All language subtitles for Queen.Love.and.War.E11.200125-NEXT-Viki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,873 [ This program contains material (topic, language, violence) unsuitable for children under the age of 15 ] 2 00:00:07,400 --> 00:00:08,960 Well... 3 00:00:08,960 --> 00:00:12,240 where is my mother? 4 00:00:12,240 --> 00:00:14,570 [ Episode 11 ] She's in good health right now. 5 00:00:14,570 --> 00:00:17,600 You'll be able to see her soon. Don't worry. 6 00:00:17,600 --> 00:00:18,960 But... 7 00:00:20,280 --> 00:00:23,000 there's something you must do first. 8 00:00:23,000 --> 00:00:26,090 Something I must do? 9 00:00:30,950 --> 00:00:32,890 Feed this to the King. 10 00:00:32,890 --> 00:00:35,870 What's this? 11 00:00:35,870 --> 00:00:37,290 It's poison. 12 00:00:37,290 --> 00:00:39,740 Kill the King with your own hands. 13 00:00:45,350 --> 00:00:48,440 The poison will not spread immediately. You will have time. 14 00:00:48,440 --> 00:00:50,220 Starting tomorrow night, I will send a litter near 15 00:00:50,220 --> 00:00:52,830 the side gate of the palace at seven o'clock every night. 16 00:00:52,830 --> 00:00:55,140 Get on it discreetly after you accomplish the mission. 17 00:00:55,140 --> 00:00:58,810 What are you talking about right now? 18 00:00:58,810 --> 00:01:01,620 You are telling me to poison His Majesty with my own hands? 19 00:01:01,620 --> 00:01:02,660 Why would I? 20 00:01:02,660 --> 00:01:04,400 No, I will never do that! 21 00:01:04,400 --> 00:01:05,570 You will have to. 22 00:01:05,570 --> 00:01:07,580 Your mother's life depends on it. 23 00:01:07,650 --> 00:01:09,750 - Sir! - Do you think that is everything? 24 00:01:09,750 --> 00:01:13,050 The owner of Buyong Agency, your colleague, Hong Ki Ho, and his family. 25 00:01:13,050 --> 00:01:15,350 All of their lives depend on it. 26 00:01:15,370 --> 00:01:17,460 If you refuse to follow the order, 27 00:01:17,460 --> 00:01:20,600 I will reveal that you are the dead queen's twin sister. 28 00:01:20,600 --> 00:01:21,760 If so, 29 00:01:21,760 --> 00:01:24,680 everyone who participated in your lie will die. 30 00:01:24,680 --> 00:01:26,090 Are you... 31 00:01:26,090 --> 00:01:28,260 threatening me right now? 32 00:01:28,260 --> 00:01:31,090 Don't even try to take the poison yourself. 33 00:01:31,090 --> 00:01:32,720 That won't fix anything. 34 00:01:32,720 --> 00:01:35,470 Is this the greater cause the Prince and you spoke of? 35 00:01:35,470 --> 00:01:38,160 Starting the new world using such a dirty method? 36 00:01:38,160 --> 00:01:41,160 Greater causes call for sacrifices. 37 00:01:43,800 --> 00:01:45,790 If my secret is revealed, 38 00:01:45,790 --> 00:01:49,480 neither the Prince nor you will remain unharmed. 39 00:01:49,480 --> 00:01:51,460 This is about taking over the throne. 40 00:01:51,460 --> 00:01:53,650 Do you think we are not ready to take such a risk? 41 00:01:53,650 --> 00:01:57,030 So if you want to save everyone... 42 00:02:02,410 --> 00:02:03,900 kill the King. 43 00:02:03,900 --> 00:02:05,690 Remember. 44 00:02:05,690 --> 00:02:07,710 You have three days. 45 00:02:09,450 --> 00:02:11,200 My mother... 46 00:02:11,200 --> 00:02:14,620 I need to know if my mother is indeed safe first. 47 00:02:14,620 --> 00:02:16,650 Please tell me where she is. 48 00:02:16,650 --> 00:02:18,550 You should get going for now. 49 00:02:18,550 --> 00:02:21,960 The King's concubine shouldn't be outside of the palace for too long. 50 00:02:21,960 --> 00:02:24,160 I will reconnect with you. 51 00:02:50,060 --> 00:02:51,490 My Lady! 52 00:02:51,490 --> 00:02:53,290 Are you okay? 53 00:02:53,290 --> 00:02:55,430 You look so pale... 54 00:02:55,430 --> 00:02:58,310 Did something happen? 55 00:03:02,630 --> 00:03:05,350 Jeolla had a severe drought this year. 56 00:03:05,350 --> 00:03:08,160 The people in the region will have a tough time this winter. 57 00:03:08,160 --> 00:03:10,990 I will send them a letter saying to reduce their tributary food. 58 00:03:10,990 --> 00:03:12,970 Send it through the Royal Secretariat. 59 00:03:13,050 --> 00:03:14,850 Yes, Your Majesty. 60 00:03:16,150 --> 00:03:17,850 What is the time? 61 00:03:17,910 --> 00:03:21,600 It has not even been 30 minutes since the last time you inquired. 62 00:03:21,600 --> 00:03:25,700 Consort Hong has not returned yet either. 63 00:03:25,700 --> 00:03:27,080 Did I ask you that? 64 00:03:27,080 --> 00:03:29,460 Just answer the questions I ask. 65 00:03:35,090 --> 00:03:38,040 Report to me as soon as Consort Hong returns to the palace. 66 00:03:38,040 --> 00:03:39,680 Yes, Your Majesty. 67 00:03:39,680 --> 00:03:43,260 You already told me that too. 68 00:04:28,380 --> 00:04:30,520 I successfully gave her the poison. 69 00:04:30,520 --> 00:04:31,800 But... 70 00:04:31,800 --> 00:04:34,980 she wanted to see her mother first. 71 00:04:34,980 --> 00:04:36,820 If you let her, 72 00:04:36,820 --> 00:04:39,170 she will demand her mother's release. 73 00:04:39,170 --> 00:04:42,760 Wouldn't it be better to calm her down by telling her how she is? 74 00:04:42,760 --> 00:04:44,610 If we tell her that she is safe, 75 00:04:44,610 --> 00:04:47,640 it might motivate her to proceed. 76 00:04:47,640 --> 00:04:49,230 All right. 77 00:04:49,230 --> 00:04:50,680 You may do that. 78 00:04:50,680 --> 00:04:54,090 But our fate depends on this as well. 79 00:04:54,150 --> 00:04:56,750 - We'll have to be careful. - Yes. 80 00:04:58,300 --> 00:05:00,140 Sir. 81 00:05:00,140 --> 00:05:04,240 You must remember what I told you a long time ago. 82 00:05:04,240 --> 00:05:08,010 - If this plan fails... - It won't fail. 83 00:05:08,010 --> 00:05:10,540 We lost Kang Yi Soo 84 00:05:10,540 --> 00:05:12,700 and Hong Ki Ho turned his back on us. 85 00:05:12,700 --> 00:05:16,310 I will walk toward 86 00:05:16,310 --> 00:05:19,240 the new world with you, Your Excellency. 87 00:05:19,240 --> 00:05:22,590 I will make sure to prove that they're wrong 88 00:05:22,590 --> 00:05:24,930 and we're right. 89 00:05:41,590 --> 00:05:42,930 My Lady. 90 00:05:42,930 --> 00:05:46,590 His Majesty told me to bring you to him. 91 00:05:46,590 --> 00:05:49,320 Do you mean now? 92 00:05:49,320 --> 00:05:52,370 Yes, immediately. Right now. 93 00:05:52,370 --> 00:05:55,840 His Majesty told me to find out when you are returning. 94 00:05:55,840 --> 00:05:57,900 He kept pushing me out to come and check. 95 00:05:59,540 --> 00:06:01,740 I almost froze to death. 96 00:06:01,740 --> 00:06:03,490 Please come. 97 00:06:48,150 --> 00:06:50,430 Did you have a nice visit with your mother? 98 00:06:50,430 --> 00:06:51,510 Yes. 99 00:06:51,510 --> 00:06:53,140 But... 100 00:06:53,140 --> 00:06:55,480 you look pale. 101 00:06:55,480 --> 00:06:57,720 Why are you trembling so much? 102 00:06:58,650 --> 00:07:01,050 It must be from staying out for too long. 103 00:07:01,050 --> 00:07:02,750 Are you feeling ill? 104 00:07:02,750 --> 00:07:04,060 Let's go back inside. 105 00:07:04,060 --> 00:07:06,700 No, Your Majesty. I'm fine. 106 00:07:13,510 --> 00:07:16,080 Are you sure you are all right? 107 00:07:16,080 --> 00:07:18,430 I am really all right. 108 00:07:18,430 --> 00:07:21,480 Did you not summon me to say something? 109 00:07:24,490 --> 00:07:28,310 I just wanted to show you this place. 110 00:07:29,740 --> 00:07:31,300 This is... 111 00:07:32,650 --> 00:07:36,450 This has been my favorite place since I was the crown prince. 112 00:07:36,450 --> 00:07:38,560 Whenever I did not want to study 113 00:07:38,560 --> 00:07:41,340 or had worries, I used to come here. 114 00:07:41,340 --> 00:07:43,210 Oftentimes... 115 00:07:44,340 --> 00:07:47,490 I used to think of you here as well. 116 00:07:47,490 --> 00:07:52,390 I always wanted to come here with you at some point. 117 00:07:52,390 --> 00:07:54,800 I finally get to do that now. 118 00:07:54,800 --> 00:07:57,040 I want to show you the places 119 00:07:57,040 --> 00:08:00,030 where I was born and raised in 120 00:08:00,030 --> 00:08:02,940 with all of my wonderful memories. 121 00:08:02,940 --> 00:08:06,700 Slowly, one by one. 122 00:08:06,700 --> 00:08:09,060 Kill the King. 123 00:08:14,750 --> 00:08:16,440 Why do you look troubled? 124 00:08:16,440 --> 00:08:21,340 Why are you always so sweet to me? 125 00:08:21,340 --> 00:08:24,330 I lied and deceived you. 126 00:08:24,330 --> 00:08:25,930 What do you mean, deceive me? 127 00:08:25,930 --> 00:08:28,290 What are you talking about all of a sudden? 128 00:08:30,170 --> 00:08:33,480 Do you feel guilty about saying you are Hong Yeon? 129 00:08:33,480 --> 00:08:36,700 You do not have to worry about that. It is all in the past. 130 00:08:36,700 --> 00:08:39,020 That is not all. 131 00:08:39,020 --> 00:08:40,790 What do you mean by that? 132 00:08:46,070 --> 00:08:47,600 It is nothing. 133 00:08:47,600 --> 00:08:49,380 I apologize, Your Majesty. 134 00:08:49,380 --> 00:08:52,550 I would like to go back to my chamber. 135 00:09:09,030 --> 00:09:11,860 Then, go back and get some rest. 136 00:09:11,860 --> 00:09:13,130 Yes, Your Majesty. 137 00:09:34,960 --> 00:09:37,090 Where were you just now? 138 00:09:37,090 --> 00:09:39,860 - The thing is... - Did you see His Majesty? 139 00:09:39,860 --> 00:09:41,480 Yes, Your Highness. 140 00:09:43,880 --> 00:09:46,360 Do you take me lightly, Consort Hong? 141 00:09:46,360 --> 00:09:48,400 I told you to behave properly. 142 00:09:48,400 --> 00:09:51,280 I definitely warned you. 143 00:09:51,280 --> 00:09:52,960 It is not like that... 144 00:09:52,960 --> 00:09:56,930 Since I am worried I might disturb His Majesty since he is busy governing the country, 145 00:09:56,930 --> 00:10:00,450 even I cannot see him easily even though I am the queen. 146 00:10:00,450 --> 00:10:01,840 Forgive me. 147 00:10:01,840 --> 00:10:03,430 You should know your place. 148 00:10:04,770 --> 00:10:09,370 You will be given more than just a warning next time. 149 00:10:19,030 --> 00:10:21,280 The King is only seeing Consort Hong 150 00:10:21,280 --> 00:10:24,210 - neglecting the queen? - Yes. 151 00:10:24,210 --> 00:10:26,860 He did that on the first night of marriage too. 152 00:10:26,860 --> 00:10:31,370 There are a lot of eyes and ears around as you know. 153 00:10:31,370 --> 00:10:34,070 I understand what you mean. 154 00:10:34,070 --> 00:10:37,060 I was not happy to accept her as the queen either, 155 00:10:37,060 --> 00:10:39,470 The queen needs to be respected 156 00:10:39,470 --> 00:10:42,610 for me to maintain my status as well. 157 00:10:42,610 --> 00:10:47,400 I am worried that awful rumors might spread 158 00:10:47,400 --> 00:10:49,580 outside the palace. 159 00:10:49,580 --> 00:10:52,840 What is King thinking anyway? 160 00:10:52,840 --> 00:10:55,380 He took in the queen, 161 00:10:55,380 --> 00:10:57,960 but he is avoiding her like that. 162 00:11:03,860 --> 00:11:06,670 Sometimes I feel a bit strange 163 00:11:06,670 --> 00:11:09,140 when I see Consort Hong. 164 00:11:11,020 --> 00:11:14,100 She sometimes feels like a different person. 165 00:11:14,100 --> 00:11:16,460 Please do not think too much of it. 166 00:11:16,460 --> 00:11:20,680 It is probably because she got emotional after seeing her mother today. 167 00:11:22,400 --> 00:11:24,940 What happened to the clue I made Wal look into? 168 00:11:24,940 --> 00:11:27,590 I do not like how lazy he is, 169 00:11:27,590 --> 00:11:30,990 but he must have found something since he used to be an informant. 170 00:11:33,830 --> 00:11:36,820 I will send Officer Han along. 171 00:11:36,820 --> 00:11:40,100 I need to find the evidence as soon as possible. 172 00:11:40,100 --> 00:11:43,570 That way, everything will get back to normal. 173 00:11:46,150 --> 00:11:50,090 You said you saw a man in a straw hat last time, right? 174 00:11:50,090 --> 00:11:52,710 You just need to sit there and tell him 175 00:11:52,710 --> 00:11:55,560 how his eyes and mouth looked. 176 00:11:55,560 --> 00:11:57,850 This Hyungnim is an amazing artist. 177 00:11:57,850 --> 00:12:00,850 You can't tell if it's a picture or a real person. 178 00:12:00,850 --> 00:12:02,060 Please help me out. 179 00:12:02,060 --> 00:12:04,080 Aigoo, I'm busy preparing for the day. 180 00:12:04,080 --> 00:12:05,940 Give me the washcloth! Let me do it. 181 00:12:05,940 --> 00:12:09,590 I'll do it. You just need to sit here and describe to him. 182 00:12:09,590 --> 00:12:11,730 Hyungnim will do all the work, I said. 183 00:12:11,730 --> 00:12:12,550 Sit down, sit down. 184 00:12:12,550 --> 00:12:14,110 - Okay, fine. Scrub hard! - Yes, yes... 185 00:12:14,110 --> 00:12:16,160 Please watch this, okay? 186 00:12:16,160 --> 00:12:17,120 Get started. 187 00:12:17,120 --> 00:12:19,370 Go ahead, ma'am... 188 00:12:19,370 --> 00:12:21,860 He had slanted eyes 189 00:12:25,730 --> 00:12:28,470 and the eyebrows were thick 190 00:12:28,470 --> 00:12:30,790 and dark like that. 191 00:12:38,530 --> 00:12:39,650 Aigoo! 192 00:12:39,650 --> 00:12:42,460 Give me! You did a lousy job. 193 00:12:42,460 --> 00:12:46,620 What are you talking about? Even flies might slip on it. 194 00:12:46,620 --> 00:12:49,660 Are you done describing? 195 00:12:49,660 --> 00:12:51,930 He did make it look like him. 196 00:12:54,730 --> 00:12:58,060 Aigoo, Hyungnim. May I have a look? 197 00:13:04,330 --> 00:13:06,850 The spy at the Royal Investigation Bureau contacted me. 198 00:13:06,850 --> 00:13:10,560 He said the owner of Buyong Agency visited Kim's barracks. 199 00:13:10,560 --> 00:13:12,910 Just as I expected. 200 00:13:12,910 --> 00:13:16,800 The King is retracing your steps using him. 201 00:13:16,800 --> 00:13:21,240 We can no longer let him run amok. 202 00:13:21,240 --> 00:13:23,870 Kill him discreetly. 203 00:13:23,870 --> 00:13:26,170 Yes, sir. 204 00:13:26,170 --> 00:13:30,630 Did you know that the queen's family gets military rights? 205 00:13:30,630 --> 00:13:33,190 I'll start an army. 206 00:13:33,190 --> 00:13:36,030 And you will be the person in charge. 207 00:13:36,030 --> 00:13:37,500 Do you want me to? 208 00:13:37,500 --> 00:13:43,040 You probably know why I made you the Kim family's hunter back then. 209 00:13:43,040 --> 00:13:47,890 It was to train you as the strongest henchman of mine. 210 00:13:47,890 --> 00:13:52,970 Make the entire army as strong of a soldier as you. 211 00:13:55,700 --> 00:14:00,880 If Young Ji gets pregnant with Lee's child, 212 00:14:00,880 --> 00:14:04,730 this Joseon will become mine. 213 00:14:04,730 --> 00:14:06,670 For that to happen, 214 00:14:06,670 --> 00:14:11,040 we should prepare in advance. 215 00:14:13,570 --> 00:14:16,850 - The queen is already hopeless. - Pardon? 216 00:14:16,850 --> 00:14:18,750 What do you mean... 217 00:14:18,750 --> 00:14:22,330 His Majesty is even refusing to have a conjugal visit arranged by the Ministry of Royal Affairs. 218 00:14:22,330 --> 00:14:24,740 One should at least look at the sky to reach for the stars. 219 00:14:24,740 --> 00:14:29,030 The queen isn't the problem. It's the other one. 220 00:14:29,030 --> 00:14:32,030 The rumor that His Majesty only cares about Consort Hong 221 00:14:32,030 --> 00:14:33,930 reached even the Palace of Ministers. 222 00:14:33,930 --> 00:14:36,310 That is why this is a serious problem. 223 00:14:36,310 --> 00:14:37,940 He is allowed to visit the concubine's house 224 00:14:37,940 --> 00:14:40,350 whenever he wants to without 225 00:14:40,350 --> 00:14:42,940 the Ministry of Royal Affairs getting involved. 226 00:14:42,940 --> 00:14:44,690 Geez... 227 00:14:44,690 --> 00:14:47,010 She's a concubine just like Consort Kim. 228 00:14:47,010 --> 00:14:52,650 But how come her house is left unvisited like a cold room? 229 00:14:52,650 --> 00:14:55,350 - Cousin. - What do you mean, cold room? 230 00:14:55,350 --> 00:14:58,470 How dare you say that to Consort Kim, Nephew? 231 00:14:58,470 --> 00:15:00,980 I was just worried, that's all. 232 00:15:00,980 --> 00:15:03,030 - What? - Enough is enough! 233 00:15:03,030 --> 00:15:04,970 How dare you fight in front of me? 234 00:15:04,970 --> 00:15:06,860 How come whenever you gather... 235 00:15:10,210 --> 00:15:14,230 If there's a way to prevent her pregnancy, 236 00:15:14,230 --> 00:15:16,190 there would be no problem whether 237 00:15:16,190 --> 00:15:18,020 they share a bedroom or not. 238 00:15:18,020 --> 00:15:20,820 We just need to prevent her from getting pregnant. 239 00:15:20,820 --> 00:15:22,560 I meant both the queen 240 00:15:22,560 --> 00:15:24,050 and Consort Hong. 241 00:15:40,420 --> 00:15:43,390 Don't even try to take the poison yourself. 242 00:15:43,390 --> 00:15:45,630 That won't fix anything. 243 00:16:09,490 --> 00:16:11,080 I got it from Wal. 244 00:16:11,080 --> 00:16:14,110 It is an artist's rendering of the man named Gae Pyeong. 245 00:16:14,110 --> 00:16:16,130 This is that man's face? 246 00:16:16,130 --> 00:16:19,830 He does not look as intimidating as expected. 247 00:16:19,830 --> 00:16:22,420 I imagined him to look like a cow thief. 248 00:16:24,180 --> 00:16:26,820 Go to Wal and give him an order when the day breaks. 249 00:16:26,820 --> 00:16:30,200 Tell him to spy on Jo Heung Gyeon's people and find his trace. 250 00:16:30,200 --> 00:16:31,660 Yes, Your Majesty. 251 00:16:32,820 --> 00:16:34,670 Your Majesty. 252 00:16:34,670 --> 00:16:38,310 You are getting one step closer at a time. 253 00:16:38,310 --> 00:16:42,490 Perhaps you should share this good news with Consort Hong. 254 00:16:42,490 --> 00:16:45,760 I will prepare your visit to her house. 255 00:16:45,760 --> 00:16:47,380 No. 256 00:16:47,380 --> 00:16:49,240 Leave her alone for tonight. 257 00:16:49,240 --> 00:16:50,850 Yes, Your Majesty. 258 00:17:04,490 --> 00:17:06,270 The greater cause? 259 00:17:11,270 --> 00:17:13,810 You were a scary person. 260 00:17:17,550 --> 00:17:19,630 What are you doing out here? 261 00:17:19,630 --> 00:17:21,600 The wind is cold. 262 00:17:23,140 --> 00:17:25,870 Is the letter for that woman ready? 263 00:17:25,870 --> 00:17:27,060 Yes. 264 00:17:28,430 --> 00:17:31,930 I'll deliver it myself. Give it to me. 265 00:18:16,800 --> 00:18:23,390 I heard His Majesty never visits the Queen's Palace. 266 00:18:23,390 --> 00:18:25,090 He is too busy with affairs of state... 267 00:18:25,090 --> 00:18:29,650 You do not need to be ashamed in front of me. 268 00:18:29,650 --> 00:18:35,180 You should get closer to His Majesty at times like this. 269 00:18:35,180 --> 00:18:37,460 Take good care of him 270 00:18:37,460 --> 00:18:39,990 and stay on his side no matter what. 271 00:18:39,990 --> 00:18:42,800 If all you do is sitting and waiting in the Queen's Palace, 272 00:18:42,800 --> 00:18:46,370 you won't draw His Majesty's attention. 273 00:18:46,370 --> 00:18:48,980 You should visit him first. 274 00:18:48,980 --> 00:18:52,460 You understand what I'm saying, don't you? 275 00:18:52,460 --> 00:18:54,570 How would I dare to approach him... 276 00:18:54,570 --> 00:19:00,410 Did you desire to become the queen just to be humiliated with something like this? 277 00:19:02,220 --> 00:19:03,740 No. 278 00:19:09,790 --> 00:19:12,090 I should go to the North Gate? 279 00:19:12,090 --> 00:19:13,950 I'm not sure why, but 280 00:19:13,950 --> 00:19:18,390 His Excellency Baek Ja Yong said I'd find out once I go there with you. 281 00:19:25,160 --> 00:19:26,680 What a coincidence. 282 00:19:26,680 --> 00:19:28,760 Huh? Your Excellency... 283 00:19:28,760 --> 00:19:30,740 How come you are in the palace? 284 00:19:32,930 --> 00:19:34,910 Please step aside for a moment. 285 00:19:44,490 --> 00:19:46,420 You must have been waiting for this news. 286 00:19:56,390 --> 00:19:58,910 It's a letter your mother wrote. 287 00:19:58,910 --> 00:20:04,550 "I'm doing well physically and mentally thanks to His Excellency Baek Ja Yong. Don't worry. 288 00:20:04,550 --> 00:20:08,890 I feel like I'm dreaming every day since I found you. 289 00:20:08,890 --> 00:20:13,290 I'll wait for the day when I get to meet my dear daughter." 290 00:20:13,290 --> 00:20:15,040 That's what it says. 291 00:20:16,340 --> 00:20:18,610 What are you doing right now? 292 00:20:18,610 --> 00:20:21,160 Do you really have to do this? 293 00:20:21,160 --> 00:20:25,080 Have you always been like this? 294 00:20:30,860 --> 00:20:33,020 There are two days left now. 295 00:20:33,020 --> 00:20:35,490 You probably don't have time to hesitate. 296 00:20:35,490 --> 00:20:37,930 We have our man in the palace as well. 297 00:20:37,930 --> 00:20:40,420 You are always connected with us. 298 00:20:40,420 --> 00:20:42,570 Don't do anything risky. 299 00:21:05,890 --> 00:21:08,950 What brings you to the palace, Prince? 300 00:21:08,950 --> 00:21:13,120 Well, I wanted to say hello to the new queen. 301 00:21:13,120 --> 00:21:16,230 But I heard princes are not allowed in the Queen's Palace. 302 00:21:16,230 --> 00:21:18,650 So I'm on my way out now. 303 00:21:18,650 --> 00:21:20,780 I see. 304 00:21:23,400 --> 00:21:27,250 Isn't that Consort Hong over there? 305 00:21:29,580 --> 00:21:30,920 I'm not sure. 306 00:21:32,670 --> 00:21:35,590 Anyway, I'd like to congratulate you even though it's too late. 307 00:21:35,590 --> 00:21:37,620 Everyone is talking in the market. 308 00:21:37,620 --> 00:21:41,560 That you have the power now since your daughter became the queen. 309 00:21:43,110 --> 00:21:46,150 That's just a chatter of the ignorant people. 310 00:21:46,150 --> 00:21:50,720 I'm just assisting Her Highness so she could 311 00:21:50,720 --> 00:21:52,810 get adjusted well. 312 00:21:54,930 --> 00:21:57,160 Why are you laughing? 313 00:21:57,160 --> 00:22:01,670 It's because I remembered when you visited me to serve me last time. 314 00:22:03,150 --> 00:22:06,480 We're here to take you with us, Your Majesty. 315 00:22:11,090 --> 00:22:12,980 You called me... 316 00:22:12,980 --> 00:22:15,990 "Your Majesty!" 317 00:22:19,230 --> 00:22:21,100 back then, didn't you? 318 00:22:24,040 --> 00:22:26,220 Isn't that funny? 319 00:22:26,220 --> 00:22:31,750 We're both standing here acting as if we forgot all about it. 320 00:22:32,940 --> 00:22:35,120 I'll get going now. 321 00:22:44,800 --> 00:22:47,240 His Excellency Jo Heung Gyeon? 322 00:22:47,240 --> 00:22:50,350 So you're telling me to see if this guy is around him. 323 00:22:50,350 --> 00:22:52,360 That was his order. 324 00:22:52,360 --> 00:22:54,420 - Why? - What? 325 00:22:54,420 --> 00:22:57,760 Why is he suddenly watching His Excellency Jo Heung Gyeon? 326 00:22:57,760 --> 00:22:59,390 You say "why" to the king's order? 327 00:22:59,390 --> 00:23:01,650 - Shut up and do what you're told to... - Well... 328 00:23:01,650 --> 00:23:03,180 I didn't say I won't do it. 329 00:23:03,180 --> 00:23:04,800 I will. I will do it, but... 330 00:23:04,800 --> 00:23:07,330 I need a reason to be able to do it. 331 00:23:09,990 --> 00:23:13,140 Is His Excellency Jo Heung Gyeon really the culprit? 332 00:23:13,140 --> 00:23:14,580 If so... 333 00:23:14,580 --> 00:23:16,800 Is the queen's father... 334 00:23:18,000 --> 00:23:20,690 - Shut up and do what you're told to. - Yes. 335 00:23:35,040 --> 00:23:38,870 Why is he wearing a straw hat during the day? 336 00:24:13,220 --> 00:24:15,350 S***... 337 00:24:27,600 --> 00:24:29,260 Your Majesty. 338 00:24:29,260 --> 00:24:31,230 You seem upset today. 339 00:24:31,230 --> 00:24:33,600 Did you have another dream by chance? 340 00:24:36,460 --> 00:24:40,850 Why are you always sweet to me? 341 00:24:43,010 --> 00:24:45,230 I lied to you and fooled you. 342 00:24:45,230 --> 00:24:46,640 I'm scared of water. 343 00:24:46,640 --> 00:24:49,460 I almost drowned once when I was a child. 344 00:24:49,460 --> 00:24:52,480 But you were on a boat with me last time. 345 00:24:52,480 --> 00:24:55,850 If I became different than I was, 346 00:24:55,850 --> 00:24:58,610 if I became someone else... 347 00:24:58,610 --> 00:25:00,320 What would you do? 348 00:25:00,320 --> 00:25:01,970 Well, yes. 349 00:25:01,970 --> 00:25:04,280 Those lanterns were pretty. 350 00:25:04,280 --> 00:25:06,490 Don't you think I've changed? 351 00:25:06,490 --> 00:25:11,500 If so, do you like me better now better than when I was more womanly? 352 00:25:11,500 --> 00:25:14,370 When I was the crown prince, I met you as a child. 353 00:25:14,370 --> 00:25:15,960 My apologies. 354 00:25:15,960 --> 00:25:17,820 I don't really... 355 00:25:17,820 --> 00:25:20,590 I thought you forgot everything about our childhood memories. 356 00:25:20,590 --> 00:25:22,530 I told you that, didn't I? 357 00:25:22,530 --> 00:25:24,380 That I forgot about it all. 358 00:25:26,830 --> 00:25:29,370 Thinking about it now, something has been off all along. 359 00:25:29,370 --> 00:25:31,500 What is? 360 00:25:31,500 --> 00:25:34,510 I will go to Consort Hong's house tonight. 361 00:25:34,510 --> 00:25:36,770 Let her know in advance. 362 00:25:38,860 --> 00:25:41,310 Tonight, did you say? 363 00:25:41,310 --> 00:25:44,070 Yes, His Majesty wanted you to know. 364 00:25:44,070 --> 00:25:45,860 You should get ready first. 365 00:25:45,860 --> 00:25:49,250 I will go to the royal kitchen and get something to eat. 366 00:26:00,850 --> 00:26:03,840 You mean His Majesty is going to Consort Hong's house? 367 00:26:03,840 --> 00:26:05,820 Yes, Your Highness. 368 00:26:05,820 --> 00:26:07,380 How could it be? 369 00:26:07,380 --> 00:26:10,000 He hasn't even come to the Queen's Palace yet. 370 00:26:10,000 --> 00:26:12,130 Your Highness. 371 00:26:12,130 --> 00:26:14,270 Father was right. 372 00:26:14,270 --> 00:26:19,420 Sitting and waiting here does not change anything. 373 00:27:08,240 --> 00:27:09,690 Your Majesty. 374 00:27:09,690 --> 00:27:11,970 Her Majesty, the Queen is here. 375 00:27:21,940 --> 00:27:25,420 Your Majesty, it is late at night. 376 00:27:25,420 --> 00:27:28,140 Where are you headed to? 377 00:27:28,140 --> 00:27:30,940 What are you doing here so late at night then? 378 00:27:30,940 --> 00:27:33,290 And you showed up so suddenly. 379 00:27:33,290 --> 00:27:35,500 I have something to tell you urgently... 380 00:27:35,500 --> 00:27:37,500 I will listen to that later. 381 00:27:37,500 --> 00:27:39,550 Please don't go. 382 00:27:41,770 --> 00:27:44,170 You cannot go to Consort Hong. 383 00:27:44,170 --> 00:27:46,570 You know better than anyone. 384 00:27:46,570 --> 00:27:49,200 The entire palace will talk. 385 00:27:49,200 --> 00:27:51,170 How could you avoid me 386 00:27:51,170 --> 00:27:53,820 and visit the concubine instead? 387 00:27:56,390 --> 00:27:58,050 Your Majesty. 388 00:28:02,800 --> 00:28:04,340 I... 389 00:28:07,870 --> 00:28:09,860 am begging you. 390 00:28:16,420 --> 00:28:21,070 Please let me be with you tonight. 391 00:28:21,070 --> 00:28:23,230 Queen. 392 00:28:23,230 --> 00:28:24,970 Yes, Your Majesty. 393 00:28:24,970 --> 00:28:27,750 Did you forget what I said on the first night of marriage? 394 00:28:29,260 --> 00:28:32,250 I said you are not a woman to me. 395 00:28:37,570 --> 00:28:40,130 Do not ever do this again. 396 00:30:06,030 --> 00:30:08,300 Tell everyone to go away. 397 00:30:11,730 --> 00:30:13,390 Your Majesty. 398 00:30:13,390 --> 00:30:17,450 You cannot make all the servants go away by law. 399 00:30:19,920 --> 00:30:23,580 If so, we'll be far away. 400 00:31:15,500 --> 00:31:17,480 It smells nice. 401 00:31:17,480 --> 00:31:19,560 What kind of tea is it? 402 00:31:19,560 --> 00:31:21,920 It's jujube tea. 403 00:31:21,920 --> 00:31:25,800 I heard jujube is good at healing wounds. 404 00:31:30,430 --> 00:31:32,600 Come to think of it, 405 00:31:32,600 --> 00:31:36,930 - Is your wound on your chest okay? - Yes. 406 00:31:36,930 --> 00:31:39,200 It healed well. 407 00:31:41,720 --> 00:31:44,240 You're mistaken for a second. 408 00:31:44,240 --> 00:31:47,770 You did not get shot on the chest, 409 00:31:50,880 --> 00:31:53,110 but on the stomach. 410 00:32:00,810 --> 00:32:03,210 Why are you shaking so much? 411 00:32:04,970 --> 00:32:08,240 We're in a warm room this time. 412 00:32:32,460 --> 00:32:34,090 You... 413 00:32:34,090 --> 00:32:36,540 You're not Eun Ki. 414 00:32:36,540 --> 00:32:38,200 Who are you? 415 00:32:39,350 --> 00:32:41,970 Who are you? Tell me who you are! 416 00:32:43,000 --> 00:32:47,400 For what reason did you make a fool out of me by pretending to be Eun Ki? 417 00:32:47,400 --> 00:32:50,570 And how do you know about our childhood? 418 00:32:51,670 --> 00:32:53,060 Tell me! 419 00:33:09,380 --> 00:33:11,620 What's in the teacup? 420 00:33:26,620 --> 00:33:30,280 Consort Hong is not allowed to leave the house starting now. 421 00:33:30,280 --> 00:33:32,320 I do not allow anyone to go inside. 422 00:33:32,320 --> 00:33:34,770 Watch everything she consumes and says. 423 00:33:34,770 --> 00:33:36,920 You will have to report to me about everything. 424 00:33:36,920 --> 00:33:39,230 - Do you understand? - Your Majesty... 425 00:33:48,820 --> 00:33:50,290 My Lady. 426 00:34:04,780 --> 00:34:07,870 There should be a green bottle in Consort Hong's house. 427 00:34:07,870 --> 00:34:10,060 Find it and retrieve it. 428 00:34:10,060 --> 00:34:11,790 And find out 429 00:34:11,790 --> 00:34:15,140 what is in the bottle discreetly. 430 00:34:15,140 --> 00:34:16,790 Yes, Your Majesty. 431 00:34:23,070 --> 00:34:24,330 Your Majesty. 432 00:34:24,330 --> 00:34:25,890 What is going on, may I ask? 433 00:34:25,890 --> 00:34:27,420 I want to be alone. 434 00:34:27,420 --> 00:34:29,440 You should go away too. 435 00:34:29,440 --> 00:34:32,150 - Your Majesty... - Go away! 436 00:34:33,580 --> 00:34:35,300 Yes, Your Majesty. 437 00:34:47,301 --> 00:34:52,301 [Viki Ver] CSTV E11 'Queen: Love & War' -♥ Ruo Xi ♥- 438 00:35:05,410 --> 00:35:07,970 What do you mean, Consort Hong is under house arrest? 439 00:35:07,970 --> 00:35:09,570 What are you talking about? 440 00:35:09,570 --> 00:35:11,420 I heard that His Majesty 441 00:35:11,420 --> 00:35:14,990 banned everyone from entering Consort Hong's house. 442 00:35:14,990 --> 00:35:16,960 What is supposed to be the reason? 443 00:35:16,960 --> 00:35:19,800 The thing is, nobody knows. 444 00:35:19,800 --> 00:35:23,860 And the palace ladies in that house can't take a step outside. 445 00:35:25,240 --> 00:35:27,150 What in the world... 446 00:35:43,190 --> 00:35:47,400 A poison from pufferfish was found inside that bottle. 447 00:35:47,400 --> 00:35:48,870 A poison? 448 00:35:48,870 --> 00:35:51,010 Did you hear anything from Consort Hong's house? 449 00:35:51,010 --> 00:35:52,600 According to her palace ladies, 450 00:35:52,600 --> 00:35:56,380 she hasn't said anything since last night. 451 00:35:56,380 --> 00:35:58,240 Bring Hong Ki Ho and Wal here. 452 00:35:58,240 --> 00:36:02,020 Your Majesty, Great Royal Dowager Queen is here. 453 00:36:03,570 --> 00:36:04,810 Let her in. 454 00:36:10,510 --> 00:36:12,050 King. 455 00:36:12,050 --> 00:36:14,480 What in the world is going on? 456 00:36:14,480 --> 00:36:16,630 You put Consort Hong under house arrest? 457 00:36:16,630 --> 00:36:18,360 For what reason? 458 00:36:18,360 --> 00:36:22,310 There are awful rumors in the palace already. And now a house arrest? 459 00:36:22,310 --> 00:36:23,860 I want to know the reason at least. 460 00:36:23,860 --> 00:36:26,700 I had something to tell you anyway. 461 00:36:27,900 --> 00:36:31,560 I will make sure people do not spread rumors about the house arrest. 462 00:36:31,560 --> 00:36:34,940 Please help me with that as well. 463 00:36:34,940 --> 00:36:35,820 King! 464 00:36:35,820 --> 00:36:39,430 Forgive me, but I have nothing else to tell you. 465 00:36:39,430 --> 00:36:42,360 I need to focus on state affairs. Could you please leave? 466 00:36:46,350 --> 00:36:48,940 That straw hat... 467 00:36:48,940 --> 00:36:50,580 I've seen it somewhere. 468 00:36:50,580 --> 00:36:54,230 Where did I see that? Seriously... 469 00:36:55,920 --> 00:36:57,660 Right! 470 00:37:01,780 --> 00:37:03,650 I saw him right around here. 471 00:37:05,950 --> 00:37:08,230 Was he leaving the Royal Investigation Bureau? 472 00:37:09,290 --> 00:37:12,410 Hey, someone wants to see you outside. 473 00:37:12,410 --> 00:37:14,380 - Who does? - How would I know? 474 00:37:14,380 --> 00:37:16,020 They're waiting on the side street. 475 00:37:16,020 --> 00:37:19,410 I was using my brain for once. 476 00:37:19,410 --> 00:37:22,060 And someone has to interrupt me. 477 00:37:27,550 --> 00:37:29,050 What? 478 00:37:29,050 --> 00:37:31,470 They made me come here. 479 00:37:31,470 --> 00:37:33,950 But no one's here. Huh? 480 00:37:40,950 --> 00:37:42,820 Who are you? 481 00:38:20,530 --> 00:38:21,860 What's going on? 482 00:38:23,290 --> 00:38:24,340 Who are you? 483 00:38:24,340 --> 00:38:25,720 - Move. - Capture him. 484 00:38:27,010 --> 00:38:30,420 What are you doing right now? 485 00:38:30,420 --> 00:38:32,370 You should capture the one who ran away. 486 00:38:32,370 --> 00:38:36,290 - He's the King's security guard! - What? 487 00:38:37,600 --> 00:38:39,060 My apologies. 488 00:38:39,060 --> 00:38:41,890 I almost died just now, didn't I? 489 00:38:41,890 --> 00:38:44,520 I need to catch him and find out who he is. 490 00:38:44,520 --> 00:38:46,330 How could you let him go like that? 491 00:38:47,400 --> 00:38:50,600 He had a scar on the back of his neck. 492 00:38:50,600 --> 00:38:51,950 A scar on the back of his neck? 493 00:38:51,950 --> 00:38:53,670 - Let's go for now. - Where are we going? 494 00:38:53,670 --> 00:38:55,540 His Majesty wants to see you. 495 00:39:01,240 --> 00:39:04,660 Consort Hong put poison in my teacup. 496 00:39:04,660 --> 00:39:07,160 Did you make her do that? 497 00:39:07,160 --> 00:39:08,880 Eventually... 498 00:39:08,880 --> 00:39:11,520 I asked you if you made her do that. 499 00:39:11,520 --> 00:39:12,960 No, Your Majesty. 500 00:39:12,960 --> 00:39:16,040 If so, tell me what you know. 501 00:39:16,040 --> 00:39:17,980 Forgive me, 502 00:39:17,980 --> 00:39:20,970 but I have nothing to tell you. 503 00:39:20,970 --> 00:39:23,050 But there's one thing. 504 00:39:23,050 --> 00:39:27,490 I wasn't lying when I said Consort Hong is a victim of the competition. 505 00:39:27,490 --> 00:39:28,840 What happened is... 506 00:39:28,840 --> 00:39:31,690 definitely not what she intended. 507 00:39:31,690 --> 00:39:34,940 Please try to understand 508 00:39:34,940 --> 00:39:37,800 her true intention. 509 00:39:39,970 --> 00:39:42,530 Do you still not understand? 510 00:39:42,530 --> 00:39:45,230 Not just you, but your real daughter 511 00:39:45,230 --> 00:39:48,680 and your entire family might get beheaded for treason. 512 00:39:50,100 --> 00:39:53,060 It would be better if you tell me the truth. 513 00:39:59,150 --> 00:40:00,630 My apologies, sir. 514 00:40:00,630 --> 00:40:03,560 I'll find another chance and take care of it. 515 00:40:03,560 --> 00:40:05,610 That's not like you. 516 00:40:05,610 --> 00:40:08,820 By chance, did you reveal your face to them? 517 00:40:08,820 --> 00:40:11,590 No, I was wearing a mask. 518 00:40:13,390 --> 00:40:16,600 You'd better not make any more mistakes. 519 00:40:16,600 --> 00:40:17,700 Yes! 520 00:40:19,580 --> 00:40:20,710 Aigoo. 521 00:40:20,710 --> 00:40:23,800 Aigoo, why this place again? 522 00:40:23,800 --> 00:40:27,100 That cell with a bed was nice... 523 00:40:27,100 --> 00:40:29,990 Aigoo, Your Majesty! 524 00:40:31,380 --> 00:40:35,780 Your Majesty, I almost died today. 525 00:40:35,780 --> 00:40:37,660 So let me tell you what happened... 526 00:40:37,660 --> 00:40:40,640 Well, when you want to see me next time, 527 00:40:40,640 --> 00:40:43,420 could you choose a different spot than this? 528 00:40:43,420 --> 00:40:47,060 This place is... 529 00:40:48,330 --> 00:40:49,930 Your Majesty! 530 00:40:49,930 --> 00:40:52,450 Your Majesty, why are you doing this? 531 00:40:52,450 --> 00:40:54,330 I almost died just now. 532 00:40:54,330 --> 00:40:56,760 How dare you... 533 00:40:56,760 --> 00:41:00,050 How dare you mock me in this place? 534 00:41:01,230 --> 00:41:04,150 You said you found the queen who woke up in the forest 535 00:41:04,150 --> 00:41:07,450 and became friends with her. It was all a lie! 536 00:41:07,450 --> 00:41:11,010 What are the true identities of you and that woman? 537 00:41:13,900 --> 00:41:16,160 I... I don't know. 538 00:41:16,160 --> 00:41:17,410 You don't know? 539 00:41:22,580 --> 00:41:24,890 It's not that I don't know. 540 00:41:24,890 --> 00:41:28,900 She's like my sister, 541 00:41:28,900 --> 00:41:33,240 a friend, a business partner 542 00:41:33,240 --> 00:41:35,360 who's a trouble maker and... 543 00:41:36,660 --> 00:41:38,520 She's just a pitiful person. 544 00:41:38,520 --> 00:41:40,360 That's all I know. 545 00:41:40,360 --> 00:41:44,010 I didn't have to know anymore and I didn't want to either. 546 00:41:44,010 --> 00:41:47,580 I deserve to be killed by you, but... 547 00:41:47,580 --> 00:41:51,400 I can't tell you anything more than that. 548 00:42:12,330 --> 00:42:14,950 Put Hong Ki Ho under house arrest 549 00:42:14,950 --> 00:42:17,720 and lock him up in here for a while. 550 00:42:17,720 --> 00:42:19,200 Yes, Your Majesty. 551 00:42:32,540 --> 00:42:35,180 How could it be so frustrating? 552 00:42:35,180 --> 00:42:37,280 Consort Hong definitely 553 00:42:37,280 --> 00:42:41,610 made King extremely upset. 554 00:42:41,610 --> 00:42:44,110 But what could she have done? 555 00:42:44,110 --> 00:42:46,160 I made my servants look into it 556 00:42:46,160 --> 00:42:50,810 and even His Majesty's servants have no idea why Consort Hong was put under house arrest. 557 00:42:50,810 --> 00:42:54,600 I heard Officer Han visited the doctor's office. 558 00:42:54,600 --> 00:42:56,810 I do not know the circumstances, 559 00:42:56,810 --> 00:43:01,000 but I heard he brought a medicine bottle and inquired what's inside of it. 560 00:43:01,000 --> 00:43:02,320 A medicine bottle? 561 00:43:02,320 --> 00:43:03,750 Isn't that strange? 562 00:43:03,750 --> 00:43:06,970 He doesn't allow anyone to speak about the house arrest. 563 00:43:09,800 --> 00:43:11,190 Sir. 564 00:43:11,190 --> 00:43:14,050 Today is the last day we chose as the deadline. 565 00:43:14,050 --> 00:43:16,470 If Eun Bo doesn't come out by seven o'clock, 566 00:43:16,470 --> 00:43:18,620 our plan will fail. 567 00:43:20,980 --> 00:43:23,350 Let's wait until seven o'clock. 568 00:43:40,840 --> 00:43:42,340 My Lady. 569 00:43:44,070 --> 00:43:45,740 Please have just a bite. 570 00:43:45,740 --> 00:43:47,940 You might pass out at this rate. 571 00:43:47,940 --> 00:43:51,010 His Majesty is here! 572 00:44:05,090 --> 00:44:07,350 The thing is... 573 00:44:07,350 --> 00:44:10,160 She couldn't eat anything... 574 00:44:20,620 --> 00:44:22,930 Wal and Hong Ki Ho. 575 00:44:22,930 --> 00:44:26,060 The two of them had great faith in you. 576 00:44:26,060 --> 00:44:28,860 Neither of them would say anything about you. 577 00:44:37,700 --> 00:44:38,890 Have a seat. 578 00:44:43,170 --> 00:44:46,110 This is the last chance I am giving you. 579 00:44:46,110 --> 00:44:49,330 Use your own voice to tell the truth. 580 00:44:50,780 --> 00:44:53,730 Are you planning not to say anything like this? 581 00:45:06,650 --> 00:45:07,900 I... 582 00:45:09,290 --> 00:45:11,520 am not... 583 00:45:11,520 --> 00:45:13,500 Kang Eun Ki. 584 00:45:14,660 --> 00:45:16,360 Kang Eun Ki is... 585 00:45:17,840 --> 00:45:19,910 my sister's name. 586 00:45:21,800 --> 00:45:24,880 It would be more accurate to call her your twin sister. 587 00:45:26,550 --> 00:45:28,470 Did you know? 588 00:45:28,470 --> 00:45:31,110 Thinking about it that way answered all of my questions. 589 00:45:31,110 --> 00:45:34,300 The fact that you were chasing the assassin, 590 00:45:34,300 --> 00:45:36,810 the fact that you met with me as the owner of Buyong Agency, 591 00:45:36,810 --> 00:45:40,160 and the fact that you remembered everything about our childhood. All of those things... 592 00:45:40,160 --> 00:45:43,120 The little girl I met with 10 years ago 593 00:45:45,270 --> 00:45:48,370 was probably not Eun Ki, but you. 594 00:45:48,370 --> 00:45:50,200 Yes. 595 00:45:50,200 --> 00:45:53,620 For what purpose did you try to poison me? 596 00:45:53,620 --> 00:45:56,860 I cannot seem to find the answer for it. 597 00:45:56,860 --> 00:45:59,100 Please kill me. 598 00:45:59,100 --> 00:46:00,760 Please kill me and... 599 00:46:00,760 --> 00:46:03,830 let others live at least. 600 00:46:03,830 --> 00:46:06,720 It's all my fault. 601 00:46:06,720 --> 00:46:09,070 I'm the one who fooled you 602 00:46:09,070 --> 00:46:11,680 and planned to assassinate you. 603 00:46:11,680 --> 00:46:13,900 It was all me. 604 00:46:13,900 --> 00:46:16,230 I'm willing to die. 605 00:46:16,230 --> 00:46:18,310 So please... 606 00:46:18,310 --> 00:46:20,440 They're innocent people. 607 00:46:20,440 --> 00:46:22,100 Everything is my fault... 608 00:46:22,100 --> 00:46:23,850 Tell me what your purpose was. 609 00:46:33,170 --> 00:46:36,020 If I don't assassinate you, 610 00:46:36,020 --> 00:46:38,740 he said he'd reveal my identity 611 00:46:38,740 --> 00:46:41,960 and kill everyone around me. 612 00:46:41,960 --> 00:46:44,790 I couldn't let that happen to Mother, Wal, 613 00:46:44,790 --> 00:46:47,840 and Hong Ki Ho's children because of me. 614 00:46:47,840 --> 00:46:48,930 Who did? 615 00:46:50,190 --> 00:46:53,630 And for what reason did he threaten you like that? 616 00:46:55,680 --> 00:46:58,570 There are people who are tempting the throne. 617 00:47:00,890 --> 00:47:03,270 What do you mean, tempting the throne? 618 00:47:03,270 --> 00:47:05,470 Who are you talking about? 619 00:47:20,070 --> 00:47:21,750 She didn't show up. 620 00:47:21,750 --> 00:47:23,400 It's a failure then. 621 00:47:24,910 --> 00:47:27,290 Make sure if everything is okay in the palace. 622 00:47:28,870 --> 00:47:31,210 It's His Excellency Baek Ja Yong 623 00:47:31,210 --> 00:47:35,490 and the prince, Lee Jae Hwa. 624 00:47:35,490 --> 00:47:38,870 Did you say Baek Ja Yong just now? 625 00:47:40,520 --> 00:47:42,340 And the prince? 626 00:47:42,340 --> 00:47:47,230 You mean your father's friend Baek Ja Yong? 627 00:47:47,230 --> 00:47:50,010 Are you sure it's Lee Jae Hwa, the prince? 628 00:47:50,010 --> 00:47:51,890 Yes. 629 00:47:51,890 --> 00:47:54,350 Baek Ja Yong... 630 00:47:54,350 --> 00:47:57,450 tried to assassinate me? 631 00:47:58,930 --> 00:48:02,880 Baek Ja Yong and the prince are traitors? 632 00:48:02,880 --> 00:48:05,000 Please let my mother live. 633 00:48:05,000 --> 00:48:08,930 Please let Wal and the innocent people live. 634 00:48:08,930 --> 00:48:10,960 Please let them live. 635 00:48:13,430 --> 00:48:16,490 Your Majesty! Your Majesty, please... 636 00:48:30,790 --> 00:48:33,530 Revoke Consort Hong's house arrest and watch the people around her. 637 00:48:33,530 --> 00:48:35,930 Baek Ja Yong and the Prince might contact her. 638 00:48:35,930 --> 00:48:39,480 Han Mo, leave the palace immediately and watch where they go. 639 00:48:39,480 --> 00:48:41,390 They conspired against me. 640 00:48:41,390 --> 00:48:43,990 You must find out where they are and arrest them immediately! 641 00:48:43,990 --> 00:48:45,270 Yes, Your Majesty. 642 00:48:56,810 --> 00:49:00,280 So the woman did not to come to us. 643 00:49:00,280 --> 00:49:02,760 We will know the details when we hear from her, 644 00:49:02,760 --> 00:49:04,430 but I heard the things are quiet in the palace. 645 00:49:04,430 --> 00:49:07,250 If my hunch is correct, 646 00:49:07,250 --> 00:49:10,160 Eun Bo didn't act according to the plan. 647 00:49:11,610 --> 00:49:14,490 She probably can't tell on us to the King. 648 00:49:14,490 --> 00:49:16,970 That means she'll have to tell him all of her secrets. 649 00:49:16,970 --> 00:49:20,340 But don't go back to your house just in case. 650 00:49:20,340 --> 00:49:25,180 I'll prepare an escape route in the headquarters and a boat as well. 651 00:49:25,180 --> 00:49:27,630 Let's go ahead and prepare our next plan. 652 00:49:27,630 --> 00:49:29,220 You mean right away? 653 00:49:29,220 --> 00:49:32,060 If she gave up on her own by chance, 654 00:49:32,060 --> 00:49:36,190 she'll be able to execute our next plan. 655 00:49:36,190 --> 00:49:39,140 Whether we threaten her or persuade her, 656 00:49:39,140 --> 00:49:41,860 we just need to get her out of the palace. 657 00:49:41,860 --> 00:49:44,800 If we do, we can hold her hostage 658 00:49:44,800 --> 00:49:47,860 and lure the King outside too. 659 00:49:47,860 --> 00:49:50,230 Although the first plan went to ruin, 660 00:49:50,230 --> 00:49:52,040 but things already have started. 661 00:49:52,040 --> 00:49:54,650 We can't delay any longer. 662 00:49:54,650 --> 00:49:59,510 I'll take this opportunity and kill the King no matter what. 663 00:50:09,070 --> 00:50:11,530 Your Highness, it's Court Lady Jung. 664 00:50:11,530 --> 00:50:12,730 Come on in. 665 00:50:21,620 --> 00:50:24,430 I heard Consort Hong's house arrest has been revoked. 666 00:50:24,430 --> 00:50:26,490 Was it the King's order? 667 00:50:26,490 --> 00:50:28,680 And we still do not know the reason for the arrest? 668 00:50:28,680 --> 00:50:30,150 No, Your Highness. 669 00:50:32,680 --> 00:50:34,630 Grandmother. 670 00:50:34,630 --> 00:50:38,460 Could you let me handle this? 671 00:50:38,460 --> 00:50:42,780 Is it not the inner court’s jurisdiction to find out what 672 00:50:42,780 --> 00:50:46,660 Consort Hong did to His Majesty to be put under house arrest 673 00:50:46,660 --> 00:50:51,600 and make sure something like that never happens again? 674 00:50:51,600 --> 00:50:56,840 It is definitely the queen's duty to strengthen law and order in the palace. 675 00:50:58,160 --> 00:50:59,680 However... 676 00:50:59,680 --> 00:51:02,630 the King is very upset right now. 677 00:51:02,630 --> 00:51:04,940 So let's wait and see for now. 678 00:51:08,030 --> 00:51:09,130 Yes. 679 00:51:11,070 --> 00:51:13,260 How are things inside the palace? 680 00:51:13,260 --> 00:51:16,500 I heard there isn't much going on. 681 00:51:20,110 --> 00:51:24,020 Give this to Consort Hong's palace lady tonight. 682 00:51:29,200 --> 00:51:32,390 I cannot seem to find either the Prince and Baek Ja Yong. 683 00:51:32,390 --> 00:51:35,090 Neither of them came back to their houses. 684 00:51:35,090 --> 00:51:38,270 How about around Consort Hong? Have you noticed anything? 685 00:51:38,270 --> 00:51:40,460 No, not yet. 686 00:51:40,460 --> 00:51:42,100 Watch closely. 687 00:51:45,910 --> 00:51:49,250 It's not too bad in here anymore. 688 00:51:50,630 --> 00:51:53,810 Anyway, what in the world is going on? 689 00:51:53,810 --> 00:51:56,960 I shouldn't be strapped down here like this. 690 00:51:56,960 --> 00:51:59,510 If he had a scar on the back of his neck, 691 00:51:59,510 --> 00:52:02,930 it must've been that bastard named Gae Pyeong, Gae Dong, Gae Shik or whatever. 692 00:52:02,930 --> 00:52:04,810 I should've caught him then and there! 693 00:52:04,810 --> 00:52:08,630 Why did Officer Kim have to stop us like that... 694 00:52:11,570 --> 00:52:14,440 Hold on, how come... 695 00:52:14,440 --> 00:52:16,650 Right in that moment... 696 00:52:20,720 --> 00:52:22,750 Someone wants to see you outside. 697 00:52:23,640 --> 00:52:24,790 What's going on? 698 00:52:31,710 --> 00:52:33,610 By chance... 699 00:52:33,610 --> 00:52:35,670 is he a spy at the Royal Investigation Bureau? 700 00:52:38,330 --> 00:52:41,630 Excuse me, excuse me! 701 00:52:41,630 --> 00:52:43,040 Is anyone out there? 702 00:52:43,040 --> 00:52:46,420 I think I just found out something really important! 703 00:52:46,420 --> 00:52:48,420 Excuse me! 704 00:52:49,690 --> 00:52:50,890 Excuse me! 705 00:52:56,800 --> 00:52:58,740 What took you so long? 706 00:53:00,580 --> 00:53:02,940 His Excellency Baek Ja Yong wants you to have this. 707 00:53:20,370 --> 00:53:22,220 How come I do not see Yeo Wool? 708 00:53:22,220 --> 00:53:26,660 She left an hour ago and hasn't come back yet. 709 00:53:26,660 --> 00:53:29,610 - Go look for her. - Yes. 710 00:53:38,050 --> 00:53:40,340 If you want to save your mother, 711 00:53:40,340 --> 00:53:43,520 come outside the palace at noon discreetly tomorrow. 712 00:53:43,520 --> 00:53:46,470 A pathfinder will be waiting at the end of Yookjo Street. 713 00:53:46,470 --> 00:53:48,520 That man will lead the way for you. 714 00:53:48,520 --> 00:53:51,010 Your Majesty, what should I do? 715 00:54:16,470 --> 00:54:18,960 You can follow that man over there. 716 00:55:03,920 --> 00:55:05,690 It's a trap! 717 00:55:06,790 --> 00:55:07,910 Attack! 718 00:55:13,890 --> 00:55:14,860 Run. 719 00:55:14,860 --> 00:55:16,160 Hurry! 720 00:55:43,560 --> 00:55:46,610 We arrested His Excellency Baek Ja Yong and put him in jail, 721 00:55:46,610 --> 00:55:48,510 but the Prince wasn't there. 722 00:55:48,510 --> 00:55:51,520 Make the soldiers locate the Prince immediately. 723 00:55:51,520 --> 00:55:52,900 Yes, Your Majesty. 724 00:55:54,600 --> 00:55:57,730 What should I do with the palace lady named Yeo Wool? 725 00:55:57,730 --> 00:56:01,350 - Take her back to Consort Hong's house. - Yes. 726 00:56:06,370 --> 00:56:10,030 What made you think of sending Office Han in a litter? 727 00:56:10,030 --> 00:56:13,570 Baek Ja Yong and the Prince were already keeping a low profile. 728 00:56:13,570 --> 00:56:16,180 If we lose the chance, they would've disappeared forever. 729 00:56:16,180 --> 00:56:20,930 And if so, Kang Yi Soo's wife, their hostage might not have survived. 730 00:56:20,930 --> 00:56:24,300 We had to capture him when he was approaching with his guard down. 731 00:56:24,300 --> 00:56:25,900 Your Majesty. 732 00:56:25,900 --> 00:56:28,700 I still cannot believe this. 733 00:56:28,700 --> 00:56:31,160 How could an upright man like Baek Ja Yong... 734 00:56:31,160 --> 00:56:34,030 And the Prince, who looked so innocent... 735 00:56:34,030 --> 00:56:37,670 It seems like it's impossible to know people. 736 00:56:55,640 --> 00:56:57,320 What happened? 737 00:56:57,320 --> 00:56:58,920 I was worried because I couldn't find you. 738 00:56:58,920 --> 00:57:00,280 Why did Officer Han bring you here? 739 00:57:00,280 --> 00:57:02,120 My Lady! 740 00:57:02,120 --> 00:57:06,090 His Excellency Baek Ja Yong got arrested because of me. 741 00:57:06,090 --> 00:57:08,470 - What? - It's my fault. 742 00:57:08,470 --> 00:57:11,260 But I had no other choice. 743 00:57:11,260 --> 00:57:13,380 His Majesty said he would 744 00:57:13,380 --> 00:57:16,500 forgive me if I did that. 745 00:57:21,900 --> 00:57:23,540 Your Excellency! 746 00:57:23,540 --> 00:57:24,910 Your Excellency! 747 00:57:26,790 --> 00:57:28,530 His Excellency Baek Ja Yong got arrested? 748 00:57:28,530 --> 00:57:32,060 The royal guards followed the litter. 749 00:57:32,060 --> 00:57:34,000 What are you talking about? 750 00:57:34,000 --> 00:57:35,850 How did the King know? 751 00:57:37,490 --> 00:57:38,910 By chance... 752 00:57:38,910 --> 00:57:40,590 did that woman... 753 00:57:40,590 --> 00:57:42,430 What should we do now, sir? 754 00:57:44,150 --> 00:57:46,330 We'll evacuate this place for now. 755 00:57:46,330 --> 00:57:47,630 Prepare the guns. 756 00:57:47,630 --> 00:57:50,480 You should stay here and keep on eye on His Excellency Baek Ja Yong's status. 757 00:57:50,480 --> 00:57:51,690 Yes! 758 00:58:10,430 --> 00:58:12,720 What brings you to the Queen's Palace? 759 00:58:12,720 --> 00:58:16,690 I thought I should let you know about this no matter what. 760 00:58:16,690 --> 00:58:19,580 It's the reason why Consort Hong was arrested. 761 00:58:19,580 --> 00:58:24,460 It seems like she used some kind of drug on His Majesty. 762 00:58:24,460 --> 00:58:27,810 What do you mean, drug? How could it be... 763 00:58:27,810 --> 00:58:30,560 What drug did Consort Hong use? 764 00:58:30,560 --> 00:58:34,040 The doctor who examined it under His Majesty's order will not speak about it either. 765 00:58:34,040 --> 00:58:36,020 I do not know what exactly happened, 766 00:58:36,020 --> 00:58:37,790 but it is obvious, don't you think? 767 00:58:37,790 --> 00:58:39,830 She used a drug on him while sharing a bedroom? 768 00:58:41,510 --> 00:58:45,000 You must bring Consort Hong here and question her immediately. 769 00:58:45,000 --> 00:58:47,430 You said the doctor's office investigated it. 770 00:58:47,430 --> 00:58:49,330 Are you sure about that? 771 00:58:51,270 --> 00:58:53,400 It is not your fault. 772 00:58:53,400 --> 00:58:56,460 I would've done the same if I were you. 773 00:58:56,460 --> 00:58:59,600 But he was my master who took care of me. 774 00:58:59,600 --> 00:59:02,100 And I betrayed him. 775 00:59:02,100 --> 00:59:06,060 I feel so bad toward you too, My Lady. 776 00:59:06,060 --> 00:59:10,590 I didn't know he was plotting something so serious. 777 00:59:10,590 --> 00:59:12,290 He committed treason... 778 00:59:12,290 --> 00:59:13,550 If so... 779 00:59:14,820 --> 00:59:17,910 what would happen to His Excellency Baek Ja Yong now then? 780 00:59:17,910 --> 00:59:20,660 And what would happen to you? 781 00:59:22,950 --> 00:59:24,380 My Lady. 782 00:59:24,380 --> 00:59:26,700 Someone came from the Queen's Palace. 783 00:59:33,520 --> 00:59:35,720 I heard you are the one 784 00:59:35,720 --> 00:59:39,360 who gave Consort Hong this poison to get me killed. 785 00:59:41,320 --> 00:59:45,110 Did you do this to make the Prince the new king? 786 00:59:45,110 --> 00:59:48,520 I am not sure what you are talking about. 787 00:59:48,520 --> 00:59:52,910 I am the only one who planned to assassinate you. 788 00:59:52,910 --> 00:59:55,940 Since I wanted a world that is owned by the people, 789 00:59:55,940 --> 00:59:57,070 I gave Consort Hong... 790 00:59:58,200 --> 00:59:59,450 I mean, 791 00:59:59,450 --> 01:00:02,150 Kang Yi Soo's daughter that poison. 792 01:00:02,150 --> 01:00:06,560 Did you place her in the selection to commit treason from the beginning? 793 01:00:06,560 --> 01:00:09,380 - Because you needed military rights? - That's correct. 794 01:00:09,380 --> 01:00:11,180 And you came up with this plan 795 01:00:11,180 --> 01:00:13,110 because she failed to be selected? 796 01:00:13,110 --> 01:00:14,500 Were Kang Yi Soo 797 01:00:16,010 --> 01:00:18,660 and Hong Ki Ho among you as well? 798 01:00:18,660 --> 01:00:20,370 Did she agreed to do this too? 799 01:00:20,370 --> 01:00:23,600 They were with me at first, but they all eventually left. 800 01:00:24,720 --> 01:00:27,330 Considering that you are alive and well, 801 01:00:27,330 --> 01:00:29,440 she must've done the same as well. 802 01:00:31,090 --> 01:00:34,480 Where are Kang Yi Soo's wife and the Prince right now? 803 01:00:35,930 --> 01:00:38,390 Kang Yi Soo's daughter is at Chunggye Temple right now. 804 01:00:38,390 --> 01:00:40,130 I do not know where the Prince is. 805 01:00:40,130 --> 01:00:42,840 For what reason did you come all the way here? 806 01:00:44,860 --> 01:00:46,750 I... 807 01:00:46,750 --> 01:00:50,550 always had faith in you. 808 01:00:50,550 --> 01:00:54,370 You were one of the few servants who care about the people in this chaotic situation. 809 01:00:54,370 --> 01:00:58,670 I knew you distrusted me, 810 01:00:59,890 --> 01:01:02,820 but I thought you would eventually be on my side. 811 01:01:02,820 --> 01:01:04,970 That would have never happened. 812 01:01:06,230 --> 01:01:08,960 Is it because the Prince is your master? 813 01:01:08,960 --> 01:01:12,170 It is because I thought it is impossible to 814 01:01:12,170 --> 01:01:14,570 start a new world with you from the beginning. 815 01:01:14,570 --> 01:01:17,820 I do not want to give you any more excuses. 816 01:01:17,820 --> 01:01:19,300 Please kill me now. 817 01:01:19,300 --> 01:01:21,510 What are you so proud of? 818 01:01:21,510 --> 01:01:24,480 You committed high treason by trying to assassinate me! 819 01:01:24,480 --> 01:01:27,040 That is why I'm telling you to hurry up and kill me. 820 01:01:27,040 --> 01:01:29,980 You deserve to be beheaded immediately, 821 01:01:29,980 --> 01:01:33,740 but considering the countless people you and I saved, 822 01:01:33,740 --> 01:01:35,780 I will order you to commit suicide. 823 01:01:37,830 --> 01:01:39,910 I want you to 824 01:01:39,910 --> 01:01:42,580 pay for your own sin 825 01:01:42,580 --> 01:01:44,540 with your own hands. 826 01:01:49,123 --> 01:01:50,209 Your Highness. 827 01:01:50,223 --> 01:01:52,703 Consort Hong is here. 828 01:02:01,320 --> 01:02:03,660 How dare you use a drug to tempt His Majesty? 829 01:02:03,660 --> 01:02:06,420 How could you be so vulgar? 830 01:02:06,420 --> 01:02:08,650 What were you planning to do 831 01:02:08,650 --> 01:02:10,880 after giving His Majesty an aphrodisiac? 832 01:02:10,880 --> 01:02:13,940 I never used an aphrodisiac. 833 01:02:13,940 --> 01:02:18,610 If so, what was the drug the doctor's office examined under His Majesty's order? 834 01:02:18,610 --> 01:02:20,700 What was it if it wasn't an aphrodisiac? 835 01:02:20,700 --> 01:02:24,720 Forgive me for saying this, but please ask His Majesty yourself. 836 01:02:24,720 --> 01:02:27,810 His Majesty ordered me not to talk about it. 837 01:02:27,810 --> 01:02:29,090 What? 838 01:02:30,360 --> 01:02:31,860 So... 839 01:02:31,860 --> 01:02:34,180 you will keep your mouth shut? 840 01:02:34,180 --> 01:02:38,320 His Majesty will reveal the truth to everyone soon. 841 01:02:39,800 --> 01:02:41,740 I will receive 842 01:02:41,740 --> 01:02:43,810 any punishment I deserve then. 843 01:02:43,810 --> 01:02:45,690 What does that mean? 844 01:02:45,690 --> 01:02:48,030 What have you done anyway? 845 01:02:48,030 --> 01:02:49,580 Forgive me. 846 01:02:49,580 --> 01:02:52,210 I have nothing to tell you anymore. 847 01:02:56,350 --> 01:02:57,830 Get out. 848 01:03:09,360 --> 01:03:11,630 Follow Consort Hong. 849 01:03:11,630 --> 01:03:13,260 I find her too strange. 850 01:03:13,260 --> 01:03:16,860 Report to me right away if she does something. 851 01:03:16,860 --> 01:03:19,140 Yes, Your Highness. 852 01:03:29,520 --> 01:03:32,490 Could you send a message to Chief Eunuch Hwang? 853 01:03:33,990 --> 01:03:37,280 Your Majesty, it's Chief Eunuch Hwang. 854 01:03:41,780 --> 01:03:45,280 Go to Chunggye Temple and bring Kang Yi Soo's wife here. 855 01:03:45,280 --> 01:03:46,400 Yes. 856 01:03:53,460 --> 01:03:56,420 Your Majesty, Consort Hong 857 01:03:56,420 --> 01:04:00,340 is requesting to see you for one last time. 858 01:04:30,000 --> 01:04:32,020 Baek Ja Yong got arrested. 859 01:04:32,020 --> 01:04:33,590 Did you hear? 860 01:04:33,590 --> 01:04:35,150 Yes. 861 01:04:36,520 --> 01:04:40,700 He was my father's friend. 862 01:04:40,700 --> 01:04:42,840 No matter what his intention was, 863 01:04:42,840 --> 01:04:45,060 he helped me when I had no place to go. 864 01:04:45,060 --> 01:04:51,740 It's a shame that I reported him myself. 865 01:04:51,740 --> 01:04:54,520 What is the reason you wanted to see me? 866 01:04:54,520 --> 01:04:56,910 I have something I'd like to tell you. 867 01:04:58,090 --> 01:04:59,520 Your Majesty. 868 01:04:59,520 --> 01:05:01,480 Please do not feel tormented 869 01:05:01,480 --> 01:05:03,640 at all when you punish me. 870 01:05:05,370 --> 01:05:08,570 I have nothing to say even if you order me to die. 871 01:05:08,570 --> 01:05:12,290 Please do not care for me. 872 01:05:12,290 --> 01:05:13,890 How presumptuous. 873 01:05:13,890 --> 01:05:16,360 My apologies. 874 01:05:16,360 --> 01:05:19,760 Why is it so easy for you? 875 01:05:19,760 --> 01:05:22,050 "Punish me." 876 01:05:22,050 --> 01:05:26,340 How could you cajole me so easily like that? 877 01:05:26,340 --> 01:05:27,470 Teach me. 878 01:05:27,470 --> 01:05:29,750 How could it be so simple like that? 879 01:05:29,750 --> 01:05:31,240 It is not like that. 880 01:05:31,240 --> 01:05:33,630 You are the one I fell for. 881 01:05:33,630 --> 01:05:36,210 But I revealed my heart to Eun Ki. 882 01:05:36,210 --> 01:05:39,700 I missed Eun Ki after she died thinking about you as a child. 883 01:05:39,700 --> 01:05:41,570 Who are you? 884 01:05:41,570 --> 01:05:43,970 Who was I in love with? 885 01:05:43,970 --> 01:05:47,010 This is what you did to me. Do you realize? 886 01:05:47,010 --> 01:05:48,950 I am sorry. 887 01:05:48,950 --> 01:05:51,670 I am so sorry. 888 01:05:51,670 --> 01:05:54,980 What am I to you? 889 01:05:54,980 --> 01:05:57,880 Did you even love me? 890 01:06:00,360 --> 01:06:02,520 I loved you. 891 01:06:04,240 --> 01:06:05,910 I still love you. 892 01:06:05,910 --> 01:06:07,310 You are lying. 893 01:06:07,310 --> 01:06:09,770 How could someone like that try to poison me? 894 01:06:09,770 --> 01:06:13,450 I put poison in my teacup too. 895 01:06:16,760 --> 01:06:19,270 I wanted to die with you 896 01:06:19,270 --> 01:06:22,220 if we cannot live together. 897 01:06:23,440 --> 01:06:25,060 Although you 898 01:06:25,060 --> 01:06:28,630 probably do not believe me anymore. 899 01:06:41,320 --> 01:06:43,220 Why will you not tell me to believe you? 900 01:06:43,220 --> 01:06:45,930 At least beg me to believe you just once. 901 01:06:45,930 --> 01:06:47,800 How could I do that? 902 01:06:47,800 --> 01:06:50,740 That would only make you suffer more. 903 01:06:54,340 --> 01:06:57,060 But what if I still want to try to believe you? 904 01:06:57,060 --> 01:07:00,000 If only that's possible, 905 01:07:00,000 --> 01:07:02,250 I will... 906 01:07:02,250 --> 01:07:06,160 only love you for the rest of my life. 907 01:07:21,240 --> 01:07:23,890 But what if I still want to try to believe you? 908 01:07:23,890 --> 01:07:26,920 If only that's possible, 909 01:07:27,220 --> 01:07:29,470 I will... 910 01:07:29,470 --> 01:07:32,910 only love you for the rest of my life. 911 01:07:33,697 --> 01:07:39,150 ♪ In this wind, you and I ♪ 912 01:07:39,150 --> 01:07:46,350 ♪ will approach each other and in that frozen moment, ♪ 913 01:07:46,350 --> 01:07:49,690 ♪ we'll become one and stay together ♪ 914 01:07:49,690 --> 01:07:56,620 ♪ Just one more step, one more moment, and one more word ♪ 915 01:07:56,620 --> 01:08:00,870 ♪ If only I could have that ♪ 916 01:08:00,870 --> 01:08:07,510 ♪ Let's not let go of our hands even if it hurts ♪ 917 01:08:07,510 --> 01:08:16,950 ♪ So this moment can last forever ♪ 918 01:08:16,950 --> 01:08:25,540 ♪ Suddenly you and I are looking at each other smiling ♪ 919 01:08:25,640 --> 01:08:28,370 [ Queen: Love and War ] 920 01:08:28,370 --> 01:08:31,300 It'd be dangerous if your condition persists. 921 01:08:31,350 --> 01:08:33,950 You mean you will not let me have prophetic dreams anymore? Eun Bo. 922 01:08:33,950 --> 01:08:36,550 Eun Bo, I will not let you go. 923 01:08:36,590 --> 01:08:38,500 Why is it always that woman? 924 01:08:38,500 --> 01:08:40,410 I wanted to become Your Majesty's wife. 925 01:08:40,410 --> 01:08:42,060 You will get your position back. 926 01:08:42,060 --> 01:08:44,980 Do you know what your father did to me? 927 01:08:44,980 --> 01:08:46,550 And what he did to His Majesty? 928 01:08:46,550 --> 01:08:48,900 I want her to disappear in front of me. 929 01:08:48,900 --> 01:08:52,090 If a woman becomes His Majesty's weakness... 930 01:08:52,090 --> 01:08:55,990 We should wait and see whose weakness will become vulnerable. 68363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.