All language subtitles for Rascal.Sons.E50.END.130324.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,230 --> 00:00:08,000 [Final Episode] 2 00:00:09,200 --> 00:00:12,030 How was Dabin? Was he okay? 3 00:00:12,100 --> 00:00:15,360 Yes, he had a good time. How does he look to you? 4 00:00:16,160 --> 00:00:17,430 He's much better. 5 00:00:18,200 --> 00:00:20,000 I'm glad. 6 00:00:25,030 --> 00:00:26,160 Why? 7 00:00:26,230 --> 00:00:28,360 Nothing. 8 00:00:32,330 --> 00:00:35,300 The chick plays very well. She's very active. 9 00:00:36,200 --> 00:00:38,100 Oh, really? 10 00:00:39,430 --> 00:00:41,300 Oh no, the chick. 11 00:00:53,360 --> 00:00:57,360 Inok, do you really want to divorce me? 12 00:01:03,230 --> 00:01:04,430 But the chick. 13 00:01:05,260 --> 00:01:07,230 Tell me now. 14 00:01:07,260 --> 00:01:10,460 Do you really want to divorce me? 15 00:01:28,160 --> 00:01:31,260 What if Dabin sees us? 16 00:01:31,330 --> 00:01:34,200 We're not breaking up, right? 17 00:01:35,460 --> 00:01:37,300 Answer me now. 18 00:01:37,460 --> 00:01:40,360 - I don't know. - Want me to kiss you again? 19 00:01:41,260 --> 00:01:43,100 Just take the chick and go. 20 00:01:43,130 --> 00:01:44,430 Please tell me. 21 00:01:44,460 --> 00:01:46,330 Mom, Dad. 22 00:01:47,330 --> 00:01:49,200 Oh, Bbiyak! 23 00:01:53,460 --> 00:01:55,000 I got cha. 24 00:02:11,300 --> 00:02:13,400 I'll ask you one last time. 25 00:02:14,030 --> 00:02:16,400 Are you confident you can save her? 26 00:02:17,330 --> 00:02:19,000 Yes. 27 00:02:20,260 --> 00:02:23,300 - Can you promise me that? - Yes. 28 00:02:25,330 --> 00:02:27,200 Even if she lives, 29 00:02:27,360 --> 00:02:31,130 I don't know if she can be happy without Boram. 30 00:02:31,200 --> 00:02:35,060 It's Mirim's life, so you should leave that to her. 31 00:02:38,500 --> 00:02:41,360 You won, Mr. Sukjin. 32 00:02:42,430 --> 00:02:45,200 And I lost. 33 00:02:48,000 --> 00:02:50,130 When are you leaving? 34 00:02:50,230 --> 00:02:53,200 As soon as possible for treatment. 35 00:02:54,130 --> 00:02:59,230 I put Mirim through a lot of hardships, 36 00:03:01,030 --> 00:03:05,400 and made her sick as a result. 37 00:03:09,460 --> 00:03:16,330 Please make up for it by making her happy. 38 00:03:19,130 --> 00:03:21,460 And I'll ask for one last request. 39 00:03:23,360 --> 00:03:25,430 Please don't cheat on her. 40 00:03:28,230 --> 00:03:31,030 - Mr. Seunggi. - I please beg you. 41 00:03:46,230 --> 00:03:48,430 Mom, are you very sick? 42 00:03:49,400 --> 00:03:53,460 I just have a cold. I took medicine so I'm fine now. 43 00:03:54,000 --> 00:04:00,230 Then eat pear, Mom. I got better by eating that. 44 00:04:03,300 --> 00:04:08,100 Boram, I'm going overseas again. 45 00:04:08,130 --> 00:04:10,430 - Again? - Yes. 46 00:04:11,260 --> 00:04:16,260 So you'll be staying at dad's house. 47 00:04:16,330 --> 00:04:20,060 For how many nights? 10? 48 00:04:25,160 --> 00:04:26,400 Dad's here. 49 00:04:27,330 --> 00:04:29,130 Let's go, Boram. 50 00:04:33,130 --> 00:04:34,230 Daddy. 51 00:04:35,330 --> 00:04:38,130 I packed Boram's bag. Take it. 52 00:04:38,460 --> 00:04:40,230 Let's go home, Boram. 53 00:04:40,300 --> 00:04:43,300 No, I wanna sleep with Mommy. 54 00:04:43,400 --> 00:04:45,130 You can't, Boram. 55 00:04:47,460 --> 00:04:51,460 - Come on. - No, I'm sleeping with Mommy. 56 00:04:54,300 --> 00:04:59,030 Boram, go with dad. I told you I'm going overseas. Hm? 57 00:04:59,160 --> 00:05:03,200 No, I wanna sleep with you. 58 00:05:05,060 --> 00:05:07,460 - Come here, Boram. - No. 59 00:05:15,230 --> 00:05:17,060 Boram, listen to me. 60 00:05:17,300 --> 00:05:19,360 I'm tired so go with your dad! 61 00:05:22,230 --> 00:05:25,200 Why you crying? Stop crying! Stop it! 62 00:05:26,460 --> 00:05:29,460 Go with dad. Why can't you listen? Why? 63 00:05:30,000 --> 00:05:33,200 Stop. Don't hit Boram. He's innocent! 64 00:05:33,230 --> 00:05:35,330 He deserves it for not listening. 65 00:05:35,360 --> 00:05:38,300 You'll get spanked if you don't listen from now on, okay? 66 00:05:38,330 --> 00:05:41,430 How dare you spank Boram? He's my son. 67 00:05:42,430 --> 00:05:45,100 Don't butt into my son's business. 68 00:05:49,300 --> 00:05:51,360 Mommy... 69 00:06:02,200 --> 00:06:04,200 Daddy. 70 00:06:06,030 --> 00:06:09,360 Boram, don't cry. Dad won't cry anymore. 71 00:06:09,430 --> 00:06:12,300 I'll never cry again. Never. 72 00:06:16,060 --> 00:06:17,130 I'm home. 73 00:06:17,360 --> 00:06:19,300 Wait, what's the bag? 74 00:06:20,230 --> 00:06:23,060 Aram, can you take Boram and play with him? 75 00:06:23,130 --> 00:06:25,430 Okay. Let's go, Boram. 76 00:06:33,230 --> 00:06:34,460 It's Boram's stuff. 77 00:06:36,160 --> 00:06:40,160 Sorry, Mom and Dad. Mirim and I are done for good. 78 00:06:40,430 --> 00:06:42,100 What? 79 00:06:42,230 --> 00:06:44,400 I want her to leave peacefully. 80 00:06:45,160 --> 00:06:48,200 I have done nothing for her, so I owe her at least that. 81 00:06:48,260 --> 00:06:50,360 But still, what about Boram then? 82 00:06:50,460 --> 00:06:54,460 What's the big deal? Lots of kids grow up without moms. 83 00:06:55,000 --> 00:06:57,100 I can raise him. That's all you need to know. 84 00:06:57,300 --> 00:07:01,030 And don't talk about Mirim at the house anymore. 85 00:07:01,260 --> 00:07:03,260 Are you okay? 86 00:07:03,430 --> 00:07:05,100 I will be. 87 00:07:05,160 --> 00:07:08,060 I'll see how happy she will be after abandoning her baby. 88 00:07:08,130 --> 00:07:12,160 Don't say that. Mirim only suffered by being with me. 89 00:07:12,230 --> 00:07:15,030 Besides, she's Boram's mom. 90 00:07:16,100 --> 00:07:18,130 Yes, don't curse her. 91 00:07:18,330 --> 00:07:21,100 If Mirim is happy, it's good for Boram too. 92 00:07:21,360 --> 00:07:23,260 When is she leaving? 93 00:07:50,300 --> 00:07:52,130 How could you let her go? 94 00:07:52,400 --> 00:07:56,300 She said she'd take Boram if I kept onto her. 95 00:07:57,030 --> 00:07:59,360 Is that why you let her go? 96 00:08:00,100 --> 00:08:01,260 Bro, will I be okay? 97 00:08:02,060 --> 00:08:05,260 Boram and I will be able live well even without her, right? 98 00:08:05,430 --> 00:08:10,030 Of course. There are lots of kids without parents. 99 00:08:10,130 --> 00:08:12,100 At least Boram has a dad. 100 00:08:12,360 --> 00:08:16,030 A far better one than other kids'. 101 00:08:18,260 --> 00:08:21,460 Since you've decided to let her go, wish her well. 102 00:08:22,100 --> 00:08:26,260 Mirim has gone through a lot, and is sick and all. 103 00:08:27,200 --> 00:08:32,260 I acted fine in front of Mom and Dad, but I'm not that cool. 104 00:08:33,030 --> 00:08:36,260 I'm trying my hardest from running to her even now. 105 00:08:36,430 --> 00:08:39,460 Of course. It won't be easy from at first. 106 00:08:40,360 --> 00:08:45,430 What will Boram do? He'll cry asking for his mom. 107 00:08:47,030 --> 00:08:50,130 Let's think about that. 108 00:08:57,200 --> 00:08:59,360 Stop being upset and lie down. 109 00:09:00,200 --> 00:09:02,230 But I can't fall sleep. 110 00:09:02,300 --> 00:09:04,360 Lie down still. Think lying down. 111 00:09:05,330 --> 00:09:10,030 What will poor Boram do now that his mom left him? 112 00:09:10,360 --> 00:09:13,400 Stop dwelling on it. It's their lives. 113 00:09:14,000 --> 00:09:15,460 How can you be so calm? 114 00:09:16,030 --> 00:09:21,100 We're only in our 60s. Don't be caught up in our kids' matters. 115 00:09:21,130 --> 00:09:22,400 You'll only age faster. 116 00:09:24,000 --> 00:09:26,260 It's not like being upset solves anything. 117 00:09:26,330 --> 00:09:27,460 Exactly. 118 00:09:28,430 --> 00:09:30,360 So lie down. 119 00:09:31,200 --> 00:09:33,130 After I turn the light off. 120 00:09:48,030 --> 00:09:51,260 Is there anywhere you want to go? 121 00:09:52,130 --> 00:09:55,160 I want us to leave and get some fresh air. 122 00:09:55,260 --> 00:09:57,330 A flower festival maybe? 123 00:09:58,300 --> 00:10:01,360 Anywhere is fine. It's your choice. 124 00:10:43,060 --> 00:10:46,200 Tell me now. You really want to divorce me? 125 00:11:29,400 --> 00:11:32,260 Mirim, are you in there? 126 00:11:33,360 --> 00:11:35,400 Mirim! 127 00:11:40,030 --> 00:11:43,430 "Sukjin, thank you for everything. 128 00:11:44,000 --> 00:11:46,300 I'm living on a short trip." 129 00:11:48,430 --> 00:11:55,160 In case I don't make it, I want him to move on from me quicker. 130 00:11:55,360 --> 00:12:01,330 Do you know what the last disease a human gets? 131 00:12:01,400 --> 00:12:04,000 It's hope. 132 00:12:21,100 --> 00:12:23,500 - Hello? - This is Yoon Sukjin. 133 00:12:24,260 --> 00:12:26,000 And? 134 00:12:27,100 --> 00:12:29,160 Do you know where Mirim might go? 135 00:12:29,260 --> 00:12:32,360 What do you mean? Mirim went somewhere? 136 00:12:32,400 --> 00:12:35,230 She sent a text that she's going on a trip and left. 137 00:12:35,330 --> 00:12:37,460 Do you know where to by any chance? 138 00:12:38,300 --> 00:12:40,130 That has nothing to do with me. 139 00:12:40,160 --> 00:12:42,330 Mirim isn't going to America. 140 00:12:44,230 --> 00:12:45,360 What did you say? 141 00:12:45,400 --> 00:12:47,400 It was all a lie. 142 00:12:48,200 --> 00:12:50,230 Mirim isn't going to America. 143 00:12:55,130 --> 00:12:57,400 Did Patient, Park Mirim, come here today? 144 00:12:57,460 --> 00:12:59,400 She had a surgery for ovarian cancer recently. 145 00:12:59,430 --> 00:13:01,230 - Ms. Park Mirim? - Yes. 146 00:13:03,300 --> 00:13:05,100 No, she didn't. 147 00:13:20,360 --> 00:13:23,060 - Auntie. - Welcome, Dabin. 148 00:13:23,130 --> 00:13:25,230 - Welcome, Inok. - Yes. 149 00:13:25,300 --> 00:13:28,030 Dabin, you've gotten bigger. 150 00:13:28,100 --> 00:13:30,160 You've gotten prettier too. 151 00:13:30,230 --> 00:13:32,130 Really? Thanks. 152 00:13:32,160 --> 00:13:33,430 And Father? 153 00:13:37,260 --> 00:13:39,030 Grandpa. 154 00:13:39,100 --> 00:13:40,430 Hi, Dabin. 155 00:13:41,000 --> 00:13:43,300 You're not sick anymore, Grandpa? 156 00:13:43,360 --> 00:13:45,360 No, I'm not sick. 157 00:13:45,430 --> 00:13:49,200 We bought your favorite roll cake. Let's eat it together. 158 00:13:49,260 --> 00:13:51,060 Okay. 159 00:13:52,200 --> 00:13:54,060 Father. 160 00:13:57,000 --> 00:13:58,200 Hi. 161 00:14:08,230 --> 00:14:10,160 Thank you, Father. 162 00:14:10,230 --> 00:14:12,160 Sit comfortably. 163 00:14:13,400 --> 00:14:15,400 It's okay, Father. 164 00:14:16,030 --> 00:14:18,460 It's uncomfortable for me. Do it. 165 00:14:27,500 --> 00:14:29,400 I'm sorry, Father. 166 00:14:30,130 --> 00:14:33,200 Let's not talk about that anymore. 167 00:14:34,000 --> 00:14:37,100 How you and Hyunsu got together is all in the past, 168 00:14:37,100 --> 00:14:42,230 and I've decided to respect Hyunsu's choice. 169 00:14:42,430 --> 00:14:44,030 Father. 170 00:14:45,000 --> 00:14:48,330 It was hard on you too. 171 00:14:50,200 --> 00:14:55,300 For ten years after Hyunsu passed, you kept it to yourself. 172 00:14:56,130 --> 00:14:59,460 And I can't imagine how hard that must've been. 173 00:15:01,130 --> 00:15:05,360 But you stayed with us despite that. 174 00:15:06,260 --> 00:15:10,230 So thanks for remaining as my daughter-in-law. 175 00:15:11,360 --> 00:15:14,000 Don't say that, Father. 176 00:15:21,000 --> 00:15:29,260 I can't promise that I'll be the same towards you and Dabin as before. 177 00:15:32,030 --> 00:15:35,330 But I'll do my best. 178 00:15:36,430 --> 00:15:38,430 I'll do better too, Father. 179 00:15:38,500 --> 00:15:41,030 You don't need to. 180 00:15:42,130 --> 00:15:44,060 So what will happen with Hyungi? 181 00:15:44,260 --> 00:15:48,360 Stop nitpicking over Dabin's issues, 182 00:15:49,130 --> 00:15:52,000 forget all your grudges, 183 00:15:53,460 --> 00:15:59,000 and go ask for forgiveness to your parents-in-law. 184 00:16:00,360 --> 00:16:02,400 Why aren't you answering? 185 00:16:03,100 --> 00:16:05,460 Do you want me to do it for you? 186 00:16:06,230 --> 00:16:08,100 No, Father. 187 00:16:08,160 --> 00:16:11,000 A man like Hyungi is hard to find. 188 00:16:11,100 --> 00:16:14,330 Don't throw away your own luck. 189 00:16:14,460 --> 00:16:16,330 Yes, sir. 190 00:16:17,130 --> 00:16:23,400 Father, I was happy being your daughter-in-law. 191 00:16:24,200 --> 00:16:30,260 And I want to continue to be a good daughter-in-law and daughter. 192 00:16:31,460 --> 00:16:34,160 Will that be okay? 193 00:16:34,430 --> 00:16:40,100 You know what the first condition to being a good daughter is? 194 00:16:41,330 --> 00:16:45,160 It's getting back together with Hyungi. You understand? 195 00:16:47,060 --> 00:16:49,100 Yes, sir. 196 00:16:50,200 --> 00:16:53,230 They kissed? Did they make up then? 197 00:16:53,330 --> 00:16:55,200 I think they will. 198 00:16:55,230 --> 00:16:57,000 Why don't you ask your mom? 199 00:16:57,030 --> 00:16:59,300 She doesn't know I saw them kiss. 200 00:17:00,030 --> 00:17:05,160 Wow, you're all grown up, knowing when to play dumb. 201 00:17:06,100 --> 00:17:08,230 You don't need to go to the hospital anymore? 202 00:17:08,300 --> 00:17:10,400 No, I'm all better now. 203 00:17:11,200 --> 00:17:14,100 - Are you happy to see Auntie? - Yes. 204 00:17:14,130 --> 00:17:16,300 - Did your talk go well? - Yes. 205 00:17:17,100 --> 00:17:19,460 Dabin, go eat this with grandpa. 206 00:17:20,000 --> 00:17:22,100 - Here, take it. - Okay. 207 00:17:26,030 --> 00:17:29,100 Um, what did Dad say? 208 00:17:30,330 --> 00:17:34,160 Songhi, I'm a very fortunate person. 209 00:17:34,360 --> 00:17:37,100 To receive more love than I deserve. 210 00:17:38,000 --> 00:17:39,400 You've just now realized that? 211 00:17:40,130 --> 00:17:43,160 I know. I'm very dumb. 212 00:17:44,200 --> 00:17:48,100 But I still envy you so much. 213 00:17:48,360 --> 00:17:51,430 In the peak of spring, 214 00:17:52,360 --> 00:17:55,060 the weather is so darn nice, 215 00:17:55,130 --> 00:17:58,060 but I'm so darn lonely that my heart aches. 216 00:17:58,430 --> 00:18:01,100 You'll meet someone good soon. 217 00:18:01,160 --> 00:18:03,130 How many years have you been saying that? 218 00:18:03,260 --> 00:18:06,030 Just what's the difference between you and me? 219 00:18:06,130 --> 00:18:08,300 I just don't get men. 220 00:18:10,000 --> 00:18:12,260 Oh, things with Hyungi are going well, right? 221 00:18:13,130 --> 00:18:15,030 Not sure. 222 00:18:15,130 --> 00:18:18,360 It's the wrong time to act coy, Inok. 223 00:18:19,130 --> 00:18:20,200 What? 224 00:18:20,230 --> 00:18:23,060 Come on, I know you and he kissed. 225 00:18:23,100 --> 00:18:27,260 What? No. But how did you...? 226 00:18:29,160 --> 00:18:32,100 You shouldn't have been caught by Dabin if you were gonna lie. 227 00:18:33,130 --> 00:18:35,300 Dabin saw us? 228 00:18:36,300 --> 00:18:39,200 If they kissed, they'll make up soon. 229 00:18:39,300 --> 00:18:41,030 Don't you think, Grandpa? 230 00:18:41,100 --> 00:18:44,060 - The baby chick helped out. - Yes. 231 00:18:44,130 --> 00:18:47,200 I'll show you the chick some time. 232 00:18:47,300 --> 00:18:49,430 Okay. 233 00:18:50,330 --> 00:18:55,160 Dabin, do you remember your late dad's face? 234 00:18:55,200 --> 00:18:57,400 His real face or one in the picture? 235 00:18:57,460 --> 00:18:59,300 One in his picture. 236 00:18:59,330 --> 00:19:02,230 Yes. He's very handsome and cool. 237 00:19:03,100 --> 00:19:05,000 Yes. 238 00:19:06,160 --> 00:19:11,060 You can't forget his face. 239 00:19:11,400 --> 00:19:16,200 And greet him by looking at his photo occasionally. 240 00:19:16,330 --> 00:19:18,300 Okay, I will. 241 00:19:18,360 --> 00:19:20,230 Grandpa, eat the cake. 242 00:19:21,060 --> 00:19:22,230 Yes. 243 00:19:25,260 --> 00:19:27,000 Isn't it delicious? 244 00:19:29,200 --> 00:19:32,300 - You eat too, Dabin. - Okay. 245 00:19:47,430 --> 00:19:52,230 It's a lie? But why would she lie about that? 246 00:19:53,160 --> 00:19:56,230 I heard Mirim's mother also died of cancer. 247 00:19:57,060 --> 00:20:00,330 I think losing her mother hurt her as a child. 248 00:20:02,300 --> 00:20:05,130 And she didn't want Boram to be hurt like her. 249 00:20:05,300 --> 00:20:08,060 She also worried how hard it'd be on you. 250 00:20:10,330 --> 00:20:14,300 I tried to talk her out of it, but you know how stubborn she is. 251 00:20:15,200 --> 00:20:18,430 We lied for you and Boram. 252 00:20:21,230 --> 00:20:25,260 I apologize for causing this mess. 253 00:20:26,030 --> 00:20:27,130 That's okay. 254 00:20:29,360 --> 00:20:30,430 That's okay. 255 00:20:32,060 --> 00:20:33,400 Thank you. 256 00:20:35,230 --> 00:20:37,060 Thank you very much. 257 00:20:39,100 --> 00:20:41,060 Thank you very much. 258 00:20:43,100 --> 00:20:45,160 Thank you so much. 259 00:20:47,430 --> 00:20:51,100 Mirim, I am sorry. 260 00:20:51,400 --> 00:20:55,230 I'm an idiot for not knowing your intentions. 261 00:20:55,330 --> 00:20:58,330 And I only made you sad. 262 00:21:04,230 --> 00:21:07,100 Answer the phone, Mirim. 263 00:21:10,030 --> 00:21:12,400 - Where you going? - To meet Inok. 264 00:21:13,130 --> 00:21:15,130 Good thinking, Jungsuk. 265 00:21:15,230 --> 00:21:17,330 Good luck. You can do it! 266 00:21:17,400 --> 00:21:22,360 Your wrinkles disappear when it comes to Inok's affair like Botox. 267 00:21:23,030 --> 00:21:25,030 Maybe I'll rejuvenate thanks to you. 268 00:21:25,100 --> 00:21:28,360 Don't come alone, but bring her back with you. 269 00:21:28,430 --> 00:21:31,330 She should come on her own. Should I carry her here? 270 00:21:31,360 --> 00:21:34,100 Do as you wish, Jungsuk. 271 00:21:36,360 --> 00:21:38,300 Oh? It's my phone. 272 00:21:40,100 --> 00:21:41,360 Oh, it's Seunggi. 273 00:21:41,430 --> 00:21:43,130 Hello? 274 00:21:44,030 --> 00:21:45,460 What do you mean? 275 00:21:46,330 --> 00:21:49,060 Wait, it was all a lie? 276 00:21:49,460 --> 00:21:51,300 Are you serious? 277 00:21:51,330 --> 00:21:53,130 What happened? 278 00:21:53,160 --> 00:21:56,060 Mirim going to America is a lie. 279 00:21:56,400 --> 00:21:58,130 Really? 280 00:21:58,360 --> 00:22:02,000 She left saying she's going on a trip, 281 00:22:02,060 --> 00:22:04,330 but won't pick up her phone, and don't know where she is. 282 00:22:05,000 --> 00:22:08,230 Mom, do you know where she could be? 283 00:22:09,130 --> 00:22:10,360 Well... 284 00:22:11,060 --> 00:22:17,030 Seunggi, perhaps she's at the temple where her parents were put to rest? 285 00:22:18,200 --> 00:22:19,460 Temple? 286 00:22:42,330 --> 00:22:44,230 Is she not here? 287 00:22:47,400 --> 00:22:49,230 Mirim. 288 00:23:05,160 --> 00:23:07,400 Um, I tried making these. 289 00:23:08,060 --> 00:23:10,060 Goodness. 290 00:23:10,100 --> 00:23:12,430 You're so hard working for a young person. 291 00:23:13,000 --> 00:23:16,060 Why did you come here? For temple stay? 292 00:23:17,000 --> 00:23:19,100 Or to study? 293 00:23:25,260 --> 00:23:27,000 Where did Dabin go? 294 00:23:27,260 --> 00:23:29,100 To his grandpa's house. 295 00:23:29,230 --> 00:23:32,360 I guess Mr. In-law must've forgiven you now. 296 00:23:33,230 --> 00:23:34,160 Yes. 297 00:23:34,260 --> 00:23:38,160 Oh, I'm glad. Is his health okay? 298 00:23:39,030 --> 00:23:40,130 Yes. 299 00:23:42,060 --> 00:23:45,060 Um, did Hyungi tell you something? 300 00:23:45,200 --> 00:23:47,030 Tell me what? 301 00:23:47,360 --> 00:23:49,060 Nothing. 302 00:23:55,330 --> 00:23:59,160 Jang Myungja told me to give this to you. 303 00:24:00,130 --> 00:24:01,230 What is it? 304 00:24:01,300 --> 00:24:06,230 She handed this child support money saying money is all she has. 305 00:24:06,430 --> 00:24:10,100 She gave it to me thinking you wouldn't take it from her. 306 00:24:11,160 --> 00:24:13,030 I can't take this money, Mother. 307 00:24:13,060 --> 00:24:15,100 I didn't want to take it either. 308 00:24:15,160 --> 00:24:19,330 But she kept insisting it with her eyes bawling with tears. 309 00:24:19,430 --> 00:24:22,430 I'm mad at her for what she did, 310 00:24:23,300 --> 00:24:27,000 but feel sorry for her in a way too. 311 00:24:28,100 --> 00:24:31,000 She's Dabin's grandma for better or worse. 312 00:24:34,460 --> 00:24:37,160 Isn't it too tiny to live here? 313 00:24:38,160 --> 00:24:40,400 Why leave our large home and suffer here? 314 00:24:41,400 --> 00:24:43,200 I'm sorry, Mother. 315 00:24:43,260 --> 00:24:47,060 Sorry or not, forget your pride and come home. 316 00:24:47,360 --> 00:24:53,130 Don't you pity Aram and Boram? Should they be miserable twice? 317 00:24:53,330 --> 00:24:55,100 That'd be shameless of me. 318 00:24:55,300 --> 00:24:57,260 You can't live life saving face all the time. 319 00:24:57,360 --> 00:24:59,360 You just play it by ear. 320 00:25:01,360 --> 00:25:05,400 If you're mad at me, let it go. I'll do the same. 321 00:25:07,260 --> 00:25:10,300 Mother, you don't hate me? 322 00:25:11,260 --> 00:25:13,230 I don't adore you. 323 00:25:14,260 --> 00:25:17,130 But what can I do? We're a family. 324 00:25:19,130 --> 00:25:21,060 No more gibberish and come home. 325 00:25:21,260 --> 00:25:23,430 And be a good daughter-in-law. 326 00:25:24,360 --> 00:25:27,160 You still have tears left? 327 00:25:27,400 --> 00:25:29,460 No. I'm not crying, Mother. 328 00:25:30,200 --> 00:25:36,100 I won't tell Hyungi I was here, so tell him it's your choice. 329 00:25:36,500 --> 00:25:41,160 Let's help him keep his head up for once, hm? 330 00:25:43,200 --> 00:25:45,230 I'm counting on you. 331 00:25:49,430 --> 00:25:52,100 Why would Mirim make such a lie? 332 00:25:53,130 --> 00:25:57,330 Do you really have to ask to know? 333 00:25:58,030 --> 00:25:59,330 It's so obvious. 334 00:25:59,360 --> 00:26:03,160 She didn't want to put Boram and Seunggi through a hard time. 335 00:26:03,360 --> 00:26:07,000 In other words, because she loves them. 336 00:26:07,060 --> 00:26:11,130 Isn't it so sad yet moving, Father? 337 00:26:11,160 --> 00:26:13,200 Gee, it's all about interpretation. 338 00:26:13,230 --> 00:26:16,360 Boknam explained it very well. 339 00:26:17,060 --> 00:26:18,300 The assistant is better than the writer. 340 00:26:19,260 --> 00:26:21,330 - Don't you think, Father? - Yea. 341 00:26:21,460 --> 00:26:23,430 Just know that you have a great assistant. 342 00:26:24,100 --> 00:26:26,060 How can your face get thicker by the day? 343 00:26:26,100 --> 00:26:27,230 Where? 344 00:26:28,130 --> 00:26:30,230 Touch it. It's very soft and thin. 345 00:26:30,260 --> 00:26:32,160 Hey, my Father's here. 346 00:26:33,130 --> 00:26:35,130 I'm sorry, Father. 347 00:26:35,400 --> 00:26:39,230 It's okay. I'd better let you two love birds go at it. 348 00:26:39,460 --> 00:26:42,460 That's okay, Father. Chatting is fun. 349 00:26:43,030 --> 00:26:44,460 You two chat plenty. 350 00:26:49,230 --> 00:26:53,330 It seems like you like my Father more than me. 351 00:26:53,400 --> 00:26:58,000 Oh, first you get jealous of my Dad, and now your Father too? 352 00:26:58,060 --> 00:26:59,330 Come again? 353 00:26:59,400 --> 00:27:02,160 I'd better wash the dishes since I'm standing up. 354 00:27:02,200 --> 00:27:04,330 I'll wash 'em clean before Mother comes. 355 00:27:04,430 --> 00:27:07,460 Then wash them spotless and without water stains. 356 00:27:08,060 --> 00:27:09,230 My mom has mysophobia. 357 00:27:09,300 --> 00:27:11,200 We should do it together. Geez. 358 00:27:13,160 --> 00:27:15,160 Me too? 359 00:27:18,430 --> 00:27:21,230 Tell your mom to buy you a baby chick. 360 00:27:21,360 --> 00:27:24,030 She's going overseas again. 361 00:27:24,160 --> 00:27:26,160 - Again? - Yea. 362 00:27:27,460 --> 00:27:30,430 Should I buy you a chick, Boram? 363 00:27:31,060 --> 00:27:32,230 Yes. 364 00:27:32,300 --> 00:27:36,430 Okay, I'll buy you one that's healthy and handsome. 365 00:27:37,100 --> 00:27:38,460 - Okay. - Goodness. 366 00:27:39,030 --> 00:27:40,230 Seunngi hasn't called yet? 367 00:27:41,160 --> 00:27:44,160 Huh? Not yet. Did it go well with Inok? 368 00:27:44,260 --> 00:27:49,360 I gave it my very best so we'll have to wait and see. 369 00:27:53,460 --> 00:27:57,300 Doesn't this make you feel like we're newlyweds? 370 00:27:58,130 --> 00:28:00,030 You like it that much? 371 00:28:00,360 --> 00:28:05,100 Can you give me a kiss as a prize for washing dishes? 372 00:28:05,230 --> 00:28:07,230 Why you. 373 00:28:07,430 --> 00:28:10,000 What will you do in return? 374 00:28:10,030 --> 00:28:13,300 I'll pat your butt. 375 00:28:13,360 --> 00:28:16,400 - Like this. - Hey, where... 376 00:28:18,130 --> 00:28:19,130 Stop it. 377 00:28:19,160 --> 00:28:21,330 What's going on? 378 00:28:21,400 --> 00:28:23,460 - Mother. - Mom. 379 00:28:24,200 --> 00:28:26,330 What did you just do, Miss? 380 00:28:26,400 --> 00:28:30,200 What's with you two? You two a couple? 381 00:28:30,360 --> 00:28:32,260 Mother, the thing is... 382 00:28:32,330 --> 00:28:36,330 Yes. Mom, Boknam and I are dating. 383 00:28:36,400 --> 00:28:38,160 Please be nice to her from now on. 384 00:28:38,230 --> 00:28:40,000 What? 385 00:28:40,030 --> 00:28:42,200 I thought you had a woman? 386 00:28:42,230 --> 00:28:45,060 This lady fixed you up with someone. 387 00:28:45,230 --> 00:28:48,230 Yes, that would be me actually. 388 00:28:48,300 --> 00:28:50,200 What? 389 00:28:50,260 --> 00:28:54,460 You fixed yourself up with him then? 390 00:28:56,160 --> 00:28:57,230 Yes. 391 00:28:57,300 --> 00:29:00,460 You said she was so beautiful that she needed no pictures. 392 00:29:01,060 --> 00:29:03,030 Boknam is beautiful, Mom. 393 00:29:03,130 --> 00:29:05,000 Enough! 394 00:29:06,000 --> 00:29:08,160 Let me bow to you first. 395 00:29:08,200 --> 00:29:09,400 Stop it. 396 00:29:09,400 --> 00:29:11,100 Mom. 397 00:29:11,130 --> 00:29:13,230 You played me for fool, huh? 398 00:29:13,300 --> 00:29:16,300 But they like each other. She's much better than a granny. 399 00:29:16,330 --> 00:29:18,060 You knew about this too? 400 00:29:18,100 --> 00:29:20,060 I just found out too. 401 00:29:20,230 --> 00:29:23,360 Mingi will be 60 by the time you find him a worthy partner. 402 00:29:24,060 --> 00:29:25,260 Why you laughing? 403 00:29:25,330 --> 00:29:27,360 I'm sorry. 404 00:29:27,430 --> 00:29:31,160 Mom, Boknam is a great person. She's different than how she looks. 405 00:29:31,230 --> 00:29:34,200 She's feminine, nice, deep, and good at housekeeping. 406 00:29:34,260 --> 00:29:38,230 Yes. You'd like her if you get to know her. 407 00:29:38,260 --> 00:29:40,160 Honey, stop. 408 00:29:40,260 --> 00:29:42,160 Leave. 409 00:29:42,230 --> 00:29:44,400 Can't you hear me? Leave. 410 00:29:44,460 --> 00:29:50,030 Mother, as fruits taste better \when fresh, I may be young, 411 00:29:50,130 --> 00:29:53,230 but I'll do my best to become a good daughter-in-law. 412 00:29:53,300 --> 00:29:55,260 How? By being reborn again? 413 00:29:55,300 --> 00:29:56,300 Mom. 414 00:29:56,330 --> 00:29:58,430 I said to take her out of here! 415 00:29:58,460 --> 00:30:01,430 They say bigger the name, more overrated it is. 416 00:30:01,460 --> 00:30:05,260 Many homes suffer by having powerful daughter-in-laws. 417 00:30:05,330 --> 00:30:08,060 - Even in my hometown... - You preaching to me? 418 00:30:08,300 --> 00:30:10,200 That's enough for today. 419 00:30:10,300 --> 00:30:13,130 Leave, you two. Go. 420 00:30:32,160 --> 00:30:36,460 We should've begged her more so she'd open up. 421 00:30:37,000 --> 00:30:38,400 How can we just leave like this? 422 00:30:39,000 --> 00:30:42,130 Why should we? Did we commit a crime? 423 00:30:47,430 --> 00:30:49,360 Why you laughing? 424 00:30:50,000 --> 00:30:54,230 Father said you'd be 60 by the time she finds a person for you. 425 00:30:55,260 --> 00:30:59,000 Ah, what will you do i f you're still single by then? 426 00:30:59,260 --> 00:31:01,330 You should be very thankful to me. 427 00:31:01,400 --> 00:31:04,000 Who should be more thankful here? 428 00:31:04,060 --> 00:31:07,100 You seduced me first. Let's get that straight. 429 00:31:07,260 --> 00:31:12,100 That's not important. What's important is that we're in love now. 430 00:31:12,130 --> 00:31:15,400 Love? 431 00:31:16,060 --> 00:31:19,160 I'm allergic to that word. That word's forbidden. 432 00:31:20,060 --> 00:31:25,230 How will you make a living as an author of romance novels? 433 00:31:26,230 --> 00:31:28,400 It's just for your information. 434 00:31:29,400 --> 00:31:33,400 And I'll protect you from now on. 435 00:31:35,030 --> 00:31:36,400 So just trust Mingi. 436 00:31:38,030 --> 00:31:41,000 - Mingi? - Yes, it's Mingi. 437 00:31:41,060 --> 00:31:44,100 What do you want to do together? Where do you want to go? 438 00:31:45,160 --> 00:31:47,360 You asking me out on a date? 439 00:31:47,430 --> 00:31:49,360 Well, more or less. 440 00:31:49,500 --> 00:31:51,160 Where to? 441 00:31:52,300 --> 00:31:54,200 Well, first... 442 00:31:54,300 --> 00:31:56,360 - Just go! - Go! 443 00:31:57,100 --> 00:31:58,330 Put on your seatbelt. 444 00:32:05,130 --> 00:32:06,130 Whoa. 445 00:32:12,430 --> 00:32:15,300 I can see the whole city of Seoul. 446 00:32:16,460 --> 00:32:18,230 Where is that? 447 00:32:18,300 --> 00:32:21,260 That? That's Jangchoong district, famous for pigs' feet. 448 00:32:21,330 --> 00:32:24,360 Then, over there? 449 00:32:25,000 --> 00:32:27,360 Oh, that's Seoul Forest. 450 00:32:27,430 --> 00:32:30,330 Then where is our work studio? 451 00:32:30,360 --> 00:32:33,030 Our work studio? 452 00:32:33,100 --> 00:32:35,430 Let's see, there's Yongsan and that's Mapo. 453 00:32:36,000 --> 00:32:37,460 Probably over there. It's hard to see from here. 454 00:32:38,260 --> 00:32:39,400 Want to see with a telescope? 455 00:32:40,130 --> 00:32:41,400 Yes. 456 00:32:43,400 --> 00:32:45,260 I can't see. 457 00:32:46,300 --> 00:32:48,000 There. 458 00:32:48,030 --> 00:32:50,260 Whoa, I've made it. 459 00:32:50,360 --> 00:32:54,100 Can't believe I'm in the tallest building in Seoul. 460 00:32:54,360 --> 00:32:57,430 I feel like Bokhee, the main character of my book. 461 00:32:59,330 --> 00:33:02,100 Don't you want to find your mom? 462 00:33:03,200 --> 00:33:07,300 You don't necessarily need to see your parents. 463 00:33:08,130 --> 00:33:10,460 It's fine as long as everyone is happy. 464 00:33:11,160 --> 00:33:14,460 I just wish I knew she was doing well. 465 00:33:18,330 --> 00:33:23,030 I feel closer to her by being up here. You want to see too? 466 00:33:23,060 --> 00:33:25,300 No thanks. I don't like telescopes. 467 00:33:26,200 --> 00:33:27,400 Psh. 468 00:33:27,460 --> 00:33:30,430 I enjoy looking at you more. 469 00:33:31,330 --> 00:33:35,330 Actually, I enjoy looking at you more too. 470 00:33:36,000 --> 00:33:37,400 Don't copy me. 471 00:33:39,000 --> 00:33:42,130 You want me to look for your mom? 472 00:33:42,330 --> 00:33:45,200 My Mom? How? 473 00:33:45,360 --> 00:33:47,360 There are many ways to. 474 00:33:48,300 --> 00:33:50,000 You want me to? 475 00:33:50,030 --> 00:33:53,100 - Can you really find her? - Do you trust me? 476 00:33:53,200 --> 00:33:55,200 Yes, Mingi. I trust you. Promise? 477 00:33:55,330 --> 00:33:57,030 Promise. 478 00:34:06,060 --> 00:34:09,100 Ms. Monk, by any chance... 479 00:34:11,460 --> 00:34:14,500 [Park Mirim] 480 00:34:18,430 --> 00:34:21,060 Where is the person who just did the ceremony? 481 00:34:21,200 --> 00:34:23,230 She's here, right? 482 00:34:25,400 --> 00:34:27,360 - Hey, kid. - Yes? 483 00:34:27,400 --> 00:34:32,200 Have you seen her by any chance? 484 00:34:33,060 --> 00:34:35,160 Oh, it's her. 485 00:34:36,060 --> 00:34:38,130 You know who she is? 486 00:34:40,360 --> 00:34:42,360 Ma'am. 487 00:34:44,130 --> 00:34:47,430 Little monk, you shouldn't run. 488 00:34:53,130 --> 00:34:54,360 Mirim. 489 00:35:01,230 --> 00:35:02,300 Mirim. 490 00:35:03,360 --> 00:35:07,230 Mirim, I found you. 491 00:35:08,360 --> 00:35:11,030 I knew you'd be here. 492 00:35:13,100 --> 00:35:15,460 You should be at the sanctuary. 493 00:35:20,060 --> 00:35:22,100 What are you doing here, Seunggi? 494 00:35:23,460 --> 00:35:26,000 I know you're not going to America. 495 00:35:27,460 --> 00:35:31,230 Dummy, why did you lie? 496 00:35:32,300 --> 00:35:38,100 No, I'm the dummy. I shouldn't have believed you in the first place. 497 00:35:38,260 --> 00:35:42,160 I believed what you said like an idiot. I'm sorry, Mirim. 498 00:35:43,160 --> 00:35:45,100 Even if, nothing has changed. 499 00:35:45,360 --> 00:35:47,300 I still won't see you and Boram. 500 00:35:48,030 --> 00:35:52,400 Don't do this, Mirim. You're too sick to be alone. 501 00:35:53,100 --> 00:35:56,160 Just trust and stay with me. Please? 502 00:35:56,430 --> 00:35:59,300 Don't mind someone else's life, and just live yours. 503 00:36:03,030 --> 00:36:05,430 Mirim, don't you know me? 504 00:36:05,460 --> 00:36:08,160 I won't go even if you push me away. 505 00:36:08,230 --> 00:36:10,400 I'll stay by your side like a piece of gum and not go away. 506 00:36:11,130 --> 00:36:13,460 Raise Boram with that state of mind. 507 00:36:14,200 --> 00:36:19,330 I know you're doing this so that Boram and I won't be hurt. 508 00:36:19,430 --> 00:36:23,160 You don't want Boram to end up like you. 509 00:36:23,200 --> 00:36:25,330 In case Boram gets hurt by this. 510 00:36:26,100 --> 00:36:28,000 That's a lie too. 511 00:36:28,200 --> 00:36:30,200 I'm not that thoughtful of others. 512 00:36:30,430 --> 00:36:34,460 I just want to live. I don't care what happens to others after I die. 513 00:36:36,200 --> 00:36:38,330 Is Boram a stranger? 514 00:36:41,030 --> 00:36:42,460 Just be with him. 515 00:36:43,300 --> 00:36:47,260 Running away and hiding like this is more selfish and foolish. 516 00:36:48,330 --> 00:36:50,330 You'll hurt him twice as much. 517 00:36:51,030 --> 00:36:52,460 Stop preaching me. 518 00:36:54,360 --> 00:36:59,360 Okay. Just say you'll be with me and Boram. 519 00:36:59,460 --> 00:37:03,360 Regardless of what you do, just let us be by your side. 520 00:37:06,360 --> 00:37:10,400 Boram is your son. Didn't you tell me to not to care? 521 00:37:13,430 --> 00:37:17,330 - Ms. Mirim. - Yes. 522 00:37:47,460 --> 00:37:49,100 Who is it? 523 00:37:49,300 --> 00:37:50,460 It's me. 524 00:38:01,230 --> 00:38:03,160 Are you surprised I came without warning? 525 00:38:04,130 --> 00:38:05,430 What brings you here? 526 00:38:06,030 --> 00:38:09,030 I bought chicken for Dabin. 527 00:38:09,430 --> 00:38:12,360 He's not home. He's spending the night at his grandpa's. 528 00:38:13,100 --> 00:38:14,330 Did you go to Father's house? 529 00:38:14,400 --> 00:38:16,060 Yes. 530 00:38:16,160 --> 00:38:17,260 Is he okay? 531 00:38:18,230 --> 00:38:19,400 Yes. 532 00:38:30,430 --> 00:38:34,130 The picture is back up, but why isn't the ring? 533 00:38:38,400 --> 00:38:40,360 What about you, Hyungi? 534 00:38:50,460 --> 00:38:52,360 Take yours out also. 535 00:39:23,260 --> 00:39:26,400 You can't take this ring off from now on. 536 00:39:27,360 --> 00:39:29,130 What happens if I do? 537 00:39:29,460 --> 00:39:32,330 That'll be the end. 538 00:39:35,200 --> 00:39:38,330 I'm sorry that I hurt you. 539 00:39:39,330 --> 00:39:42,430 I'm sorry for hurting you even more. 540 00:39:43,060 --> 00:39:45,160 No more sorry from now on, okay? 541 00:39:45,500 --> 00:39:47,200 Okay. 542 00:39:49,260 --> 00:39:51,260 Oh, is Dabin staying the night there? 543 00:39:52,230 --> 00:39:53,360 Yes. 544 00:39:54,330 --> 00:39:58,400 You'll have to sleep alone then? 545 00:40:16,130 --> 00:40:21,060 Mirim, don't you know me? I won't go even if you push me away. 546 00:40:21,230 --> 00:40:24,000 Just stay with Boram. 547 00:40:24,060 --> 00:40:27,360 Running away and hiding is more selfish and foolish. 548 00:40:28,430 --> 00:40:30,460 It'll hurt him twice as much. 549 00:40:34,160 --> 00:40:35,300 Ms. Mirim. 550 00:40:36,060 --> 00:40:37,130 Yes? 551 00:40:38,460 --> 00:40:42,000 The man is waiting and won't leave. 552 00:40:42,300 --> 00:40:44,360 Is he your husband? 553 00:40:45,130 --> 00:40:47,430 No, please tell him to leave. 554 00:40:48,100 --> 00:40:50,160 I don't think he will. 555 00:40:51,030 --> 00:40:54,000 Don't mind him. I'm going to bed then. 556 00:40:54,300 --> 00:40:56,200 Okay. Goodnight. 557 00:41:22,330 --> 00:41:23,430 Um... 558 00:41:25,330 --> 00:41:28,330 What's your relationship with Ms. Mirim? 559 00:41:30,030 --> 00:41:33,400 I'm her ex...I'm her husband. 560 00:41:34,460 --> 00:41:37,360 Are you really her husband? 561 00:41:37,460 --> 00:41:41,460 Yes. Where is she? 562 00:41:42,260 --> 00:41:44,460 Please tell me. 563 00:42:06,360 --> 00:42:08,160 Mirim. 564 00:42:11,100 --> 00:42:13,230 Goodnight, Mirim. 565 00:42:24,100 --> 00:42:27,100 I'll sing you a lullaby. 566 00:42:30,100 --> 00:42:43,100 "While mommy goes to get oysters down the island~, 567 00:42:45,130 --> 00:42:58,130 the baby watches the home alone. 568 00:43:00,400 --> 00:43:13,200 Just then the waves sing a lullaby~, 569 00:43:15,360 --> 00:43:20,260 and the sound puts the baby to sleep~. 570 00:43:23,100 --> 00:43:27,060 Ugh... 571 00:43:41,100 --> 00:43:43,430 Mirim, are you sick? Huh? 572 00:43:54,460 --> 00:43:57,160 - Mirim, does it hurt a lot? - Get out. 573 00:43:58,030 --> 00:44:00,100 - Did you take medicine? - Get out. 574 00:44:10,200 --> 00:44:11,460 I said go. 575 00:44:18,300 --> 00:44:21,000 No. I won't leave you alone. 576 00:44:21,230 --> 00:44:24,000 Why are you alone when you're this sick, dummy? 577 00:44:25,060 --> 00:44:27,160 I don't want to see you. 578 00:44:27,260 --> 00:44:32,030 Liar. Can you live without seeing me and Boram? 579 00:44:33,030 --> 00:44:34,260 Yup. 580 00:44:35,160 --> 00:44:40,030 Yet you have this picture? 581 00:44:41,330 --> 00:44:42,460 Take it. 582 00:44:43,360 --> 00:44:48,100 Why lie when it's so obvious? You're bad at lying. 583 00:44:48,360 --> 00:44:50,130 Think what you want. 584 00:44:50,300 --> 00:44:52,400 Leave. I'm going to sleep. 585 00:45:08,030 --> 00:45:10,330 Hey, Boknam. Hey. 586 00:45:13,030 --> 00:45:16,060 Gee, slow down. Go lightly, okay? 587 00:45:16,200 --> 00:45:19,330 It's not like I can drink heavily. This week's your deadline. 588 00:45:20,030 --> 00:45:21,330 This week only. 589 00:45:25,060 --> 00:45:28,130 Just don't lose this. I'll kill you if you do. 590 00:45:28,230 --> 00:45:32,060 Fine, I have to get married before dying, so I won't lose it. 591 00:45:32,300 --> 00:45:34,360 This is your last drink for this week. 592 00:45:34,460 --> 00:45:36,260 No alcohol. Don't change your mind. 593 00:45:36,300 --> 00:45:38,060 I won't. 594 00:45:40,030 --> 00:45:41,360 Here, it's a reward. 595 00:45:44,330 --> 00:45:47,100 What did I do to deserve it? 596 00:45:47,230 --> 00:45:51,300 You're my genie. 597 00:45:51,360 --> 00:45:52,400 A genie? 598 00:45:52,430 --> 00:45:55,300 A genie in a lamp from the Arabian Knight. 599 00:45:55,360 --> 00:45:57,430 The one that fulfills your wishes. 600 00:45:58,030 --> 00:45:59,330 Which wish did I fulfill? 601 00:46:01,060 --> 00:46:04,360 You made me sorghum flour cake, spicy loach soup, 602 00:46:05,200 --> 00:46:07,130 took me to Namsan Tower. 603 00:46:08,060 --> 00:46:11,000 - And... - And? 604 00:46:11,060 --> 00:46:12,460 Clipped my nails. 605 00:46:13,300 --> 00:46:17,400 I'm better than a genie. A genie only gives 3 wishes, but I gave 4. 606 00:46:18,100 --> 00:46:19,230 You're right. 607 00:46:19,300 --> 00:46:25,200 Plus, you fill the void of my Mom, Dad, and Grandpa. 608 00:46:25,430 --> 00:46:27,030 There's more. 609 00:46:28,100 --> 00:46:30,030 I became your boyfriend. 610 00:46:30,230 --> 00:46:33,330 If you become my husband, it'll be complete. 611 00:46:33,430 --> 00:46:36,100 Why not ask me to give birth to your child too? 612 00:46:36,160 --> 00:46:39,060 Well, I can do that. 613 00:46:40,360 --> 00:46:43,100 Gee, I swear. Just drink. 614 00:46:45,130 --> 00:46:49,060 You know, we've done everything like in romance novels. 615 00:46:49,330 --> 00:46:51,100 Except for the ending. 616 00:46:51,160 --> 00:46:53,160 All my books have sad endings. 617 00:46:53,230 --> 00:46:55,430 That's why you aren't married yet. 618 00:46:56,160 --> 00:46:59,100 Gees, just drink please. 619 00:47:00,460 --> 00:47:02,100 A love-shot. 620 00:47:02,160 --> 00:47:03,260 Is this a wish too? 621 00:47:03,300 --> 00:47:05,430 This is a bonus. 622 00:47:06,160 --> 00:47:07,260 Fine. 623 00:47:25,160 --> 00:47:27,300 Life is very interesting. 624 00:47:29,230 --> 00:47:33,200 No one knows what will happen tomorrow, 625 00:47:33,230 --> 00:47:36,460 or what the world will be like in a year. 626 00:47:37,000 --> 00:47:41,200 If we knew what the future holds, life would be so dull. 627 00:47:43,160 --> 00:47:45,300 We don't know what will happen to us tomorrow either. 628 00:47:46,260 --> 00:47:48,100 Well, I think I do. 629 00:47:49,100 --> 00:47:50,330 How? 630 00:47:50,460 --> 00:47:54,260 You don't know what'll happen in an hour, no a minute from now. 631 00:47:54,460 --> 00:47:58,360 I think I know what'll happen one minute from now. 632 00:47:59,460 --> 00:48:01,130 What? 633 00:48:02,400 --> 00:48:05,330 I know that much at least. 634 00:48:08,130 --> 00:48:12,030 - I love you, Inok. - Stop it. Let go. 635 00:48:12,130 --> 00:48:15,130 No, I can't. I'll never let go. 636 00:48:15,330 --> 00:48:17,330 - Stay still. - Let go. 637 00:48:30,200 --> 00:48:31,330 Mirim. 638 00:48:33,030 --> 00:48:34,300 You sick? 639 00:48:36,100 --> 00:48:38,400 - Give me medicine. - Okay. 640 00:48:39,460 --> 00:48:41,360 Hang in there. 641 00:48:53,460 --> 00:48:56,360 Hang in there. You'll get through it. 642 00:49:01,330 --> 00:49:02,460 Seunggi. 643 00:49:04,060 --> 00:49:05,300 Yes, Mirim. 644 00:49:06,360 --> 00:49:14,300 I don't want Boram to see me like this. You either. 645 00:49:17,130 --> 00:49:23,100 That's okay. You're pretty even when sick. You are. 646 00:49:26,300 --> 00:49:30,030 So please let me be with you. 647 00:49:30,260 --> 00:49:32,430 I was wrong. 648 00:49:32,500 --> 00:49:38,100 I didn't mean it when I told you to butt out of Boram's life. 649 00:49:39,430 --> 00:49:42,030 Did it hurt a lot? 650 00:49:43,300 --> 00:49:47,160 I'm sorry for adding onto your pain. Forgive me. 651 00:49:48,330 --> 00:49:53,260 I could die. 652 00:49:54,260 --> 00:49:56,430 Everyone dies, you dummy. 653 00:49:57,500 --> 00:50:02,460 Whether by a disease, accident, or aging, everyone dies. 654 00:50:04,060 --> 00:50:05,360 So what? 655 00:50:07,430 --> 00:50:10,060 Even if you die, 656 00:50:12,130 --> 00:50:15,300 you should be happy until the moment you do. 657 00:50:18,260 --> 00:50:24,100 Mirim, I'm not giving up on you. 658 00:50:27,230 --> 00:50:38,230 I'll be with you until the moment you take your last breath. 659 00:50:53,030 --> 00:50:54,400 Hold me. 660 00:50:58,100 --> 00:51:00,360 Tighter. 661 00:51:06,430 --> 00:51:08,230 I love you, Mirim. 662 00:51:12,100 --> 00:51:16,160 I love you so much. 663 00:51:33,260 --> 00:51:35,000 Father, Mother, we're here. 664 00:51:37,130 --> 00:51:39,460 Inok and Dabin are here. Welcome. 665 00:51:42,160 --> 00:51:44,300 Welcome home. Hi, Dabin. 666 00:51:45,030 --> 00:51:46,430 - Hello. - Hi. 667 00:51:47,400 --> 00:51:49,100 Mom, Dabin. 668 00:51:49,430 --> 00:51:51,060 Aram. 669 00:51:51,430 --> 00:51:55,160 - Mom is sorry. - Thanks, Mom. 670 00:51:56,300 --> 00:51:58,200 My baby. 671 00:52:10,360 --> 00:52:12,330 I heard things worked out with Mr. In-law. 672 00:52:12,460 --> 00:52:15,200 Congrats, you have good fortune. 673 00:52:16,030 --> 00:52:17,130 Yes, Father. 674 00:52:17,360 --> 00:52:20,330 I'll pay it all back from now on. 675 00:52:21,130 --> 00:52:24,330 I'll become a good mom, wife, and daughter-in-law. 676 00:52:24,460 --> 00:52:27,500 - Just do as before. - Yes. 677 00:52:28,300 --> 00:52:29,460 It was my fault. 678 00:52:30,060 --> 00:52:32,060 I should've mediated better. 679 00:52:32,160 --> 00:52:35,030 Please forgive me for being immature. 680 00:52:35,230 --> 00:52:39,000 I'm especially sorry for upsetting you, Mother. 681 00:52:39,360 --> 00:52:41,230 I'll watch my words too. 682 00:52:42,100 --> 00:52:46,230 Thank you so much for taking me back with warmth. 683 00:52:47,100 --> 00:52:49,160 Please believe in me once more. 684 00:52:49,260 --> 00:52:52,100 Okay. We trust you. We do. 685 00:52:53,030 --> 00:52:54,160 Let's get along well. 686 00:52:55,000 --> 00:52:56,300 Yes, ma'am. 687 00:52:56,430 --> 00:52:59,500 Mom, Dad, Boram! 688 00:53:00,060 --> 00:53:01,260 Oh, Seunggi's here. 689 00:53:01,300 --> 00:53:04,030 Our sons are returning one by one. 690 00:53:07,330 --> 00:53:09,230 Oh, welcome back. 691 00:53:10,030 --> 00:53:13,200 Mirim, thank you for coming. 692 00:53:13,300 --> 00:53:14,400 I'm sorry, Mother. 693 00:53:14,500 --> 00:53:16,360 Don't say that. 694 00:53:16,460 --> 00:53:20,030 - Mom. - Boram. 695 00:53:22,430 --> 00:53:25,060 Mom, you're not going overseas? 696 00:53:25,360 --> 00:53:27,160 No, I am not. 697 00:53:27,200 --> 00:53:30,260 I'm going to live here with you for a very long time. 698 00:53:30,330 --> 00:53:32,400 Whoa! 699 00:53:35,300 --> 00:53:37,330 You went through a lot. 700 00:53:39,260 --> 00:53:44,430 Let Seunggi take care of it now and only focus on recovering. 701 00:53:45,030 --> 00:53:48,460 Yes, Mirim. Be at ease and let Seunggi do everything. 702 00:53:49,200 --> 00:53:51,100 Okay, I will. 703 00:53:51,160 --> 00:53:53,100 Mirim, be strong. 704 00:53:53,160 --> 00:53:55,300 Thank you. 705 00:54:03,260 --> 00:54:05,400 Ooh, you look nice. 706 00:54:06,060 --> 00:54:07,460 Kanghee, I'm so nervous. 707 00:54:08,060 --> 00:54:10,030 What if the doors get slammed on my face? 708 00:54:10,160 --> 00:54:11,400 Leave it to Mingi. 709 00:54:12,000 --> 00:54:17,330 And what if I put a strain on Mingi and Mother's relationship? 710 00:54:17,360 --> 00:54:21,300 Wow, you already sound like her daughter-in-law. 711 00:54:21,400 --> 00:54:24,300 Sure, I've already been transformed. 712 00:54:24,460 --> 00:54:26,230 Are you that happy? 713 00:54:26,300 --> 00:54:29,260 Are you done yet? What's taking so long? 714 00:54:30,000 --> 00:54:32,460 Hold on. You're like a fussing kid. 715 00:54:33,060 --> 00:54:36,430 Anyway, you two are made for each other. 716 00:54:39,000 --> 00:54:40,360 Just what's... 717 00:54:44,430 --> 00:54:48,060 Are you really Jin Boknam? 718 00:54:49,330 --> 00:54:53,100 You must've done well. Mingi doesn't recognize me. 719 00:54:53,200 --> 00:54:56,330 Yu Mingi, your eyes are shooting out hearts. 720 00:54:57,100 --> 00:54:59,160 It's irritating for single people. 721 00:54:59,230 --> 00:55:01,260 Hey, no, I'm not. 722 00:55:01,430 --> 00:55:05,330 In any case, thanks, Kanghee. It's all thanks to you. 723 00:55:06,460 --> 00:55:08,460 Oh, so you know? 724 00:55:10,100 --> 00:55:11,100 Wait. 725 00:55:15,000 --> 00:55:16,100 Hello? 726 00:55:16,360 --> 00:55:18,200 Hi, Taeju. 727 00:55:20,230 --> 00:55:23,100 Why do you call every morning and night when you're busy? 728 00:55:23,230 --> 00:55:25,360 Oh yeah, I have good news. 729 00:55:26,130 --> 00:55:28,360 Inok and Hyungi made up. 730 00:55:29,400 --> 00:55:31,430 Dabin is better too. 731 00:55:33,300 --> 00:55:34,330 Taeju, hold on. 732 00:55:35,400 --> 00:55:37,460 - You two can go. - Okay. 733 00:55:38,030 --> 00:55:41,060 And I might go on a business trip to New York soon. 734 00:55:44,360 --> 00:55:46,030 Are they dating again? 735 00:55:46,360 --> 00:55:49,260 She might not return from New York this time. 736 00:55:50,200 --> 00:55:52,030 Reconciliation? 737 00:55:54,330 --> 00:55:56,160 What should we make for lunch? 738 00:55:57,000 --> 00:55:58,330 How about banquet noodles? 739 00:55:58,360 --> 00:56:00,300 Sounds good, Inok. 740 00:56:02,360 --> 00:56:05,400 Okay, Mirim. Sit down and beat the eggs. 741 00:56:05,460 --> 00:56:07,200 Okay. 742 00:56:08,100 --> 00:56:09,400 Are you using anchovy broth? 743 00:56:10,030 --> 00:56:11,300 Yea, we have good quality anchovies. 744 00:56:14,300 --> 00:56:15,400 What's for lunch? 745 00:56:16,030 --> 00:56:17,230 We are thinking of banquet noodles. 746 00:56:18,000 --> 00:56:20,460 That sounds good. I was craving flour actually. 747 00:56:21,360 --> 00:56:23,000 Boil the noodles. 748 00:56:23,060 --> 00:56:24,400 Shouldn't you rest, Mirim? 749 00:56:24,460 --> 00:56:26,260 That's okay, Mother. 750 00:56:26,330 --> 00:56:29,060 - Take care of your own body. - Yes, ma'am. 751 00:56:29,430 --> 00:56:32,300 Mother, stay outside. We'll do it. 752 00:56:32,360 --> 00:56:34,160 Really? 753 00:56:34,230 --> 00:56:36,460 The kitchen finally feels complete. 754 00:56:37,000 --> 00:56:40,230 It felt so empty and abandoned without you here. 755 00:56:46,980 --> 00:56:48,230 We're here. 756 00:56:48,460 --> 00:56:50,330 Hello, Father. 757 00:56:50,430 --> 00:56:53,060 - Oh, welcome. - Hi, Boknam. 758 00:56:53,130 --> 00:56:54,400 Long time no see. 759 00:56:54,430 --> 00:56:56,460 I'm happy for both of you. 760 00:56:57,130 --> 00:56:58,400 Thank you. 761 00:56:58,500 --> 00:57:01,400 We came to make it official today, so help us. 762 00:57:02,060 --> 00:57:04,100 - Okay. - No problem. 763 00:57:04,160 --> 00:57:06,260 What are you two doing? Why are you back? 764 00:57:06,430 --> 00:57:11,000 Mother, can you warm up to me? I'll be good. 765 00:57:11,030 --> 00:57:12,160 Let go. 766 00:57:12,400 --> 00:57:17,060 Why can't he like who he wants in a free country? 767 00:57:17,130 --> 00:57:19,200 That's against the constitution, Honey. 768 00:57:19,260 --> 00:57:21,400 Why bring up constitution in all of this? 769 00:57:21,460 --> 00:57:25,360 Mingi needs to date. He's already in his mid-30s. 770 00:57:26,030 --> 00:57:27,260 I feel bad for him. 771 00:57:27,400 --> 00:57:31,060 Even winged and wild animals find their mates. 772 00:57:31,300 --> 00:57:34,330 You want him to lose his chance and age alone, Mom? 773 00:57:34,360 --> 00:57:36,130 Why you-! 774 00:57:36,200 --> 00:57:39,230 One after the other, you two are good at this. 775 00:57:39,300 --> 00:57:43,300 Mother, Boknam bought you some arthritis medicine. 776 00:57:43,360 --> 00:57:46,100 What? Are you saying I have weak bones? 777 00:57:46,160 --> 00:57:50,030 No, Mother. You're beautiful down to your bones. 778 00:57:50,160 --> 00:57:53,160 This is to maintain your beautiful bones. 779 00:57:53,230 --> 00:57:56,000 I swear you have your way with words. 780 00:57:56,060 --> 00:57:57,300 She writes well also. 781 00:57:57,330 --> 00:58:00,030 Geez, we have another fool here. 782 00:58:00,100 --> 00:58:05,130 It's the best gene I passed down. Right, Jungsuk? 783 00:58:05,260 --> 00:58:07,300 Good for you. 784 00:58:08,260 --> 00:58:10,130 But where is Inok? 785 00:58:10,200 --> 00:58:12,000 Go to the kitchen. 786 00:58:14,160 --> 00:58:16,430 I heard Mother treated you like her real daughter. 787 00:58:18,030 --> 00:58:20,160 Yes. Isn't she good to you too? 788 00:58:20,400 --> 00:58:24,130 Yea. She is but she can be very scary at times. 789 00:58:24,260 --> 00:58:27,000 She doesn't do that to you? 790 00:58:27,130 --> 00:58:29,460 She's always been more than a mother to me. 791 00:58:30,300 --> 00:58:31,330 Who? 792 00:58:31,500 --> 00:58:33,200 Hi, Boknam. 793 00:58:33,260 --> 00:58:37,200 Oh, say hellos. This is Boram's mom and this is Mingi's girlfriend. 794 00:58:37,330 --> 00:58:39,460 Hello, let's get along. 795 00:58:40,060 --> 00:58:41,400 Hi, it's nice to meet you. 796 00:58:41,460 --> 00:58:44,430 I've heard a lot about you. Be strong. You can do it. 797 00:58:45,000 --> 00:58:46,260 Thank you. 798 00:58:46,400 --> 00:58:51,030 How come all daughters-in-law in this house are beautiful? 799 00:58:51,360 --> 00:58:54,000 Including you, Boknam? 800 00:58:54,160 --> 00:58:56,000 Yes, Inok. 801 00:58:56,330 --> 00:59:01,330 But who's more than a mother? It can't be. 802 00:59:01,360 --> 00:59:03,130 Mother. 803 00:59:03,360 --> 00:59:07,330 Wait, don't lie, Inok. She has a weird personality. 804 00:59:07,360 --> 00:59:09,200 She's nice once you get to know her. 805 00:59:09,230 --> 00:59:12,430 Really? I'll do that then. 806 00:59:13,260 --> 00:59:15,360 Inok, what should I do? 807 00:59:15,460 --> 00:59:19,200 Slice some kimchi. Thinly for the banquet noodles, okay? 808 00:59:19,230 --> 00:59:20,460 Okay. 809 00:59:24,000 --> 00:59:26,330 It feels like a party house since we're making banquet noodles. 810 00:59:26,430 --> 00:59:28,200 - I know. - Yes. 811 00:59:28,400 --> 00:59:30,200 Are you okay, Mirim? 812 00:59:30,430 --> 00:59:32,200 I'm okay. 813 00:59:33,230 --> 00:59:36,030 Inok, don't make her work too much. 814 00:59:36,430 --> 00:59:38,160 Yes, Seunggi. 815 00:59:38,200 --> 00:59:40,060 My Boknam either, Inok. 816 00:59:40,230 --> 00:59:41,430 Yes, Mingi. 817 00:59:42,000 --> 00:59:45,330 Hey, what about Inok then? You want her to do it all? 818 00:59:46,060 --> 00:59:48,160 You two need to be put in your places. 819 00:59:48,200 --> 00:59:50,130 Inok, you're the boss here, okay? 820 00:59:50,200 --> 00:59:52,460 Make them do everything. All of it. 821 00:59:53,060 --> 00:59:56,060 Don't worry. I'll take care of it. 822 00:59:56,160 --> 00:59:57,300 Of course. 823 01:00:02,330 --> 01:00:04,030 It's delicious. 824 01:00:05,400 --> 01:00:09,300 Eating noodles like this makes it feel like a special day. 825 01:00:09,500 --> 01:00:14,100 What's a special day anyways? Every good day is special. 826 01:00:14,300 --> 01:00:16,430 It was ALMOST a good day. 827 01:00:17,200 --> 01:00:22,260 Mother, would you like more broth? Isn't it refreshing and tasty? 828 01:00:22,300 --> 01:00:24,160 You eat it more. 829 01:00:24,230 --> 01:00:26,200 I ate so much my stomach can burst. 830 01:00:26,230 --> 01:00:28,400 Why eat so much? You should eat just enough. 831 01:00:29,130 --> 01:00:31,230 It's just an expression, Mom. 832 01:00:37,300 --> 01:00:40,230 Something keeps going back and forth in front of me. 833 01:00:41,360 --> 01:00:44,130 Mirim, eat hearty. 834 01:00:45,400 --> 01:00:47,160 You too, Seunggi. 835 01:00:47,300 --> 01:00:50,260 - Eat hearty too, Inok. - Okay. 836 01:00:58,260 --> 01:01:00,030 I'm sorry. 837 01:01:01,230 --> 01:01:04,160 Oh goodness. Could she be? 838 01:01:05,400 --> 01:01:07,200 Is she, Hyungi? 839 01:01:08,030 --> 01:01:09,160 I'm not sure. 840 01:01:22,100 --> 01:01:25,230 Inok, is it that? 841 01:01:26,130 --> 01:01:29,330 It could be. I'll go to the doctor's tomorrow. 842 01:01:30,160 --> 01:01:33,100 You think so though, right? 843 01:01:37,130 --> 01:01:39,060 Thank you, Inok. 844 01:01:40,030 --> 01:01:41,460 I don't know for sure yet. 845 01:01:47,200 --> 01:01:49,160 I hope she is. 846 01:01:49,360 --> 01:01:51,160 We'll find out soon. 847 01:01:51,300 --> 01:01:52,500 My vote is that she is. 848 01:01:53,300 --> 01:01:54,430 Me too. 849 01:01:55,330 --> 01:01:57,100 Me three. 850 01:01:57,160 --> 01:01:59,100 Of course, me four. 851 01:01:59,300 --> 01:02:00,430 Me also. 852 01:02:01,260 --> 01:02:03,000 And me. 853 01:02:03,160 --> 01:02:04,330 What is it? 854 01:02:04,360 --> 01:02:07,100 Aram, Dabin, and Boram vote too. 855 01:02:07,130 --> 01:02:08,400 All you need to say is "Yes." 856 01:02:08,430 --> 01:02:10,400 Yes. 857 01:02:14,130 --> 01:02:15,300 You're pregnant, aren't you? 858 01:02:16,230 --> 01:02:18,100 I'll get it checked tomorrow. 859 01:02:18,230 --> 01:02:19,300 I'm telling you she is. 860 01:02:19,330 --> 01:02:22,030 I'll be the first to congratulate you, Inok. And Hyungi too. 861 01:02:22,160 --> 01:02:23,430 Thank you. 862 01:02:24,030 --> 01:02:26,230 It looks like Dabin and Aram will have a kid sibling. 863 01:02:26,260 --> 01:02:28,130 Whoa, really? 864 01:02:28,200 --> 01:02:31,360 - What a happy occasion. - It keeps on coming. 865 01:02:32,360 --> 01:02:35,430 They say it's either that or non-ending deaths. 866 01:02:35,460 --> 01:02:38,100 What did you say? 867 01:02:54,360 --> 01:02:55,460 Take it carefully. 868 01:02:56,030 --> 01:02:57,330 Oh, don't you worry, Inok. 869 01:02:57,430 --> 01:03:00,300 You two go sit down. I'll do it all. 870 01:03:01,230 --> 01:03:03,400 Inok, go sit. You should be careful now. 871 01:03:04,030 --> 01:03:05,260 It's not certain yet. 872 01:03:05,360 --> 01:03:08,260 - Isn't it chaotic having a big family? - It's nice. 873 01:03:08,330 --> 01:03:10,100 Jinx. 874 01:03:12,100 --> 01:03:16,430 Being with a big family like this is chaotic but nice. Very homey. 875 01:03:17,000 --> 01:03:18,330 - Yes. - Yes. 876 01:03:18,400 --> 01:03:20,430 Take this. I'll take the fruits out. 877 01:03:20,460 --> 01:03:22,130 Okay. 878 01:03:29,260 --> 01:03:31,160 Please enjoy, Mother and Father. 879 01:03:31,300 --> 01:03:33,200 Okay, I'll drink it well. 880 01:03:33,460 --> 01:03:36,200 Boram, Aram, and Dabin can eat fruit. 881 01:03:36,300 --> 01:03:37,330 Okay. 882 01:03:37,430 --> 01:03:39,160 Why isn't Inok coming? 883 01:03:39,200 --> 01:03:41,160 She's bringing the fruit. 884 01:03:48,130 --> 01:03:51,400 Whoa, Inok is so careful. Isn't she, Father? 885 01:03:52,130 --> 01:03:54,000 The symbol of an Asian beauty. 886 01:04:05,030 --> 01:04:05,430 No, Inok. 887 01:04:07,400 --> 01:04:08,460 No, Inok. 888 01:04:11,500 --> 01:04:13,060 - Inok. - Hyungi. 889 01:04:13,100 --> 01:04:14,260 - Inok. - Inok. 890 01:04:14,300 --> 01:04:15,460 - Bro. - Inok. 891 01:04:16,000 --> 01:04:18,260 - Mom. - Dad. 892 01:05:10,030 --> 01:05:11,430 Oh goodness, what's with you? 893 01:05:15,360 --> 01:05:17,160 Geez...why you! 894 01:05:17,430 --> 01:05:21,430 I'll hit you so hard... 895 01:05:25,360 --> 01:05:28,130 Good work, Mirim. 896 01:05:32,360 --> 01:05:34,430 You're beautiful. 897 01:05:37,160 --> 01:05:40,520 - What are you doing? Let go. - No. 898 01:05:40,630 --> 01:05:43,140 Rascal and Sons brought to you by Paul Yun of MBC America 899 01:05:44,360 --> 01:05:51,820 Thank you for watching Rascal and Sons -MBC America. 62361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.