Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,230 --> 00:00:08,000
[Final Episode]
2
00:00:09,200 --> 00:00:12,030
How was Dabin? Was he okay?
3
00:00:12,100 --> 00:00:15,360
Yes, he had a good time.
How does he look to you?
4
00:00:16,160 --> 00:00:17,430
He's much better.
5
00:00:18,200 --> 00:00:20,000
I'm glad.
6
00:00:25,030 --> 00:00:26,160
Why?
7
00:00:26,230 --> 00:00:28,360
Nothing.
8
00:00:32,330 --> 00:00:35,300
The chick plays very well.
She's very active.
9
00:00:36,200 --> 00:00:38,100
Oh, really?
10
00:00:39,430 --> 00:00:41,300
Oh no, the chick.
11
00:00:53,360 --> 00:00:57,360
Inok, do you really want to divorce me?
12
00:01:03,230 --> 00:01:04,430
But the chick.
13
00:01:05,260 --> 00:01:07,230
Tell me now.
14
00:01:07,260 --> 00:01:10,460
Do you really want to divorce me?
15
00:01:28,160 --> 00:01:31,260
What if Dabin sees us?
16
00:01:31,330 --> 00:01:34,200
We're not breaking up, right?
17
00:01:35,460 --> 00:01:37,300
Answer me now.
18
00:01:37,460 --> 00:01:40,360
- I don't know.
- Want me to kiss you again?
19
00:01:41,260 --> 00:01:43,100
Just take the chick and go.
20
00:01:43,130 --> 00:01:44,430
Please tell me.
21
00:01:44,460 --> 00:01:46,330
Mom, Dad.
22
00:01:47,330 --> 00:01:49,200
Oh, Bbiyak!
23
00:01:53,460 --> 00:01:55,000
I got cha.
24
00:02:11,300 --> 00:02:13,400
I'll ask you one last time.
25
00:02:14,030 --> 00:02:16,400
Are you confident you can save her?
26
00:02:17,330 --> 00:02:19,000
Yes.
27
00:02:20,260 --> 00:02:23,300
- Can you promise me that?
- Yes.
28
00:02:25,330 --> 00:02:27,200
Even if she lives,
29
00:02:27,360 --> 00:02:31,130
I don't know if she can be happy
without Boram.
30
00:02:31,200 --> 00:02:35,060
It's Mirim's life,
so you should leave that to her.
31
00:02:38,500 --> 00:02:41,360
You won, Mr. Sukjin.
32
00:02:42,430 --> 00:02:45,200
And I lost.
33
00:02:48,000 --> 00:02:50,130
When are you leaving?
34
00:02:50,230 --> 00:02:53,200
As soon as possible for treatment.
35
00:02:54,130 --> 00:02:59,230
I put Mirim through a lot of hardships,
36
00:03:01,030 --> 00:03:05,400
and made her sick as a result.
37
00:03:09,460 --> 00:03:16,330
Please make up for it
by making her happy.
38
00:03:19,130 --> 00:03:21,460
And I'll ask for one last request.
39
00:03:23,360 --> 00:03:25,430
Please don't cheat on her.
40
00:03:28,230 --> 00:03:31,030
- Mr. Seunggi.
- I please beg you.
41
00:03:46,230 --> 00:03:48,430
Mom, are you very sick?
42
00:03:49,400 --> 00:03:53,460
I just have a cold.
I took medicine so I'm fine now.
43
00:03:54,000 --> 00:04:00,230
Then eat pear, Mom.
I got better by eating that.
44
00:04:03,300 --> 00:04:08,100
Boram, I'm going overseas again.
45
00:04:08,130 --> 00:04:10,430
- Again?
- Yes.
46
00:04:11,260 --> 00:04:16,260
So you'll be staying at dad's house.
47
00:04:16,330 --> 00:04:20,060
For how many nights? 10?
48
00:04:25,160 --> 00:04:26,400
Dad's here.
49
00:04:27,330 --> 00:04:29,130
Let's go, Boram.
50
00:04:33,130 --> 00:04:34,230
Daddy.
51
00:04:35,330 --> 00:04:38,130
I packed Boram's bag. Take it.
52
00:04:38,460 --> 00:04:40,230
Let's go home, Boram.
53
00:04:40,300 --> 00:04:43,300
No, I wanna sleep with Mommy.
54
00:04:43,400 --> 00:04:45,130
You can't, Boram.
55
00:04:47,460 --> 00:04:51,460
- Come on.
- No, I'm sleeping with Mommy.
56
00:04:54,300 --> 00:04:59,030
Boram, go with dad. I told you I'm going overseas. Hm?
57
00:04:59,160 --> 00:05:03,200
No, I wanna sleep with you.
58
00:05:05,060 --> 00:05:07,460
- Come here, Boram.
- No.
59
00:05:15,230 --> 00:05:17,060
Boram, listen to me.
60
00:05:17,300 --> 00:05:19,360
I'm tired so go with your dad!
61
00:05:22,230 --> 00:05:25,200
Why you crying? Stop crying! Stop it!
62
00:05:26,460 --> 00:05:29,460
Go with dad. Why can't you listen? Why?
63
00:05:30,000 --> 00:05:33,200
Stop. Don't hit Boram. He's innocent!
64
00:05:33,230 --> 00:05:35,330
He deserves it for not listening.
65
00:05:35,360 --> 00:05:38,300
You'll get spanked if you don't listen
from now on, okay?
66
00:05:38,330 --> 00:05:41,430
How dare you spank Boram?
He's my son.
67
00:05:42,430 --> 00:05:45,100
Don't butt into my son's business.
68
00:05:49,300 --> 00:05:51,360
Mommy...
69
00:06:02,200 --> 00:06:04,200
Daddy.
70
00:06:06,030 --> 00:06:09,360
Boram, don't cry. Dad won't cry anymore.
71
00:06:09,430 --> 00:06:12,300
I'll never cry again. Never.
72
00:06:16,060 --> 00:06:17,130
I'm home.
73
00:06:17,360 --> 00:06:19,300
Wait, what's the bag?
74
00:06:20,230 --> 00:06:23,060
Aram, can you take Boram
and play with him?
75
00:06:23,130 --> 00:06:25,430
Okay. Let's go, Boram.
76
00:06:33,230 --> 00:06:34,460
It's Boram's stuff.
77
00:06:36,160 --> 00:06:40,160
Sorry, Mom and Dad.
Mirim and I are done for good.
78
00:06:40,430 --> 00:06:42,100
What?
79
00:06:42,230 --> 00:06:44,400
I want her to leave peacefully.
80
00:06:45,160 --> 00:06:48,200
I have done nothing for her, so I owe her at least that.
81
00:06:48,260 --> 00:06:50,360
But still, what about Boram then?
82
00:06:50,460 --> 00:06:54,460
What's the big deal? Lots of kids grow up without moms.
83
00:06:55,000 --> 00:06:57,100
I can raise him.
That's all you need to know.
84
00:06:57,300 --> 00:07:01,030
And don't talk about Mirim
at the house anymore.
85
00:07:01,260 --> 00:07:03,260
Are you okay?
86
00:07:03,430 --> 00:07:05,100
I will be.
87
00:07:05,160 --> 00:07:08,060
I'll see how happy she will be after abandoning her baby.
88
00:07:08,130 --> 00:07:12,160
Don't say that. Mirim only suffered by being with me.
89
00:07:12,230 --> 00:07:15,030
Besides, she's Boram's mom.
90
00:07:16,100 --> 00:07:18,130
Yes, don't curse her.
91
00:07:18,330 --> 00:07:21,100
If Mirim is happy, it's good for Boram too.
92
00:07:21,360 --> 00:07:23,260
When is she leaving?
93
00:07:50,300 --> 00:07:52,130
How could you let her go?
94
00:07:52,400 --> 00:07:56,300
She said she'd take Boram
if I kept onto her.
95
00:07:57,030 --> 00:07:59,360
Is that why you let her go?
96
00:08:00,100 --> 00:08:01,260
Bro, will I be okay?
97
00:08:02,060 --> 00:08:05,260
Boram and I will be able live well even without her, right?
98
00:08:05,430 --> 00:08:10,030
Of course. There are lots of kids
without parents.
99
00:08:10,130 --> 00:08:12,100
At least Boram has a dad.
100
00:08:12,360 --> 00:08:16,030
A far better one than other kids'.
101
00:08:18,260 --> 00:08:21,460
Since you've decided to let her go,
wish her well.
102
00:08:22,100 --> 00:08:26,260
Mirim has gone through a lot,
and is sick and all.
103
00:08:27,200 --> 00:08:32,260
I acted fine in front of Mom and Dad,
but I'm not that cool.
104
00:08:33,030 --> 00:08:36,260
I'm trying my hardest from running to her even now.
105
00:08:36,430 --> 00:08:39,460
Of course. It won't be easy from at first.
106
00:08:40,360 --> 00:08:45,430
What will Boram do?
He'll cry asking for his mom.
107
00:08:47,030 --> 00:08:50,130
Let's think about that.
108
00:08:57,200 --> 00:08:59,360
Stop being upset and lie down.
109
00:09:00,200 --> 00:09:02,230
But I can't fall sleep.
110
00:09:02,300 --> 00:09:04,360
Lie down still. Think lying down.
111
00:09:05,330 --> 00:09:10,030
What will poor Boram do now
that his mom left him?
112
00:09:10,360 --> 00:09:13,400
Stop dwelling on it. It's their lives.
113
00:09:14,000 --> 00:09:15,460
How can you be so calm?
114
00:09:16,030 --> 00:09:21,100
We're only in our 60s. Don't be caught up in our kids' matters.
115
00:09:21,130 --> 00:09:22,400
You'll only age faster.
116
00:09:24,000 --> 00:09:26,260
It's not like being upset solves anything.
117
00:09:26,330 --> 00:09:27,460
Exactly.
118
00:09:28,430 --> 00:09:30,360
So lie down.
119
00:09:31,200 --> 00:09:33,130
After I turn the light off.
120
00:09:48,030 --> 00:09:51,260
Is there anywhere you want to go?
121
00:09:52,130 --> 00:09:55,160
I want us to leave and get some fresh air.
122
00:09:55,260 --> 00:09:57,330
A flower festival maybe?
123
00:09:58,300 --> 00:10:01,360
Anywhere is fine. It's your choice.
124
00:10:43,060 --> 00:10:46,200
Tell me now.
You really want to divorce me?
125
00:11:29,400 --> 00:11:32,260
Mirim, are you in there?
126
00:11:33,360 --> 00:11:35,400
Mirim!
127
00:11:40,030 --> 00:11:43,430
"Sukjin, thank you for everything.
128
00:11:44,000 --> 00:11:46,300
I'm living on a short trip."
129
00:11:48,430 --> 00:11:55,160
In case I don't make it, I want him to move on from me quicker.
130
00:11:55,360 --> 00:12:01,330
Do you know what the last disease
a human gets?
131
00:12:01,400 --> 00:12:04,000
It's hope.
132
00:12:21,100 --> 00:12:23,500
- Hello?
- This is Yoon Sukjin.
133
00:12:24,260 --> 00:12:26,000
And?
134
00:12:27,100 --> 00:12:29,160
Do you know where Mirim might go?
135
00:12:29,260 --> 00:12:32,360
What do you mean? Mirim went somewhere?
136
00:12:32,400 --> 00:12:35,230
She sent a text that she's going
on a trip and left.
137
00:12:35,330 --> 00:12:37,460
Do you know where to by any chance?
138
00:12:38,300 --> 00:12:40,130
That has nothing to do with me.
139
00:12:40,160 --> 00:12:42,330
Mirim isn't going to America.
140
00:12:44,230 --> 00:12:45,360
What did you say?
141
00:12:45,400 --> 00:12:47,400
It was all a lie.
142
00:12:48,200 --> 00:12:50,230
Mirim isn't going to America.
143
00:12:55,130 --> 00:12:57,400
Did Patient, Park Mirim, come here today?
144
00:12:57,460 --> 00:12:59,400
She had a surgery for ovarian cancer recently.
145
00:12:59,430 --> 00:13:01,230
- Ms. Park Mirim?
- Yes.
146
00:13:03,300 --> 00:13:05,100
No, she didn't.
147
00:13:20,360 --> 00:13:23,060
- Auntie.
- Welcome, Dabin.
148
00:13:23,130 --> 00:13:25,230
- Welcome, Inok.
- Yes.
149
00:13:25,300 --> 00:13:28,030
Dabin, you've gotten bigger.
150
00:13:28,100 --> 00:13:30,160
You've gotten prettier too.
151
00:13:30,230 --> 00:13:32,130
Really? Thanks.
152
00:13:32,160 --> 00:13:33,430
And Father?
153
00:13:37,260 --> 00:13:39,030
Grandpa.
154
00:13:39,100 --> 00:13:40,430
Hi, Dabin.
155
00:13:41,000 --> 00:13:43,300
You're not sick anymore, Grandpa?
156
00:13:43,360 --> 00:13:45,360
No, I'm not sick.
157
00:13:45,430 --> 00:13:49,200
We bought your favorite roll cake.
Let's eat it together.
158
00:13:49,260 --> 00:13:51,060
Okay.
159
00:13:52,200 --> 00:13:54,060
Father.
160
00:13:57,000 --> 00:13:58,200
Hi.
161
00:14:08,230 --> 00:14:10,160
Thank you, Father.
162
00:14:10,230 --> 00:14:12,160
Sit comfortably.
163
00:14:13,400 --> 00:14:15,400
It's okay, Father.
164
00:14:16,030 --> 00:14:18,460
It's uncomfortable for me. Do it.
165
00:14:27,500 --> 00:14:29,400
I'm sorry, Father.
166
00:14:30,130 --> 00:14:33,200
Let's not talk about that anymore.
167
00:14:34,000 --> 00:14:37,100
How you and Hyunsu got together is
all in the past,
168
00:14:37,100 --> 00:14:42,230
and I've decided to respect Hyunsu's choice.
169
00:14:42,430 --> 00:14:44,030
Father.
170
00:14:45,000 --> 00:14:48,330
It was hard on you too.
171
00:14:50,200 --> 00:14:55,300
For ten years after Hyunsu passed,
you kept it to yourself.
172
00:14:56,130 --> 00:14:59,460
And I can't imagine
how hard that must've been.
173
00:15:01,130 --> 00:15:05,360
But you stayed with us despite that.
174
00:15:06,260 --> 00:15:10,230
So thanks for remaining as my daughter-in-law.
175
00:15:11,360 --> 00:15:14,000
Don't say that, Father.
176
00:15:21,000 --> 00:15:29,260
I can't promise that I'll be the same towards you and Dabin as before.
177
00:15:32,030 --> 00:15:35,330
But I'll do my best.
178
00:15:36,430 --> 00:15:38,430
I'll do better too, Father.
179
00:15:38,500 --> 00:15:41,030
You don't need to.
180
00:15:42,130 --> 00:15:44,060
So what will happen with Hyungi?
181
00:15:44,260 --> 00:15:48,360
Stop nitpicking over Dabin's issues,
182
00:15:49,130 --> 00:15:52,000
forget all your grudges,
183
00:15:53,460 --> 00:15:59,000
and go ask for forgiveness
to your parents-in-law.
184
00:16:00,360 --> 00:16:02,400
Why aren't you answering?
185
00:16:03,100 --> 00:16:05,460
Do you want me to do it for you?
186
00:16:06,230 --> 00:16:08,100
No, Father.
187
00:16:08,160 --> 00:16:11,000
A man like Hyungi is hard to find.
188
00:16:11,100 --> 00:16:14,330
Don't throw away your own luck.
189
00:16:14,460 --> 00:16:16,330
Yes, sir.
190
00:16:17,130 --> 00:16:23,400
Father, I was happy being
your daughter-in-law.
191
00:16:24,200 --> 00:16:30,260
And I want to continue to be a good daughter-in-law and daughter.
192
00:16:31,460 --> 00:16:34,160
Will that be okay?
193
00:16:34,430 --> 00:16:40,100
You know what the first condition to being a good daughter is?
194
00:16:41,330 --> 00:16:45,160
It's getting back together with Hyungi. You understand?
195
00:16:47,060 --> 00:16:49,100
Yes, sir.
196
00:16:50,200 --> 00:16:53,230
They kissed? Did they make up then?
197
00:16:53,330 --> 00:16:55,200
I think they will.
198
00:16:55,230 --> 00:16:57,000
Why don't you ask your mom?
199
00:16:57,030 --> 00:16:59,300
She doesn't know I saw them kiss.
200
00:17:00,030 --> 00:17:05,160
Wow, you're all grown up,
knowing when to play dumb.
201
00:17:06,100 --> 00:17:08,230
You don't need to go to the hospital anymore?
202
00:17:08,300 --> 00:17:10,400
No, I'm all better now.
203
00:17:11,200 --> 00:17:14,100
- Are you happy to see Auntie?
- Yes.
204
00:17:14,130 --> 00:17:16,300
- Did your talk go well?
- Yes.
205
00:17:17,100 --> 00:17:19,460
Dabin, go eat this with grandpa.
206
00:17:20,000 --> 00:17:22,100
- Here, take it.
- Okay.
207
00:17:26,030 --> 00:17:29,100
Um, what did Dad say?
208
00:17:30,330 --> 00:17:34,160
Songhi, I'm a very fortunate person.
209
00:17:34,360 --> 00:17:37,100
To receive more love than I deserve.
210
00:17:38,000 --> 00:17:39,400
You've just now realized that?
211
00:17:40,130 --> 00:17:43,160
I know. I'm very dumb.
212
00:17:44,200 --> 00:17:48,100
But I still envy you so much.
213
00:17:48,360 --> 00:17:51,430
In the peak of spring,
214
00:17:52,360 --> 00:17:55,060
the weather is so darn nice,
215
00:17:55,130 --> 00:17:58,060
but I'm so darn lonely that
my heart aches.
216
00:17:58,430 --> 00:18:01,100
You'll meet someone good soon.
217
00:18:01,160 --> 00:18:03,130
How many years have you been
saying that?
218
00:18:03,260 --> 00:18:06,030
Just what's the difference
between you and me?
219
00:18:06,130 --> 00:18:08,300
I just don't get men.
220
00:18:10,000 --> 00:18:12,260
Oh, things with Hyungi are going well, right?
221
00:18:13,130 --> 00:18:15,030
Not sure.
222
00:18:15,130 --> 00:18:18,360
It's the wrong time to act coy, Inok.
223
00:18:19,130 --> 00:18:20,200
What?
224
00:18:20,230 --> 00:18:23,060
Come on, I know you and he kissed.
225
00:18:23,100 --> 00:18:27,260
What? No. But how did you...?
226
00:18:29,160 --> 00:18:32,100
You shouldn't have been caught by Dabin if you were gonna lie.
227
00:18:33,130 --> 00:18:35,300
Dabin saw us?
228
00:18:36,300 --> 00:18:39,200
If they kissed, they'll make up soon.
229
00:18:39,300 --> 00:18:41,030
Don't you think, Grandpa?
230
00:18:41,100 --> 00:18:44,060
- The baby chick helped out.
- Yes.
231
00:18:44,130 --> 00:18:47,200
I'll show you the chick some time.
232
00:18:47,300 --> 00:18:49,430
Okay.
233
00:18:50,330 --> 00:18:55,160
Dabin, do you remember
your late dad's face?
234
00:18:55,200 --> 00:18:57,400
His real face or one in the picture?
235
00:18:57,460 --> 00:18:59,300
One in his picture.
236
00:18:59,330 --> 00:19:02,230
Yes. He's very handsome and cool.
237
00:19:03,100 --> 00:19:05,000
Yes.
238
00:19:06,160 --> 00:19:11,060
You can't forget his face.
239
00:19:11,400 --> 00:19:16,200
And greet him by looking at his photo occasionally.
240
00:19:16,330 --> 00:19:18,300
Okay, I will.
241
00:19:18,360 --> 00:19:20,230
Grandpa, eat the cake.
242
00:19:21,060 --> 00:19:22,230
Yes.
243
00:19:25,260 --> 00:19:27,000
Isn't it delicious?
244
00:19:29,200 --> 00:19:32,300
- You eat too, Dabin.
- Okay.
245
00:19:47,430 --> 00:19:52,230
It's a lie? But why would she lie
about that?
246
00:19:53,160 --> 00:19:56,230
I heard Mirim's mother
also died of cancer.
247
00:19:57,060 --> 00:20:00,330
I think losing her mother hurt her
as a child.
248
00:20:02,300 --> 00:20:05,130
And she didn't want Boram
to be hurt like her.
249
00:20:05,300 --> 00:20:08,060
She also worried how hard it'd be on you.
250
00:20:10,330 --> 00:20:14,300
I tried to talk her out of it, but you know how stubborn she is.
251
00:20:15,200 --> 00:20:18,430
We lied for you and Boram.
252
00:20:21,230 --> 00:20:25,260
I apologize for causing this mess.
253
00:20:26,030 --> 00:20:27,130
That's okay.
254
00:20:29,360 --> 00:20:30,430
That's okay.
255
00:20:32,060 --> 00:20:33,400
Thank you.
256
00:20:35,230 --> 00:20:37,060
Thank you very much.
257
00:20:39,100 --> 00:20:41,060
Thank you very much.
258
00:20:43,100 --> 00:20:45,160
Thank you so much.
259
00:20:47,430 --> 00:20:51,100
Mirim, I am sorry.
260
00:20:51,400 --> 00:20:55,230
I'm an idiot for not knowing
your intentions.
261
00:20:55,330 --> 00:20:58,330
And I only made you sad.
262
00:21:04,230 --> 00:21:07,100
Answer the phone, Mirim.
263
00:21:10,030 --> 00:21:12,400
- Where you going?
- To meet Inok.
264
00:21:13,130 --> 00:21:15,130
Good thinking, Jungsuk.
265
00:21:15,230 --> 00:21:17,330
Good luck. You can do it!
266
00:21:17,400 --> 00:21:22,360
Your wrinkles disappear when it comes to Inok's affair like Botox.
267
00:21:23,030 --> 00:21:25,030
Maybe I'll rejuvenate thanks to you.
268
00:21:25,100 --> 00:21:28,360
Don't come alone,
but bring her back with you.
269
00:21:28,430 --> 00:21:31,330
She should come on her own.
Should I carry her here?
270
00:21:31,360 --> 00:21:34,100
Do as you wish, Jungsuk.
271
00:21:36,360 --> 00:21:38,300
Oh? It's my phone.
272
00:21:40,100 --> 00:21:41,360
Oh, it's Seunggi.
273
00:21:41,430 --> 00:21:43,130
Hello?
274
00:21:44,030 --> 00:21:45,460
What do you mean?
275
00:21:46,330 --> 00:21:49,060
Wait, it was all a lie?
276
00:21:49,460 --> 00:21:51,300
Are you serious?
277
00:21:51,330 --> 00:21:53,130
What happened?
278
00:21:53,160 --> 00:21:56,060
Mirim going to America is a lie.
279
00:21:56,400 --> 00:21:58,130
Really?
280
00:21:58,360 --> 00:22:02,000
She left saying she's going on a trip,
281
00:22:02,060 --> 00:22:04,330
but won't pick up her phone, and don't know where she is.
282
00:22:05,000 --> 00:22:08,230
Mom, do you know where she could be?
283
00:22:09,130 --> 00:22:10,360
Well...
284
00:22:11,060 --> 00:22:17,030
Seunggi, perhaps she's at the temple where her parents were put to rest?
285
00:22:18,200 --> 00:22:19,460
Temple?
286
00:22:42,330 --> 00:22:44,230
Is she not here?
287
00:22:47,400 --> 00:22:49,230
Mirim.
288
00:23:05,160 --> 00:23:07,400
Um, I tried making these.
289
00:23:08,060 --> 00:23:10,060
Goodness.
290
00:23:10,100 --> 00:23:12,430
You're so hard working for a young person.
291
00:23:13,000 --> 00:23:16,060
Why did you come here?
For temple stay?
292
00:23:17,000 --> 00:23:19,100
Or to study?
293
00:23:25,260 --> 00:23:27,000
Where did Dabin go?
294
00:23:27,260 --> 00:23:29,100
To his grandpa's house.
295
00:23:29,230 --> 00:23:32,360
I guess Mr. In-law must've
forgiven you now.
296
00:23:33,230 --> 00:23:34,160
Yes.
297
00:23:34,260 --> 00:23:38,160
Oh, I'm glad. Is his health okay?
298
00:23:39,030 --> 00:23:40,130
Yes.
299
00:23:42,060 --> 00:23:45,060
Um, did Hyungi tell you something?
300
00:23:45,200 --> 00:23:47,030
Tell me what?
301
00:23:47,360 --> 00:23:49,060
Nothing.
302
00:23:55,330 --> 00:23:59,160
Jang Myungja told me to give this to you.
303
00:24:00,130 --> 00:24:01,230
What is it?
304
00:24:01,300 --> 00:24:06,230
She handed this child support money saying money is all she has.
305
00:24:06,430 --> 00:24:10,100
She gave it to me thinking
you wouldn't take it from her.
306
00:24:11,160 --> 00:24:13,030
I can't take this money, Mother.
307
00:24:13,060 --> 00:24:15,100
I didn't want to take it either.
308
00:24:15,160 --> 00:24:19,330
But she kept insisting it with her eyes bawling with tears.
309
00:24:19,430 --> 00:24:22,430
I'm mad at her for what she did,
310
00:24:23,300 --> 00:24:27,000
but feel sorry for her in a way too.
311
00:24:28,100 --> 00:24:31,000
She's Dabin's grandma for better or worse.
312
00:24:34,460 --> 00:24:37,160
Isn't it too tiny to live here?
313
00:24:38,160 --> 00:24:40,400
Why leave our large home
and suffer here?
314
00:24:41,400 --> 00:24:43,200
I'm sorry, Mother.
315
00:24:43,260 --> 00:24:47,060
Sorry or not, forget your pride
and come home.
316
00:24:47,360 --> 00:24:53,130
Don't you pity Aram and Boram? Should they be miserable twice?
317
00:24:53,330 --> 00:24:55,100
That'd be shameless of me.
318
00:24:55,300 --> 00:24:57,260
You can't live life saving face all the time.
319
00:24:57,360 --> 00:24:59,360
You just play it by ear.
320
00:25:01,360 --> 00:25:05,400
If you're mad at me, let it go.
I'll do the same.
321
00:25:07,260 --> 00:25:10,300
Mother, you don't hate me?
322
00:25:11,260 --> 00:25:13,230
I don't adore you.
323
00:25:14,260 --> 00:25:17,130
But what can I do? We're a family.
324
00:25:19,130 --> 00:25:21,060
No more gibberish and come home.
325
00:25:21,260 --> 00:25:23,430
And be a good daughter-in-law.
326
00:25:24,360 --> 00:25:27,160
You still have tears left?
327
00:25:27,400 --> 00:25:29,460
No. I'm not crying, Mother.
328
00:25:30,200 --> 00:25:36,100
I won't tell Hyungi I was here, so tell him it's your choice.
329
00:25:36,500 --> 00:25:41,160
Let's help him keep his head up
for once, hm?
330
00:25:43,200 --> 00:25:45,230
I'm counting on you.
331
00:25:49,430 --> 00:25:52,100
Why would Mirim make such a lie?
332
00:25:53,130 --> 00:25:57,330
Do you really have to ask to know?
333
00:25:58,030 --> 00:25:59,330
It's so obvious.
334
00:25:59,360 --> 00:26:03,160
She didn't want to put Boram and Seunggi through a hard time.
335
00:26:03,360 --> 00:26:07,000
In other words, because she loves them.
336
00:26:07,060 --> 00:26:11,130
Isn't it so sad yet moving, Father?
337
00:26:11,160 --> 00:26:13,200
Gee, it's all about interpretation.
338
00:26:13,230 --> 00:26:16,360
Boknam explained it very well.
339
00:26:17,060 --> 00:26:18,300
The assistant is better than the writer.
340
00:26:19,260 --> 00:26:21,330
- Don't you think, Father?
- Yea.
341
00:26:21,460 --> 00:26:23,430
Just know that you have a great assistant.
342
00:26:24,100 --> 00:26:26,060
How can your face get thicker by the day?
343
00:26:26,100 --> 00:26:27,230
Where?
344
00:26:28,130 --> 00:26:30,230
Touch it. It's very soft and thin.
345
00:26:30,260 --> 00:26:32,160
Hey, my Father's here.
346
00:26:33,130 --> 00:26:35,130
I'm sorry, Father.
347
00:26:35,400 --> 00:26:39,230
It's okay. I'd better let you two love birds go at it.
348
00:26:39,460 --> 00:26:42,460
That's okay, Father. Chatting is fun.
349
00:26:43,030 --> 00:26:44,460
You two chat plenty.
350
00:26:49,230 --> 00:26:53,330
It seems like you like my Father
more than me.
351
00:26:53,400 --> 00:26:58,000
Oh, first you get jealous of my Dad, and now your Father too?
352
00:26:58,060 --> 00:26:59,330
Come again?
353
00:26:59,400 --> 00:27:02,160
I'd better wash the dishes
since I'm standing up.
354
00:27:02,200 --> 00:27:04,330
I'll wash 'em clean before Mother comes.
355
00:27:04,430 --> 00:27:07,460
Then wash them spotless and without water stains.
356
00:27:08,060 --> 00:27:09,230
My mom has mysophobia.
357
00:27:09,300 --> 00:27:11,200
We should do it together. Geez.
358
00:27:13,160 --> 00:27:15,160
Me too?
359
00:27:18,430 --> 00:27:21,230
Tell your mom to buy you a baby chick.
360
00:27:21,360 --> 00:27:24,030
She's going overseas again.
361
00:27:24,160 --> 00:27:26,160
- Again?
- Yea.
362
00:27:27,460 --> 00:27:30,430
Should I buy you a chick, Boram?
363
00:27:31,060 --> 00:27:32,230
Yes.
364
00:27:32,300 --> 00:27:36,430
Okay, I'll buy you one that's healthy
and handsome.
365
00:27:37,100 --> 00:27:38,460
- Okay.
- Goodness.
366
00:27:39,030 --> 00:27:40,230
Seunngi hasn't called yet?
367
00:27:41,160 --> 00:27:44,160
Huh? Not yet. Did it go well with Inok?
368
00:27:44,260 --> 00:27:49,360
I gave it my very best so we'll have to wait and see.
369
00:27:53,460 --> 00:27:57,300
Doesn't this make you feel like
we're newlyweds?
370
00:27:58,130 --> 00:28:00,030
You like it that much?
371
00:28:00,360 --> 00:28:05,100
Can you give me a kiss as a prize for washing dishes?
372
00:28:05,230 --> 00:28:07,230
Why you.
373
00:28:07,430 --> 00:28:10,000
What will you do in return?
374
00:28:10,030 --> 00:28:13,300
I'll pat your butt.
375
00:28:13,360 --> 00:28:16,400
- Like this.
- Hey, where...
376
00:28:18,130 --> 00:28:19,130
Stop it.
377
00:28:19,160 --> 00:28:21,330
What's going on?
378
00:28:21,400 --> 00:28:23,460
- Mother.
- Mom.
379
00:28:24,200 --> 00:28:26,330
What did you just do, Miss?
380
00:28:26,400 --> 00:28:30,200
What's with you two? You two a couple?
381
00:28:30,360 --> 00:28:32,260
Mother, the thing is...
382
00:28:32,330 --> 00:28:36,330
Yes. Mom, Boknam and I are dating.
383
00:28:36,400 --> 00:28:38,160
Please be nice to her from now on.
384
00:28:38,230 --> 00:28:40,000
What?
385
00:28:40,030 --> 00:28:42,200
I thought you had a woman?
386
00:28:42,230 --> 00:28:45,060
This lady fixed you up with someone.
387
00:28:45,230 --> 00:28:48,230
Yes, that would be me actually.
388
00:28:48,300 --> 00:28:50,200
What?
389
00:28:50,260 --> 00:28:54,460
You fixed yourself up with him then?
390
00:28:56,160 --> 00:28:57,230
Yes.
391
00:28:57,300 --> 00:29:00,460
You said she was so beautiful that she needed no pictures.
392
00:29:01,060 --> 00:29:03,030
Boknam is beautiful, Mom.
393
00:29:03,130 --> 00:29:05,000
Enough!
394
00:29:06,000 --> 00:29:08,160
Let me bow to you first.
395
00:29:08,200 --> 00:29:09,400
Stop it.
396
00:29:09,400 --> 00:29:11,100
Mom.
397
00:29:11,130 --> 00:29:13,230
You played me for fool, huh?
398
00:29:13,300 --> 00:29:16,300
But they like each other. She's much better than a granny.
399
00:29:16,330 --> 00:29:18,060
You knew about this too?
400
00:29:18,100 --> 00:29:20,060
I just found out too.
401
00:29:20,230 --> 00:29:23,360
Mingi will be 60 by the time you find him a worthy partner.
402
00:29:24,060 --> 00:29:25,260
Why you laughing?
403
00:29:25,330 --> 00:29:27,360
I'm sorry.
404
00:29:27,430 --> 00:29:31,160
Mom, Boknam is a great person. She's different than how she looks.
405
00:29:31,230 --> 00:29:34,200
She's feminine, nice, deep, and good at housekeeping.
406
00:29:34,260 --> 00:29:38,230
Yes. You'd like her if you get to know her.
407
00:29:38,260 --> 00:29:40,160
Honey, stop.
408
00:29:40,260 --> 00:29:42,160
Leave.
409
00:29:42,230 --> 00:29:44,400
Can't you hear me? Leave.
410
00:29:44,460 --> 00:29:50,030
Mother, as fruits taste better
\when fresh, I may be young,
411
00:29:50,130 --> 00:29:53,230
but I'll do my best to become a good daughter-in-law.
412
00:29:53,300 --> 00:29:55,260
How? By being reborn again?
413
00:29:55,300 --> 00:29:56,300
Mom.
414
00:29:56,330 --> 00:29:58,430
I said to take her out of here!
415
00:29:58,460 --> 00:30:01,430
They say bigger the name, more overrated it is.
416
00:30:01,460 --> 00:30:05,260
Many homes suffer by having powerful daughter-in-laws.
417
00:30:05,330 --> 00:30:08,060
- Even in my hometown...
- You preaching to me?
418
00:30:08,300 --> 00:30:10,200
That's enough for today.
419
00:30:10,300 --> 00:30:13,130
Leave, you two. Go.
420
00:30:32,160 --> 00:30:36,460
We should've begged her more so she'd open up.
421
00:30:37,000 --> 00:30:38,400
How can we just leave like this?
422
00:30:39,000 --> 00:30:42,130
Why should we? Did we commit a crime?
423
00:30:47,430 --> 00:30:49,360
Why you laughing?
424
00:30:50,000 --> 00:30:54,230
Father said you'd be 60 by the time
she finds a person for you.
425
00:30:55,260 --> 00:30:59,000
Ah, what will you do i
f you're still single by then?
426
00:30:59,260 --> 00:31:01,330
You should be very thankful to me.
427
00:31:01,400 --> 00:31:04,000
Who should be more thankful here?
428
00:31:04,060 --> 00:31:07,100
You seduced me first.
Let's get that straight.
429
00:31:07,260 --> 00:31:12,100
That's not important. What's important is that we're in love now.
430
00:31:12,130 --> 00:31:15,400
Love?
431
00:31:16,060 --> 00:31:19,160
I'm allergic to that word.
That word's forbidden.
432
00:31:20,060 --> 00:31:25,230
How will you make a living as an author of romance novels?
433
00:31:26,230 --> 00:31:28,400
It's just for your information.
434
00:31:29,400 --> 00:31:33,400
And I'll protect you from now on.
435
00:31:35,030 --> 00:31:36,400
So just trust Mingi.
436
00:31:38,030 --> 00:31:41,000
- Mingi?
- Yes, it's Mingi.
437
00:31:41,060 --> 00:31:44,100
What do you want to do together?
Where do you want to go?
438
00:31:45,160 --> 00:31:47,360
You asking me out on a date?
439
00:31:47,430 --> 00:31:49,360
Well, more or less.
440
00:31:49,500 --> 00:31:51,160
Where to?
441
00:31:52,300 --> 00:31:54,200
Well, first...
442
00:31:54,300 --> 00:31:56,360
- Just go!
- Go!
443
00:31:57,100 --> 00:31:58,330
Put on your seatbelt.
444
00:32:05,130 --> 00:32:06,130
Whoa.
445
00:32:12,430 --> 00:32:15,300
I can see the whole city of Seoul.
446
00:32:16,460 --> 00:32:18,230
Where is that?
447
00:32:18,300 --> 00:32:21,260
That? That's Jangchoong district, famous for pigs' feet.
448
00:32:21,330 --> 00:32:24,360
Then, over there?
449
00:32:25,000 --> 00:32:27,360
Oh, that's Seoul Forest.
450
00:32:27,430 --> 00:32:30,330
Then where is our work studio?
451
00:32:30,360 --> 00:32:33,030
Our work studio?
452
00:32:33,100 --> 00:32:35,430
Let's see, there's Yongsan
and that's Mapo.
453
00:32:36,000 --> 00:32:37,460
Probably over there. It's hard
to see from here.
454
00:32:38,260 --> 00:32:39,400
Want to see with a telescope?
455
00:32:40,130 --> 00:32:41,400
Yes.
456
00:32:43,400 --> 00:32:45,260
I can't see.
457
00:32:46,300 --> 00:32:48,000
There.
458
00:32:48,030 --> 00:32:50,260
Whoa, I've made it.
459
00:32:50,360 --> 00:32:54,100
Can't believe I'm in the tallest building in Seoul.
460
00:32:54,360 --> 00:32:57,430
I feel like Bokhee,
the main character of my book.
461
00:32:59,330 --> 00:33:02,100
Don't you want to find your mom?
462
00:33:03,200 --> 00:33:07,300
You don't necessarily
need to see your parents.
463
00:33:08,130 --> 00:33:10,460
It's fine as long as everyone is happy.
464
00:33:11,160 --> 00:33:14,460
I just wish I knew she was doing well.
465
00:33:18,330 --> 00:33:23,030
I feel closer to her by being up here.
You want to see too?
466
00:33:23,060 --> 00:33:25,300
No thanks. I don't like telescopes.
467
00:33:26,200 --> 00:33:27,400
Psh.
468
00:33:27,460 --> 00:33:30,430
I enjoy looking at you more.
469
00:33:31,330 --> 00:33:35,330
Actually, I enjoy looking at you more too.
470
00:33:36,000 --> 00:33:37,400
Don't copy me.
471
00:33:39,000 --> 00:33:42,130
You want me to look for your mom?
472
00:33:42,330 --> 00:33:45,200
My Mom? How?
473
00:33:45,360 --> 00:33:47,360
There are many ways to.
474
00:33:48,300 --> 00:33:50,000
You want me to?
475
00:33:50,030 --> 00:33:53,100
- Can you really find her?
- Do you trust me?
476
00:33:53,200 --> 00:33:55,200
Yes, Mingi. I trust you. Promise?
477
00:33:55,330 --> 00:33:57,030
Promise.
478
00:34:06,060 --> 00:34:09,100
Ms. Monk, by any chance...
479
00:34:11,460 --> 00:34:14,500
[Park Mirim]
480
00:34:18,430 --> 00:34:21,060
Where is the person
who just did the ceremony?
481
00:34:21,200 --> 00:34:23,230
She's here, right?
482
00:34:25,400 --> 00:34:27,360
- Hey, kid. - Yes?
483
00:34:27,400 --> 00:34:32,200
Have you seen her by any chance?
484
00:34:33,060 --> 00:34:35,160
Oh, it's her.
485
00:34:36,060 --> 00:34:38,130
You know who she is?
486
00:34:40,360 --> 00:34:42,360
Ma'am.
487
00:34:44,130 --> 00:34:47,430
Little monk, you shouldn't run.
488
00:34:53,130 --> 00:34:54,360
Mirim.
489
00:35:01,230 --> 00:35:02,300
Mirim.
490
00:35:03,360 --> 00:35:07,230
Mirim, I found you.
491
00:35:08,360 --> 00:35:11,030
I knew you'd be here.
492
00:35:13,100 --> 00:35:15,460
You should be at the sanctuary.
493
00:35:20,060 --> 00:35:22,100
What are you doing here, Seunggi?
494
00:35:23,460 --> 00:35:26,000
I know you're not going to America.
495
00:35:27,460 --> 00:35:31,230
Dummy, why did you lie?
496
00:35:32,300 --> 00:35:38,100
No, I'm the dummy. I shouldn't have believed you in the first place.
497
00:35:38,260 --> 00:35:42,160
I believed what you said like an idiot.
I'm sorry, Mirim.
498
00:35:43,160 --> 00:35:45,100
Even if, nothing has changed.
499
00:35:45,360 --> 00:35:47,300
I still won't see you and Boram.
500
00:35:48,030 --> 00:35:52,400
Don't do this, Mirim.
You're too sick to be alone.
501
00:35:53,100 --> 00:35:56,160
Just trust and stay with me. Please?
502
00:35:56,430 --> 00:35:59,300
Don't mind someone else's life,
and just live yours.
503
00:36:03,030 --> 00:36:05,430
Mirim, don't you know me?
504
00:36:05,460 --> 00:36:08,160
I won't go even if you push me away.
505
00:36:08,230 --> 00:36:10,400
I'll stay by your side like a piece of gum and not go away.
506
00:36:11,130 --> 00:36:13,460
Raise Boram with that state of mind.
507
00:36:14,200 --> 00:36:19,330
I know you're doing this so that Boram and I won't be hurt.
508
00:36:19,430 --> 00:36:23,160
You don't want Boram to end up like you.
509
00:36:23,200 --> 00:36:25,330
In case Boram gets hurt by this.
510
00:36:26,100 --> 00:36:28,000
That's a lie too.
511
00:36:28,200 --> 00:36:30,200
I'm not that thoughtful of others.
512
00:36:30,430 --> 00:36:34,460
I just want to live. I don't care what happens to others after I die.
513
00:36:36,200 --> 00:36:38,330
Is Boram a stranger?
514
00:36:41,030 --> 00:36:42,460
Just be with him.
515
00:36:43,300 --> 00:36:47,260
Running away and hiding like this is more selfish and foolish.
516
00:36:48,330 --> 00:36:50,330
You'll hurt him twice as much.
517
00:36:51,030 --> 00:36:52,460
Stop preaching me.
518
00:36:54,360 --> 00:36:59,360
Okay. Just say you'll be with me
and Boram.
519
00:36:59,460 --> 00:37:03,360
Regardless of what you do,
just let us be by your side.
520
00:37:06,360 --> 00:37:10,400
Boram is your son. Didn't you tell me to not to care?
521
00:37:13,430 --> 00:37:17,330
- Ms. Mirim.
- Yes.
522
00:37:47,460 --> 00:37:49,100
Who is it?
523
00:37:49,300 --> 00:37:50,460
It's me.
524
00:38:01,230 --> 00:38:03,160
Are you surprised I came
without warning?
525
00:38:04,130 --> 00:38:05,430
What brings you here?
526
00:38:06,030 --> 00:38:09,030
I bought chicken for Dabin.
527
00:38:09,430 --> 00:38:12,360
He's not home. He's spending the night
at his grandpa's.
528
00:38:13,100 --> 00:38:14,330
Did you go to Father's house?
529
00:38:14,400 --> 00:38:16,060
Yes.
530
00:38:16,160 --> 00:38:17,260
Is he okay?
531
00:38:18,230 --> 00:38:19,400
Yes.
532
00:38:30,430 --> 00:38:34,130
The picture is back up,
but why isn't the ring?
533
00:38:38,400 --> 00:38:40,360
What about you, Hyungi?
534
00:38:50,460 --> 00:38:52,360
Take yours out also.
535
00:39:23,260 --> 00:39:26,400
You can't take this ring off from now on.
536
00:39:27,360 --> 00:39:29,130
What happens if I do?
537
00:39:29,460 --> 00:39:32,330
That'll be the end.
538
00:39:35,200 --> 00:39:38,330
I'm sorry that I hurt you.
539
00:39:39,330 --> 00:39:42,430
I'm sorry for hurting you even more.
540
00:39:43,060 --> 00:39:45,160
No more sorry from now on, okay?
541
00:39:45,500 --> 00:39:47,200
Okay.
542
00:39:49,260 --> 00:39:51,260
Oh, is Dabin staying the night there?
543
00:39:52,230 --> 00:39:53,360
Yes.
544
00:39:54,330 --> 00:39:58,400
You'll have to sleep alone then?
545
00:40:16,130 --> 00:40:21,060
Mirim, don't you know me? I won't go even if you push me away.
546
00:40:21,230 --> 00:40:24,000
Just stay with Boram.
547
00:40:24,060 --> 00:40:27,360
Running away and hiding is
more selfish and foolish.
548
00:40:28,430 --> 00:40:30,460
It'll hurt him twice as much.
549
00:40:34,160 --> 00:40:35,300
Ms. Mirim.
550
00:40:36,060 --> 00:40:37,130
Yes?
551
00:40:38,460 --> 00:40:42,000
The man is waiting and won't leave.
552
00:40:42,300 --> 00:40:44,360
Is he your husband?
553
00:40:45,130 --> 00:40:47,430
No, please tell him to leave.
554
00:40:48,100 --> 00:40:50,160
I don't think he will.
555
00:40:51,030 --> 00:40:54,000
Don't mind him. I'm going to bed then.
556
00:40:54,300 --> 00:40:56,200
Okay. Goodnight.
557
00:41:22,330 --> 00:41:23,430
Um...
558
00:41:25,330 --> 00:41:28,330
What's your relationship with Ms. Mirim?
559
00:41:30,030 --> 00:41:33,400
I'm her ex...I'm her husband.
560
00:41:34,460 --> 00:41:37,360
Are you really her husband?
561
00:41:37,460 --> 00:41:41,460
Yes. Where is she?
562
00:41:42,260 --> 00:41:44,460
Please tell me.
563
00:42:06,360 --> 00:42:08,160
Mirim.
564
00:42:11,100 --> 00:42:13,230
Goodnight, Mirim.
565
00:42:24,100 --> 00:42:27,100
I'll sing you a lullaby.
566
00:42:30,100 --> 00:42:43,100
"While mommy goes to get oysters down the island~,
567
00:42:45,130 --> 00:42:58,130
the baby watches the home alone.
568
00:43:00,400 --> 00:43:13,200
Just then the waves sing a lullaby~,
569
00:43:15,360 --> 00:43:20,260
and the sound puts the baby to sleep~.
570
00:43:23,100 --> 00:43:27,060
Ugh...
571
00:43:41,100 --> 00:43:43,430
Mirim, are you sick? Huh?
572
00:43:54,460 --> 00:43:57,160
- Mirim, does it hurt a lot?
- Get out.
573
00:43:58,030 --> 00:44:00,100
- Did you take medicine?
- Get out.
574
00:44:10,200 --> 00:44:11,460
I said go.
575
00:44:18,300 --> 00:44:21,000
No. I won't leave you alone.
576
00:44:21,230 --> 00:44:24,000
Why are you alone when you're this sick, dummy?
577
00:44:25,060 --> 00:44:27,160
I don't want to see you.
578
00:44:27,260 --> 00:44:32,030
Liar. Can you live without seeing me
and Boram?
579
00:44:33,030 --> 00:44:34,260
Yup.
580
00:44:35,160 --> 00:44:40,030
Yet you have this picture?
581
00:44:41,330 --> 00:44:42,460
Take it.
582
00:44:43,360 --> 00:44:48,100
Why lie when it's so obvious? You're bad at lying.
583
00:44:48,360 --> 00:44:50,130
Think what you want.
584
00:44:50,300 --> 00:44:52,400
Leave. I'm going to sleep.
585
00:45:08,030 --> 00:45:10,330
Hey, Boknam. Hey.
586
00:45:13,030 --> 00:45:16,060
Gee, slow down. Go lightly, okay?
587
00:45:16,200 --> 00:45:19,330
It's not like I can drink heavily. This week's your deadline.
588
00:45:20,030 --> 00:45:21,330
This week only.
589
00:45:25,060 --> 00:45:28,130
Just don't lose this. I'll kill you if you do.
590
00:45:28,230 --> 00:45:32,060
Fine, I have to get married before dying, so I won't lose it.
591
00:45:32,300 --> 00:45:34,360
This is your last drink for this week.
592
00:45:34,460 --> 00:45:36,260
No alcohol. Don't change your mind.
593
00:45:36,300 --> 00:45:38,060
I won't.
594
00:45:40,030 --> 00:45:41,360
Here, it's a reward.
595
00:45:44,330 --> 00:45:47,100
What did I do to deserve it?
596
00:45:47,230 --> 00:45:51,300
You're my genie.
597
00:45:51,360 --> 00:45:52,400
A genie?
598
00:45:52,430 --> 00:45:55,300
A genie in a lamp from the Arabian Knight.
599
00:45:55,360 --> 00:45:57,430
The one that fulfills your wishes.
600
00:45:58,030 --> 00:45:59,330
Which wish did I fulfill?
601
00:46:01,060 --> 00:46:04,360
You made me sorghum flour cake,
spicy loach soup,
602
00:46:05,200 --> 00:46:07,130
took me to Namsan Tower.
603
00:46:08,060 --> 00:46:11,000
- And...
- And?
604
00:46:11,060 --> 00:46:12,460
Clipped my nails.
605
00:46:13,300 --> 00:46:17,400
I'm better than a genie. A genie only gives 3 wishes, but I gave 4.
606
00:46:18,100 --> 00:46:19,230
You're right.
607
00:46:19,300 --> 00:46:25,200
Plus, you fill the void of my Mom, Dad, and Grandpa.
608
00:46:25,430 --> 00:46:27,030
There's more.
609
00:46:28,100 --> 00:46:30,030
I became your boyfriend.
610
00:46:30,230 --> 00:46:33,330
If you become my husband,
it'll be complete.
611
00:46:33,430 --> 00:46:36,100
Why not ask me to give birth to your child too?
612
00:46:36,160 --> 00:46:39,060
Well, I can do that.
613
00:46:40,360 --> 00:46:43,100
Gee, I swear. Just drink.
614
00:46:45,130 --> 00:46:49,060
You know, we've done everything like in romance novels.
615
00:46:49,330 --> 00:46:51,100
Except for the ending.
616
00:46:51,160 --> 00:46:53,160
All my books have sad endings.
617
00:46:53,230 --> 00:46:55,430
That's why you aren't married yet.
618
00:46:56,160 --> 00:46:59,100
Gees, just drink please.
619
00:47:00,460 --> 00:47:02,100
A love-shot.
620
00:47:02,160 --> 00:47:03,260
Is this a wish too?
621
00:47:03,300 --> 00:47:05,430
This is a bonus.
622
00:47:06,160 --> 00:47:07,260
Fine.
623
00:47:25,160 --> 00:47:27,300
Life is very interesting.
624
00:47:29,230 --> 00:47:33,200
No one knows what will happen tomorrow,
625
00:47:33,230 --> 00:47:36,460
or what the world will be like in a year.
626
00:47:37,000 --> 00:47:41,200
If we knew what the future holds, life would be so dull.
627
00:47:43,160 --> 00:47:45,300
We don't know what will happen to us tomorrow either.
628
00:47:46,260 --> 00:47:48,100
Well, I think I do.
629
00:47:49,100 --> 00:47:50,330
How?
630
00:47:50,460 --> 00:47:54,260
You don't know what'll happen in an hour, no a minute from now.
631
00:47:54,460 --> 00:47:58,360
I think I know what'll happen one minute from now.
632
00:47:59,460 --> 00:48:01,130
What?
633
00:48:02,400 --> 00:48:05,330
I know that much at least.
634
00:48:08,130 --> 00:48:12,030
- I love you, Inok.
- Stop it. Let go.
635
00:48:12,130 --> 00:48:15,130
No, I can't. I'll never let go.
636
00:48:15,330 --> 00:48:17,330
- Stay still.
- Let go.
637
00:48:30,200 --> 00:48:31,330
Mirim.
638
00:48:33,030 --> 00:48:34,300
You sick?
639
00:48:36,100 --> 00:48:38,400
- Give me medicine.
- Okay.
640
00:48:39,460 --> 00:48:41,360
Hang in there.
641
00:48:53,460 --> 00:48:56,360
Hang in there. You'll get through it.
642
00:49:01,330 --> 00:49:02,460
Seunggi.
643
00:49:04,060 --> 00:49:05,300
Yes, Mirim.
644
00:49:06,360 --> 00:49:14,300
I don't want Boram to see me like this. You either.
645
00:49:17,130 --> 00:49:23,100
That's okay. You're pretty
even when sick. You are.
646
00:49:26,300 --> 00:49:30,030
So please let me be with you.
647
00:49:30,260 --> 00:49:32,430
I was wrong.
648
00:49:32,500 --> 00:49:38,100
I didn't mean it when I told you to butt out of Boram's life.
649
00:49:39,430 --> 00:49:42,030
Did it hurt a lot?
650
00:49:43,300 --> 00:49:47,160
I'm sorry for adding onto your pain. Forgive me.
651
00:49:48,330 --> 00:49:53,260
I could die.
652
00:49:54,260 --> 00:49:56,430
Everyone dies, you dummy.
653
00:49:57,500 --> 00:50:02,460
Whether by a disease, accident, or aging, everyone dies.
654
00:50:04,060 --> 00:50:05,360
So what?
655
00:50:07,430 --> 00:50:10,060
Even if you die,
656
00:50:12,130 --> 00:50:15,300
you should be happy until the moment you do.
657
00:50:18,260 --> 00:50:24,100
Mirim, I'm not giving up on you.
658
00:50:27,230 --> 00:50:38,230
I'll be with you until the moment you take your last breath.
659
00:50:53,030 --> 00:50:54,400
Hold me.
660
00:50:58,100 --> 00:51:00,360
Tighter.
661
00:51:06,430 --> 00:51:08,230
I love you, Mirim.
662
00:51:12,100 --> 00:51:16,160
I love you so much.
663
00:51:33,260 --> 00:51:35,000
Father, Mother, we're here.
664
00:51:37,130 --> 00:51:39,460
Inok and Dabin are here. Welcome.
665
00:51:42,160 --> 00:51:44,300
Welcome home. Hi, Dabin.
666
00:51:45,030 --> 00:51:46,430
- Hello.
- Hi.
667
00:51:47,400 --> 00:51:49,100
Mom, Dabin.
668
00:51:49,430 --> 00:51:51,060
Aram.
669
00:51:51,430 --> 00:51:55,160
- Mom is sorry.
- Thanks, Mom.
670
00:51:56,300 --> 00:51:58,200
My baby.
671
00:52:10,360 --> 00:52:12,330
I heard things worked out with Mr. In-law.
672
00:52:12,460 --> 00:52:15,200
Congrats, you have good fortune.
673
00:52:16,030 --> 00:52:17,130
Yes, Father.
674
00:52:17,360 --> 00:52:20,330
I'll pay it all back from now on.
675
00:52:21,130 --> 00:52:24,330
I'll become a good mom, wife, and daughter-in-law.
676
00:52:24,460 --> 00:52:27,500
- Just do as before.
- Yes.
677
00:52:28,300 --> 00:52:29,460
It was my fault.
678
00:52:30,060 --> 00:52:32,060
I should've mediated better.
679
00:52:32,160 --> 00:52:35,030
Please forgive me for being immature.
680
00:52:35,230 --> 00:52:39,000
I'm especially sorry for upsetting you, Mother.
681
00:52:39,360 --> 00:52:41,230
I'll watch my words too.
682
00:52:42,100 --> 00:52:46,230
Thank you so much for taking me back with warmth.
683
00:52:47,100 --> 00:52:49,160
Please believe in me once more.
684
00:52:49,260 --> 00:52:52,100
Okay. We trust you. We do.
685
00:52:53,030 --> 00:52:54,160
Let's get along well.
686
00:52:55,000 --> 00:52:56,300
Yes, ma'am.
687
00:52:56,430 --> 00:52:59,500
Mom, Dad, Boram!
688
00:53:00,060 --> 00:53:01,260
Oh, Seunggi's here.
689
00:53:01,300 --> 00:53:04,030
Our sons are returning one by one.
690
00:53:07,330 --> 00:53:09,230
Oh, welcome back.
691
00:53:10,030 --> 00:53:13,200
Mirim, thank you for coming.
692
00:53:13,300 --> 00:53:14,400
I'm sorry, Mother.
693
00:53:14,500 --> 00:53:16,360
Don't say that.
694
00:53:16,460 --> 00:53:20,030
- Mom.
- Boram.
695
00:53:22,430 --> 00:53:25,060
Mom, you're not going overseas?
696
00:53:25,360 --> 00:53:27,160
No, I am not.
697
00:53:27,200 --> 00:53:30,260
I'm going to live here with you for a very long time.
698
00:53:30,330 --> 00:53:32,400
Whoa!
699
00:53:35,300 --> 00:53:37,330
You went through a lot.
700
00:53:39,260 --> 00:53:44,430
Let Seunggi take care of it now and only focus on recovering.
701
00:53:45,030 --> 00:53:48,460
Yes, Mirim. Be at ease and let Seunggi do everything.
702
00:53:49,200 --> 00:53:51,100
Okay, I will.
703
00:53:51,160 --> 00:53:53,100
Mirim, be strong.
704
00:53:53,160 --> 00:53:55,300
Thank you.
705
00:54:03,260 --> 00:54:05,400
Ooh, you look nice.
706
00:54:06,060 --> 00:54:07,460
Kanghee, I'm so nervous.
707
00:54:08,060 --> 00:54:10,030
What if the doors get slammed
on my face?
708
00:54:10,160 --> 00:54:11,400
Leave it to Mingi.
709
00:54:12,000 --> 00:54:17,330
And what if I put a strain on Mingi and Mother's relationship?
710
00:54:17,360 --> 00:54:21,300
Wow, you already sound like her daughter-in-law.
711
00:54:21,400 --> 00:54:24,300
Sure, I've already been transformed.
712
00:54:24,460 --> 00:54:26,230
Are you that happy?
713
00:54:26,300 --> 00:54:29,260
Are you done yet? What's taking so long?
714
00:54:30,000 --> 00:54:32,460
Hold on. You're like a fussing kid.
715
00:54:33,060 --> 00:54:36,430
Anyway, you two are made for each other.
716
00:54:39,000 --> 00:54:40,360
Just what's...
717
00:54:44,430 --> 00:54:48,060
Are you really Jin Boknam?
718
00:54:49,330 --> 00:54:53,100
You must've done well. Mingi doesn't recognize me.
719
00:54:53,200 --> 00:54:56,330
Yu Mingi, your eyes are shooting out hearts.
720
00:54:57,100 --> 00:54:59,160
It's irritating for single people.
721
00:54:59,230 --> 00:55:01,260
Hey, no, I'm not.
722
00:55:01,430 --> 00:55:05,330
In any case, thanks, Kanghee.
It's all thanks to you.
723
00:55:06,460 --> 00:55:08,460
Oh, so you know?
724
00:55:10,100 --> 00:55:11,100
Wait.
725
00:55:15,000 --> 00:55:16,100
Hello?
726
00:55:16,360 --> 00:55:18,200
Hi, Taeju.
727
00:55:20,230 --> 00:55:23,100
Why do you call every morning and night when you're busy?
728
00:55:23,230 --> 00:55:25,360
Oh yeah, I have good news.
729
00:55:26,130 --> 00:55:28,360
Inok and Hyungi made up.
730
00:55:29,400 --> 00:55:31,430
Dabin is better too.
731
00:55:33,300 --> 00:55:34,330
Taeju, hold on.
732
00:55:35,400 --> 00:55:37,460
- You two can go. - Okay.
733
00:55:38,030 --> 00:55:41,060
And I might go on a business trip
to New York soon.
734
00:55:44,360 --> 00:55:46,030
Are they dating again?
735
00:55:46,360 --> 00:55:49,260
She might not return from New York
this time.
736
00:55:50,200 --> 00:55:52,030
Reconciliation?
737
00:55:54,330 --> 00:55:56,160
What should we make for lunch?
738
00:55:57,000 --> 00:55:58,330
How about banquet noodles?
739
00:55:58,360 --> 00:56:00,300
Sounds good, Inok.
740
00:56:02,360 --> 00:56:05,400
Okay, Mirim. Sit down and beat the eggs.
741
00:56:05,460 --> 00:56:07,200
Okay.
742
00:56:08,100 --> 00:56:09,400
Are you using anchovy broth?
743
00:56:10,030 --> 00:56:11,300
Yea, we have good quality anchovies.
744
00:56:14,300 --> 00:56:15,400
What's for lunch?
745
00:56:16,030 --> 00:56:17,230
We are thinking of banquet noodles.
746
00:56:18,000 --> 00:56:20,460
That sounds good. I was craving flour actually.
747
00:56:21,360 --> 00:56:23,000
Boil the noodles.
748
00:56:23,060 --> 00:56:24,400
Shouldn't you rest, Mirim?
749
00:56:24,460 --> 00:56:26,260
That's okay, Mother.
750
00:56:26,330 --> 00:56:29,060
- Take care of your own body.
- Yes, ma'am.
751
00:56:29,430 --> 00:56:32,300
Mother, stay outside. We'll do it.
752
00:56:32,360 --> 00:56:34,160
Really?
753
00:56:34,230 --> 00:56:36,460
The kitchen finally feels complete.
754
00:56:37,000 --> 00:56:40,230
It felt so empty and abandoned without you here.
755
00:56:46,980 --> 00:56:48,230
We're here.
756
00:56:48,460 --> 00:56:50,330
Hello, Father.
757
00:56:50,430 --> 00:56:53,060
- Oh, welcome.
- Hi, Boknam.
758
00:56:53,130 --> 00:56:54,400
Long time no see.
759
00:56:54,430 --> 00:56:56,460
I'm happy for both of you.
760
00:56:57,130 --> 00:56:58,400
Thank you.
761
00:56:58,500 --> 00:57:01,400
We came to make it official today,
so help us.
762
00:57:02,060 --> 00:57:04,100
- Okay. - No problem.
763
00:57:04,160 --> 00:57:06,260
What are you two doing?
Why are you back?
764
00:57:06,430 --> 00:57:11,000
Mother, can you warm up to me?
I'll be good.
765
00:57:11,030 --> 00:57:12,160
Let go.
766
00:57:12,400 --> 00:57:17,060
Why can't he like who he wants
in a free country?
767
00:57:17,130 --> 00:57:19,200
That's against the constitution, Honey.
768
00:57:19,260 --> 00:57:21,400
Why bring up constitution in all of this?
769
00:57:21,460 --> 00:57:25,360
Mingi needs to date. He's already
in his mid-30s.
770
00:57:26,030 --> 00:57:27,260
I feel bad for him.
771
00:57:27,400 --> 00:57:31,060
Even winged and wild animals
find their mates.
772
00:57:31,300 --> 00:57:34,330
You want him to lose his chance and age alone, Mom?
773
00:57:34,360 --> 00:57:36,130
Why you-!
774
00:57:36,200 --> 00:57:39,230
One after the other,
you two are good at this.
775
00:57:39,300 --> 00:57:43,300
Mother, Boknam bought you some arthritis medicine.
776
00:57:43,360 --> 00:57:46,100
What? Are you saying I have weak bones?
777
00:57:46,160 --> 00:57:50,030
No, Mother. You're beautiful down
to your bones.
778
00:57:50,160 --> 00:57:53,160
This is to maintain your beautiful bones.
779
00:57:53,230 --> 00:57:56,000
I swear you have your way with words.
780
00:57:56,060 --> 00:57:57,300
She writes well also.
781
00:57:57,330 --> 00:58:00,030
Geez, we have another fool here.
782
00:58:00,100 --> 00:58:05,130
It's the best gene I passed down.
Right, Jungsuk?
783
00:58:05,260 --> 00:58:07,300
Good for you.
784
00:58:08,260 --> 00:58:10,130
But where is Inok?
785
00:58:10,200 --> 00:58:12,000
Go to the kitchen.
786
00:58:14,160 --> 00:58:16,430
I heard Mother treated you like
her real daughter.
787
00:58:18,030 --> 00:58:20,160
Yes. Isn't she good to you too?
788
00:58:20,400 --> 00:58:24,130
Yea. She is but she can be
very scary at times.
789
00:58:24,260 --> 00:58:27,000
She doesn't do that to you?
790
00:58:27,130 --> 00:58:29,460
She's always been more than a mother to me.
791
00:58:30,300 --> 00:58:31,330
Who?
792
00:58:31,500 --> 00:58:33,200
Hi, Boknam.
793
00:58:33,260 --> 00:58:37,200
Oh, say hellos. This is Boram's mom and this is Mingi's girlfriend.
794
00:58:37,330 --> 00:58:39,460
Hello, let's get along.
795
00:58:40,060 --> 00:58:41,400
Hi, it's nice to meet you.
796
00:58:41,460 --> 00:58:44,430
I've heard a lot about you.
Be strong. You can do it.
797
00:58:45,000 --> 00:58:46,260
Thank you.
798
00:58:46,400 --> 00:58:51,030
How come all daughters-in-law in this house are beautiful?
799
00:58:51,360 --> 00:58:54,000
Including you, Boknam?
800
00:58:54,160 --> 00:58:56,000
Yes, Inok.
801
00:58:56,330 --> 00:59:01,330
But who's more than a mother?
It can't be.
802
00:59:01,360 --> 00:59:03,130
Mother.
803
00:59:03,360 --> 00:59:07,330
Wait, don't lie, Inok. She has a weird personality.
804
00:59:07,360 --> 00:59:09,200
She's nice once you get to know her.
805
00:59:09,230 --> 00:59:12,430
Really? I'll do that then.
806
00:59:13,260 --> 00:59:15,360
Inok, what should I do?
807
00:59:15,460 --> 00:59:19,200
Slice some kimchi. Thinly for the banquet noodles, okay?
808
00:59:19,230 --> 00:59:20,460
Okay.
809
00:59:24,000 --> 00:59:26,330
It feels like a party house since we're making banquet noodles.
810
00:59:26,430 --> 00:59:28,200
- I know. - Yes.
811
00:59:28,400 --> 00:59:30,200
Are you okay, Mirim?
812
00:59:30,430 --> 00:59:32,200
I'm okay.
813
00:59:33,230 --> 00:59:36,030
Inok, don't make her work too much.
814
00:59:36,430 --> 00:59:38,160
Yes, Seunggi.
815
00:59:38,200 --> 00:59:40,060
My Boknam either, Inok.
816
00:59:40,230 --> 00:59:41,430
Yes, Mingi.
817
00:59:42,000 --> 00:59:45,330
Hey, what about Inok then?
You want her to do it all?
818
00:59:46,060 --> 00:59:48,160
You two need to be put in your places.
819
00:59:48,200 --> 00:59:50,130
Inok, you're the boss here, okay?
820
00:59:50,200 --> 00:59:52,460
Make them do everything. All of it.
821
00:59:53,060 --> 00:59:56,060
Don't worry. I'll take care of it.
822
00:59:56,160 --> 00:59:57,300
Of course.
823
01:00:02,330 --> 01:00:04,030
It's delicious.
824
01:00:05,400 --> 01:00:09,300
Eating noodles like this makes it feel like a special day.
825
01:00:09,500 --> 01:00:14,100
What's a special day anyways? Every good day is special.
826
01:00:14,300 --> 01:00:16,430
It was ALMOST a good day.
827
01:00:17,200 --> 01:00:22,260
Mother, would you like more broth? Isn't it refreshing and tasty?
828
01:00:22,300 --> 01:00:24,160
You eat it more.
829
01:00:24,230 --> 01:00:26,200
I ate so much my stomach can burst.
830
01:00:26,230 --> 01:00:28,400
Why eat so much? You should eat just enough.
831
01:00:29,130 --> 01:00:31,230
It's just an expression, Mom.
832
01:00:37,300 --> 01:00:40,230
Something keeps going back and forth in front of me.
833
01:00:41,360 --> 01:00:44,130
Mirim, eat hearty.
834
01:00:45,400 --> 01:00:47,160
You too, Seunggi.
835
01:00:47,300 --> 01:00:50,260
- Eat hearty too, Inok.
- Okay.
836
01:00:58,260 --> 01:01:00,030
I'm sorry.
837
01:01:01,230 --> 01:01:04,160
Oh goodness. Could she be?
838
01:01:05,400 --> 01:01:07,200
Is she, Hyungi?
839
01:01:08,030 --> 01:01:09,160
I'm not sure.
840
01:01:22,100 --> 01:01:25,230
Inok, is it that?
841
01:01:26,130 --> 01:01:29,330
It could be. I'll go to the doctor's tomorrow.
842
01:01:30,160 --> 01:01:33,100
You think so though, right?
843
01:01:37,130 --> 01:01:39,060
Thank you, Inok.
844
01:01:40,030 --> 01:01:41,460
I don't know for sure yet.
845
01:01:47,200 --> 01:01:49,160
I hope she is.
846
01:01:49,360 --> 01:01:51,160
We'll find out soon.
847
01:01:51,300 --> 01:01:52,500
My vote is that she is.
848
01:01:53,300 --> 01:01:54,430
Me too.
849
01:01:55,330 --> 01:01:57,100
Me three.
850
01:01:57,160 --> 01:01:59,100
Of course, me four.
851
01:01:59,300 --> 01:02:00,430
Me also.
852
01:02:01,260 --> 01:02:03,000
And me.
853
01:02:03,160 --> 01:02:04,330
What is it?
854
01:02:04,360 --> 01:02:07,100
Aram, Dabin, and Boram vote too.
855
01:02:07,130 --> 01:02:08,400
All you need to say is "Yes."
856
01:02:08,430 --> 01:02:10,400
Yes.
857
01:02:14,130 --> 01:02:15,300
You're pregnant, aren't you?
858
01:02:16,230 --> 01:02:18,100
I'll get it checked tomorrow.
859
01:02:18,230 --> 01:02:19,300
I'm telling you she is.
860
01:02:19,330 --> 01:02:22,030
I'll be the first to congratulate you, Inok. And Hyungi too.
861
01:02:22,160 --> 01:02:23,430
Thank you.
862
01:02:24,030 --> 01:02:26,230
It looks like Dabin and Aram will have a kid sibling.
863
01:02:26,260 --> 01:02:28,130
Whoa, really?
864
01:02:28,200 --> 01:02:31,360
- What a happy occasion.
- It keeps on coming.
865
01:02:32,360 --> 01:02:35,430
They say it's either that or non-ending deaths.
866
01:02:35,460 --> 01:02:38,100
What did you say?
867
01:02:54,360 --> 01:02:55,460
Take it carefully.
868
01:02:56,030 --> 01:02:57,330
Oh, don't you worry, Inok.
869
01:02:57,430 --> 01:03:00,300
You two go sit down. I'll do it all.
870
01:03:01,230 --> 01:03:03,400
Inok, go sit. You should be careful now.
871
01:03:04,030 --> 01:03:05,260
It's not certain yet.
872
01:03:05,360 --> 01:03:08,260
- Isn't it chaotic having a big family?
- It's nice.
873
01:03:08,330 --> 01:03:10,100
Jinx.
874
01:03:12,100 --> 01:03:16,430
Being with a big family like this is chaotic but nice. Very homey.
875
01:03:17,000 --> 01:03:18,330
- Yes.
- Yes.
876
01:03:18,400 --> 01:03:20,430
Take this. I'll take the fruits out.
877
01:03:20,460 --> 01:03:22,130
Okay.
878
01:03:29,260 --> 01:03:31,160
Please enjoy, Mother and Father.
879
01:03:31,300 --> 01:03:33,200
Okay, I'll drink it well.
880
01:03:33,460 --> 01:03:36,200
Boram, Aram, and Dabin can eat fruit.
881
01:03:36,300 --> 01:03:37,330
Okay.
882
01:03:37,430 --> 01:03:39,160
Why isn't Inok coming?
883
01:03:39,200 --> 01:03:41,160
She's bringing the fruit.
884
01:03:48,130 --> 01:03:51,400
Whoa, Inok is so careful. Isn't she, Father?
885
01:03:52,130 --> 01:03:54,000
The symbol of an Asian beauty.
886
01:04:05,030 --> 01:04:05,430
No, Inok.
887
01:04:07,400 --> 01:04:08,460
No, Inok.
888
01:04:11,500 --> 01:04:13,060
- Inok.
- Hyungi.
889
01:04:13,100 --> 01:04:14,260
- Inok.
- Inok.
890
01:04:14,300 --> 01:04:15,460
- Bro.
- Inok.
891
01:04:16,000 --> 01:04:18,260
- Mom.
- Dad.
892
01:05:10,030 --> 01:05:11,430
Oh goodness, what's with you?
893
01:05:15,360 --> 01:05:17,160
Geez...why you!
894
01:05:17,430 --> 01:05:21,430
I'll hit you so hard...
895
01:05:25,360 --> 01:05:28,130
Good work, Mirim.
896
01:05:32,360 --> 01:05:34,430
You're beautiful.
897
01:05:37,160 --> 01:05:40,520
- What are you doing? Let go. - No.
898
01:05:40,630 --> 01:05:43,140
Rascal and Sons brought to you by Paul Yun of MBC America
899
01:05:44,360 --> 01:05:51,820
Thank you for watching Rascal and Sons
-MBC America.
62361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.