,786 --> 00:01:06,552
Vengono inghiottiti dal sistema.
27
00:01:08,017 --> 00:01:11,854
Ma, di recente, qualcuno aveva lanciato
una chiave svita-bulloni contro il sistema.
28
00:01:15,667 --> 00:01:17,267
Un giorno mi ringrazierai.
29
00:01:17,819 --> 00:01:19,385
Lasciami andare. Dai, amico!
30
00:01:20,347 --> 00:01:24,217
Normalmente, quel ragazzo sarebbe finito
con Dodger o alla polizia, ma stasera...
31
00:01:24,366 --> 00:01:26,203
era la sua serata fortunata.
32
00:01:29,670 --> 00:01:33,429
Invece di essere nuovamente
risucchiati e sputati via dal sistema...
33
00:01:34,627 --> 00:01:35,886
questi ragazzi...
34
00:01:36,246 --> 00:01:38,548
avevano trovato qualcuno
che si prendeva cura di loro.
35
00:01:40,991 --> 00:01:42,791
Persone che si chiedono...
36
00:01:43,297 --> 00:01:44,864
"come si salva la citt�?"
37
00:01:45,987 --> 00:01:47,488
E conoscono la risposta.
38
00:01:47,600 --> 00:01:49,025
Benvenuto in squadra.
39
00:01:51,112 --> 00:01:52,868
"Salvando un ragazzo per volta".
40
00:01:56,092 --> 00:01:59,447
Per ogni ragazzo salvato, ce n'era
uno in meno a fare truffe per Dodger...
41
00:01:59,584 --> 00:02:03,046
e questo non gli andava per niente bene.
42
00:02:12,695 --> 00:02:15,451
Intanto, nell'inferno esistenziale...
43
00:02:15,761 --> 00:02:18,245
ero alle prese con la ferocia
di una pagina bianca.
44
00:02:18,552 --> 00:02:20,404
E avevo bisogno
della mia ancora di salvezza.
45
00:02:21,502 --> 00:02:23,488
Ciao, non ti ho svegliato, vero?
46
00:02:25,276 --> 00:02:26,549
- Ciao.
- Ehi.
47
00:02:26,550 --> 00:02:27,651
Stai bene?
48
00:02:27,859 --> 00:02:30,413
S�. Solo che non riesco a scrivere.
49
00:02:31,307 --> 00:02:33,770
Il professor Chipping
ci ha assegnato un compito
50
00:02:33,771 --> 00:02:37,418
che consiste nello scrivere la nostra
versione di un romanzo dei fratelli Baxter.
51
00:02:37,419 --> 00:02:40,137
Dovrebbe essere un sogno che si avvera,
ma per la prima volta nella vita,
52
00:02:40,138 --> 00:02:41,796
ho il blocco dello scrittore.
53
00:02:42,670 --> 00:02:45,709
- Perch�?
- Io ti consiglio di fare una pausa.
54
00:02:45,710 --> 00:02:48,549
Va bene? Fai una passeggiata,
osserva qualche opera d'arte...
55
00:02:48,675 --> 00:02:50,306
bacia la tua ragazza.
56
00:02:50,455 --> 00:02:52,717
Forse dovrei sviscerare
i romanzi dei fratelli Baxter.
57
00:02:52,718 --> 00:02:54,631
Cio�, in maniera
scientifica o cose cos�.
58
00:02:54,632 --> 00:02:57,407
Potrebbe funzionare,
ma potresti anche...
59
00:02:58,433 --> 00:02:59,877
baciare la tua ragazza.
60
00:03:01,279 --> 00:03:02,279
Scusa.
61
00:03:17,269 --> 00:03:19,006
Cosa ci fate tutti qui?
62
00:03:19,188 --> 00:03:21,388
Julian ha bisogno di un corpo, Cheryl.
63
00:03:21,635 --> 00:03:23,524
Quindi gli daremo il tuo.
64
00:03:49,261 --> 00:03:50,261
Cosa?
65
00:03:52,921 --> 00:03:55,044
Andrews, ci avevi chiesto
di essere fratelli maggiori,
66
00:03:55,045 --> 00:03:56,966
non soldati in una guerra tra bande.
67
00:03:57,539 --> 00:04:00,179
- Chi ha fatto tutto questo?
- Un'idea ce l'avrei.
68
00:04:03,038 --> 00:04:04,540
� stato sicuramente Dodger.
69
00:04:04,541 --> 00:04:06,343
Ci perseguita da settimane.
70
00:04:06,518 --> 00:04:09,902
Stiamo disgregando la sua gang, sempre
pi� ragazzi si allontanano dalla strada...
71
00:04:10,046 --> 00:04:13,922
ma non possiamo fare molto altro, finch�
Dodger stesso non sar� dietro le sbarre.
72
00:04:13,923 --> 00:04:16,615
Potrei aggiungere Sketch Alley
alle ronde notturne, Rosso.
73
00:04:16,616 --> 00:04:20,200
Benissimo, ma cerchi di prendere Dodger.
Frequenta la sala giochi Wipeout.
74
00:04:22,347 --> 00:04:26,208
Ecco il resoconto degli ultimi giorni
che ho pedinato Charles.
75
00:04:26,415 --> 00:04:30,551
7:00 di mattina: esce dal Five Seasons,
dove ha una suite, e va all'ufficio dell'FBI.
76
00:04:30,552 --> 00:04:34,014
Mangia sempre da Pop o a casa nostra...
77
00:04:34,015 --> 00:04:35,868
e per concludere
la sua routine giornaliera,
78
00:04:35,869 --> 00:04:39,327
va alla palestra Casa Grande e si allena
per 90 minuti. Anche nei weekend.
79
00:04:39,328 --> 00:04:41,616
E poi torna al Five Seasons.
80
00:04:42,807 --> 00:04:43,807
Beh...
81
00:04:44,347 --> 00:04:46,117
non sono un esperto, Betty, ma...
82
00:04:46,634 --> 00:04:49,207
non mi sembra che Charles
sia un serial killer.
83
00:04:49,918 --> 00:04:51,764
Mi sembra solo che sia...
84
00:04:52,368 --> 00:04:53,807
un uomo gay solo.
85
00:04:54,747 --> 00:04:56,483
O forse � entrambe le cose.
86
00:04:59,615 --> 00:05:00,801
Oh, mio Dio.
87
00:05:03,498 --> 00:05:04,645
Ma certo.
88
00:05:07,844 --> 00:05:09,560
Ora che i processi sono terminati,
89
00:05:09,561 --> 00:05:12,640
credo sia giunto il momento
di lasciarci il passato alle spalle.
90
00:05:15,623 --> 00:05:19,061
Vorrei che voltassimo pagina.
Niente pi� segreti e niente pi� bugie.
91
00:05:19,240 --> 00:05:21,382
A proposito di segreti e bugie...
92
00:05:21,544 --> 00:05:24,344
quanti altri figli segreti
dovremmo aspettarci?
93
00:05:24,536 --> 00:05:26,860
Hermosa � la tua unica
e sola sorellastra.
94
00:05:27,345 --> 00:05:28,521
Te lo giuro.
95
00:05:28,522 --> 00:05:31,708
Se dovessimo decidere
di voltare pagina insieme...
96
00:05:32,763 --> 00:05:34,676
come andrebbero le cose, di preciso?
97
00:05:34,677 --> 00:05:37,677
Beh, ora che il carcere
genera dei buoni introiti...
98
00:05:38,219 --> 00:05:40,089
vorrei dedicarmi alla mia vera passione.
99
00:05:40,090 --> 00:05:41,240
L'estorsione?
100
00:05:41,905 --> 00:05:42,970
L'omicidio?
101
00:05:42,971 --> 00:05:44,037
Il rum.
102
00:05:45,202 --> 00:05:47,449
La passione di papi � il rum.
103
00:05:47,450 --> 00:05:50,217
La nostra famiglia si occupa
di rum da generazioni...
104
00:05:50,637 --> 00:05:54,223
ed Hermosa, che gestisce un locale
a Miami, rester� qui a Riverdale...
105
00:05:54,224 --> 00:05:57,183
per istituire un avamposto del rum.
106
00:05:57,613 --> 00:06:00,447
Pensavo anche che potrebbe
aiutarti al locale clandestino.
107
00:06:01,216 --> 00:06:02,216
No.
108
00:06:02,811 --> 00:06:04,971
Non ho bisogno di ulteriore
aiuto a La Bonne Nuit.
109
00:06:05,266 --> 00:06:08,016
Fatta eccezione per la mia nuova
responsabile di sala.
110
00:06:09,827 --> 00:06:13,207
E visto che questa
� pur sempre casa nostra...
111
00:06:13,578 --> 00:06:14,680
voi due...
112
00:06:15,137 --> 00:06:16,715
sapete dov'� la porta.
113
00:06:21,223 --> 00:06:23,268
Credi che sia sicuro qui fuori di notte?
114
00:06:23,561 --> 00:06:25,311
Me la caver�, signor Jones.
115
00:06:26,288 --> 00:06:27,506
Che succede?
116
00:06:27,507 --> 00:06:31,924
Beh, dopo la tua soffiata e causa probabile,
abbiamo perquisito la sala giochi Wipeout.
117
00:06:31,925 --> 00:06:35,067
Abbiamo ribaltato ogni flipper
e videogioco di Pac-Man...
118
00:06:35,287 --> 00:06:37,528
e abbiamo trovato
parecchie cose illegali, ma...
119
00:06:38,752 --> 00:06:40,155
Dodger non aveva niente.
120
00:06:40,572 --> 00:06:41,806
Era pulito.
121
00:06:41,807 --> 00:06:44,423
E mi faccia indovinare, le avevano
tutte un mucchio di ragazzi?
122
00:06:44,910 --> 00:06:47,047
Quello stronzo li usa, signor Jones.
123
00:06:47,048 --> 00:06:50,651
Anche in questo caso, non posso arrestare
Dodger se non lo colgo in flagrante.
124
00:06:50,652 --> 00:06:51,801
Non succeder�.
125
00:06:51,802 --> 00:06:54,211
Almeno finch� avr� i ragazzi
che lavorano per lui.
126
00:07:05,051 --> 00:07:07,761
{an8}P.S.: FIDATI DI POCHE PERSONE
127
00:07:05,052 --> 00:07:07,761
E NON PERMETTERE MAI
A NESSUNO DI PORTARTI VIA QUALCOSA.
128
00:07:10,509 --> 00:07:13,040
Credo che questi libri
nascondano un vero mistero.
129
00:07:13,278 --> 00:07:16,603
Ho riletto tutta la saga
e ho notato una cosa strana.
130
00:07:16,887 --> 00:07:20,218
Certo, sono presenti una voce
sommessa e un registro unico...
131
00:07:20,219 --> 00:07:22,475
ma si nota quando si passa
a un altro ghostwriter.
132
00:07:22,476 --> 00:07:25,428
Certo, uno scrittore non pu�
completamente nascondere il suo stile.
133
00:07:25,429 --> 00:07:28,677
Esatto. Lessico e costruzione delle frasi
sono come impronte digitali letterarie.
134
00:07:28,678 --> 00:07:30,725
E quando ho riletto il primo libro...
135
00:07:30,973 --> 00:07:34,021
la sua impronta � diversa
da quella degli altri libri.
136
00:07:34,258 --> 00:07:37,192
Lo stile � molto grezzo e reale.
C'� tensione tra i personaggi.
137
00:07:37,193 --> 00:07:39,724
Ci sono allusioni alla politica
sparse qua e l� tra le pagine.
138
00:07:39,725 --> 00:07:42,264
Citano la guerra,
i ragazzi hanno lavori estivi...
139
00:07:42,265 --> 00:07:44,167
e nessun altro libro � cos� realistico.
140
00:07:44,596 --> 00:07:45,760
Sarebbe a dire?
141
00:07:45,761 --> 00:07:49,561
Presumibilmente, il signor DuPont ha scritto
cinque libri prima di passare il testimone.
142
00:07:49,562 --> 00:07:50,947
Ma dopo la mia analisi...
143
00:07:50,948 --> 00:07:54,999
le differenze di stile tra i primi due libri
sono troppo nette per essere ignorate.
144
00:07:55,000 --> 00:07:58,074
� impossibile che la persona
che ha scritto il primo romanzo...
145
00:07:58,075 --> 00:08:00,856
- abbia scritto il secondo. � impossibile.
- Okay, e allora...
146
00:08:01,097 --> 00:08:02,447
chi l'ha scritto?
147
00:08:04,300 --> 00:08:06,084
So che sembrer� una follia...
148
00:08:07,535 --> 00:08:09,475
ma se l'avesse scritto mio nonno?
149
00:08:10,826 --> 00:08:13,274
Jug, di solito le tue teorie
cospirative sono...
150
00:08:13,450 --> 00:08:15,501
abbastanza azzeccate, ma questa...
151
00:08:15,920 --> 00:08:18,651
sembra un po' troppo forzata.
152
00:08:18,835 --> 00:08:19,917
Lo so.
153
00:08:21,059 --> 00:08:23,915
Ma � il pezzo mancante del puzzle
che ho su mio nonno.
154
00:08:24,508 --> 00:08:25,752
Pensaci, Betty.
155
00:08:25,977 --> 00:08:27,959
Mi ha mandato la prima edizione.
156
00:08:28,139 --> 00:08:30,070
Il primo libro dei fratelli Baxter.
157
00:08:30,071 --> 00:08:32,374
E se non basta come coincidenza...
158
00:08:32,771 --> 00:08:34,502
all'interno ha scritto...
159
00:08:36,156 --> 00:08:38,541
"Non permettere mai
a nessuno di portarti via qualcosa."
160
00:08:39,450 --> 00:08:42,326
Questa frase non suggerisce
che gli sia stato rubato qualcosa?
161
00:08:42,327 --> 00:08:43,454
S�, lo suggerisce.
162
00:08:43,455 --> 00:08:45,432
Ma non lo dimostra.
163
00:08:45,433 --> 00:08:47,643
Hai bisogno di prove, Jug.
164
00:08:49,016 --> 00:08:50,474
S�. Hai ragione.
165
00:08:51,128 --> 00:08:53,320
Trover� le prove.
So di essere sulla strada giusta.
166
00:08:53,321 --> 00:08:54,506
Ne sono certo.
167
00:08:56,372 --> 00:09:00,587
Intanto, come va con il mistero
del nostro fratello losco?
168
00:09:00,936 --> 00:09:03,027
Anch'io sto seguendo una pista.
169
00:09:15,977 --> 00:09:17,077
Ciao, Chic.
170
00:09:18,186 --> 00:09:21,486
Riverdale S04E06
Chapter Sixty-Three: Hereditary
171
00:09:23,877 --> 00:09:25,737
Voglio sapere di Charles.
172
00:09:26,101 --> 00:09:28,279
Quella storia
che ci raccontasti su di lui...
173
00:09:28,280 --> 00:09:31,857
� vero che vivevate insieme
all'ostello Last Resort?
174
00:09:32,194 --> 00:09:33,523
S�, � vero.
175
00:09:34,781 --> 00:09:36,239
Quando sono andata l�...
176
00:09:36,395 --> 00:09:39,833
un vicino mi ha detto di aver visto
lenzuola insanguinate nel cassonetto
177
00:09:39,834 --> 00:09:43,568
e Charles � misteriosamente scomparso.
Ti viene in mente qualcosa?
178
00:09:43,569 --> 00:09:46,850
Io e tuo fratello Charles
stavamo insieme.
179
00:09:47,342 --> 00:09:50,721
Una volta, abbiamo portato
un amico a casa con noi.
180
00:09:50,877 --> 00:09:52,825
Abbiamo fatto uso di jingle-jangle...
181
00:09:52,997 --> 00:09:54,524
e abbiamo esagerato.
182
00:09:55,139 --> 00:09:57,184
La situazione ci � sfuggita di mano...
183
00:09:57,318 --> 00:09:58,874
e Charles ha perso il controllo.
184
00:09:59,029 --> 00:10:02,403
Era come se il suo lato oscuro
avesse preso il sopravvento.
185
00:10:03,213 --> 00:10:04,987
Prese un paio di forbici...
186
00:10:05,244 --> 00:10:07,206
e accoltell� a morte quell'uomo.
187
00:10:08,682 --> 00:10:10,857
Come faccio a sapere
che tu stia dicendo la verit�?
188
00:10:11,109 --> 00:10:13,749
Perch� dovrei mentire,
a questo punto, Betty?
189
00:10:15,643 --> 00:10:17,845
Cosa Charles ha detto che � successo?
190
00:10:26,848 --> 00:10:27,903
Tesoro.
191
00:10:28,124 --> 00:10:29,249
Che succede?
192
00:10:29,250 --> 00:10:31,084
Pensavo che oggi andassi a scuola.
193
00:10:32,839 --> 00:10:34,089
Ci volevo andare.
194
00:10:34,534 --> 00:10:36,576
Per davvero. Ma...
195
00:10:37,529 --> 00:10:40,264
non posso lasciare la nonna
e i gemelli da soli con...
196
00:10:41,242 --> 00:10:42,427
tu sai chi.
197
00:10:43,203 --> 00:10:45,265
Cheryl, questa storia deve finire.
198
00:10:45,459 --> 00:10:47,760
Hai saltato fin troppi giorni di scuola.
199
00:10:49,189 --> 00:10:52,176
Okay? Quindi alzati,
o ti trasciner� a scuola di peso.
200
00:10:52,378 --> 00:10:53,664
Va bene, T.T.
201
00:10:56,165 --> 00:10:58,217
Ma prima dobbiamo fare una cosa.
202
00:11:03,395 --> 00:11:06,713
� risaputo che gli spiriti maligni
non possano superare un cerchio di sale.
203
00:11:06,835 --> 00:11:10,050
� una barriera contro
tutte le forme di malvagit�.
204
00:11:10,500 --> 00:11:11,603
Va bene.
205
00:11:12,576 --> 00:11:13,703
Tutto fatto.
206
00:11:13,802 --> 00:11:15,488
Vado a vestirmi e ci avviamo.
207
00:11:20,022 --> 00:11:23,383
Aspetta, sei andata a trovare
Chic per chiedergli di me?
208
00:11:23,987 --> 00:11:26,674
Perch� non hai chiesto direttamente
a me, se sei tanto curiosa?
209
00:11:26,829 --> 00:11:29,244
Perch� non mi fido di te. Va bene?
210
00:11:29,523 --> 00:11:32,008
So solo che sei predisposto
a essere un serial killer
211
00:11:32,009 --> 00:11:33,635
e ci sono gi� passata una volta.
212
00:11:33,636 --> 00:11:34,987
E cosa ti ha detto?
213
00:11:34,988 --> 00:11:37,088
Ha spifferato un bel po' di segreti.
214
00:11:37,259 --> 00:11:39,859
S�. Come il fatto che hai accoltellato
un uomo con delle forbici,
215
00:11:39,860 --> 00:11:42,107
quando eri sotto
l'effetto di jingle-jangle.
216
00:11:42,711 --> 00:11:45,937
Ora, prendo con le pinze
tutto quello che dice Chic...
217
00:11:46,687 --> 00:11:50,170
ma non � che qui hai una macchina
della verit� che potremmo usare?
218
00:11:50,947 --> 00:11:51,947
S�.
219
00:11:52,481 --> 00:11:53,535
Perch�?
220
00:11:55,197 --> 00:11:56,728
Toby. Eddie.
221
00:11:57,220 --> 00:12:00,004
Ditemi la verit�, perch� continuate
a lavorare per Dodger?
222
00:12:00,348 --> 00:12:02,147
Beh, perch� ci paga.
223
00:12:02,539 --> 00:12:04,790
S�, con i gettoni per la sala giochi.
224
00:12:04,791 --> 00:12:06,216
Quindi i soldi tornano a lui?
225
00:12:06,217 --> 00:12:08,497
E in pi�, possiamo avere gratis
quanta pizza vogliamo.
226
00:12:08,889 --> 00:12:13,113
Vi rendete conto che state mettendo a rischio
il vostro futuro e la vostra vita...
227
00:12:13,114 --> 00:12:15,151
per della pizza e dei videogiochi?
228
00:12:18,514 --> 00:12:21,461
Non avete dei videogiochi
a portata di mano, vero?
229
00:12:21,462 --> 00:12:23,129
Di che si tratta, Archiekins?
230
00:12:23,431 --> 00:12:26,125
Sto cercando di tenere i ragazzi
lontani dalla sala giochi di Dodger.
231
00:12:26,126 --> 00:12:28,242
Il primo passo � dargli un'alternativa.
232
00:12:28,243 --> 00:12:30,581
Quello che stai facendo
alla El Royale...
233
00:12:30,582 --> 00:12:33,698
� davvero bellissimo, Archie,
ma poche persone ne sono a conoscenza.
234
00:12:33,699 --> 00:12:36,155
Potrei scrivere del centro
sociale sul "Blue and Gold".
235
00:12:36,156 --> 00:12:40,356
E io chieder� ai miei fornitori
se riescono a procurarmi dei videogiochi.
236
00:12:40,805 --> 00:12:44,453
Cheryl Blossom � desiderata
nell'ufficio del preside.
237
00:12:44,454 --> 00:12:47,185
Cheryl Blossom...
nell'ufficio del preside.
238
00:12:49,988 --> 00:12:51,915
Perch� sono stata
chiamata, signorina Bell?
239
00:12:51,916 --> 00:12:53,081
Cheryl...
240
00:12:53,343 --> 00:12:55,686
c'� stato un incidente a Thistlehouse.
241
00:12:55,687 --> 00:12:58,325
Uno dei gemelli, Dagwood...
242
00:12:58,765 --> 00:13:01,744
ha ingerito una pallina
da ping-pong e stava soffocando.
243
00:13:01,745 --> 00:13:04,042
- Cosa?
- � stato portato in ospedale,
244
00:13:04,043 --> 00:13:05,844
dove il dottor Saperstein...
245
00:13:06,150 --> 00:13:07,855
ha eseguito una tracheotomia.
246
00:13:08,161 --> 00:13:11,618
- Su Dagwood?
- Mi hanno detto che ora sta benissimo.
247
00:13:12,163 --> 00:13:15,017
Tua nonna � in ospedale con Juniper...
248
00:13:15,018 --> 00:13:16,546
e ti stanno aspettando.
249
00:13:16,822 --> 00:13:20,171
Andr� al pi� presto in ospedale,
ma devo prima fare una cosa.
250
00:13:21,221 --> 00:13:24,757
Per citare madame Julie Andrews:
"tu dovrai incominciar con A-B-C".
251
00:13:24,758 --> 00:13:27,239
Allora, ecco cosa deve sapere
la responsabile di sala.
252
00:13:27,384 --> 00:13:29,085
Chi sono gli ospiti e dove farli sedere.
253
00:13:29,086 --> 00:13:31,660
La signorina Danbers
sempre vicino a Bob Potter.
254
00:13:31,661 --> 00:13:33,110
E dove non farli sedere.
255
00:13:33,111 --> 00:13:36,174
Il tavolo 11 � il peggiore.
� riservato solo ai nemici.
256
00:13:36,175 --> 00:13:38,342
Okay, aspetta un attimo.
Mi serve una penna.
257
00:13:38,343 --> 00:13:39,443
Mamma.
258
00:13:40,049 --> 00:13:41,214
Non preoccuparti.
259
00:13:41,371 --> 00:13:43,822
Io sar� dietro al bancone,
in caso tu abbia bisogno di me.
260
00:13:49,813 --> 00:13:51,714
Maledizione, bambolotto diabolico.
261
00:13:58,512 --> 00:14:00,127
L'immaginavo che ti avrei trovato qui.
262
00:14:00,128 --> 00:14:02,802
Come hai osato prendertela
con Dagwood per colpirmi?
263
00:14:06,858 --> 00:14:08,705
Non vi muovete. Nessuno dei due.
264
00:14:12,144 --> 00:14:14,640
Zia Cricket? Zio Bedford?
265
00:14:14,641 --> 00:14:16,985
Cheryl, ci siamo permessi di entrare.
266
00:14:17,222 --> 00:14:18,910
Spero non sia un problema.
267
00:14:23,521 --> 00:14:24,623
Veronica.
268
00:14:27,640 --> 00:14:28,785
Oh, cielo.
269
00:14:30,326 --> 00:14:31,326
Pap�.
270
00:14:32,161 --> 00:14:33,220
Hermosa.
271
00:14:34,171 --> 00:14:36,310
Non siete sulla lista
delle prenotazioni.
272
00:14:36,506 --> 00:14:40,645
Beh, non potevo perdermi il rientro
di tua madre nella forza lavoro, dico bene?
273
00:14:41,257 --> 00:14:43,100
Al locale che gestisco a Miami,
274
00:14:43,101 --> 00:14:46,199
c'� sempre un tavolo riservato
per gli ospiti d'onore.
275
00:14:47,257 --> 00:14:48,360
Anche qui.
276
00:14:48,730 --> 00:14:50,619
Falli sedere al tavolo 11.
277
00:14:57,646 --> 00:14:58,903
Incominciamo?
278
00:15:05,402 --> 00:15:08,645
Hai detto che tu e Chic
vi siete conosciuti in strada.
279
00:15:09,610 --> 00:15:10,832
Vero o falso?
280
00:15:11,262 --> 00:15:12,262
Vero.
281
00:15:12,515 --> 00:15:14,596
Attraversavamo entrambi
un momento difficile.
282
00:15:16,200 --> 00:15:20,274
Qualcuno � stato ucciso nella stanza
che condividevate all'ostello. S� o no?
283
00:15:22,344 --> 00:15:23,365
S�.
284
00:15:23,366 --> 00:15:27,233
Un giorno sono tornato dal supermercato
e ho trovato un uomo morto sul letto.
285
00:15:28,183 --> 00:15:30,563
Chic era coperto del suo sangue.
286
00:15:30,866 --> 00:15:32,903
Un cliente che aveva portato a casa.
287
00:15:34,224 --> 00:15:36,162
I miei istinti hanno preso
il sopravvento.
288
00:15:36,518 --> 00:15:39,367
Ho sciolto il cadavere
con della calce nella vasca da bagno...
289
00:15:39,642 --> 00:15:41,229
ho buttato le lenzuola...
290
00:15:41,403 --> 00:15:43,642
e ho ripulito tutta la stanza
con la candeggina.
291
00:15:44,004 --> 00:15:45,528
Chic � rimasto a guardare.
292
00:15:46,151 --> 00:15:47,853
� stata la fine del nostro rapporto.
293
00:15:49,284 --> 00:15:50,466
L'ho lasciato.
294
00:15:50,923 --> 00:15:52,284
Ricominciato da zero.
295
00:15:54,043 --> 00:15:55,394
Prossima domanda.
296
00:15:56,023 --> 00:15:58,073
C'� qualcosa che ci nascondi?
297
00:16:07,730 --> 00:16:10,087
Dimmi cosa, Charles.
298
00:16:13,560 --> 00:16:15,320
Sono un ex tossicodipendente.
299
00:16:16,460 --> 00:16:19,203
Vado agli incontri
dei Narcotici Anonimi.
300
00:16:22,379 --> 00:16:24,477
Qui a Riverdale
si fanno alla mia palestra.
301
00:16:26,706 --> 00:16:29,485
- Charles, io...
- Ecco il mio grande segreto, Betty.
302
00:16:32,744 --> 00:16:34,533
Spero che tu sia soddisfatta.
303
00:16:48,384 --> 00:16:49,584
Signor Lodge.
304
00:16:50,816 --> 00:16:52,304
Che cavolo ci fa qui?
305
00:16:59,747 --> 00:17:02,635
Sono venuto perch�
non avevo ancora avuto modo...
306
00:17:05,901 --> 00:17:08,585
di farti le mie condoglianze, Archie.
307
00:17:09,114 --> 00:17:10,863
Tuo padre era un brav'uomo...
308
00:17:11,574 --> 00:17:13,071
e sarebbe fiero di te.
309
00:17:15,133 --> 00:17:16,417
Grazie, signore.
310
00:17:19,333 --> 00:17:20,702
E in suo onore...
311
00:17:21,206 --> 00:17:23,806
vorrei fare una donazione
di beneficenza.
312
00:17:25,871 --> 00:17:27,767
Ho saputo che questo posto
ha bisogno d'aiuto.
313
00:17:27,768 --> 00:17:29,611
Oh, no, no. Siamo a posto qui.
314
00:17:30,088 --> 00:17:31,088
Grazie.
315
00:17:31,371 --> 00:17:33,316
� un assegno in bianco, Archie.
316
00:17:34,130 --> 00:17:36,552
Risolverebbe tutti
i tuoi problemi di soldi.
317
00:17:37,747 --> 00:17:39,624
Niente � cos� semplice con lei.
318
00:17:40,485 --> 00:17:42,182
Come ho gi� detto, siamo a posto.
319
00:17:42,183 --> 00:17:43,183
Grazie.
320
00:17:50,248 --> 00:17:52,412
Oh, T.T. Ho avuto...
321
00:17:52,690 --> 00:17:54,740
una terribile fantasmagoria.
322
00:17:55,595 --> 00:17:58,633
Dagwood aveva ingerito
una pallina da ping-pong e...
323
00:17:58,823 --> 00:18:01,369
i miei parenti maledetti
erano venuti a Thistlehouse.
324
00:18:01,846 --> 00:18:03,606
Bene. Si � svegliata.
325
00:18:04,313 --> 00:18:07,271
Cheryl, carissima,
vorremmo parlarti di sotto...
326
00:18:07,590 --> 00:18:09,529
dopo che ti sarai ricomposta.
327
00:18:10,500 --> 00:18:13,622
Toni mi ha detto che vorreste parlare
della nostra azienda di sciroppo d'acero.
328
00:18:13,623 --> 00:18:15,859
S�. Vorremmo venderla.
329
00:18:15,860 --> 00:18:17,668
Il resto della famiglia � d'accordo.
330
00:18:17,669 --> 00:18:19,735
Con tuo padre morto
e Penelope irreperibile,
331
00:18:19,736 --> 00:18:22,487
abbiamo bisogno del tuo consenso
e della tua firma...
332
00:18:22,488 --> 00:18:24,036
per poter procedere.
333
00:18:24,403 --> 00:18:29,164
E sentiamo, serpi, perch� vorreste vendere
quello che resta dell'eredit� di famiglia?
334
00:18:29,165 --> 00:18:31,319
L'attivit� non fa profitti da anni.
335
00:18:31,320 --> 00:18:33,153
Ci sta riducendo sul lastrico.
336
00:18:35,549 --> 00:18:36,580
Tesoro.
337
00:18:36,677 --> 00:18:38,001
A te la scelta.
338
00:18:38,403 --> 00:18:40,841
Ma questa casa ti ha fatto
soffrire tantissimo.
339
00:18:41,182 --> 00:18:46,239
Se la vendessi, potremmo ricominciare
da zero in una casa nuova.
340
00:18:50,488 --> 00:18:52,715
La vostra proposta
ha un minimo di senso.
341
00:18:54,803 --> 00:18:57,474
- La prender� in considerazione.
- Ottima notizia.
342
00:18:57,969 --> 00:19:00,384
Ora, ti dispiacerebbe
se andassimo nella cappella,
343
00:19:00,385 --> 00:19:03,456
per festeggiare accendendo
un cero per il Ringraziamento?
344
00:19:03,457 --> 00:19:04,669
Come hai detto?
345
00:19:05,008 --> 00:19:06,164
Andare dove?
346
00:19:06,165 --> 00:19:07,350
Nella cappella.
347
00:19:07,524 --> 00:19:11,029
Andiamo sempre a trovare i nostri antenati,
quando veniamo a Thistlehouse.
348
00:19:11,030 --> 00:19:12,215
Assolutamente no.
349
00:19:12,317 --> 00:19:14,517
Non andrete di sotto. Ora sparite!
350
00:19:15,076 --> 00:19:16,160
Tutti.
351
00:19:16,161 --> 00:19:19,908
Non avrete la mia firma
e non visiterete mai pi� la cappella.
352
00:19:20,117 --> 00:19:22,317
L'accesso � consentito soltanto a me!
353
00:19:40,967 --> 00:19:42,067
Mi amor.
354
00:19:43,771 --> 00:19:44,771
Hiram?
355
00:19:45,982 --> 00:19:47,612
Cosa diavolo ci fai qui?
356
00:19:48,357 --> 00:19:49,776
Voglio tornare a casa.
357
00:19:49,777 --> 00:19:51,477
Ma non vivi pi� qui.
358
00:19:52,114 --> 00:19:53,952
Devi smetterla.
359
00:19:55,308 --> 00:19:57,722
Io e Veronica ci siamo
finalmente liberate di te.
360
00:19:57,723 --> 00:19:59,608
E questa la consideri libert�?
361
00:20:00,418 --> 00:20:01,849
Fare la cameriera...
362
00:20:02,196 --> 00:20:04,028
in una bettola per adolescenti?
363
00:20:08,136 --> 00:20:09,675
Permettimi di tornare...
364
00:20:09,930 --> 00:20:12,177
e non dovrai lavorare
un altro giorno in vita tua.
365
00:20:13,920 --> 00:20:15,550
Sarai di nuovo mia moglie.
366
00:20:17,035 --> 00:20:18,819
Dovrai passare sul mio cadavere.
367
00:20:19,718 --> 00:20:20,987
Si pu� fare.
368
00:20:26,318 --> 00:20:28,569
Erano preliminari, o era una punizione?
369
00:20:28,886 --> 00:20:30,086
Una punizione.
370
00:20:30,462 --> 00:20:32,819
Per aver incaricato
Tall Boy di spararmi.
371
00:20:33,933 --> 00:20:35,656
Come tu hai fatto con Minetta?
372
00:20:37,270 --> 00:20:38,513
Comunque, sai...
373
00:20:39,191 --> 00:20:40,730
in alcune coppie...
374
00:20:41,282 --> 00:20:43,762
si legano a vicenda,
per ravvivare il rapporto.
375
00:20:45,808 --> 00:20:48,008
Ma io e te commissioniamo omicidi.
376
00:20:48,809 --> 00:20:51,252
Per questo continuiamo
con questo tira e molla.
377
00:20:54,469 --> 00:20:55,569
Comunque...
378
00:20:56,994 --> 00:20:58,307
ho bisogno di te.
379
00:21:00,920 --> 00:21:02,850
Ho bisogno di averti al mio fianco.
380
00:21:04,496 --> 00:21:06,470
Ho bisogno di averti nel mio letto.
381
00:21:08,833 --> 00:21:10,988
Dici di s� e ricominceremo da zero.
382
00:21:11,153 --> 00:21:12,638
Saremo sempre sposati.
383
00:21:12,893 --> 00:21:14,737
Saremo sempre marito e moglie.
384
00:21:16,400 --> 00:21:18,144
Me ne sto gi� pentendo.
385
00:21:25,930 --> 00:21:27,561
Allora, ho indagato un po'.
386
00:21:27,709 --> 00:21:30,164
Ho preso delle copie
della rivista letteraria della Stonewall,
387
00:21:30,165 --> 00:21:32,752
risalenti all'anno in cui
mio nonno e DuPont erano studenti.
388
00:21:32,753 --> 00:21:34,977
Nell'indice � riportato:
389
00:21:34,978 --> 00:21:37,458
"Un racconto scritto
da Forsythe Primo"...
390
00:21:37,691 --> 00:21:39,164
ma � stata strappata la pagina.
391
00:21:39,165 --> 00:21:42,594
� come se fosse sparita ogni traccia
dei suoi componimenti alla Stonewall Prep.
392
00:21:42,595 --> 00:21:45,422
Jug, che scuola ha frequentato
tuo nonno, dopo la Stonewall Prep?
393
00:21:45,423 --> 00:21:46,623
Riverdale High.
394
00:21:49,200 --> 00:21:52,451
Non c'era anche qui
una rivista letteraria, all'epoca?
395
00:21:52,955 --> 00:21:54,465
Prendo il prossimo treno.
396
00:21:54,643 --> 00:21:57,456
Vedo che hai avuto
i miei videogiochi, ma...
397
00:21:57,457 --> 00:21:58,858
dove sono i ragazzi?
398
00:21:59,071 --> 00:22:00,325
Bella domanda.
399
00:22:01,071 --> 00:22:02,216
Toby. Eddie.
400
00:22:03,840 --> 00:22:05,085
Dove sono gli altri?
401
00:22:05,086 --> 00:22:07,454
Non gli avete detto che possono
usare gratis i videogiochi?
402
00:22:07,455 --> 00:22:08,633
S�, ma...
403
00:22:09,014 --> 00:22:11,153
Dodger gli offre anche la pizza gratis.
404
00:22:12,288 --> 00:22:16,329
Okay, va bene, allora dite ai vostri amici
che stasera non sono gratis...
405
00:22:16,330 --> 00:22:18,604
solo i videogiochi, alla El Royale...
406
00:22:18,605 --> 00:22:22,256
ma anche hamburger,
patatine e milkshake di Pop.
407
00:22:22,823 --> 00:22:24,129
Facciamo girare la voce.
408
00:22:24,130 --> 00:22:25,230
Andiamo.
409
00:22:27,088 --> 00:22:28,158
Voil�.
410
00:22:29,585 --> 00:22:30,986
Ti amo, Ronnie.
411
00:22:31,450 --> 00:22:32,950
Anch'io, Archiekins.
412
00:22:33,356 --> 00:22:34,456
Anch'io.
413
00:22:36,960 --> 00:22:37,960
T.T.
414
00:22:38,262 --> 00:22:42,329
Questo bambolotto ci ha messo
contro tutti i miei parenti, per qualche...
415
00:22:42,330 --> 00:22:43,680
motivo diabolico.
416
00:22:45,200 --> 00:22:46,686
Fermeremo Julian...
417
00:22:47,720 --> 00:22:49,302
e i miei parenti odiosi.
418
00:23:04,532 --> 00:23:05,532
Ecco.
419
00:23:06,371 --> 00:23:07,572
Annega, spirito.
420
00:23:12,609 --> 00:23:13,698
Mamma.
421
00:23:14,501 --> 00:23:16,253
Ho una sorpresa per te.
422
00:23:21,025 --> 00:23:22,226
Quelle sono...
423
00:23:23,961 --> 00:23:24,961
Mie.
424
00:23:26,400 --> 00:23:27,938
Torno a vivere qui.
425
00:23:30,829 --> 00:23:32,510
- Io e tua madre...
- No.
426
00:23:35,964 --> 00:23:37,503
Voglio sentirlo da lei.
427
00:23:40,320 --> 00:23:41,401
Veronica.
428
00:23:41,512 --> 00:23:42,600
Mamma.
429
00:23:43,055 --> 00:23:45,435
Ho invitato tuo padre a tornare qui.
430
00:23:46,139 --> 00:23:47,218
Perch�?
431
00:23:49,030 --> 00:23:50,393
� un assassino.
432
00:23:51,261 --> 00:23:52,511
E io cosa sono?
433
00:23:53,513 --> 00:23:55,155
Non posso crederci.
434
00:23:56,603 --> 00:23:58,129
Avevamo chiuso con lui!
435
00:23:58,130 --> 00:24:01,031
Mija, possiamo affrontare
il vero problema?
436
00:24:02,127 --> 00:24:03,281
Tua sorella.
437
00:24:03,735 --> 00:24:05,082
Ma non devi preoccuparti.
438
00:24:05,083 --> 00:24:06,719
Sei sempre la mia preferita.
439
00:24:07,871 --> 00:24:10,778
La luce dei miei occhi.
La mia bambina speciale.
440
00:24:10,779 --> 00:24:14,426
Quindi ti assicuro che non hai
alcun motivo di essere gelosa di lei.
441
00:24:14,800 --> 00:24:16,332
Sei fuori di testa?
442
00:24:17,403 --> 00:24:18,503
Non sono...
443
00:24:18,741 --> 00:24:20,875
- gelosa di lei.
- S�, invece.
444
00:24:22,260 --> 00:24:23,727
� una cosa naturale.
445
00:24:26,349 --> 00:24:27,699
Siete incredibili.
446
00:24:28,031 --> 00:24:29,133
Tutti e due.
447
00:24:32,083 --> 00:24:33,367
Aspetta un attimo.
448
00:24:33,713 --> 00:24:37,355
In questa c'� un racconto scritto
da un certo "Frosty Pajamas".
449
00:24:37,356 --> 00:24:40,703
- Cosa? Sembra uno scherzo.
- O � uno pseudonimo.
450
00:24:41,366 --> 00:24:44,709
Pensaci. "Frosty" � quasi
l'anagramma di Forsythe.
451
00:24:45,148 --> 00:24:46,948
E "Pajamas" si pu� abbreviare con PJ.
452
00:24:47,084 --> 00:24:49,563
P e J, come Pendleton Jones?
453
00:24:50,336 --> 00:24:52,365
Betty, � esattamente
lo stesso stile narrativo.
454
00:24:52,366 --> 00:24:54,293
La sintassi, la scelta delle parole.
455
00:24:54,294 --> 00:24:57,335
Perfino i nomi dei personaggi.
Qui c'� un personaggio di nome Bitsy Bane.
456
00:24:57,336 --> 00:24:59,013
Aspetta, questo nome non mi � nuovo.
457
00:24:59,014 --> 00:25:02,188
S�, Bitsy Bane � il vicino
di casa dei fratelli Baxter.
458
00:25:05,884 --> 00:25:08,932
Ed � stato scritto anni prima
del primo libro dei fratelli Baxter.
459
00:25:09,511 --> 00:25:11,087
� sufficiente come prova?
460
00:25:12,982 --> 00:25:14,318
Direi di s�.
461
00:25:21,334 --> 00:25:22,882
Come hai potuto, Betty?
462
00:25:23,334 --> 00:25:24,694
Come ho potuto fare cosa?
463
00:25:24,695 --> 00:25:27,923
Sei andata a trovare Chic,
quell'impostore scellerato.
464
00:25:28,404 --> 00:25:29,915
Saranno anche affari miei, no?
465
00:25:29,916 --> 00:25:34,078
S�, ma poco dopo, ha contattato l'FBI tramite
il suo avvocato per denunciare un omicidio
466
00:25:34,079 --> 00:25:36,025
avvenuto a casa del Cappuccio Nero.
467
00:25:36,648 --> 00:25:39,949
Non commesso da lui,
ma da una donna di nome Alice Cooper.
468
00:25:41,085 --> 00:25:43,540
Ha detto che un uomo
� stato colpito a morte in cucina.
469
00:25:46,827 --> 00:25:48,874
- Il tipo losco?
- S�.
470
00:25:49,658 --> 00:25:53,416
Sostiene anche di sapere il luogo
in cui � stata sepolta la vittima.
471
00:26:00,820 --> 00:26:02,254
Tutte le prove...
472
00:26:02,435 --> 00:26:03,697
sono ancora in giro.
473
00:26:03,698 --> 00:26:06,148
Perch�, Betty? Perch�
svegliare il can che dorme?
474
00:26:06,149 --> 00:26:08,113
Condurr� io l'indagine.
475
00:26:08,557 --> 00:26:10,900
Magari con l'aiuto
dello sceriffo del posto.
476
00:26:12,550 --> 00:26:14,603
E vediamo se i resti
sono dove dice Chic.
477
00:26:16,912 --> 00:26:18,484
Non aspettateci sveglie.
478
00:26:41,630 --> 00:26:43,419
Ehi, faccio io, faccio io, faccio io!
479
00:26:47,542 --> 00:26:48,587
Allora?
480
00:26:48,699 --> 00:26:50,067
Che ne dici, Archie?
481
00:26:50,410 --> 00:26:52,063
Dico che sei fantastica.
482
00:26:52,579 --> 00:26:54,336
- � per una buona causa.
- Archie.
483
00:26:54,480 --> 00:26:55,480
Archie.
484
00:26:56,200 --> 00:26:59,248
Qui fuori c'� un certo
Dodger che vuole vederti.
485
00:27:00,327 --> 00:27:02,609
Okay, vado a vedere cosa vuole
questo pagliaccio e torno.
486
00:27:02,610 --> 00:27:04,937
Reg, fa' in modo
che tutti restino dentro.
487
00:27:10,685 --> 00:27:12,887
Cosa ti avevo detto
l'ultima volta, Dodger?
488
00:27:13,043 --> 00:27:14,629
Qui non sei il benvenuto.
489
00:27:15,074 --> 00:27:17,353
Mi stai facendo perdere la manodopera.
490
00:27:17,583 --> 00:27:18,885
Sono solo ragazzi.
491
00:27:19,126 --> 00:27:21,070
Sono contenti di lavorare per me.
492
00:27:22,837 --> 00:27:24,038
O lo erano...
493
00:27:25,215 --> 00:27:26,780
prima che arrivassi tu.
494
00:27:29,444 --> 00:27:30,710
Okay, cosa vuoi?
495
00:27:32,848 --> 00:27:34,201
Vogliamo fare a botte?
496
00:27:34,467 --> 00:27:35,467
Certo.
497
00:27:37,041 --> 00:27:39,660
Ma non devi prima mettere la maschera?
498
00:27:41,779 --> 00:27:43,753
Di cosa... di cosa stai parlando?
499
00:27:44,550 --> 00:27:46,203
Visto? Ve l'avevo detto!
500
00:27:48,281 --> 00:27:50,823
Ve l'avevo detto
che � quel tipo mascherato.
501
00:27:51,009 --> 00:27:52,940
Quel tipo che ci crea problemi.
502
00:27:53,119 --> 00:27:55,116
- Dico bene?
- Non so di cosa parli.
503
00:27:55,117 --> 00:27:56,362
Credo che tu lo sappia.
504
00:27:56,363 --> 00:27:59,512
Credo che tu sappia
esattamente di cosa parlo.
505
00:27:59,513 --> 00:28:01,615
Sta arrivando la polizia, stronzo.
506
00:28:07,812 --> 00:28:09,775
Non c'� bisogno che venga la polizia.
507
00:28:10,983 --> 00:28:13,083
Ho avuto la conferma che volevo.
508
00:28:17,661 --> 00:28:19,061
Ci si vede, amico.
509
00:28:28,214 --> 00:28:29,288
Allora?
510
00:28:30,187 --> 00:28:31,367
Com'� andata?
511
00:28:31,587 --> 00:28:32,946
Va tutto bene, Alice.
512
00:28:32,947 --> 00:28:34,384
Andr� tutto bene.
513
00:28:35,006 --> 00:28:36,006
Noi...
514
00:28:37,072 --> 00:28:39,014
io e Charles abbiamo sistemato la cosa.
515
00:28:40,549 --> 00:28:41,603
Grazie.
516
00:28:42,285 --> 00:28:43,473
Grazie, Charles.
517
00:28:50,129 --> 00:28:51,129
Ora...
518
00:28:51,747 --> 00:28:53,575
dobbiamo andare a stilare il rapporto.
519
00:28:54,549 --> 00:28:55,988
Aspetta, Charles.
520
00:28:57,238 --> 00:28:58,688
Non devi andare.
521
00:29:00,719 --> 00:29:03,719
Se sei disposto a correre
un rischio del genere per la mia...
522
00:29:04,898 --> 00:29:06,959
per la nostra famiglia...
523
00:29:07,320 --> 00:29:09,704
allora anch'io dovrei
fare lo stesso per te.
524
00:29:10,632 --> 00:29:11,883
E mi dispiace.
525
00:29:12,151 --> 00:29:13,252
Va bene?
526
00:29:14,059 --> 00:29:15,113
Va bene.
527
00:29:16,576 --> 00:29:20,498
Grazie dell'incontro, signor DuPont.
Come le dicevo, volevo parlarne di persona.
528
00:29:20,499 --> 00:29:22,182
Nessun problema, signor Jones.
529
00:29:22,183 --> 00:29:23,346
Come posso aiutarla?
530
00:29:23,347 --> 00:29:26,682
Volevo parlarle del primo libro
della saga dei fratelli Baxter.
531
00:29:27,174 --> 00:29:28,428
Qual � il problema?
532
00:29:29,385 --> 00:29:30,873
Non l'ha scritto lei.
533
00:29:31,883 --> 00:29:32,984
Mi perdoni?
534
00:29:33,657 --> 00:29:36,604
Ho trovato un breve racconto
scritto da mio nonno...
535
00:29:36,808 --> 00:29:39,215
in una vecchia rivista letteraria
del Riverdale High.
536
00:29:39,216 --> 00:29:40,469
Ha tantissimi...
537
00:29:40,652 --> 00:29:43,101
anzi, ha gli stessi elementi...
538
00:29:43,102 --> 00:29:47,265
ed � stato pubblicato anni prima
del primo libro dei fratelli Baxter.
539
00:29:48,450 --> 00:29:50,524
Glielo assicuro, signor Jones...
540
00:29:50,525 --> 00:29:53,512
ho scritto personalmente
i primi cinque libri.
541
00:29:53,513 --> 00:29:56,321
No, signore. Lei ha scritto
dal secondo al quinto libro.
542
00:29:56,322 --> 00:29:59,076
Il primo � stato scritto da mio nonno.
543
00:29:59,077 --> 00:30:01,971
Quel libro ha lo stesso stile
del breve racconto.
544
00:30:01,972 --> 00:30:04,350
Ha la sua sintassi, la sua impronta...
545
00:30:04,351 --> 00:30:06,613
Mi permetta d'interromperla.
546
00:30:07,355 --> 00:30:11,157
Sa qual � la cosa peggiore
di cui si pu� accusare uno scrittore?
547
00:30:11,555 --> 00:30:13,120
Di aver commesso un plagio.
548
00:30:13,121 --> 00:30:15,247
E sulla base di quali elementi?
549
00:30:15,555 --> 00:30:17,181
Di un racconto scritto...
550
00:30:17,403 --> 00:30:21,482
da un opportunista che si � ritirato,
su una cosiddetta rivista letteraria...
551
00:30:21,483 --> 00:30:24,028
di un istituto di terzo ordine?
552
00:30:24,029 --> 00:30:25,356
Il testo non mente.
553
00:30:25,357 --> 00:30:26,758
Non sono un ladro.
554
00:30:29,339 --> 00:30:30,589
Ma suo padre...
555
00:30:31,159 --> 00:30:32,359
lo sceriffo...
556
00:30:33,390 --> 00:30:34,588
� un ladro.
557
00:30:34,824 --> 00:30:35,939
Oh, s�.
558
00:30:35,940 --> 00:30:37,526
E molto, molto peggio.
559
00:30:37,693 --> 00:30:39,145
Un fuggiasco.
560
00:30:39,583 --> 00:30:41,633
Che problemi avete in famiglia?
561
00:30:42,608 --> 00:30:45,579
Vi viene dato un dito
e vi prendete tutto il braccio.
562
00:30:46,675 --> 00:30:49,940
Per l'amor del cielo,
lei sa chi cavolo sono io?
563
00:30:50,505 --> 00:30:54,501
Sa cosa significa la saga
dei fratelli Baxter per la Stonewall Prep?
564
00:30:54,502 --> 00:30:56,430
Ha dato vita alla Stonewall Prep.
565
00:30:56,431 --> 00:31:00,470
- Io ho dato vita alla Stonewall Prep.
- Bisogna fare chiarezza sulla faccenda.
566
00:31:00,471 --> 00:31:02,929
Si levi subito di torno...
567
00:31:03,055 --> 00:31:05,938
finch� sono ancora disposto
a dimenticare che ha avuto...
568
00:31:06,595 --> 00:31:08,938
la sfrontatezza di mandarmi a chiamare.
569
00:31:12,755 --> 00:31:14,255
� molto fortunato...
570
00:31:14,796 --> 00:31:16,421
che io non la porti dal preside,
571
00:31:16,422 --> 00:31:20,509
per farla espellere per questo
attacco dissoluto e diffamatorio.
572
00:31:21,287 --> 00:31:22,860
Ora vada via.
573
00:31:44,524 --> 00:31:45,962
I posti non sono assegnati.
574
00:31:46,253 --> 00:31:47,959
I piatti speciali sono sulla lavagna.
575
00:31:49,345 --> 00:31:52,646
In realt�, sono venuta
per fare una chiacchierata.
576
00:31:53,904 --> 00:31:55,459
Da sorella a sorella.
577
00:31:55,460 --> 00:31:56,810
Fammi indovinare...
578
00:31:56,992 --> 00:31:58,392
ti ha mandato pap�.
579
00:31:59,323 --> 00:32:03,482
Un ultimo audace tentativo per farmi
tornare a far parte della famiglia.
580
00:32:07,202 --> 00:32:09,429
Sei molto intelligente, Veronica.
581
00:32:11,126 --> 00:32:13,139
Ma non conosci nostro padre
cos� bene come pensi.
582
00:32:13,140 --> 00:32:17,046
Non c'� assolutamente niente
che puoi dirmi su Hiram Lodge...
583
00:32:17,047 --> 00:32:18,663
che mi sorprenderebbe.
584
00:32:21,776 --> 00:32:23,934
Mia madre faceva la cantante...
585
00:32:24,246 --> 00:32:26,634
in uno dei locali di Miami di papi.
586
00:32:27,347 --> 00:32:28,732
Il "Sala de Oro"...
587
00:32:30,074 --> 00:32:31,618
dove si sono conosciuti.
588
00:32:33,251 --> 00:32:34,786
Hanno avuto un'avventura.
589
00:32:36,364 --> 00:32:37,988
La solita vecchia storia.
590
00:32:38,617 --> 00:32:41,918
Si � approfittato di lei, � rimasta
incinta e l'ha piantata in asso.
591
00:32:42,084 --> 00:32:44,068
A dire il vero,
si � preso cura di lei...
592
00:32:44,443 --> 00:32:45,828
finch� non � morta.
593
00:32:46,028 --> 00:32:48,231
E poi si � preso cura di me.
594
00:32:51,242 --> 00:32:54,549
Domani, papi e tua madre rinnoveranno
le promesse di matrimonio...
595
00:32:54,550 --> 00:32:56,308
e vorrebbero che ci fossi anche tu.
596
00:32:57,251 --> 00:32:58,442
Stai scherzando?
597
00:32:58,443 --> 00:32:59,530
Vieni...
598
00:32:59,531 --> 00:33:00,631
oppure no.
599
00:33:00,774 --> 00:33:02,622
Io ho solo riferito il messaggio.
600
00:33:09,110 --> 00:33:10,110
Senti...
601
00:33:10,988 --> 00:33:13,222
hai diritto ad avere
la tua opinione su di lui...
602
00:33:14,111 --> 00:33:15,770
ma il padre che conosco...
603
00:33:16,483 --> 00:33:17,857
ha un lato buono.
604
00:33:21,843 --> 00:33:22,922
Va bene?
605
00:33:26,702 --> 00:33:29,405
A quanto pare, dovr�
far cambiare la serratura.
606
00:33:29,561 --> 00:33:31,156
Spiegaci una cosa, Cheryl.
607
00:33:31,157 --> 00:33:33,857
Perch� la cappella
� chiusa con una catena?
608
00:33:33,858 --> 00:33:36,770
Te l'ho detto, zio Bedford,
solo io posso entrarci.
609
00:33:36,925 --> 00:33:40,215
Come sospettavamo, � chiaro
che tu abbia un disturbo psicotico.
610
00:33:40,216 --> 00:33:42,925
- Cosa?
- Dopo che ti faremo dichiarare incapace,
611
00:33:42,926 --> 00:33:46,000
venderemo l'azienda,
i terreni e tutto il resto.
612
00:33:46,289 --> 00:33:47,433
Andate via
613
00:33:47,788 --> 00:33:49,783
Andate via, parassiti!
614
00:33:50,316 --> 00:33:52,021
- Ce ne andiamo.
- E scopriremo
615
00:33:52,022 --> 00:33:54,622
cos'� che nascondi
nella nostra cappella.
616
00:34:02,765 --> 00:34:04,249
Lo vede anche lei, vero?
617
00:34:05,270 --> 00:34:06,438
Sembra...
618
00:34:07,006 --> 00:34:09,446
senz'altro lo stile di tuo nonno.
619
00:34:10,010 --> 00:34:11,274
� innegabile.
620
00:34:11,682 --> 00:34:14,436
Professor Chipping, deve aiutarmi
a far luce sulla faccenda.
621
00:34:14,613 --> 00:34:16,959
Dobbiamo dimostrare
che il signor DuPont � un impostore.
622
00:34:16,960 --> 00:34:19,433
Senta, capisco che � in ballo
la sua reputazione...
623
00:34:19,434 --> 00:34:21,700
e forse anche il suo lavoro
qui alla Stonewall...
624
00:34:21,916 --> 00:34:24,416
ma � la verit�, professor Chipping.
625
00:34:24,805 --> 00:34:26,322
- E...
- S�, ti aiuter�.
626
00:34:27,995 --> 00:34:31,497
Come potrei guardarmi allo specchio
come insegnante e come scrittore...
627
00:34:31,498 --> 00:34:32,845
se non lo facessi?
628
00:34:40,086 --> 00:34:41,389
Ma che cavolo?
629
00:34:48,781 --> 00:34:50,162
Mamma, dobbiamo andare.
630
00:34:50,585 --> 00:34:52,257
In che senso? Andare dove?
631
00:34:54,224 --> 00:34:55,737
Non lo so, magari al Five Seasons.
632
00:34:55,738 --> 00:34:59,079
Ma devi fare i bagagli e dobbiamo andarcene
da qui. Finch� non si calmeranno le acque.
633
00:34:59,080 --> 00:35:02,078
- Di che parli, Archie? Mi stai spaventando.
- Del centro ricreativo.
634
00:35:02,079 --> 00:35:05,628
Mamma, non tutti sono contenti del nostro
operato. Mi sono creato dei nemici.
635
00:35:06,859 --> 00:35:08,109
Mamma, a terra!
636
00:35:29,128 --> 00:35:30,198
Hermosa?
637
00:35:35,163 --> 00:35:36,600
Cosa cavolo � quello?
638
00:35:38,584 --> 00:35:41,154
Un quadro che mi ha fatto fare papi.
639
00:35:41,155 --> 00:35:43,861
Papi ha detto di metterlo
in un posto d'onore.
640
00:35:44,456 --> 00:35:45,603
Ha detto...
641
00:35:45,983 --> 00:35:48,931
"Solo il meglio
per la luce dei miei occhi".
642
00:35:51,007 --> 00:35:52,251
Ma non mi dire.
643
00:35:54,274 --> 00:35:55,724
Dovevo immaginarlo.
644
00:35:58,634 --> 00:35:59,811
Sai una cosa?
645
00:36:00,989 --> 00:36:03,388
Volevo dire a papi, come lo chiami tu,
646
00:36:03,389 --> 00:36:06,124
che sarei andata a quella pagliacciata
del rinnovo delle promesse...
647
00:36:06,237 --> 00:36:07,389
ma invece...
648
00:36:08,054 --> 00:36:09,726
digli che non ci sar�.
649
00:36:10,250 --> 00:36:15,107
Mia madre pu� accogliere voi sanguisughe
succhia-rum in grande stile, se vuole,
650
00:36:15,108 --> 00:36:18,214
ma io non ceder� il mio posto
in famiglia, n� i miei spazi.
651
00:36:18,215 --> 00:36:19,774
Non ceder� un centimetro.
652
00:36:19,983 --> 00:36:21,227
N� a te...
653
00:36:21,973 --> 00:36:23,300
n� a nessun altro.
654
00:36:27,115 --> 00:36:28,671
Devo ammetterlo...
655
00:36:29,001 --> 00:36:31,545
sono sorpreso
che tu mi abbia chiamato, Archie.
656
00:36:33,111 --> 00:36:35,781
C'� un criminale che frequenta
la sala giochi Wipeout...
657
00:36:36,109 --> 00:36:37,370
di nome Dodger.
658
00:36:38,808 --> 00:36:41,448
� una mina vagante. Dev'essere fermato.
659
00:36:42,600 --> 00:36:45,526
E cos'ha fatto
questo Dodger, di preciso?
660
00:36:45,527 --> 00:36:48,150
Ha sparato contro casa mia.
Con mia madre dentro.
661
00:36:48,321 --> 00:36:50,152
Beh, sembra pi� un lavoro per FP.
662
00:36:50,153 --> 00:36:53,199
Ho denunciato l'episodio,
signor Lodge, ma Dodger � sfuggente.
663
00:36:53,200 --> 00:36:54,979
E lei sa meglio di me...
664
00:36:54,980 --> 00:36:57,218
che certe cose vanno risolte
in un altro modo.
665
00:36:57,535 --> 00:36:59,988
Devo proteggere quello
che resta della mia famiglia.
666
00:37:00,322 --> 00:37:01,322
Certo.
667
00:37:04,292 --> 00:37:05,292
Ma...
668
00:37:05,661 --> 00:37:09,906
spero che tu non mi stia suggerendo
di usare la violenza contro questo teppista.
669
00:37:10,856 --> 00:37:13,743
Mi dispiace tanto per quello
che � successo a tua madre...
670
00:37:14,326 --> 00:37:15,326
ma...
671
00:37:16,291 --> 00:37:18,472
non posso fare niente
per aiutarti, Archie.
672
00:37:24,588 --> 00:37:25,755
Studenti...
673
00:37:26,129 --> 00:37:27,276
come sapete...
674
00:37:27,474 --> 00:37:29,309
oggi discuteremo...
675
00:37:29,488 --> 00:37:32,074
del libro "Cuore di tenebra"
di Joseph Conrad...
676
00:37:32,306 --> 00:37:34,417
che parla di un uomo
che perde la bussola moral...
677
00:37:38,760 --> 00:37:40,014
Professor Chipping?
678
00:37:40,919 --> 00:37:42,105
Si sente bene?
679
00:37:43,400 --> 00:37:45,102
Mi dispiace, Jughead.
680
00:37:45,258 --> 00:37:46,906
Non sono riuscito ad aiutarti.
681
00:37:51,599 --> 00:37:52,931
Professor Chipping!
682
00:37:53,787 --> 00:37:54,925
Oddio, �...
683
00:37:55,308 --> 00:37:57,165
Chiamate il 911. Chiamate un'ambulanza!
684
00:37:57,576 --> 00:37:59,078
Chiamate un'ambulanza!
685
00:38:11,767 --> 00:38:13,867
T.T! T.T, svegliati!
686
00:38:14,831 --> 00:38:16,171
L'hai sentito anche tu?
687
00:38:16,313 --> 00:38:17,313
Io...
688
00:38:17,367 --> 00:38:20,223
credo che sia Julian che cerca
di scappare dalla cappella.
689
00:38:25,700 --> 00:38:26,846
� scappato.
690
00:38:33,032 --> 00:38:34,179
Zio Bedford?
691
00:38:37,543 --> 00:38:40,243
Ho sempre saputo che c'era...
692
00:38:40,667 --> 00:38:43,340
una certa follia
nella nostra discendenza...
693
00:38:43,487 --> 00:38:44,654
ma questa...
694
00:38:45,264 --> 00:38:46,729
� una mostruosit�.
695
00:38:47,129 --> 00:38:50,809
Starai rinchiusa
per tantissimo tempo, Cheryl.
696
00:38:50,810 --> 00:38:52,627
La lasci andare, mostro!
697
00:38:55,664 --> 00:39:00,050
Sei malata, Cheryl. Ti porto
dalle autorit� in questo istante.
698
00:39:01,108 --> 00:39:02,237
O forse...
699
00:39:02,238 --> 00:39:03,887
gli risparmier� la fatica.
700
00:39:10,919 --> 00:39:11,919
T.T?
701
00:39:21,863 --> 00:39:22,863
Ciao.
702
00:39:23,669 --> 00:39:24,845
Com'� andata?
703
00:39:25,276 --> 00:39:27,157
� filato tutto liscio
come l'olio, tesoro.
704
00:39:27,670 --> 00:39:30,031
FP mi ha portato nel luogo
in cui aveva seppellito il corpo.
705
00:39:30,032 --> 00:39:33,574
Abbiamo spostato i resti e tutti
sono stati adeguatamente riconoscenti.
706
00:39:34,450 --> 00:39:35,600
Anche Betty?
707
00:39:35,889 --> 00:39:37,026
Anche Betty.
708
00:39:37,909 --> 00:39:39,044
Fantastico.
709
00:39:42,901 --> 00:39:44,146
Ti amo, tesoro.
710
00:39:45,524 --> 00:39:46,779
Ti amo anch'io.
711
00:39:47,751 --> 00:39:52,165
- Zia Cricket, come possiamo aiutarti?
- Si tratta di Bedford, carissima Cheryl.
712
00:39:52,166 --> 00:39:55,371
Ieri sera non � tornato a casa
e mi chiedevo se voi l'aveste visto.
713
00:39:55,372 --> 00:39:57,521
Aveva detto che sarebbe
passato a Thistlehouse.
714
00:39:58,736 --> 00:39:59,870
Cosa? No.
715
00:39:59,987 --> 00:40:01,417
Non l'abbiamo visto.
716
00:40:01,676 --> 00:40:04,355
Allora non ti dispiacerebbe
che io dia un'occhiata in giro, vero?
717
00:40:04,356 --> 00:40:05,888
A dire il vero, zia...
718
00:40:06,403 --> 00:40:07,777
mi dispiacerebbe.
719
00:40:08,200 --> 00:40:11,335
A meno che tu non abbia un mandato
di perquisizione dello sceriffo del posto.
720
00:40:11,532 --> 00:40:12,679
Non ce l'ho.
721
00:40:13,203 --> 00:40:14,569
Ma me lo procurer�.
722
00:40:15,256 --> 00:40:16,456
Buona fortuna.
723
00:40:16,934 --> 00:40:19,270
Ricordi dov'� la porta, vero?
724
00:40:26,885 --> 00:40:28,272
Quando torna Munroe?
725
00:40:28,377 --> 00:40:29,748
La prossima settimana.
726
00:40:29,993 --> 00:40:30,993
Bene.
727
00:40:32,055 --> 00:40:33,504
Cavolo, Andrews.
728
00:40:34,078 --> 00:40:35,245
Cos'� quello?
729
00:40:51,369 --> 00:40:52,570
Porca miseria!
730
00:40:52,919 --> 00:40:54,019
� morto?
731
00:40:57,435 --> 00:40:59,471
Dobbiamo portarlo subito in ospedale.
732
00:41:07,472 --> 00:41:08,639
Che succede?
733
00:41:09,214 --> 00:41:12,080
Ho sentito che il corso
� annullato per il resto del semestre
734
00:41:12,081 --> 00:41:16,983
e prenderemo tutti il massimo dei voti,
per via della rovinosa caduta di Chipping.
735
00:41:17,178 --> 00:41:19,545
Io ho sentito che avremo
un nuovo insegnante.
736
00:41:19,804 --> 00:41:20,954
Celeste Ang.
737
00:41:21,094 --> 00:41:22,428
Io ho sentito Ian McEwan.
738
00:41:22,429 --> 00:41:23,971
Come mi batte il cuore!
739
00:41:26,758 --> 00:41:28,058
Salve, studenti.
740
00:41:28,866 --> 00:41:32,368
Porter� avanti il corso del professor
Chipping per il resto del semestre.
741
00:41:32,686 --> 00:41:35,389
Mi � stato detto che siete
gli studenti migliori e pi� brillanti.
742
00:41:35,737 --> 00:41:38,338
Non vedo l'ora di mettervi alla prova.
743
00:41:45,414 --> 00:41:49,333
Sottotitoli: ShipperHeart
Bot Telegram: @riverdalesubita_bot
56219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.