Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,873
[ This program contains material (topic, language,
violence) unsuitable for children under the age of 15 ]
2
00:00:07,400 --> 00:00:08,960
Well...
3
00:00:08,960 --> 00:00:12,240
where is my mother?
4
00:00:12,240 --> 00:00:14,570
[ Episode 11 ]
She's in good health right now.
5
00:00:14,570 --> 00:00:17,600
You'll be able to see her
soon. Don't worry.
6
00:00:17,600 --> 00:00:18,960
But...
7
00:00:20,280 --> 00:00:23,000
there's something you must do first.
8
00:00:23,000 --> 00:00:26,090
Something I must do?
9
00:00:30,950 --> 00:00:32,890
Feed this to the King.
10
00:00:32,890 --> 00:00:35,870
What's this?
11
00:00:35,870 --> 00:00:37,290
It's poison.
12
00:00:37,290 --> 00:00:39,740
Kill the King with your own hands.
13
00:00:45,350 --> 00:00:48,440
The poison will not spread immediately. You will have time.
14
00:00:48,440 --> 00:00:50,220
Starting tomorrow night, I will send a litter near
15
00:00:50,220 --> 00:00:52,830
the side gate of the palace at seven o'clock every night.
16
00:00:52,830 --> 00:00:55,140
Get on it discreetly after you accomplish the mission.
17
00:00:55,140 --> 00:00:58,810
What are you talking about right now?
18
00:00:58,810 --> 00:01:01,620
You are telling me to poison His Majesty with my own hands?
19
00:01:01,620 --> 00:01:02,660
Why would I?
20
00:01:02,660 --> 00:01:04,400
No, I will never do that!
21
00:01:04,400 --> 00:01:05,570
You will have to.
22
00:01:05,570 --> 00:01:07,580
Your mother's life depends on it.
23
00:01:07,650 --> 00:01:09,750
- Sir!
- Do you think that is everything?
24
00:01:09,750 --> 00:01:13,050
The owner of Buyong Agency, your colleague, Hong Ki Ho, and his family.
25
00:01:13,050 --> 00:01:15,350
All of their lives depend on it.
26
00:01:15,370 --> 00:01:17,460
If you refuse to follow the order,
27
00:01:17,460 --> 00:01:20,600
I will reveal that you are the dead queen's twin sister.
28
00:01:20,600 --> 00:01:21,760
If so,
29
00:01:21,760 --> 00:01:24,680
everyone who participated in your lie will die.
30
00:01:24,680 --> 00:01:26,090
Are you...
31
00:01:26,090 --> 00:01:28,260
threatening me right now?
32
00:01:28,260 --> 00:01:31,090
Don't even try to take the poison yourself.
33
00:01:31,090 --> 00:01:32,720
That won't fix anything.
34
00:01:32,720 --> 00:01:35,470
Is this the greater cause the Prince and you spoke of?
35
00:01:35,470 --> 00:01:38,160
Starting the new world using such a dirty method?
36
00:01:38,160 --> 00:01:41,160
Greater causes call for sacrifices.
37
00:01:43,800 --> 00:01:45,790
If my secret is revealed,
38
00:01:45,790 --> 00:01:49,480
neither the Prince nor you will remain unharmed.
39
00:01:49,480 --> 00:01:51,460
This is about taking over the throne.
40
00:01:51,460 --> 00:01:53,650
Do you think we are not ready to take such a risk?
41
00:01:53,650 --> 00:01:57,030
So if you want to save everyone...
42
00:02:02,410 --> 00:02:03,900
kill the King.
43
00:02:03,900 --> 00:02:05,690
Remember.
44
00:02:05,690 --> 00:02:07,710
You have three days.
45
00:02:09,450 --> 00:02:11,200
My mother...
46
00:02:11,200 --> 00:02:14,620
I need to know if my mother is indeed safe first.
47
00:02:14,620 --> 00:02:16,650
Please tell me where she is.
48
00:02:16,650 --> 00:02:18,550
You should get going for now.
49
00:02:18,550 --> 00:02:21,960
The King's concubine shouldn't be outside of the palace for too long.
50
00:02:21,960 --> 00:02:24,160
I will reconnect with you.
51
00:02:50,060 --> 00:02:51,490
My Lady!
52
00:02:51,490 --> 00:02:53,290
Are you okay?
53
00:02:53,290 --> 00:02:55,430
You look so pale...
54
00:02:55,430 --> 00:02:58,310
Did something happen?
55
00:03:02,630 --> 00:03:05,350
Jeolla had a severe drought this year.
56
00:03:05,350 --> 00:03:08,160
The people in the region will have a tough time this winter.
57
00:03:08,160 --> 00:03:10,990
I will send them a letter saying to reduce their tributary food.
58
00:03:10,990 --> 00:03:12,970
Send it through the Royal Secretariat.
59
00:03:13,050 --> 00:03:14,850
Yes, Your Majesty.
60
00:03:16,150 --> 00:03:17,850
What is the time?
61
00:03:17,910 --> 00:03:21,600
It has not even been 30 minutes since the last time you inquired.
62
00:03:21,600 --> 00:03:25,700
Consort Hong has not returned yet either.
63
00:03:25,700 --> 00:03:27,080
Did I ask you that?
64
00:03:27,080 --> 00:03:29,460
Just answer the questions I ask.
65
00:03:35,090 --> 00:03:38,040
Report to me as soon as Consort Hong returns to the palace.
66
00:03:38,040 --> 00:03:39,680
Yes, Your Majesty.
67
00:03:39,680 --> 00:03:43,260
You already told me that too.
68
00:04:28,380 --> 00:04:30,520
I successfully gave her the poison.
69
00:04:30,520 --> 00:04:31,800
But...
70
00:04:31,800 --> 00:04:34,980
she wanted to see her mother first.
71
00:04:34,980 --> 00:04:36,820
If you let her,
72
00:04:36,820 --> 00:04:39,170
she will demand her mother's release.
73
00:04:39,170 --> 00:04:42,760
Wouldn't it be better to calm her down by telling her how she is?
74
00:04:42,760 --> 00:04:44,610
If we tell her that she is safe,
75
00:04:44,610 --> 00:04:47,640
it might motivate her to proceed.
76
00:04:47,640 --> 00:04:49,230
All right.
77
00:04:49,230 --> 00:04:50,680
You may do that.
78
00:04:50,680 --> 00:04:54,090
But our fate depends on this as well.
79
00:04:54,150 --> 00:04:56,750
- We'll have to be careful.
- Yes.
80
00:04:58,300 --> 00:05:00,140
Sir.
81
00:05:00,140 --> 00:05:04,240
You must remember what I told you a long time ago.
82
00:05:04,240 --> 00:05:08,010
- If this plan fails...
- It won't fail.
83
00:05:08,010 --> 00:05:10,540
We lost Kang Yi Soo
84
00:05:10,540 --> 00:05:12,700
and Hong Ki Ho turned his back on us.
85
00:05:12,700 --> 00:05:16,310
I will walk toward
86
00:05:16,310 --> 00:05:19,240
the new world with you, Your Excellency.
87
00:05:19,240 --> 00:05:22,590
I will make sure to prove that they're wrong
88
00:05:22,590 --> 00:05:24,930
and we're right.
89
00:05:41,590 --> 00:05:42,930
My Lady.
90
00:05:42,930 --> 00:05:46,590
His Majesty told me to bring you to him.
91
00:05:46,590 --> 00:05:49,320
Do you mean now?
92
00:05:49,320 --> 00:05:52,370
Yes, immediately. Right now.
93
00:05:52,370 --> 00:05:55,840
His Majesty told me to find out when you are returning.
94
00:05:55,840 --> 00:05:57,900
He kept pushing me out to come and check.
95
00:05:59,540 --> 00:06:01,740
I almost froze to death.
96
00:06:01,740 --> 00:06:03,490
Please come.
97
00:06:48,150 --> 00:06:50,430
Did you have a nice visit with your mother?
98
00:06:50,430 --> 00:06:51,510
Yes.
99
00:06:51,510 --> 00:06:53,140
But...
100
00:06:53,140 --> 00:06:55,480
you look pale.
101
00:06:55,480 --> 00:06:57,720
Why are you trembling so much?
102
00:06:58,650 --> 00:07:01,050
It must be from staying out for too long.
103
00:07:01,050 --> 00:07:02,750
Are you feeling ill?
104
00:07:02,750 --> 00:07:04,060
Let's go back inside.
105
00:07:04,060 --> 00:07:06,700
No, Your Majesty. I'm fine.
106
00:07:13,510 --> 00:07:16,080
Are you sure you are all right?
107
00:07:16,080 --> 00:07:18,430
I am really all right.
108
00:07:18,430 --> 00:07:21,480
Did you not summon me to say something?
109
00:07:24,490 --> 00:07:28,310
I just wanted to show you this place.
110
00:07:29,740 --> 00:07:31,300
This is...
111
00:07:32,650 --> 00:07:36,450
This has been my favorite place since I was the crown prince.
112
00:07:36,450 --> 00:07:38,560
Whenever I did not want to study
113
00:07:38,560 --> 00:07:41,340
or had worries, I used to come here.
114
00:07:41,340 --> 00:07:43,210
Oftentimes...
115
00:07:44,340 --> 00:07:47,490
I used to think of you here as well.
116
00:07:47,490 --> 00:07:52,390
I always wanted to come here with you at some point.
117
00:07:52,390 --> 00:07:54,800
I finally get to do that now.
118
00:07:54,800 --> 00:07:57,040
I want to show you the places
119
00:07:57,040 --> 00:08:00,030
where I was born and raised in
120
00:08:00,030 --> 00:08:02,940
with all of my wonderful memories.
121
00:08:02,940 --> 00:08:06,700
Slowly, one by one.
122
00:08:06,700 --> 00:08:09,060
Kill the King.
123
00:08:14,750 --> 00:08:16,440
Why do you look troubled?
124
00:08:16,440 --> 00:08:21,340
Why are you always so sweet to me?
125
00:08:21,340 --> 00:08:24,330
I lied and deceived you.
126
00:08:24,330 --> 00:08:25,930
What do you mean, deceive me?
127
00:08:25,930 --> 00:08:28,290
What are you talking about all of a sudden?
128
00:08:30,170 --> 00:08:33,480
Do you feel guilty about saying you are Hong Yeon?
129
00:08:33,480 --> 00:08:36,700
You do not have to worry about that. It is all in the past.
130
00:08:36,700 --> 00:08:39,020
That is not all.
131
00:08:39,020 --> 00:08:40,790
What do you mean by that?
132
00:08:46,070 --> 00:08:47,600
It is nothing.
133
00:08:47,600 --> 00:08:49,380
I apologize, Your Majesty.
134
00:08:49,380 --> 00:08:52,550
I would like to go back to my chamber.
135
00:09:09,030 --> 00:09:11,860
Then, go back and get some rest.
136
00:09:11,860 --> 00:09:13,130
Yes, Your Majesty.
137
00:09:34,960 --> 00:09:37,090
Where were you just now?
138
00:09:37,090 --> 00:09:39,860
- The thing is...
- Did you see His Majesty?
139
00:09:39,860 --> 00:09:41,480
Yes, Your Highness.
140
00:09:43,880 --> 00:09:46,360
Do you take me lightly, Consort Hong?
141
00:09:46,360 --> 00:09:48,400
I told you to behave properly.
142
00:09:48,400 --> 00:09:51,280
I definitely warned you.
143
00:09:51,280 --> 00:09:52,960
It is not like that...
144
00:09:52,960 --> 00:09:56,930
Since I am worried I might disturb His Majesty since he is busy governing the country,
145
00:09:56,930 --> 00:10:00,450
even I cannot see him easily even though I am the queen.
146
00:10:00,450 --> 00:10:01,840
Forgive me.
147
00:10:01,840 --> 00:10:03,430
You should know your place.
148
00:10:04,770 --> 00:10:09,370
You will be given more than just a warning next time.
149
00:10:19,030 --> 00:10:21,280
The King is only seeing Consort Hong
150
00:10:21,280 --> 00:10:24,210
- neglecting the queen?
- Yes.
151
00:10:24,210 --> 00:10:26,860
He did that on the first night of marriage too.
152
00:10:26,860 --> 00:10:31,370
There are a lot of eyes and ears around as you know.
153
00:10:31,370 --> 00:10:34,070
I understand what you mean.
154
00:10:34,070 --> 00:10:37,060
I was not happy to accept her as the queen either,
155
00:10:37,060 --> 00:10:39,470
The queen needs to be respected
156
00:10:39,470 --> 00:10:42,610
for me to maintain my status as well.
157
00:10:42,610 --> 00:10:47,400
I am worried that awful rumors might spread
158
00:10:47,400 --> 00:10:49,580
outside the palace.
159
00:10:49,580 --> 00:10:52,840
What is King thinking anyway?
160
00:10:52,840 --> 00:10:55,380
He took in the queen,
161
00:10:55,380 --> 00:10:57,960
but he is avoiding her like that.
162
00:11:03,860 --> 00:11:06,670
Sometimes I feel a bit strange
163
00:11:06,670 --> 00:11:09,140
when I see Consort Hong.
164
00:11:11,020 --> 00:11:14,100
She sometimes feels like a different person.
165
00:11:14,100 --> 00:11:16,460
Please do not think too much of it.
166
00:11:16,460 --> 00:11:20,680
It is probably because she got emotional after seeing her mother today.
167
00:11:22,400 --> 00:11:24,940
What happened to the clue I made Wal look into?
168
00:11:24,940 --> 00:11:27,590
I do not like how lazy he is,
169
00:11:27,590 --> 00:11:30,990
but he must have found something since he used to be an informant.
170
00:11:33,830 --> 00:11:36,820
I will send Officer Han along.
171
00:11:36,820 --> 00:11:40,100
I need to find the evidence as soon as possible.
172
00:11:40,100 --> 00:11:43,570
That way, everything will get back to normal.
173
00:11:46,150 --> 00:11:50,090
You said you saw a man in a straw hat last time, right?
174
00:11:50,090 --> 00:11:52,710
You just need to sit there and tell him
175
00:11:52,710 --> 00:11:55,560
how his eyes and mouth looked.
176
00:11:55,560 --> 00:11:57,850
This Hyungnim is an amazing artist.
177
00:11:57,850 --> 00:12:00,850
You can't tell if it's a picture or a real person.
178
00:12:00,850 --> 00:12:02,060
Please help me out.
179
00:12:02,060 --> 00:12:04,080
Aigoo, I'm busy preparing for the day.
180
00:12:04,080 --> 00:12:05,940
Give me the washcloth! Let me do it.
181
00:12:05,940 --> 00:12:09,590
I'll do it. You just need to sit here and describe to him.
182
00:12:09,590 --> 00:12:11,730
Hyungnim will do all the work, I said.
183
00:12:11,730 --> 00:12:12,550
Sit down, sit down.
184
00:12:12,550 --> 00:12:14,110
- Okay, fine. Scrub hard!
- Yes, yes...
185
00:12:14,110 --> 00:12:16,160
Please watch this, okay?
186
00:12:16,160 --> 00:12:17,120
Get started.
187
00:12:17,120 --> 00:12:19,370
Go ahead, ma'am...
188
00:12:19,370 --> 00:12:21,860
He had slanted eyes
189
00:12:25,730 --> 00:12:28,470
and the eyebrows were thick
190
00:12:28,470 --> 00:12:30,790
and dark like that.
191
00:12:38,530 --> 00:12:39,650
Aigoo!
192
00:12:39,650 --> 00:12:42,460
Give me! You did a lousy job.
193
00:12:42,460 --> 00:12:46,620
What are you talking about? Even flies might slip on it.
194
00:12:46,620 --> 00:12:49,660
Are you done describing?
195
00:12:49,660 --> 00:12:51,930
He did make it look like him.
196
00:12:54,730 --> 00:12:58,060
Aigoo, Hyungnim. May I have a look?
197
00:13:04,330 --> 00:13:06,850
The spy at the Royal Investigation Bureau contacted me.
198
00:13:06,850 --> 00:13:10,560
He said the owner of Buyong Agency visited Kim's barracks.
199
00:13:10,560 --> 00:13:12,910
Just as I expected.
200
00:13:12,910 --> 00:13:16,800
The King is retracing your steps using him.
201
00:13:16,800 --> 00:13:21,240
We can no longer let him run amok.
202
00:13:21,240 --> 00:13:23,870
Kill him discreetly.
203
00:13:23,870 --> 00:13:26,170
Yes, sir.
204
00:13:26,170 --> 00:13:30,630
Did you know that the queen's family gets military rights?
205
00:13:30,630 --> 00:13:33,190
I'll start an army.
206
00:13:33,190 --> 00:13:36,030
And you will be the person in charge.
207
00:13:36,030 --> 00:13:37,500
Do you want me to?
208
00:13:37,500 --> 00:13:43,040
You probably know why I made you the Kim family's hunter back then.
209
00:13:43,040 --> 00:13:47,890
It was to train you as the strongest henchman of mine.
210
00:13:47,890 --> 00:13:52,970
Make the entire army as strong of a soldier as you.
211
00:13:55,700 --> 00:14:00,880
If Young Ji gets pregnant with Lee's child,
212
00:14:00,880 --> 00:14:04,730
this Joseon will become mine.
213
00:14:04,730 --> 00:14:06,670
For that to happen,
214
00:14:06,670 --> 00:14:11,040
we should prepare in advance.
215
00:14:13,570 --> 00:14:16,850
- The queen is already hopeless.
- Pardon?
216
00:14:16,850 --> 00:14:18,750
What do you mean...
217
00:14:18,750 --> 00:14:22,330
His Majesty is even refusing to have a conjugal visit arranged by the Ministry of Royal Affairs.
218
00:14:22,330 --> 00:14:24,740
One should at least look at the sky to reach for the stars.
219
00:14:24,740 --> 00:14:29,030
The queen isn't the problem. It's the other one.
220
00:14:29,030 --> 00:14:32,030
The rumor that His Majesty only cares about Consort Hong
221
00:14:32,030 --> 00:14:33,930
reached even the Palace of Ministers.
222
00:14:33,930 --> 00:14:36,310
That is why this is a serious problem.
223
00:14:36,310 --> 00:14:37,940
He is allowed to visit the concubine's house
224
00:14:37,940 --> 00:14:40,350
whenever he wants to without
225
00:14:40,350 --> 00:14:42,940
the Ministry of Royal Affairs getting involved.
226
00:14:42,940 --> 00:14:44,690
Geez...
227
00:14:44,690 --> 00:14:47,010
She's a concubine just like Consort Kim.
228
00:14:47,010 --> 00:14:52,650
But how come her house is left unvisited like a cold room?
229
00:14:52,650 --> 00:14:55,350
- Cousin.
- What do you mean, cold room?
230
00:14:55,350 --> 00:14:58,470
How dare you say that to Consort Kim, Nephew?
231
00:14:58,470 --> 00:15:00,980
I was just worried, that's all.
232
00:15:00,980 --> 00:15:03,030
- What?
- Enough is enough!
233
00:15:03,030 --> 00:15:04,970
How dare you fight in front of me?
234
00:15:04,970 --> 00:15:06,860
How come whenever you gather...
235
00:15:10,210 --> 00:15:14,230
If there's a way to prevent her pregnancy,
236
00:15:14,230 --> 00:15:16,190
there would be no problem whether
237
00:15:16,190 --> 00:15:18,020
they share a bedroom or not.
238
00:15:18,020 --> 00:15:20,820
We just need to prevent her from getting pregnant.
239
00:15:20,820 --> 00:15:22,560
I meant both the queen
240
00:15:22,560 --> 00:15:24,050
and Consort Hong.
241
00:15:40,420 --> 00:15:43,390
Don't even try to take the poison yourself.
242
00:15:43,390 --> 00:15:45,630
That won't fix anything.
243
00:16:09,490 --> 00:16:11,080
I got it from Wal.
244
00:16:11,080 --> 00:16:14,110
It is an artist's rendering of the man named Gae Pyeong.
245
00:16:14,110 --> 00:16:16,130
This is that man's face?
246
00:16:16,130 --> 00:16:19,830
He does not look as intimidating as expected.
247
00:16:19,830 --> 00:16:22,420
I imagined him to look like a cow thief.
248
00:16:24,180 --> 00:16:26,820
Go to Wal and give him an order when the day breaks.
249
00:16:26,820 --> 00:16:30,200
Tell him to spy on Jo Heung Gyeon's people and find his trace.
250
00:16:30,200 --> 00:16:31,660
Yes, Your Majesty.
251
00:16:32,820 --> 00:16:34,670
Your Majesty.
252
00:16:34,670 --> 00:16:38,310
You are getting one step closer at a time.
253
00:16:38,310 --> 00:16:42,490
Perhaps you should share this good news with Consort Hong.
254
00:16:42,490 --> 00:16:45,760
I will prepare your visit to her house.
255
00:16:45,760 --> 00:16:47,380
No.
256
00:16:47,380 --> 00:16:49,240
Leave her alone for tonight.
257
00:16:49,240 --> 00:16:50,850
Yes, Your Majesty.
258
00:17:04,490 --> 00:17:06,270
The greater cause?
259
00:17:11,270 --> 00:17:13,810
You were a scary person.
260
00:17:17,550 --> 00:17:19,630
What are you doing out here?
261
00:17:19,630 --> 00:17:21,600
The wind is cold.
262
00:17:23,140 --> 00:17:25,870
Is the letter for that woman ready?
263
00:17:25,870 --> 00:17:27,060
Yes.
264
00:17:28,430 --> 00:17:31,930
I'll deliver it myself. Give it to me.
265
00:18:16,800 --> 00:18:23,390
I heard His Majesty never visits the Queen's Palace.
266
00:18:23,390 --> 00:18:25,090
He is too busy with affairs of state...
267
00:18:25,090 --> 00:18:29,650
You do not need to be ashamed in front of me.
268
00:18:29,650 --> 00:18:35,180
You should get closer to His Majesty at times like this.
269
00:18:35,180 --> 00:18:37,460
Take good care of him
270
00:18:37,460 --> 00:18:39,990
and stay on his side no matter what.
271
00:18:39,990 --> 00:18:42,800
If all you do is sitting and waiting in the Queen's Palace,
272
00:18:42,800 --> 00:18:46,370
you won't draw His Majesty's attention.
273
00:18:46,370 --> 00:18:48,980
You should visit him first.
274
00:18:48,980 --> 00:18:52,460
You understand what I'm saying, don't you?
275
00:18:52,460 --> 00:18:54,570
How would I dare to approach him...
276
00:18:54,570 --> 00:19:00,410
Did you desire to become the queen just to be humiliated with something like this?
277
00:19:02,220 --> 00:19:03,740
No.
278
00:19:09,790 --> 00:19:12,090
I should go to the North Gate?
279
00:19:12,090 --> 00:19:13,950
I'm not sure why, but
280
00:19:13,950 --> 00:19:18,390
His Excellency Baek Ja Yong said I'd find out once I go there with you.
281
00:19:25,160 --> 00:19:26,680
What a coincidence.
282
00:19:26,680 --> 00:19:28,760
Huh? Your Excellency...
283
00:19:28,760 --> 00:19:30,740
How come you are in the palace?
284
00:19:32,930 --> 00:19:34,910
Please step aside for a moment.
285
00:19:44,490 --> 00:19:46,420
You must have been waiting for this news.
286
00:19:56,390 --> 00:19:58,910
It's a letter your mother wrote.
287
00:19:58,910 --> 00:20:04,550
"I'm doing well physically and mentally thanks to His Excellency Baek Ja Yong. Don't worry.
288
00:20:04,550 --> 00:20:08,890
I feel like I'm dreaming every day since I found you.
289
00:20:08,890 --> 00:20:13,290
I'll wait for the day when I get to meet my dear daughter."
290
00:20:13,290 --> 00:20:15,040
That's what it says.
291
00:20:16,340 --> 00:20:18,610
What are you doing right now?
292
00:20:18,610 --> 00:20:21,160
Do you really have to do this?
293
00:20:21,160 --> 00:20:25,080
Have you always been like this?
294
00:20:30,860 --> 00:20:33,020
There are two days left now.
295
00:20:33,020 --> 00:20:35,490
You probably don't have time to hesitate.
296
00:20:35,490 --> 00:20:37,930
We have our man in the palace as well.
297
00:20:37,930 --> 00:20:40,420
You are always connected with us.
298
00:20:40,420 --> 00:20:42,570
Don't do anything risky.
299
00:21:05,890 --> 00:21:08,950
What brings you to the palace, Prince?
300
00:21:08,950 --> 00:21:13,120
Well, I wanted to say hello to the new queen.
301
00:21:13,120 --> 00:21:16,230
But I heard princes are not allowed in the Queen's Palace.
302
00:21:16,230 --> 00:21:18,650
So I'm on my way out now.
303
00:21:18,650 --> 00:21:20,780
I see.
304
00:21:23,400 --> 00:21:27,250
Isn't that Consort Hong over there?
305
00:21:29,580 --> 00:21:30,920
I'm not sure.
306
00:21:32,670 --> 00:21:35,590
Anyway, I'd like to congratulate you even though it's too late.
307
00:21:35,590 --> 00:21:37,620
Everyone is talking in the market.
308
00:21:37,620 --> 00:21:41,560
That you have the power now since your daughter became the queen.
309
00:21:43,110 --> 00:21:46,150
That's just a chatter of the ignorant people.
310
00:21:46,150 --> 00:21:50,720
I'm just assisting Her Highness so she could
311
00:21:50,720 --> 00:21:52,810
get adjusted well.
312
00:21:54,930 --> 00:21:57,160
Why are you laughing?
313
00:21:57,160 --> 00:22:01,670
It's because I remembered when you visited me to serve me last time.
314
00:22:03,150 --> 00:22:06,480
We're here to take you with us,
Your Majesty.
315
00:22:11,090 --> 00:22:12,980
You called me...
316
00:22:12,980 --> 00:22:15,990
"Your Majesty!"
317
00:22:19,230 --> 00:22:21,100
back then, didn't you?
318
00:22:24,040 --> 00:22:26,220
Isn't that funny?
319
00:22:26,220 --> 00:22:31,750
We're both standing here acting as if we forgot all about it.
320
00:22:32,940 --> 00:22:35,120
I'll get going now.
321
00:22:44,800 --> 00:22:47,240
His Excellency Jo Heung Gyeon?
322
00:22:47,240 --> 00:22:50,350
So you're telling me to see if this guy is around him.
323
00:22:50,350 --> 00:22:52,360
That was his order.
324
00:22:52,360 --> 00:22:54,420
- Why?
- What?
325
00:22:54,420 --> 00:22:57,760
Why is he suddenly watching His Excellency Jo Heung Gyeon?
326
00:22:57,760 --> 00:22:59,390
You say "why" to the king's order?
327
00:22:59,390 --> 00:23:01,650
- Shut up and do what you're told to...
- Well...
328
00:23:01,650 --> 00:23:03,180
I didn't say I won't do it.
329
00:23:03,180 --> 00:23:04,800
I will. I will do it, but...
330
00:23:04,800 --> 00:23:07,330
I need a reason to be able to do it.
331
00:23:09,990 --> 00:23:13,140
Is His Excellency Jo Heung Gyeon really the culprit?
332
00:23:13,140 --> 00:23:14,580
If so...
333
00:23:14,580 --> 00:23:16,800
Is the queen's father...
334
00:23:18,000 --> 00:23:20,690
- Shut up and do what you're told to.
- Yes.
335
00:23:35,040 --> 00:23:38,870
Why is he wearing a straw hat during the day?
336
00:24:13,220 --> 00:24:15,350
S***...
337
00:24:27,600 --> 00:24:29,260
Your Majesty.
338
00:24:29,260 --> 00:24:31,230
You seem upset today.
339
00:24:31,230 --> 00:24:33,600
Did you have another dream by chance?
340
00:24:36,460 --> 00:24:40,850
Why are you always sweet to me?
341
00:24:43,010 --> 00:24:45,230
I lied to you and fooled you.
342
00:24:45,230 --> 00:24:46,640
I'm scared of water.
343
00:24:46,640 --> 00:24:49,460
I almost drowned once
when I was a child.
344
00:24:49,460 --> 00:24:52,480
But you were on a boat
with me last time.
345
00:24:52,480 --> 00:24:55,850
If I became different than I was,
346
00:24:55,850 --> 00:24:58,610
if I became someone else...
347
00:24:58,610 --> 00:25:00,320
What would you do?
348
00:25:00,320 --> 00:25:01,970
Well, yes.
349
00:25:01,970 --> 00:25:04,280
Those lanterns were pretty.
350
00:25:04,280 --> 00:25:06,490
Don't you think I've changed?
351
00:25:06,490 --> 00:25:11,500
If so, do you like me better now better than when I was more womanly?
352
00:25:11,500 --> 00:25:14,370
When I was the crown prince, I met you as a child.
353
00:25:14,370 --> 00:25:15,960
My apologies.
354
00:25:15,960 --> 00:25:17,820
I don't really...
355
00:25:17,820 --> 00:25:20,590
I thought you forgot everything
about our childhood memories.
356
00:25:20,590 --> 00:25:22,530
I told you that, didn't I?
357
00:25:22,530 --> 00:25:24,380
That I forgot about it all.
358
00:25:26,830 --> 00:25:29,370
Thinking about it now, something has been off all along.
359
00:25:29,370 --> 00:25:31,500
What is?
360
00:25:31,500 --> 00:25:34,510
I will go to Consort Hong's house tonight.
361
00:25:34,510 --> 00:25:36,770
Let her know in advance.
362
00:25:38,860 --> 00:25:41,310
Tonight, did you say?
363
00:25:41,310 --> 00:25:44,070
Yes, His Majesty wanted you to know.
364
00:25:44,070 --> 00:25:45,860
You should get ready first.
365
00:25:45,860 --> 00:25:49,250
I will go to the royal kitchen and get something to eat.
366
00:26:00,850 --> 00:26:03,840
You mean His Majesty is going to Consort Hong's house?
367
00:26:03,840 --> 00:26:05,820
Yes, Your Highness.
368
00:26:05,820 --> 00:26:07,380
How could it be?
369
00:26:07,380 --> 00:26:10,000
He hasn't even come to the Queen's Palace yet.
370
00:26:10,000 --> 00:26:12,130
Your Highness.
371
00:26:12,130 --> 00:26:14,270
Father was right.
372
00:26:14,270 --> 00:26:19,420
Sitting and waiting here does not change anything.
373
00:27:08,240 --> 00:27:09,690
Your Majesty.
374
00:27:09,690 --> 00:27:11,970
Her Majesty, the Queen is here.
375
00:27:21,940 --> 00:27:25,420
Your Majesty, it is late at night.
376
00:27:25,420 --> 00:27:28,140
Where are you headed to?
377
00:27:28,140 --> 00:27:30,940
What are you doing here so late at night then?
378
00:27:30,940 --> 00:27:33,290
And you showed up so suddenly.
379
00:27:33,290 --> 00:27:35,500
I have something to tell you urgently...
380
00:27:35,500 --> 00:27:37,500
I will listen to that later.
381
00:27:37,500 --> 00:27:39,550
Please don't go.
382
00:27:41,770 --> 00:27:44,170
You cannot go to Consort Hong.
383
00:27:44,170 --> 00:27:46,570
You know better than anyone.
384
00:27:46,570 --> 00:27:49,200
The entire palace will talk.
385
00:27:49,200 --> 00:27:51,170
How could you avoid me
386
00:27:51,170 --> 00:27:53,820
and visit the concubine instead?
387
00:27:56,390 --> 00:27:58,050
Your Majesty.
388
00:28:02,800 --> 00:28:04,340
I...
389
00:28:07,870 --> 00:28:09,860
am begging you.
390
00:28:16,420 --> 00:28:21,070
Please let me be with you tonight.
391
00:28:21,070 --> 00:28:23,230
Queen.
392
00:28:23,230 --> 00:28:24,970
Yes, Your Majesty.
393
00:28:24,970 --> 00:28:27,750
Did you forget what I said on the first night of marriage?
394
00:28:29,260 --> 00:28:32,250
I said you are not a woman to me.
395
00:28:37,570 --> 00:28:40,130
Do not ever do this again.
396
00:30:06,030 --> 00:30:08,300
Tell everyone to go away.
397
00:30:11,730 --> 00:30:13,390
Your Majesty.
398
00:30:13,390 --> 00:30:17,450
You cannot make all the servants go away by law.
399
00:30:19,920 --> 00:30:23,580
If so, we'll be far away.
400
00:31:15,500 --> 00:31:17,480
It smells nice.
401
00:31:17,480 --> 00:31:19,560
What kind of tea is it?
402
00:31:19,560 --> 00:31:21,920
It's jujube tea.
403
00:31:21,920 --> 00:31:25,800
I heard jujube is good at healing wounds.
404
00:31:30,430 --> 00:31:32,600
Come to think of it,
405
00:31:32,600 --> 00:31:36,930
- Is your wound on your chest okay?
- Yes.
406
00:31:36,930 --> 00:31:39,200
It healed well.
407
00:31:41,720 --> 00:31:44,240
You're mistaken for a second.
408
00:31:44,240 --> 00:31:47,770
You did not get shot on the chest,
409
00:31:50,880 --> 00:31:53,110
but on the stomach.
410
00:32:00,810 --> 00:32:03,210
Why are you shaking so much?
411
00:32:04,970 --> 00:32:08,240
We're in a warm room this time.
412
00:32:32,460 --> 00:32:34,090
You...
413
00:32:34,090 --> 00:32:36,540
You're not Eun Ki.
414
00:32:36,540 --> 00:32:38,200
Who are you?
415
00:32:39,350 --> 00:32:41,970
Who are you? Tell me who you are!
416
00:32:43,000 --> 00:32:47,400
For what reason did you make a fool out of me by pretending to be Eun Ki?
417
00:32:47,400 --> 00:32:50,570
And how do you know about our childhood?
418
00:32:51,670 --> 00:32:53,060
Tell me!
419
00:33:09,380 --> 00:33:11,620
What's in the teacup?
420
00:33:26,620 --> 00:33:30,280
Consort Hong is not allowed to leave the house starting now.
421
00:33:30,280 --> 00:33:32,320
I do not allow anyone to go inside.
422
00:33:32,320 --> 00:33:34,770
Watch everything she consumes and says.
423
00:33:34,770 --> 00:33:36,920
You will have to report to me about everything.
424
00:33:36,920 --> 00:33:39,230
- Do you understand?
- Your Majesty...
425
00:33:48,820 --> 00:33:50,290
My Lady.
426
00:34:04,780 --> 00:34:07,870
There should be a green bottle in Consort Hong's house.
427
00:34:07,870 --> 00:34:10,060
Find it and retrieve it.
428
00:34:10,060 --> 00:34:11,790
And find out
429
00:34:11,790 --> 00:34:15,140
what is in the bottle discreetly.
430
00:34:15,140 --> 00:34:16,790
Yes, Your Majesty.
431
00:34:23,070 --> 00:34:24,330
Your Majesty.
432
00:34:24,330 --> 00:34:25,890
What is going on, may I ask?
433
00:34:25,890 --> 00:34:27,420
I want to be alone.
434
00:34:27,420 --> 00:34:29,440
You should go away too.
435
00:34:29,440 --> 00:34:32,150
- Your Majesty...
- Go away!
436
00:34:33,580 --> 00:34:35,300
Yes, Your Majesty.
437
00:34:47,301 --> 00:34:52,301
[Viki Ver]
CSTV E11 'Queen: Love & War'
-♥ Ruo Xi ♥-
438
00:35:05,410 --> 00:35:07,970
What do you mean, Consort Hong is under house arrest?
439
00:35:07,970 --> 00:35:09,570
What are you talking about?
440
00:35:09,570 --> 00:35:11,420
I heard that His Majesty
441
00:35:11,420 --> 00:35:14,990
banned everyone from entering Consort Hong's house.
442
00:35:14,990 --> 00:35:16,960
What is supposed to be the reason?
443
00:35:16,960 --> 00:35:19,800
The thing is, nobody knows.
444
00:35:19,800 --> 00:35:23,860
And the palace ladies in that house can't take a step outside.
445
00:35:25,240 --> 00:35:27,150
What in the world...
446
00:35:43,190 --> 00:35:47,400
A poison from pufferfish was found inside that bottle.
447
00:35:47,400 --> 00:35:48,870
A poison?
448
00:35:48,870 --> 00:35:51,010
Did you hear anything from Consort Hong's house?
449
00:35:51,010 --> 00:35:52,600
According to her palace ladies,
450
00:35:52,600 --> 00:35:56,380
she hasn't said anything since last night.
451
00:35:56,380 --> 00:35:58,240
Bring Hong Ki Ho and Wal here.
452
00:35:58,240 --> 00:36:02,020
Your Majesty, Great Royal Dowager Queen is here.
453
00:36:03,570 --> 00:36:04,810
Let her in.
454
00:36:10,510 --> 00:36:12,050
King.
455
00:36:12,050 --> 00:36:14,480
What in the world is going on?
456
00:36:14,480 --> 00:36:16,630
You put Consort Hong under house arrest?
457
00:36:16,630 --> 00:36:18,360
For what reason?
458
00:36:18,360 --> 00:36:22,310
There are awful rumors in the palace already. And now a house arrest?
459
00:36:22,310 --> 00:36:23,860
I want to know the reason at least.
460
00:36:23,860 --> 00:36:26,700
I had something to tell you anyway.
461
00:36:27,900 --> 00:36:31,560
I will make sure people do not spread rumors about the house arrest.
462
00:36:31,560 --> 00:36:34,940
Please help me with that as well.
463
00:36:34,940 --> 00:36:35,820
King!
464
00:36:35,820 --> 00:36:39,430
Forgive me, but I have nothing else to tell you.
465
00:36:39,430 --> 00:36:42,360
I need to focus on state affairs. Could you please leave?
466
00:36:46,350 --> 00:36:48,940
That straw hat...
467
00:36:48,940 --> 00:36:50,580
I've seen it somewhere.
468
00:36:50,580 --> 00:36:54,230
Where did I see that? Seriously...
469
00:36:55,920 --> 00:36:57,660
Right!
470
00:37:01,780 --> 00:37:03,650
I saw him right around here.
471
00:37:05,950 --> 00:37:08,230
Was he leaving the Royal Investigation Bureau?
472
00:37:09,290 --> 00:37:12,410
Hey, someone wants to see you outside.
473
00:37:12,410 --> 00:37:14,380
- Who does?
- How would I know?
474
00:37:14,380 --> 00:37:16,020
They're waiting on the side street.
475
00:37:16,020 --> 00:37:19,410
I was using my brain for once.
476
00:37:19,410 --> 00:37:22,060
And someone has to interrupt me.
477
00:37:27,550 --> 00:37:29,050
What?
478
00:37:29,050 --> 00:37:31,470
They made me come here.
479
00:37:31,470 --> 00:37:33,950
But no one's here. Huh?
480
00:37:40,950 --> 00:37:42,820
Who are you?
481
00:38:20,530 --> 00:38:21,860
What's going on?
482
00:38:23,290 --> 00:38:24,340
Who are you?
483
00:38:24,340 --> 00:38:25,720
- Move.
- Capture him.
484
00:38:27,010 --> 00:38:30,420
What are you doing right now?
485
00:38:30,420 --> 00:38:32,370
You should capture the one who ran away.
486
00:38:32,370 --> 00:38:36,290
- He's the King's security guard!
- What?
487
00:38:37,600 --> 00:38:39,060
My apologies.
488
00:38:39,060 --> 00:38:41,890
I almost died just now, didn't I?
489
00:38:41,890 --> 00:38:44,520
I need to catch him and find out who he is.
490
00:38:44,520 --> 00:38:46,330
How could you let him go like that?
491
00:38:47,400 --> 00:38:50,600
He had a scar on the back of his neck.
492
00:38:50,600 --> 00:38:51,950
A scar on the back of his neck?
493
00:38:51,950 --> 00:38:53,670
- Let's go for now.
- Where are we going?
494
00:38:53,670 --> 00:38:55,540
His Majesty wants to see you.
495
00:39:01,240 --> 00:39:04,660
Consort Hong put poison in my teacup.
496
00:39:04,660 --> 00:39:07,160
Did you make her do that?
497
00:39:07,160 --> 00:39:08,880
Eventually...
498
00:39:08,880 --> 00:39:11,520
I asked you if you made her do that.
499
00:39:11,520 --> 00:39:12,960
No, Your Majesty.
500
00:39:12,960 --> 00:39:16,040
If so, tell me what you know.
501
00:39:16,040 --> 00:39:17,980
Forgive me,
502
00:39:17,980 --> 00:39:20,970
but I have nothing to tell you.
503
00:39:20,970 --> 00:39:23,050
But there's one thing.
504
00:39:23,050 --> 00:39:27,490
I wasn't lying when I said Consort Hong is a victim of the competition.
505
00:39:27,490 --> 00:39:28,840
What happened is...
506
00:39:28,840 --> 00:39:31,690
definitely not what she intended.
507
00:39:31,690 --> 00:39:34,940
Please try to understand
508
00:39:34,940 --> 00:39:37,800
her true intention.
509
00:39:39,970 --> 00:39:42,530
Do you still not understand?
510
00:39:42,530 --> 00:39:45,230
Not just you, but your real daughter
511
00:39:45,230 --> 00:39:48,680
and your entire family might get beheaded for treason.
512
00:39:50,100 --> 00:39:53,060
It would be better if you tell me the truth.
513
00:39:59,150 --> 00:40:00,630
My apologies, sir.
514
00:40:00,630 --> 00:40:03,560
I'll find another chance and take care of it.
515
00:40:03,560 --> 00:40:05,610
That's not like you.
516
00:40:05,610 --> 00:40:08,820
By chance, did you reveal your face to them?
517
00:40:08,820 --> 00:40:11,590
No, I was wearing a mask.
518
00:40:13,390 --> 00:40:16,600
You'd better not make any more mistakes.
519
00:40:16,600 --> 00:40:17,700
Yes!
520
00:40:19,580 --> 00:40:20,710
Aigoo.
521
00:40:20,710 --> 00:40:23,800
Aigoo, why this place again?
522
00:40:23,800 --> 00:40:27,100
That cell with a bed was nice...
523
00:40:27,100 --> 00:40:29,990
Aigoo, Your Majesty!
524
00:40:31,380 --> 00:40:35,780
Your Majesty, I almost died today.
525
00:40:35,780 --> 00:40:37,660
So let me tell you what happened...
526
00:40:37,660 --> 00:40:40,640
Well, when you want to see me next time,
527
00:40:40,640 --> 00:40:43,420
could you choose a different spot than this?
528
00:40:43,420 --> 00:40:47,060
This place is...
529
00:40:48,330 --> 00:40:49,930
Your Majesty!
530
00:40:49,930 --> 00:40:52,450
Your Majesty, why are you doing this?
531
00:40:52,450 --> 00:40:54,330
I almost died just now.
532
00:40:54,330 --> 00:40:56,760
How dare you...
533
00:40:56,760 --> 00:41:00,050
How dare you mock me in this place?
534
00:41:01,230 --> 00:41:04,150
You said you found the queen who woke up in the forest
535
00:41:04,150 --> 00:41:07,450
and became friends with her. It was all a lie!
536
00:41:07,450 --> 00:41:11,010
What are the true identities of you and that woman?
537
00:41:13,900 --> 00:41:16,160
I... I don't know.
538
00:41:16,160 --> 00:41:17,410
You don't know?
539
00:41:22,580 --> 00:41:24,890
It's not that I don't know.
540
00:41:24,890 --> 00:41:28,900
She's like my sister,
541
00:41:28,900 --> 00:41:33,240
a friend, a business partner
542
00:41:33,240 --> 00:41:35,360
who's a trouble maker and...
543
00:41:36,660 --> 00:41:38,520
She's just a pitiful person.
544
00:41:38,520 --> 00:41:40,360
That's all I know.
545
00:41:40,360 --> 00:41:44,010
I didn't have to know anymore and I didn't want to either.
546
00:41:44,010 --> 00:41:47,580
I deserve to be killed by you, but...
547
00:41:47,580 --> 00:41:51,400
I can't tell you anything more than that.
548
00:42:12,330 --> 00:42:14,950
Put Hong Ki Ho under house arrest
549
00:42:14,950 --> 00:42:17,720
and lock him up in here for a while.
550
00:42:17,720 --> 00:42:19,200
Yes, Your Majesty.
551
00:42:32,540 --> 00:42:35,180
How could it be so frustrating?
552
00:42:35,180 --> 00:42:37,280
Consort Hong definitely
553
00:42:37,280 --> 00:42:41,610
made King extremely upset.
554
00:42:41,610 --> 00:42:44,110
But what could she have done?
555
00:42:44,110 --> 00:42:46,160
I made my servants look into it
556
00:42:46,160 --> 00:42:50,810
and even His Majesty's servants have no idea why Consort Hong was put under house arrest.
557
00:42:50,810 --> 00:42:54,600
I heard Officer Han visited the doctor's office.
558
00:42:54,600 --> 00:42:56,810
I do not know the circumstances,
559
00:42:56,810 --> 00:43:01,000
but I heard he brought a medicine bottle and inquired what's inside of it.
560
00:43:01,000 --> 00:43:02,320
A medicine bottle?
561
00:43:02,320 --> 00:43:03,750
Isn't that strange?
562
00:43:03,750 --> 00:43:06,970
He doesn't allow anyone to speak about the house arrest.
563
00:43:09,800 --> 00:43:11,190
Sir.
564
00:43:11,190 --> 00:43:14,050
Today is the last day we chose as the deadline.
565
00:43:14,050 --> 00:43:16,470
If Eun Bo doesn't come out by seven o'clock,
566
00:43:16,470 --> 00:43:18,620
our plan will fail.
567
00:43:20,980 --> 00:43:23,350
Let's wait until seven o'clock.
568
00:43:40,840 --> 00:43:42,340
My Lady.
569
00:43:44,070 --> 00:43:45,740
Please have just a bite.
570
00:43:45,740 --> 00:43:47,940
You might pass out at this rate.
571
00:43:47,940 --> 00:43:51,010
His Majesty is here!
572
00:44:05,090 --> 00:44:07,350
The thing is...
573
00:44:07,350 --> 00:44:10,160
She couldn't eat anything...
574
00:44:20,620 --> 00:44:22,930
Wal and Hong Ki Ho.
575
00:44:22,930 --> 00:44:26,060
The two of them had great faith in you.
576
00:44:26,060 --> 00:44:28,860
Neither of them would say anything about you.
577
00:44:37,700 --> 00:44:38,890
Have a seat.
578
00:44:43,170 --> 00:44:46,110
This is the last chance I am giving you.
579
00:44:46,110 --> 00:44:49,330
Use your own voice to tell the truth.
580
00:44:50,780 --> 00:44:53,730
Are you planning not to say anything like this?
581
00:45:06,650 --> 00:45:07,900
I...
582
00:45:09,290 --> 00:45:11,520
am not...
583
00:45:11,520 --> 00:45:13,500
Kang Eun Ki.
584
00:45:14,660 --> 00:45:16,360
Kang Eun Ki is...
585
00:45:17,840 --> 00:45:19,910
my sister's name.
586
00:45:21,800 --> 00:45:24,880
It would be more accurate to call her your twin sister.
587
00:45:26,550 --> 00:45:28,470
Did you know?
588
00:45:28,470 --> 00:45:31,110
Thinking about it that way answered all of my questions.
589
00:45:31,110 --> 00:45:34,300
The fact that you were chasing the assassin,
590
00:45:34,300 --> 00:45:36,810
the fact that you met with me as the owner of Buyong Agency,
591
00:45:36,810 --> 00:45:40,160
and the fact that you remembered everything about our childhood. All of those things...
592
00:45:40,160 --> 00:45:43,120
The little girl I met with 10 years ago
593
00:45:45,270 --> 00:45:48,370
was probably not Eun Ki, but you.
594
00:45:48,370 --> 00:45:50,200
Yes.
595
00:45:50,200 --> 00:45:53,620
For what purpose did you try to poison me?
596
00:45:53,620 --> 00:45:56,860
I cannot seem to find the answer for it.
597
00:45:56,860 --> 00:45:59,100
Please kill me.
598
00:45:59,100 --> 00:46:00,760
Please kill me and...
599
00:46:00,760 --> 00:46:03,830
let others live at least.
600
00:46:03,830 --> 00:46:06,720
It's all my fault.
601
00:46:06,720 --> 00:46:09,070
I'm the one who fooled you
602
00:46:09,070 --> 00:46:11,680
and planned to assassinate you.
603
00:46:11,680 --> 00:46:13,900
It was all me.
604
00:46:13,900 --> 00:46:16,230
I'm willing to die.
605
00:46:16,230 --> 00:46:18,310
So please...
606
00:46:18,310 --> 00:46:20,440
They're innocent people.
607
00:46:20,440 --> 00:46:22,100
Everything is my fault...
608
00:46:22,100 --> 00:46:23,850
Tell me what your purpose was.
609
00:46:33,170 --> 00:46:36,020
If I don't assassinate you,
610
00:46:36,020 --> 00:46:38,740
he said he'd reveal my identity
611
00:46:38,740 --> 00:46:41,960
and kill everyone around me.
612
00:46:41,960 --> 00:46:44,790
I couldn't let that happen to Mother, Wal,
613
00:46:44,790 --> 00:46:47,840
and Hong Ki Ho's children because of me.
614
00:46:47,840 --> 00:46:48,930
Who did?
615
00:46:50,190 --> 00:46:53,630
And for what reason did he threaten you like that?
616
00:46:55,680 --> 00:46:58,570
There are people who are tempting the throne.
617
00:47:00,890 --> 00:47:03,270
What do you mean, tempting the throne?
618
00:47:03,270 --> 00:47:05,470
Who are you talking about?
619
00:47:20,070 --> 00:47:21,750
She didn't show up.
620
00:47:21,750 --> 00:47:23,400
It's a failure then.
621
00:47:24,910 --> 00:47:27,290
Make sure if everything is okay in the palace.
622
00:47:28,870 --> 00:47:31,210
It's His Excellency Baek Ja Yong
623
00:47:31,210 --> 00:47:35,490
and the prince, Lee Jae Hwa.
624
00:47:35,490 --> 00:47:38,870
Did you say Baek Ja Yong just now?
625
00:47:40,520 --> 00:47:42,340
And the prince?
626
00:47:42,340 --> 00:47:47,230
You mean your father's friend Baek Ja Yong?
627
00:47:47,230 --> 00:47:50,010
Are you sure it's Lee Jae Hwa, the prince?
628
00:47:50,010 --> 00:47:51,890
Yes.
629
00:47:51,890 --> 00:47:54,350
Baek Ja Yong...
630
00:47:54,350 --> 00:47:57,450
tried to assassinate me?
631
00:47:58,930 --> 00:48:02,880
Baek Ja Yong and the prince are traitors?
632
00:48:02,880 --> 00:48:05,000
Please let my mother live.
633
00:48:05,000 --> 00:48:08,930
Please let Wal and the innocent people live.
634
00:48:08,930 --> 00:48:10,960
Please let them live.
635
00:48:13,430 --> 00:48:16,490
Your Majesty! Your Majesty, please...
636
00:48:30,790 --> 00:48:33,530
Revoke Consort Hong's house arrest and watch the people around her.
637
00:48:33,530 --> 00:48:35,930
Baek Ja Yong and the Prince might contact her.
638
00:48:35,930 --> 00:48:39,480
Han Mo, leave the palace immediately and watch where they go.
639
00:48:39,480 --> 00:48:41,390
They conspired against me.
640
00:48:41,390 --> 00:48:43,990
You must find out where they are and arrest them immediately!
641
00:48:43,990 --> 00:48:45,270
Yes, Your Majesty.
642
00:48:56,810 --> 00:49:00,280
So the woman did not to come to us.
643
00:49:00,280 --> 00:49:02,760
We will know the details when we hear from her,
644
00:49:02,760 --> 00:49:04,430
but I heard the things are quiet in the palace.
645
00:49:04,430 --> 00:49:07,250
If my hunch is correct,
646
00:49:07,250 --> 00:49:10,160
Eun Bo didn't act according to the plan.
647
00:49:11,610 --> 00:49:14,490
She probably can't tell on us to the King.
648
00:49:14,490 --> 00:49:16,970
That means she'll have to tell him all of her secrets.
649
00:49:16,970 --> 00:49:20,340
But don't go back to your house just in case.
650
00:49:20,340 --> 00:49:25,180
I'll prepare an escape route in the headquarters and a boat as well.
651
00:49:25,180 --> 00:49:27,630
Let's go ahead and prepare our next plan.
652
00:49:27,630 --> 00:49:29,220
You mean right away?
653
00:49:29,220 --> 00:49:32,060
If she gave up on her own by chance,
654
00:49:32,060 --> 00:49:36,190
she'll be able to execute our next plan.
655
00:49:36,190 --> 00:49:39,140
Whether we threaten her or persuade her,
656
00:49:39,140 --> 00:49:41,860
we just need to get her out of the palace.
657
00:49:41,860 --> 00:49:44,800
If we do, we can hold her hostage
658
00:49:44,800 --> 00:49:47,860
and lure the King outside too.
659
00:49:47,860 --> 00:49:50,230
Although the first plan went to ruin,
660
00:49:50,230 --> 00:49:52,040
but things already have started.
661
00:49:52,040 --> 00:49:54,650
We can't delay any longer.
662
00:49:54,650 --> 00:49:59,510
I'll take this opportunity and kill the King no matter what.
663
00:50:09,070 --> 00:50:11,530
Your Highness, it's Court Lady Jung.
664
00:50:11,530 --> 00:50:12,730
Come on in.
665
00:50:21,620 --> 00:50:24,430
I heard Consort Hong's house arrest has been revoked.
666
00:50:24,430 --> 00:50:26,490
Was it the King's order?
667
00:50:26,490 --> 00:50:28,680
And we still do not know the reason for the arrest?
668
00:50:28,680 --> 00:50:30,150
No, Your Highness.
669
00:50:32,680 --> 00:50:34,630
Grandmother.
670
00:50:34,630 --> 00:50:38,460
Could you let me handle this?
671
00:50:38,460 --> 00:50:42,780
Is it not the inner court’s jurisdiction to find out what
672
00:50:42,780 --> 00:50:46,660
Consort Hong did to His Majesty to be put under house arrest
673
00:50:46,660 --> 00:50:51,600
and make sure something like that never happens again?
674
00:50:51,600 --> 00:50:56,840
It is definitely the queen's duty to strengthen law and order in the palace.
675
00:50:58,160 --> 00:50:59,680
However...
676
00:50:59,680 --> 00:51:02,630
the King is very upset right now.
677
00:51:02,630 --> 00:51:04,940
So let's wait and see for now.
678
00:51:08,030 --> 00:51:09,130
Yes.
679
00:51:11,070 --> 00:51:13,260
How are things inside the palace?
680
00:51:13,260 --> 00:51:16,500
I heard there isn't much going on.
681
00:51:20,110 --> 00:51:24,020
Give this to Consort Hong's palace lady tonight.
682
00:51:29,200 --> 00:51:32,390
I cannot seem to find either the Prince and Baek Ja Yong.
683
00:51:32,390 --> 00:51:35,090
Neither of them came back to their houses.
684
00:51:35,090 --> 00:51:38,270
How about around Consort Hong? Have you noticed anything?
685
00:51:38,270 --> 00:51:40,460
No, not yet.
686
00:51:40,460 --> 00:51:42,100
Watch closely.
687
00:51:45,910 --> 00:51:49,250
It's not too bad in here anymore.
688
00:51:50,630 --> 00:51:53,810
Anyway, what in the world is going on?
689
00:51:53,810 --> 00:51:56,960
I shouldn't be strapped down here like this.
690
00:51:56,960 --> 00:51:59,510
If he had a scar on the back of his neck,
691
00:51:59,510 --> 00:52:02,930
it must've been that bastard named Gae Pyeong, Gae Dong, Gae Shik or whatever.
692
00:52:02,930 --> 00:52:04,810
I should've caught him then and there!
693
00:52:04,810 --> 00:52:08,630
Why did Officer Kim have to stop us like that...
694
00:52:11,570 --> 00:52:14,440
Hold on, how come...
695
00:52:14,440 --> 00:52:16,650
Right in that moment...
696
00:52:20,720 --> 00:52:22,750
Someone wants to see you outside.
697
00:52:23,640 --> 00:52:24,790
What's going on?
698
00:52:31,710 --> 00:52:33,610
By chance...
699
00:52:33,610 --> 00:52:35,670
is he a spy at the Royal Investigation Bureau?
700
00:52:38,330 --> 00:52:41,630
Excuse me, excuse me!
701
00:52:41,630 --> 00:52:43,040
Is anyone out there?
702
00:52:43,040 --> 00:52:46,420
I think I just found out something really important!
703
00:52:46,420 --> 00:52:48,420
Excuse me!
704
00:52:49,690 --> 00:52:50,890
Excuse me!
705
00:52:56,800 --> 00:52:58,740
What took you so long?
706
00:53:00,580 --> 00:53:02,940
His Excellency Baek Ja Yong wants you to have this.
707
00:53:20,370 --> 00:53:22,220
How come I do not see Yeo Wool?
708
00:53:22,220 --> 00:53:26,660
She left an hour ago and hasn't come back yet.
709
00:53:26,660 --> 00:53:29,610
- Go look for her.
- Yes.
710
00:53:38,050 --> 00:53:40,340
If you want to save your mother,
711
00:53:40,340 --> 00:53:43,520
come outside the palace at noon discreetly tomorrow.
712
00:53:43,520 --> 00:53:46,470
A pathfinder will be waiting at the end of Yookjo Street.
713
00:53:46,470 --> 00:53:48,520
That man will lead the way for you.
714
00:53:48,520 --> 00:53:51,010
Your Majesty, what should I do?
715
00:54:16,470 --> 00:54:18,960
You can follow that man over there.
716
00:55:03,920 --> 00:55:05,690
It's a trap!
717
00:55:06,790 --> 00:55:07,910
Attack!
718
00:55:13,890 --> 00:55:14,860
Run.
719
00:55:14,860 --> 00:55:16,160
Hurry!
720
00:55:43,560 --> 00:55:46,610
We arrested His Excellency Baek Ja Yong and put him in jail,
721
00:55:46,610 --> 00:55:48,510
but the Prince wasn't there.
722
00:55:48,510 --> 00:55:51,520
Make the soldiers locate the Prince immediately.
723
00:55:51,520 --> 00:55:52,900
Yes, Your Majesty.
724
00:55:54,600 --> 00:55:57,730
What should I do with the palace lady named Yeo Wool?
725
00:55:57,730 --> 00:56:01,350
- Take her back to Consort Hong's house.
- Yes.
726
00:56:06,370 --> 00:56:10,030
What made you think of sending Office Han in a litter?
727
00:56:10,030 --> 00:56:13,570
Baek Ja Yong and the Prince were already keeping a low profile.
728
00:56:13,570 --> 00:56:16,180
If we lose the chance, they would've disappeared forever.
729
00:56:16,180 --> 00:56:20,930
And if so, Kang Yi Soo's wife, their hostage might not have survived.
730
00:56:20,930 --> 00:56:24,300
We had to capture him when he was approaching with his guard down.
731
00:56:24,300 --> 00:56:25,900
Your Majesty.
732
00:56:25,900 --> 00:56:28,700
I still cannot believe this.
733
00:56:28,700 --> 00:56:31,160
How could an upright man like Baek Ja Yong...
734
00:56:31,160 --> 00:56:34,030
And the Prince, who looked so innocent...
735
00:56:34,030 --> 00:56:37,670
It seems like it's impossible to know people.
736
00:56:55,640 --> 00:56:57,320
What happened?
737
00:56:57,320 --> 00:56:58,920
I was worried because I couldn't find you.
738
00:56:58,920 --> 00:57:00,280
Why did Officer Han bring you here?
739
00:57:00,280 --> 00:57:02,120
My Lady!
740
00:57:02,120 --> 00:57:06,090
His Excellency Baek Ja Yong got arrested because of me.
741
00:57:06,090 --> 00:57:08,470
- What?
- It's my fault.
742
00:57:08,470 --> 00:57:11,260
But I had no other choice.
743
00:57:11,260 --> 00:57:13,380
His Majesty said he would
744
00:57:13,380 --> 00:57:16,500
forgive me if I did that.
745
00:57:21,900 --> 00:57:23,540
Your Excellency!
746
00:57:23,540 --> 00:57:24,910
Your Excellency!
747
00:57:26,790 --> 00:57:28,530
His Excellency Baek Ja Yong got arrested?
748
00:57:28,530 --> 00:57:32,060
The royal guards followed the litter.
749
00:57:32,060 --> 00:57:34,000
What are you talking about?
750
00:57:34,000 --> 00:57:35,850
How did the King know?
751
00:57:37,490 --> 00:57:38,910
By chance...
752
00:57:38,910 --> 00:57:40,590
did that woman...
753
00:57:40,590 --> 00:57:42,430
What should we do now, sir?
754
00:57:44,150 --> 00:57:46,330
We'll evacuate this place for now.
755
00:57:46,330 --> 00:57:47,630
Prepare the guns.
756
00:57:47,630 --> 00:57:50,480
You should stay here and keep on eye on His Excellency Baek Ja Yong's status.
757
00:57:50,480 --> 00:57:51,690
Yes!
758
00:58:10,430 --> 00:58:12,720
What brings you to the Queen's Palace?
759
00:58:12,720 --> 00:58:16,690
I thought I should let you know about this no matter what.
760
00:58:16,690 --> 00:58:19,580
It's the reason why Consort Hong was arrested.
761
00:58:19,580 --> 00:58:24,460
It seems like she used some kind of drug on His Majesty.
762
00:58:24,460 --> 00:58:27,810
What do you mean, drug? How could it be...
763
00:58:27,810 --> 00:58:30,560
What drug did Consort Hong use?
764
00:58:30,560 --> 00:58:34,040
The doctor who examined it under His Majesty's order will not speak about it either.
765
00:58:34,040 --> 00:58:36,020
I do not know what exactly happened,
766
00:58:36,020 --> 00:58:37,790
but it is obvious, don't you think?
767
00:58:37,790 --> 00:58:39,830
She used a drug on him while sharing a bedroom?
768
00:58:41,510 --> 00:58:45,000
You must bring Consort Hong here and question her immediately.
769
00:58:45,000 --> 00:58:47,430
You said the doctor's office investigated it.
770
00:58:47,430 --> 00:58:49,330
Are you sure about that?
771
00:58:51,270 --> 00:58:53,400
It is not your fault.
772
00:58:53,400 --> 00:58:56,460
I would've done the same if I were you.
773
00:58:56,460 --> 00:58:59,600
But he was my master who took care of me.
774
00:58:59,600 --> 00:59:02,100
And I betrayed him.
775
00:59:02,100 --> 00:59:06,060
I feel so bad toward you too, My Lady.
776
00:59:06,060 --> 00:59:10,590
I didn't know he was plotting something so serious.
777
00:59:10,590 --> 00:59:12,290
He committed treason...
778
00:59:12,290 --> 00:59:13,550
If so...
779
00:59:14,820 --> 00:59:17,910
what would happen to His Excellency Baek Ja Yong now then?
780
00:59:17,910 --> 00:59:20,660
And what would happen to you?
781
00:59:22,950 --> 00:59:24,380
My Lady.
782
00:59:24,380 --> 00:59:26,700
Someone came from the Queen's Palace.
783
00:59:33,520 --> 00:59:35,720
I heard you are the one
784
00:59:35,720 --> 00:59:39,360
who gave Consort Hong this poison to get me killed.
785
00:59:41,320 --> 00:59:45,110
Did you do this to make the Prince the new king?
786
00:59:45,110 --> 00:59:48,520
I am not sure what you are talking about.
787
00:59:48,520 --> 00:59:52,910
I am the only one who planned to assassinate you.
788
00:59:52,910 --> 00:59:55,940
Since I wanted a world that is owned by the people,
789
00:59:55,940 --> 00:59:57,070
I gave Consort Hong...
790
00:59:58,200 --> 00:59:59,450
I mean,
791
00:59:59,450 --> 01:00:02,150
Kang Yi Soo's daughter that poison.
792
01:00:02,150 --> 01:00:06,560
Did you place her in the selection to commit treason from the beginning?
793
01:00:06,560 --> 01:00:09,380
- Because you needed military rights?
- That's correct.
794
01:00:09,380 --> 01:00:11,180
And you came up with this plan
795
01:00:11,180 --> 01:00:13,110
because she failed to be selected?
796
01:00:13,110 --> 01:00:14,500
Were Kang Yi Soo
797
01:00:16,010 --> 01:00:18,660
and Hong Ki Ho among you as well?
798
01:00:18,660 --> 01:00:20,370
Did she agreed to do this too?
799
01:00:20,370 --> 01:00:23,600
They were with me at first, but they all eventually left.
800
01:00:24,720 --> 01:00:27,330
Considering that you are alive and well,
801
01:00:27,330 --> 01:00:29,440
she must've done the same as well.
802
01:00:31,090 --> 01:00:34,480
Where are Kang Yi Soo's wife and the Prince right now?
803
01:00:35,930 --> 01:00:38,390
Kang Yi Soo's daughter is at Chunggye Temple right now.
804
01:00:38,390 --> 01:00:40,130
I do not know where the Prince is.
805
01:00:40,130 --> 01:00:42,840
For what reason did you come all the way here?
806
01:00:44,860 --> 01:00:46,750
I...
807
01:00:46,750 --> 01:00:50,550
always had faith in you.
808
01:00:50,550 --> 01:00:54,370
You were one of the few servants who care about the people in this chaotic situation.
809
01:00:54,370 --> 01:00:58,670
I knew you distrusted me,
810
01:00:59,890 --> 01:01:02,820
but I thought you would eventually be on my side.
811
01:01:02,820 --> 01:01:04,970
That would have never happened.
812
01:01:06,230 --> 01:01:08,960
Is it because the Prince is your master?
813
01:01:08,960 --> 01:01:12,170
It is because I thought it is impossible to
814
01:01:12,170 --> 01:01:14,570
start a new world with you from the beginning.
815
01:01:14,570 --> 01:01:17,820
I do not want to give you any more excuses.
816
01:01:17,820 --> 01:01:19,300
Please kill me now.
817
01:01:19,300 --> 01:01:21,510
What are you so proud of?
818
01:01:21,510 --> 01:01:24,480
You committed high treason by trying to assassinate me!
819
01:01:24,480 --> 01:01:27,040
That is why I'm telling you to hurry up and kill me.
820
01:01:27,040 --> 01:01:29,980
You deserve to be beheaded immediately,
821
01:01:29,980 --> 01:01:33,740
but considering the countless people you and I saved,
822
01:01:33,740 --> 01:01:35,780
I will order you to commit suicide.
823
01:01:37,830 --> 01:01:39,910
I want you to
824
01:01:39,910 --> 01:01:42,580
pay for your own sin
825
01:01:42,580 --> 01:01:44,540
with your own hands.
826
01:01:49,123 --> 01:01:50,209
Your Highness.
827
01:01:50,223 --> 01:01:52,703
Consort Hong is here.
828
01:02:01,320 --> 01:02:03,660
How dare you use a drug to tempt His Majesty?
829
01:02:03,660 --> 01:02:06,420
How could you be so vulgar?
830
01:02:06,420 --> 01:02:08,650
What were you planning to do
831
01:02:08,650 --> 01:02:10,880
after giving His Majesty an aphrodisiac?
832
01:02:10,880 --> 01:02:13,940
I never used an aphrodisiac.
833
01:02:13,940 --> 01:02:18,610
If so, what was the drug the doctor's office examined under His Majesty's order?
834
01:02:18,610 --> 01:02:20,700
What was it if it wasn't an aphrodisiac?
835
01:02:20,700 --> 01:02:24,720
Forgive me for saying this, but please ask His Majesty yourself.
836
01:02:24,720 --> 01:02:27,810
His Majesty ordered me not to talk about it.
837
01:02:27,810 --> 01:02:29,090
What?
838
01:02:30,360 --> 01:02:31,860
So...
839
01:02:31,860 --> 01:02:34,180
you will keep your mouth shut?
840
01:02:34,180 --> 01:02:38,320
His Majesty will reveal the truth to everyone soon.
841
01:02:39,800 --> 01:02:41,740
I will receive
842
01:02:41,740 --> 01:02:43,810
any punishment I deserve then.
843
01:02:43,810 --> 01:02:45,690
What does that mean?
844
01:02:45,690 --> 01:02:48,030
What have you done anyway?
845
01:02:48,030 --> 01:02:49,580
Forgive me.
846
01:02:49,580 --> 01:02:52,210
I have nothing to tell you anymore.
847
01:02:56,350 --> 01:02:57,830
Get out.
848
01:03:09,360 --> 01:03:11,630
Follow Consort Hong.
849
01:03:11,630 --> 01:03:13,260
I find her too strange.
850
01:03:13,260 --> 01:03:16,860
Report to me right away if she does something.
851
01:03:16,860 --> 01:03:19,140
Yes, Your Highness.
852
01:03:29,520 --> 01:03:32,490
Could you send a message to Chief Eunuch Hwang?
853
01:03:33,990 --> 01:03:37,280
Your Majesty, it's Chief Eunuch Hwang.
854
01:03:41,780 --> 01:03:45,280
Go to Chunggye Temple and bring Kang Yi Soo's wife here.
855
01:03:45,280 --> 01:03:46,400
Yes.
856
01:03:53,460 --> 01:03:56,420
Your Majesty, Consort Hong
857
01:03:56,420 --> 01:04:00,340
is requesting to see you for one last time.
858
01:04:30,000 --> 01:04:32,020
Baek Ja Yong got arrested.
859
01:04:32,020 --> 01:04:33,590
Did you hear?
860
01:04:33,590 --> 01:04:35,150
Yes.
861
01:04:36,520 --> 01:04:40,700
He was my father's friend.
862
01:04:40,700 --> 01:04:42,840
No matter what his intention was,
863
01:04:42,840 --> 01:04:45,060
he helped me when I had no place to go.
864
01:04:45,060 --> 01:04:51,740
It's a shame that I reported him myself.
865
01:04:51,740 --> 01:04:54,520
What is the reason you wanted to see me?
866
01:04:54,520 --> 01:04:56,910
I have something I'd like to tell you.
867
01:04:58,090 --> 01:04:59,520
Your Majesty.
868
01:04:59,520 --> 01:05:01,480
Please do not feel tormented
869
01:05:01,480 --> 01:05:03,640
at all when you punish me.
870
01:05:05,370 --> 01:05:08,570
I have nothing to say even if you order me to die.
871
01:05:08,570 --> 01:05:12,290
Please do not care for me.
872
01:05:12,290 --> 01:05:13,890
How presumptuous.
873
01:05:13,890 --> 01:05:16,360
My apologies.
874
01:05:16,360 --> 01:05:19,760
Why is it so easy for you?
875
01:05:19,760 --> 01:05:22,050
"Punish me."
876
01:05:22,050 --> 01:05:26,340
How could you cajole me so easily like that?
877
01:05:26,340 --> 01:05:27,470
Teach me.
878
01:05:27,470 --> 01:05:29,750
How could it be so simple like that?
879
01:05:29,750 --> 01:05:31,240
It is not like that.
880
01:05:31,240 --> 01:05:33,630
You are the one I fell for.
881
01:05:33,630 --> 01:05:36,210
But I revealed my heart to Eun Ki.
882
01:05:36,210 --> 01:05:39,700
I missed Eun Ki after she died thinking about you as a child.
883
01:05:39,700 --> 01:05:41,570
Who are you?
884
01:05:41,570 --> 01:05:43,970
Who was I in love with?
885
01:05:43,970 --> 01:05:47,010
This is what you did to me. Do you realize?
886
01:05:47,010 --> 01:05:48,950
I am sorry.
887
01:05:48,950 --> 01:05:51,670
I am so sorry.
888
01:05:51,670 --> 01:05:54,980
What am I to you?
889
01:05:54,980 --> 01:05:57,880
Did you even love me?
890
01:06:00,360 --> 01:06:02,520
I loved you.
891
01:06:04,240 --> 01:06:05,910
I still love you.
892
01:06:05,910 --> 01:06:07,310
You are lying.
893
01:06:07,310 --> 01:06:09,770
How could someone like that try to poison me?
894
01:06:09,770 --> 01:06:13,450
I put poison in my teacup too.
895
01:06:16,760 --> 01:06:19,270
I wanted to die with you
896
01:06:19,270 --> 01:06:22,220
if we cannot live together.
897
01:06:23,440 --> 01:06:25,060
Although you
898
01:06:25,060 --> 01:06:28,630
probably do not believe me anymore.
899
01:06:41,320 --> 01:06:43,220
Why will you not tell me to believe you?
900
01:06:43,220 --> 01:06:45,930
At least beg me to believe you just once.
901
01:06:45,930 --> 01:06:47,800
How could I do that?
902
01:06:47,800 --> 01:06:50,740
That would only make you suffer more.
903
01:06:54,340 --> 01:06:57,060
But what if I still want to try to believe you?
904
01:06:57,060 --> 01:07:00,000
If only that's possible,
905
01:07:00,000 --> 01:07:02,250
I will...
906
01:07:02,250 --> 01:07:06,160
only love you for the rest of my life.
907
01:07:21,240 --> 01:07:23,890
But what if I still want to try to believe you?
908
01:07:23,890 --> 01:07:26,920
If only that's possible,
909
01:07:27,220 --> 01:07:29,470
I will...
910
01:07:29,470 --> 01:07:32,910
only love you for the rest of my life.
911
01:07:33,697 --> 01:07:39,150
♪ In this wind, you and I ♪
912
01:07:39,150 --> 01:07:46,350
♪ will approach each other and in that frozen moment, ♪
913
01:07:46,350 --> 01:07:49,690
♪ we'll become one and stay together ♪
914
01:07:49,690 --> 01:07:56,620
♪ Just one more step, one more moment, and one more word ♪
915
01:07:56,620 --> 01:08:00,870
♪ If only I could have that ♪
916
01:08:00,870 --> 01:08:07,510
♪ Let's not let go of our hands even if it hurts ♪
917
01:08:07,510 --> 01:08:16,950
♪ So this moment can last forever ♪
918
01:08:16,950 --> 01:08:25,540
♪ Suddenly you and I are looking at each other smiling ♪
919
01:08:25,640 --> 01:08:28,370
[ Queen: Love and War ]
920
01:08:28,370 --> 01:08:31,300
It'd be dangerous if your condition persists.
921
01:08:31,350 --> 01:08:33,950
You mean you will not let me have prophetic dreams anymore? Eun Bo.
922
01:08:33,950 --> 01:08:36,550
Eun Bo, I will not let you go.
923
01:08:36,590 --> 01:08:38,500
Why is it always that woman?
924
01:08:38,500 --> 01:08:40,410
I wanted to become Your Majesty's wife.
925
01:08:40,410 --> 01:08:42,060
You will get your position back.
926
01:08:42,060 --> 01:08:44,980
Do you know what your father did to me?
927
01:08:44,980 --> 01:08:46,550
And what he did to His Majesty?
928
01:08:46,550 --> 01:08:48,900
I want her to disappear in front of me.
929
01:08:48,900 --> 01:08:52,090
If a woman becomes His Majesty's weakness...
930
01:08:52,090 --> 01:08:55,990
We should wait and see whose weakness will become vulnerable.
68363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.