Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.moviesubtitles.org
2
00:01:05,950 --> 00:01:08,410
'Pada masa itu, dari Aghori
pulau ... '
3
00:01:09,950 --> 00:01:13,550
'... bermigrasi puak Demon yang dipanggil
'Vethal' menyerang tanah ini '
4
00:01:13,992 --> 00:01:17,652
Mereka menduduki seluruh wilayah ini dan
mula memerintah tanah '
5
00:01:18,909 --> 00:01:22,989
'Klan Demon ini banyak kali lebih banyak
berkuasa daripada manusia '
6
00:01:23,867 --> 00:01:25,606
'Mata mereka berwarna biru terang'
7
00:01:27,200 --> 00:01:28,640
'Apabila mereka marah ...'
8
00:01:28,700 --> 00:01:30,080
'... taring mereka muncul'
9
00:01:30,534 --> 00:01:34,134
'Tanah mereka diperintah dikenali sebagai
'Vethala Desam' ...! '
10
00:01:34,409 --> 00:01:37,349
'Di antara mereka satu bahagian mengembara
ke utara ... '
11
00:01:37,575 --> 00:01:40,394
'... menangkap rantau itu dan diselesaikan
di sana'
12
00:01:40,450 --> 00:01:42,549
'Tanah itu dipanggil Kangini Desam'
13
00:01:44,034 --> 00:01:46,674
'Salah satu daripada 56 kampung di bawah Vethala
rejim '
14
00:01:48,950 --> 00:01:50,090
'... adalah Vairanallur'
15
00:01:51,075 --> 00:01:53,535
'Walaupun tanah ini kelihatan subur dan
hijau ... '
16
00:01:53,909 --> 00:01:56,249
'... diperintah oleh bangsa Vethala yang kejam'
17
00:01:56,909 --> 00:01:59,129
'... orang di sini tidak mempunyai ketenangan fikiran'
18
00:01:59,659 --> 00:02:01,519
'Mereka tenggelam dalam kesedihan'
19
00:02:01,534 --> 00:02:04,024
'Untuk melepaskan mereka dari cengkaman
perlumbaan Vethala '
20
00:02:04,034 --> 00:02:06,399
'... dan untuk memberi mereka kembali kegembiraan mereka
telah meninggalkan '
21
00:02:06,409 --> 00:02:08,509
'... adalah mimpi yang dikasihi oleh Vembunathan'
22
00:02:08,533 --> 00:02:09,554
'Pada masa itu...'
23
00:02:19,075 --> 00:02:23,096
'... daripada biru bayi bersama-sama dengan
telur melayang ke sungai '
24
00:02:24,033 --> 00:02:26,614
'Vembunathan mengambil bayi ini di bawahnya
sayap '
25
00:02:33,533 --> 00:02:36,894
Bayi ini menderita dari luar biasa
masalah kongenital
26
00:02:38,533 --> 00:02:41,413
Pakan bayi daun dari herba ini
tumbuhan setiap hari
27
00:02:42,700 --> 00:02:44,620
Jika anda melangkau walaupun satu hari ...
28
00:02:45,075 --> 00:02:46,275
... ia mungkin membawa maut
29
00:02:46,908 --> 00:02:47,508
Berhati-hati
30
00:02:52,658 --> 00:02:53,498
Saya berasa dahaga
31
00:02:53,825 --> 00:02:55,025
Tolong berikan saya air
32
00:02:56,366 --> 00:02:57,686
Haiii! Burung bercakap?
33
00:02:58,741 --> 00:03:01,262
Saya bapa kepada 3 anak dari hari ini
seterusnya
34
00:03:02,616 --> 00:03:04,417
'Dia menamakan bayi Marudheera'
35
00:03:04,449 --> 00:03:06,310
'Dan burung bercakap sebagai Soora'
36
00:03:07,117 --> 00:03:08,858
'Dia membesarkan mereka berdua'
37
00:03:28,282 --> 00:03:29,722
Maafkan saya, lelaki perubatan
38
00:03:45,491 --> 00:03:47,531
Keseluruhan kampung takut kepada syaitan
39
00:03:49,199 --> 00:03:51,959
Tidak seorang pun menentang setan-setan yang berani
hingga kini?
40
00:03:52,783 --> 00:03:54,043
Awak budak lelaki sekarang
41
00:03:54,783 --> 00:03:56,231
Anda takut pada hari ini
42
00:03:56,241 --> 00:03:57,981
Menyedari persekitaran anda ...
43
00:03:58,117 --> 00:03:59,737
... anda bertanya soalan?
44
00:04:00,033 --> 00:04:00,813
Saya akan beritahu awak
45
00:04:03,408 --> 00:04:06,288
'Tidak ada orang luar yang boleh memasuki Vethala ini
Benteng Desam '
46
00:04:08,449 --> 00:04:11,509
'Hanya jika mereka sendiri membawa anda,
anda boleh memasukkan '
47
00:04:13,241 --> 00:04:16,421
'Diketuai oleh Vembunathan pemimpin-pemimpin
56 kampung ... '
48
00:04:17,033 --> 00:04:20,813
'... memasuki kubu dengan dahulu
kebenaran untuk bertemu ratu Yavana '
49
00:04:24,492 --> 00:04:25,932
Salam penghormatan Baginda
50
00:04:26,908 --> 00:04:31,108
Tentera anda sering melanda kami dan merebutnya
wang dan bijirin yang ada
51
00:04:31,951 --> 00:04:32,790
Kami pasti ...
52
00:04:33,242 --> 00:04:35,439
... ini tidak akan datang kepada anda
notis
53
00:04:35,449 --> 00:04:38,449
Mengganggu dari belakang dan diseksa
rakyat kita ...
54
00:04:38,908 --> 00:04:40,769
... adalah Jeneral Jaladharanga anda
55
00:04:42,199 --> 00:04:45,920
Bukankah tanggungjawab anda untuk menjaga
kebajikan rakyat miskin kita?
56
00:04:47,033 --> 00:04:49,134
-Membuat pendapat anda
-Ya sudah tentu
57
00:05:07,199 --> 00:05:08,279
Saya Jaladharanga!
58
00:05:09,701 --> 00:05:11,681
Saya hanya menjalankan perintah ratu kami
59
00:05:39,449 --> 00:05:42,356
'Alasan mengapa Vembunathan sahaja
dibenarkan untuk bertahan hidup ... '
60
00:05:42,367 --> 00:05:44,407
'... melihatnya dengan satu tangan sahaja'
61
00:05:44,826 --> 00:05:47,406
'... tidak ada orang lain yang berani menentangnya
setan '
62
00:05:53,574 --> 00:05:57,534
'Sekali ketika rakyat Vairanallur
tertangguh membayar cukai mereka ... '
63
00:05:57,951 --> 00:06:00,564
'... Vethala tentera memasuki kampung
tiba-tiba'
64
00:06:00,574 --> 00:06:01,731
Ampunilah kami untuk kelewatan
65
00:06:01,742 --> 00:06:02,641
Berikut cukai kami
66
00:06:03,117 --> 00:06:04,557
Kami tidak akan menangguhkan kelak
67
00:06:06,408 --> 00:06:07,069
Anak perempuan saya
68
00:06:07,658 --> 00:06:10,058
Tolong lepaskan anak saya Pavalamalli
69
00:06:15,783 --> 00:06:17,764
Saya adalah orang yang melemparkan batu itu
70
00:06:20,242 --> 00:06:22,581
Saya takut anda boleh membahayakan Pavalamalli
71
00:06:22,701 --> 00:06:24,381
Jadi saya melempar batu pada awak
72
00:06:49,324 --> 00:06:50,584
Anak perempuan saya ... oh tuhan!
73
00:06:53,033 --> 00:06:56,093
'Setan membunuh kakak Marudheera
kejam '
74
00:06:57,408 --> 00:07:00,168
'Dia mengorbankan hidupnya dan menyelamatkannya
saudara '
75
00:07:21,117 --> 00:07:24,439
'Kepala kampung Chinna Varma menghantarnya
anak perempuan Pavalamalli ... '
76
00:07:24,449 --> 00:07:28,050
'... untuk belajar di tempat pamannya di
kampung jiran '
77
00:07:51,033 --> 00:07:51,694
'Harimau itu'
78
00:08:12,199 --> 00:08:13,219
'Beberapa tahun kemudian'
79
00:08:17,574 --> 00:08:18,834
Muatkan buah-buahan juga
80
00:08:19,033 --> 00:08:20,524
Mari kita pergi terlambat
81
00:08:20,533 --> 00:08:22,813
Ketua, setan telah memasuki kampung kami
82
00:08:23,533 --> 00:08:24,433
Panggil Marudheera
83
00:08:24,783 --> 00:08:27,303
Dia satu-satunya yang boleh menentangnya
setan
84
00:10:38,701 --> 00:10:39,301
Tinggalkan saya
85
00:10:39,783 --> 00:10:40,504
Lepaskan saya
86
00:10:41,283 --> 00:10:41,883
Sir ... tuan
87
00:10:42,991 --> 00:10:44,011
Tolong maafkan kami
88
00:10:46,826 --> 00:10:47,966
Kita berbeza di dunia
89
00:10:50,658 --> 00:10:51,619
Anda adalah seorang Vet
90
00:10:52,491 --> 00:10:53,991
Kami adalah lubang tak terhingga!
91
00:10:55,200 --> 00:10:59,040
Anda akan cukup besar hati
maafkan kami pada satu-satu masa saya harap
92
00:10:59,408 --> 00:11:00,849
Kali seterusnya kita akan beratur
93
00:11:01,701 --> 00:11:03,260
Dan bayar cukai kami dengan segera
94
00:11:04,076 --> 00:11:05,875
Marudheera, cukai kami yang kena dibayar
95
00:11:11,200 --> 00:11:13,120
Marudheera adalah satu-satunya sebab ...
96
00:11:14,701 --> 00:11:18,061
... anda melepaskan diri setiap kali berpegang kepada
kaki saya kuat
97
00:11:19,450 --> 00:11:21,670
Jika anda melambatkan pembayaran pada masa akan datang ...
98
00:11:22,951 --> 00:11:24,510
... anda semua akan dikepung!
99
00:11:28,408 --> 00:11:29,729
Bro, apa nama awak?
100
00:11:29,991 --> 00:11:30,591
Pidari
101
00:11:31,033 --> 00:11:32,524
'Inilah saudara kami Pidari'
102
00:11:32,533 --> 00:11:34,189
'Dia hacks dengan hatchetnya gembira'
103
00:11:34,200 --> 00:11:34,920
Saudara kita-
104
00:11:36,076 --> 00:11:37,096
Beri pujian anda
105
00:11:37,325 --> 00:11:38,524
Long live ... lama hidup ...!
106
00:11:38,533 --> 00:11:41,481
'Pidari adalah abang kami yang pandai
orang dengan kujangnya '
107
00:11:41,491 --> 00:11:42,564
Panjang umur! Panjang umur!!
108
00:11:42,575 --> 00:11:45,357
'Inilah saudara kita Pidari, Dia slashes
dengan sabitnya sturdily '
109
00:11:45,366 --> 00:11:45,966
Panjang umur
110
00:11:46,408 --> 00:11:49,649
'Inilah saudara kita Pidari yang dibunuhnya
dengan kelabnya sentiasa '
111
00:11:49,658 --> 00:11:50,941
Pidari adalah abang kami
112
00:11:50,951 --> 00:11:52,870
Dia mengampuni kami dan meninggalkan masa lalu
113
00:11:53,076 --> 00:11:54,036
Oh! Adakah dia pergi?
114
00:11:54,200 --> 00:11:55,040
Marudheera ...!
115
00:11:59,241 --> 00:12:02,421
Sepertinya seluruh kampung itu
terkejut dengan perbuatan awak
116
00:12:03,658 --> 00:12:05,578
Untuk merogoh sekarang adalah untuk menerkam kemudian
117
00:12:06,991 --> 00:12:08,312
Anda memegang kakinya hari ini
118
00:12:09,200 --> 00:12:11,732
Esok anda akan memegangnya dengan scruff
dari lehernya
119
00:12:11,741 --> 00:12:13,001
Itulah keputusan masa
120
00:12:13,491 --> 00:12:14,271
Ingat itu
121
00:12:14,741 --> 00:12:15,881
Berkat kamu, tuan
122
00:12:16,741 --> 00:12:17,822
Perlu bantuan kecil
123
00:12:18,450 --> 00:12:20,009
Sesiapa yang melawat bandar kami ...
124
00:12:20,033 --> 00:12:22,254
... anda membawa mereka ke rumah selamat dan bunyi
125
00:12:22,325 --> 00:12:23,884
Esok adalah 'Uthira pooja'
126
00:12:23,951 --> 00:12:27,731
Anak saya Pavalamalli sedang menyelesaikannya
belajar pada hari ini yang bertuah
127
00:12:27,741 --> 00:12:29,301
Dan dia pulang ke rumah
128
00:12:29,533 --> 00:12:31,754
Esok boleh anda pergi pada waktu pagi ...
129
00:12:33,991 --> 00:12:36,031
... ke tepi sungai dan membawanya?
130
00:12:40,741 --> 00:12:41,521
Ini juga-
131
00:12:43,450 --> 00:12:44,230
Ini juga-
132
00:12:44,866 --> 00:12:46,856
Dia cuba mengatakan ini juga tugasnya
133
00:12:46,866 --> 00:12:47,706
Bukankah begitu?
134
00:12:59,616 --> 00:13:02,314
Marudheera, akan Pavalamalli menjadi gelap,
gelap atau adil?
135
00:13:02,325 --> 00:13:04,004
Dia akan berwarna hijau
136
00:13:10,241 --> 00:13:11,801
Bagaimanakah saya dapati Pavalamalli?
137
00:13:16,283 --> 00:13:17,856
'Tidak dapat mencari Tharagamangala saya'
138
00:13:17,866 --> 00:13:19,690
'Tidak di darat mahupun di dalam air'
139
00:13:19,701 --> 00:13:21,606
'Dia akan melompat dari langit mungkin'
140
00:13:21,616 --> 00:13:22,276
Saya sayang?
141
00:13:22,701 --> 00:13:23,661
'Dia telah mendarat'
142
00:13:24,118 --> 00:13:26,878
'Siapa karya seni berlapis itu
membentuk? '
143
00:13:27,076 --> 00:13:28,875
Saya adalah sepupu Tharagamangala
144
00:13:30,616 --> 00:13:32,236
Anda bukan bintang biasa
145
00:13:32,325 --> 00:13:33,691
Anda teratai putih tulen
146
00:13:33,701 --> 00:13:35,681
- Ibu saya memberitahu saya
-Apakah yang dia katakan?
147
00:13:35,701 --> 00:13:37,561
Bahawa anda memikul misai dwi
148
00:13:39,533 --> 00:13:43,014
Siapa lagi di dunia ini akan menjadi begitu
sangat berbeza?
149
00:13:46,033 --> 00:13:48,193
Dari saat saya menatap anda ...
150
00:13:48,533 --> 00:13:49,793
... Saya telah jatuh rata
151
00:13:50,283 --> 00:13:52,143
Dia telah menjadi seperti botak sebagai kompaun
152
00:13:52,200 --> 00:13:52,800
Hey! Scoot
153
00:13:53,616 --> 00:13:54,396
Angamuthu ...?
154
00:13:54,616 --> 00:13:55,606
saya akan kembali sebentar lagi
155
00:13:55,616 --> 00:13:56,876
Bagaimana perniagaan anda?
156
00:14:27,150 --> 00:14:28,770
Marudheera, saya sangat gembira ...
157
00:14:29,701 --> 00:14:31,141
... anda menunggang kami pulang
158
00:14:31,575 --> 00:14:33,555
Dia 'membimbing' kita lebih baik!
159
00:14:34,991 --> 00:14:38,891
Marudheera, anda sudah berkembang
pengiktirafan, kumis dan semua sekarang
160
00:14:41,658 --> 00:14:43,278
Anda tidak memakai misai
161
00:14:44,575 --> 00:14:46,915
Tetapi apakah itu bermakna anda tidak pernah berubah?
162
00:14:47,575 --> 00:14:49,495
Anda kelihatan seperti 'puisi bergerak'
163
00:14:53,567 --> 00:14:56,447
Saya mesti katakan, anda kelihatan seperti pahat
karya seni
164
00:14:56,967 --> 00:14:58,587
Sarung sari anda lapisan itu
165
00:14:58,701 --> 00:15:00,399
Anda memalingkan saya menjadi pembunuh
166
00:15:00,408 --> 00:15:01,428
Alright Lupa itu
167
00:15:03,033 --> 00:15:04,593
Jadi apa lagi yang berlaku?
168
00:15:04,658 --> 00:15:05,859
Sesungguhnya sangat penting
169
00:15:05,991 --> 00:15:08,314
Malah semalam, Marudheera jatuh pada
kaki iblis
170
00:15:08,325 --> 00:15:11,108
Mengaku dan menyelamatkan kampung kami daripada a
nasib lebih buruk daripada kematian
171
00:15:11,118 --> 00:15:13,190
Anda jatuh di kakinya untuk menyelamatkan kami
kampung?
172
00:15:13,200 --> 00:15:14,100
'Blabbermouth!'
173
00:15:14,701 --> 00:15:17,161
Saya malu untuk mengatakan saya milik
Vairanallur
174
00:15:17,575 --> 00:15:18,235
Kodangi ...?
175
00:15:19,991 --> 00:15:21,731
Semua ini tidak dapat difahami
176
00:15:22,741 --> 00:15:23,341
Kenapa tidak?
177
00:15:24,200 --> 00:15:27,140
Bukankah kampung kami bermegah-megah?
lelaki sama sekali?
178
00:15:31,701 --> 00:15:34,100
Marudheera, putarkan kereta itu ke
ditinggalkan
179
00:15:34,783 --> 00:15:35,803
Kita semua boleh melarikan diri
180
00:15:36,450 --> 00:15:39,482
Jika anda bertujuan untuk lelaki itu di tengah dan
jatuh di kakinya, kita boleh melarikan diri
181
00:15:39,491 --> 00:15:40,151
Jangan berfikir
182
00:15:40,701 --> 00:15:42,380
Marilah kita melarikan diri dan kemudian berfikir
183
00:17:35,241 --> 00:17:36,201
Pat di belakang!
184
00:18:41,282 --> 00:18:41,882
Bravo!
185
00:18:42,366 --> 00:18:42,966
Bagus!
186
00:18:43,200 --> 00:18:44,565
Dalam permainan 'Kambing dan harimau' ...
187
00:18:44,575 --> 00:18:46,481
... anda telah membuktikan anda adalah harimau
188
00:18:46,491 --> 00:18:47,811
Anda berada di luar berbanding
189
00:18:48,701 --> 00:18:49,731
Anda tak terkalahkan
190
00:18:49,741 --> 00:18:52,321
Kemudian mengapa anda jatuh di kakinya
semalam?
191
00:18:53,491 --> 00:18:56,481
Untuk kepentingan Pavalamalli, saya akan berjuang
tentera terkuat
192
00:18:56,491 --> 00:18:57,872
Dan buburkan mereka ke debu
193
00:18:58,909 --> 00:19:01,549
Tetapi jika orang yang tidak bersalah bergantung kepada
saya ...
194
00:19:02,491 --> 00:19:04,351
... Saya perlu menghasilkan sedikit
195
00:19:05,117 --> 00:19:07,816
Kesabaran adalah satu lagi kualiti bersama
keberanian
196
00:19:07,826 --> 00:19:11,246
Sekiranya kesabaran itu salah
pengecut, apa yang boleh saya lakukan?
197
00:19:11,450 --> 00:19:12,410
Lain daripada itu-
198
00:19:13,741 --> 00:19:17,101
Tidak ada yang perlu malu kerana menjadi seorang
Vairanallur sulung
199
00:19:18,325 --> 00:19:20,606
Lelaki berani juga tinggal di Vairanallur!
200
00:19:20,616 --> 00:19:21,696
Terbang seperti angin!
201
00:19:24,409 --> 00:19:25,982
Tharagai, saya tidak sabar lagi
202
00:19:25,991 --> 00:19:28,932
Marilah kita merancang perkahwinan kami dan menyelesaikannya
phat-a-phut!
203
00:19:30,784 --> 00:19:31,384
Ibu
204
00:19:31,741 --> 00:19:33,023
Datang, sayang Bagaimana anda?
205
00:19:33,034 --> 00:19:33,994
Saya baik, ibu
206
00:19:34,200 --> 00:19:36,066
Pavalamalli, memberkati kamu, anakku
207
00:19:36,076 --> 00:19:38,481
Ibu, dalam perjalanan kami, kami berada dalam keadaan yang hebat
bahaya
208
00:19:38,491 --> 00:19:39,632
Marudheera menyelamatkan kita
209
00:19:40,450 --> 00:19:41,710
Terima kasih, Marudheera
210
00:19:42,909 --> 00:19:43,809
Itu tugas saya
211
00:19:46,034 --> 00:19:46,634
Datang
212
00:20:03,117 --> 00:20:03,717
Apa?
213
00:20:05,200 --> 00:20:06,039
Apa yang berlaku?
214
00:20:07,616 --> 00:20:09,057
Saya tidak boleh percaya
215
00:20:09,659 --> 00:20:10,259
Mengapa?
216
00:20:10,575 --> 00:20:12,375
Iblis yang telah kamu ...
217
00:20:12,616 --> 00:20:14,416
... melepasi Vethals sebenar!
218
00:20:14,701 --> 00:20:15,300
Hebat!
219
00:20:15,659 --> 00:20:17,159
Apa perbuatan Apa ketangkasan!
220
00:20:17,741 --> 00:20:19,001
Apa rahmat dan ketenangan!
221
00:20:20,076 --> 00:20:20,675
Marudheera
222
00:20:21,241 --> 00:20:23,221
Melihat anda bertarung dengan lincah ...
223
00:20:23,534 --> 00:20:26,054
... tidak akan jatuh cinta dengan Pavalamalli
awak?
224
00:20:27,366 --> 00:20:28,386
Saya fikir begitu
225
00:20:28,741 --> 00:20:31,981
Dia lebih baik, jika tidak, saya akan mengaturkan
untuk pertarungan lain
226
00:20:32,117 --> 00:20:32,717
Apa selepas ini?
227
00:20:33,951 --> 00:20:34,550
Apa?
228
00:20:36,701 --> 00:20:38,621
'Uthira pooja' upacara suci
229
00:21:08,951 --> 00:21:11,711
"Klan kami, keluargaku Keluar, lelaki dan
wanita "
230
00:21:14,784 --> 00:21:17,964
"Jika orang-orang kita bersama-sama akan menjadi musuh
lari selamanya "
231
00:21:20,076 --> 00:21:23,556
"Rakan kami dari jauh dan dekat Keluar,
kith dan kerabat di sini "
232
00:21:25,784 --> 00:21:29,264
"United sekiranya orang-orang kita menunaikan tawaran
kepada musuh di tangan "
233
00:21:31,784 --> 00:21:33,403
"Tiada masa untuk menunggu dengan santai"
234
00:21:34,034 --> 00:21:37,691
"Bolehkah angin nyanyian kaum ditty
diborgol, jangan bodoh! "
235
00:21:37,701 --> 00:21:39,691
"Tangan dan sarung tangan, senjata dan kebijaksanaan"
236
00:21:39,701 --> 00:21:41,921
"Saudara-saudaraku, percayalah dan datanglah"
237
00:21:43,282 --> 00:21:45,622
"Kekejaman untuk Hamba rumpai dibebaskan"
238
00:21:46,200 --> 00:21:49,066
"Pada awal pagi, dengan
mata merah darah, tangkai mata mereka "
239
00:21:49,076 --> 00:21:52,076
"Tiger, bagha, bhiru, huli chui milia,
vagha, puli "
240
00:21:54,491 --> 00:21:58,211
"Untuk langit melompat dari tanah
harimau cengeng, hidung sekitar "
241
00:22:00,409 --> 00:22:03,349
"Tiger, bagh, kai, puli vyala, sih,
karvara, huli "
242
00:22:05,951 --> 00:22:09,131
"Tanpa rasa takut, ia menggantikan The berani
harimau berjaya "
243
00:22:29,117 --> 00:22:31,877
"Hei! Lihat siapa yang berada di sini Raja
hutan sayang "
244
00:22:34,784 --> 00:22:38,264
"Sayang, saya dalam jiwa gadis ini
churns cinta sepenuh hati "
245
00:22:42,991 --> 00:22:45,811
"Bolehkah benih tumbuh sekiranya tanah itu
tidak tahu? "
246
00:22:46,366 --> 00:22:49,066
"Bolehkah benang ditenun tanpa tenun
tindakan?"
247
00:22:49,076 --> 00:22:51,296
"Putera tercinta kami Kepintaran kami"
248
00:22:54,701 --> 00:22:57,161
"Akan menipu menawan negara kita
pernah? "
249
00:22:57,701 --> 00:23:00,606
"Bolehkah seekor tikar menggelengkan ekornya walaupun dalam a
harimau yang tinggi berumput harimau? "
250
00:23:00,616 --> 00:23:04,336
"Berani dengan mempercayai diri sendiri Sebuah kampung
tidak akan berubah dengan sendirinya "
251
00:23:06,366 --> 00:23:08,527
"Biarkan perubahan bermula dengan anda, saudara lelaki"
252
00:23:09,076 --> 00:23:11,941
"Apabila kita bangun namun impian kita
mesti menjadi kenyataan selama-lamanya "
253
00:23:11,951 --> 00:23:15,431
"Cheetto, vag, harimau, tier tigre,
shabeel, kaduva, harimau "
254
00:23:17,450 --> 00:23:20,210
"Klan kami, keluargaku Keluar, lelaki dan
wanita "
255
00:23:22,826 --> 00:23:26,006
"Jika orang-orang kita bersama-sama akan menjadi musuh
lari selamanya "
256
00:23:57,701 --> 00:24:00,691
"Tokoh yang tidak dikenali itu mendidih ke atas Darah
simmers to smolder "
257
00:24:00,701 --> 00:24:03,401
"Selamat datang, buat perang perang menangis gema dari
jauh "
258
00:24:03,575 --> 00:24:06,275
"Lelaki kami bertindak Menyelamatkan kami
penaklukan "
259
00:24:09,034 --> 00:24:11,194
"Rancangan adalah keutamaan Kejayaan adalah penjamin"
260
00:24:11,951 --> 00:24:14,816
"Sehingga kini saya tidak merancang
tergelincir dari tangan saya "
261
00:24:14,826 --> 00:24:18,246
"Adakah langit akan menghilangkan kepercayaan?
tidak akan berkurang "
262
00:24:20,659 --> 00:24:22,879
"Besok akan menjadi hari kemenangan kita"
263
00:24:23,325 --> 00:24:26,440
"Dengan langkah kaki kanan anda menjadi kenyataan
untuk nama anda, kawan muda "
264
00:24:26,450 --> 00:24:29,690
"Ingat, Kaplan, seua, huli cerucuk,
lodaya, tasha, puli "
265
00:24:31,701 --> 00:24:35,421
"Untuk langit melompat dari tanah
harimau cengeng, hidung sekitar "
266
00:24:37,575 --> 00:24:40,875
"Tigru, harimau, tygr, teigr tigri,
tigear, tygrys, harimau "
267
00:25:07,236 --> 00:25:08,196
Datang, Marudheera
268
00:25:10,028 --> 00:25:10,988
Salam, ketua
269
00:25:11,611 --> 00:25:12,331
Apa khabar?
270
00:25:13,443 --> 00:25:14,223
Saya baik, anak lelaki
271
00:25:16,486 --> 00:25:17,746
Apa pun ia boleh ...
272
00:25:18,068 --> 00:25:20,475
... ada nip di udara apabila
musim sejuk bermula
273
00:25:20,486 --> 00:25:21,086
Sudah tentu
274
00:25:22,611 --> 00:25:25,071
Itulah sebabnya saya fikir nip dalam
udara ...
275
00:25:26,486 --> 00:25:27,506
... boleh dinikmati
276
00:25:28,278 --> 00:25:29,238
'Menikmati' bermakna?
277
00:25:29,568 --> 00:25:32,628
Saya hanya fikir saya boleh ambil awak
anak perempuan untuk perjalanan
278
00:25:34,653 --> 00:25:35,976
Adakah anda bermain bodoh?
279
00:25:35,986 --> 00:25:36,586
Mengapa?
280
00:25:37,986 --> 00:25:40,026
Bukankah ini masa yang sesuai untuk dimainkan?
281
00:25:40,818 --> 00:25:43,183
Apabila anda adalah anak-anak anda mungkin bermain
bersama-sama
282
00:25:43,193 --> 00:25:43,793
Malah sekarang juga?
283
00:25:47,653 --> 00:25:49,873
Malli ... datang? Kita boleh pergi berjalan-jalan?
284
00:25:53,028 --> 00:25:53,627
Masuk ke dalam
285
00:25:56,611 --> 00:25:57,631
Anda boleh pergi sekarang
286
00:25:58,486 --> 00:25:59,746
Jangan buang masa anda
287
00:25:59,778 --> 00:26:01,183
Tanpa izin saya ...
288
00:26:01,193 --> 00:26:03,533
... anak perempuan saya tidak akan menyeberang pintu kami
289
00:26:06,611 --> 00:26:07,871
Lihat ke sana, sayang
290
00:26:11,361 --> 00:26:12,201
Bagaimana anda boleh?
291
00:26:12,278 --> 00:26:14,058
Adakah ini berapa banyak anda menghormati anda
bapa?
292
00:26:14,068 --> 00:26:15,683
Bilakah saya pernah mematuhinya, ma?
293
00:26:15,693 --> 00:26:18,058
Itulah sebabnya saya menggunakan pintu belakang
sebaliknya!
294
00:26:18,068 --> 00:26:18,729
Lihat awak, ma
295
00:26:19,486 --> 00:26:20,086
Pavala ...?
296
00:26:30,486 --> 00:26:32,586
Bagaimana anda mengenali saya semalam?
297
00:26:34,361 --> 00:26:34,961
Mata awak
298
00:26:37,986 --> 00:26:40,386
Apabila kakak saya meninggal ketika kami berada
muda ...
299
00:26:42,361 --> 00:26:44,401
... mata yang sama menumpahkan air mata kepada saya
300
00:26:46,568 --> 00:26:47,168
Awak...
301
00:26:48,486 --> 00:26:49,086
... puisi
302
00:26:50,278 --> 00:26:50,938
Maksudnya?
303
00:26:51,403 --> 00:26:53,202
Anda tahu bagaimana puisi itu?
304
00:26:53,486 --> 00:26:54,086
Bagaimana?
305
00:26:57,986 --> 00:27:00,476
Seperti 'mundu' yang dipakai oleh para wanita
Kerala
306
00:27:00,486 --> 00:27:02,286
Sepenuhnya terbungkus dan tidak mendedahkan
307
00:27:03,486 --> 00:27:05,643
Seperti pakaian wanita wanita
Maharashtra
308
00:27:05,653 --> 00:27:07,272
Meliputi dan tidak tersembunyi
309
00:27:07,986 --> 00:27:10,266
Seperti wanita-wanita sulung dari Tamil Nadu
310
00:27:11,361 --> 00:27:12,976
Menggambarkan dan menyembunyikannya
311
00:27:12,986 --> 00:27:14,426
Dilindungi dan masih dibuka
312
00:27:14,486 --> 00:27:16,166
Ini adalah meter untuk puisi
313
00:27:16,361 --> 00:27:17,681
Dengan cara itu anda ...
314
00:27:20,236 --> 00:27:21,496
... 'puisi bergerak'
315
00:27:22,486 --> 00:27:24,809
Saya rasa dengan puisi anda, anda akan membuat
perempuan menyerah diri
316
00:27:24,818 --> 00:27:26,378
Kami menikmati banyak perbuatan
317
00:27:26,693 --> 00:27:28,074
Tidakkah kita berjaya dalam hal ini?
318
00:27:30,818 --> 00:27:34,178
Ayah saya berniat untuk mendapatkan saya
berkahwin dengan saya
319
00:27:35,403 --> 00:27:37,851
Walaupun anda pergi ke jiran
tanah untuk belajar ...
320
00:27:37,861 --> 00:27:39,768
... Saya menjaga anda dalam hati saya
321
00:27:39,778 --> 00:27:41,278
Adakah saya akan melepaskan anda sekarang?
322
00:28:55,986 --> 00:28:57,893
Saya ingin berkongsi berita gembira dengan anda
323
00:28:57,903 --> 00:28:59,058
Saya tidak boleh percaya nasib saya
324
00:28:59,068 --> 00:29:01,588
Tharagai dan saya akan berkahwin
esok
325
00:29:06,318 --> 00:29:07,519
Mengapa tiba-tiba?
326
00:29:08,986 --> 00:29:11,146
Anda mendapat cahaya pengantin baru sekarang!
327
00:29:11,611 --> 00:29:14,268
Jika anda telah menunggu sedikit lagi anda
boleh berkahwin ...
328
00:29:14,278 --> 00:29:16,518
... apabila anda berusia 60 tahun sebagai upacara penting
329
00:29:16,528 --> 00:29:17,367
Jangan bersenang-senang
330
00:29:17,653 --> 00:29:18,373
Ada lagi
331
00:29:19,236 --> 00:29:22,059
Anda harus berada di barisan hadapan dan
majlis perkahwinan saya
332
00:29:22,068 --> 00:29:22,848
Kami akan mengatasinya
333
00:29:23,318 --> 00:29:24,475
Kemudian untuk malam perkahwinan saya-
334
00:29:24,486 --> 00:29:26,684
Itu terlalu sombong jika anda membuatnya
depan saya
335
00:29:26,693 --> 00:29:27,558
Jangan impulsif
336
00:29:27,568 --> 00:29:29,368
Anda penuh semangat muda
337
00:29:29,568 --> 00:29:32,088
Anda akan tahu bagaimana untuk memecahkan masa depan anda
isteri
338
00:29:32,278 --> 00:29:34,558
Imajinasi subur anda akan bekerja
lebih masa
339
00:29:34,568 --> 00:29:36,308
Jika anda memberi saya hanya 3 petua ...
340
00:29:37,068 --> 00:29:38,475
... Saya akan mengikutinya dengan T
341
00:29:38,486 --> 00:29:40,466
Dan memukau Tharagai sepenuhnya
342
00:29:42,403 --> 00:29:43,476
Anda tidak akan memberitahu saya?
343
00:29:43,486 --> 00:29:45,706
Kemudian saya akan bertanya kepada anda keraguan umum?
344
00:29:47,278 --> 00:29:47,877
Tembak
345
00:29:49,318 --> 00:29:50,759
Untuk malam perkahwinan ...
346
00:29:52,486 --> 00:29:54,886
... susu dan buah-buahan adalah penting, kan?
347
00:30:07,318 --> 00:30:08,578
Kenapa awak ketawa?
348
00:30:09,611 --> 00:30:11,351
Susu dan buah-buahan diperlukan
349
00:30:12,028 --> 00:30:15,387
Pertama sekali anda harus mempunyai cukup
kekuatan dalam badan anda
350
00:30:32,443 --> 00:30:33,403
Berkat pasangan itu
351
00:30:34,028 --> 00:30:36,367
Saya telah menari Tharagamangala yang dikasihi saya
352
00:30:48,736 --> 00:30:49,816
Sayang sayangku
353
00:30:51,318 --> 00:30:53,598
Selama ini saya menunggu hari ini
354
00:30:54,986 --> 00:30:55,946
Tharagai ... memberi-
355
00:31:00,693 --> 00:31:02,193
'Apa yang dia cari?'
356
00:31:03,818 --> 00:31:05,475
Adakah bapa anda seorang penjual bunga?
357
00:31:05,486 --> 00:31:06,806
Apa soalan konyol!
358
00:31:08,068 --> 00:31:11,489
Dia telah menghiasi katil kami dengan semua
bunga di dunia
359
00:31:12,986 --> 00:31:14,906
Ini tidak seperti bilik tidur
360
00:31:15,318 --> 00:31:16,878
Lebih seperti pasaran bunga!
361
00:31:17,361 --> 00:31:19,581
Adakah penyelidikan ini sangat penting, sekarang?
362
00:31:20,278 --> 00:31:20,877
Akka?
363
00:31:21,236 --> 00:31:23,036
Bagaimanakah hiasan keluarga?
364
00:31:25,318 --> 00:31:26,683
Anda mempunyai beban yang tinggi
365
00:31:26,693 --> 00:31:29,268
Berapa kerap saya telah memberitahu anda supaya tidak memanggilnya
'akka'?
366
00:31:29,278 --> 00:31:32,226
Anda memanggil kakaknya sekali lagi saya akan
jeruk anda kepada kepingan
367
00:31:32,236 --> 00:31:32,836
Keluar
368
00:31:34,278 --> 00:31:36,857
Sehingga bayi ke-3 saya dilahirkan tidak menyeberang saya
jalan
369
00:31:37,111 --> 00:31:38,226
Selepas bayi ke-4?
370
00:31:38,236 --> 00:31:39,476
Jangan bertindak bijak dengan saya
371
00:31:39,486 --> 00:31:40,926
Bagaimana anda boleh menjadi begitu tegar?
372
00:31:41,068 --> 00:31:41,908
Apa yang berlaku?
373
00:31:42,486 --> 00:31:43,206
Dia masuk
374
00:31:44,528 --> 00:31:46,518
Kanak-kanak yang tidak bersalah telah memasuki bilik tidur saya
375
00:31:46,528 --> 00:31:47,726
Bagaimana jika dia ketakutan?
376
00:31:47,736 --> 00:31:49,476
Siapa yang akan bertanggungjawab kepada ibu bapanya?
377
00:31:49,486 --> 00:31:50,266
Lihat awak, akka
378
00:31:50,486 --> 00:31:51,986
Jangan 'jumpa' kami
379
00:31:52,236 --> 00:31:54,336
Anda mengambil isteri anda dan pergi ke arah itu
380
00:31:54,903 --> 00:31:56,222
Saya akan mengambil isteri saya dan-
381
00:31:59,486 --> 00:32:00,086
Aiyaiyo!
382
00:32:00,528 --> 00:32:02,028
Lagipun ia hanya kucing
383
00:32:02,736 --> 00:32:04,476
Anda berteriak seolah-olah itu gajah
384
00:32:04,486 --> 00:32:07,486
Ini adalah petanda yang dahsyat pada apa-apa
malam bertuah
385
00:32:08,736 --> 00:32:09,893
Ini tidak boleh diabaikan
386
00:32:09,903 --> 00:32:11,163
Tharaga, ikut saya
387
00:32:12,028 --> 00:32:13,468
Harap tidak ada yang buruk
388
00:32:13,528 --> 00:32:17,188
Semua kerana kucing, mereka tidak akan membuat saya
strum gitar cinta
389
00:32:17,903 --> 00:32:18,623
Tuhan tolong aku!
390
00:32:22,236 --> 00:32:24,101
Masa kucing menyeberang ...
391
00:32:24,111 --> 00:32:25,518
... Venus menduduki rumah ke-4
392
00:32:25,528 --> 00:32:28,643
Dan Marikh yang sepatutnya berada di dalam
Rumah ke-4 berada di rumah ke-7
393
00:32:28,653 --> 00:32:30,226
Mana-mana cara anda melihatnya ...
394
00:32:30,236 --> 00:32:32,684
... selama 3 hari lagi anda tidak boleh
mulakan ikrar perkahwinan anda
395
00:32:32,693 --> 00:32:33,893
Adakah saya mendengar hak ini?
396
00:32:33,903 --> 00:32:35,476
Tuhan yang baik! Bapa ... ibu, tolong
397
00:32:35,486 --> 00:32:37,518
Tuan astrologi, adakah terdapat kelemahan?
398
00:32:37,528 --> 00:32:39,018
Anak saya tergelincir tergesa-gesa
399
00:32:39,028 --> 00:32:40,601
Bagaimana lagi yang anda harapkan saya?
400
00:32:40,611 --> 00:32:42,809
Anda berkelakuan seperti kucing pada timah panas
bumbung di sini!
401
00:32:42,818 --> 00:32:44,558
Kemudian saya takut untuk berfikir apa yang akan anda lakukan-
402
00:32:44,568 --> 00:32:46,128
Saya akan membuat kesan yang mendalam!
403
00:32:46,736 --> 00:32:48,476
Setiap kecelakaan mempunyai penebusan
404
00:32:48,986 --> 00:32:51,768
Beritahu saya bagaimana saya harus menebus saya akan melakukannya
sekelip mata
405
00:32:51,778 --> 00:32:52,738
Dan mulakan kerja saya
406
00:32:53,068 --> 00:32:54,148
Penebusan, bukan?
407
00:32:55,403 --> 00:32:56,063
Tidak semestinya
408
00:32:57,528 --> 00:33:00,226
Menantu lelaki, marilah kita menangguhkan perkahwinan anda
malam selama 3 hari
409
00:33:00,236 --> 00:33:03,176
Tiada siapa yang akan pergi dengan air
dari telaga
410
00:33:03,193 --> 00:33:06,493
Bolehkah saya hanya mengisi 1 baldi air sumur untuk
masa itu?
411
00:33:07,068 --> 00:33:09,769
Anda menghadapi masalah walaupun anda mengisi
cawan!
412
00:33:10,236 --> 00:33:11,016
Hilang, lelaki
413
00:33:32,111 --> 00:33:34,151
Mengapa tangan anda penuh dengan lecet?
414
00:33:34,278 --> 00:33:34,877
Tiada apa-apa
415
00:33:35,193 --> 00:33:35,793
Perang
416
00:33:36,236 --> 00:33:37,559
Saya sedang bersedia untuk berperang
417
00:33:37,568 --> 00:33:39,009
Untuk mengusir setan-setan
418
00:33:39,318 --> 00:33:39,979
Bukan hanya saya
419
00:33:40,528 --> 00:33:42,448
Saya juga menyediakan 3 anak-anak saya
420
00:33:47,486 --> 00:33:48,086
Apa?
421
00:33:49,568 --> 00:33:50,408
Apa yang berlaku?
422
00:33:50,778 --> 00:33:52,038
Adakah awak mempunyai anak?
423
00:33:55,443 --> 00:33:56,043
Belum lagi
424
00:33:57,818 --> 00:33:58,598
Tetapi jika anda ...
425
00:33:59,318 --> 00:34:00,878
... bekerjasama ia boleh berlaku-
426
00:34:02,486 --> 00:34:03,086
Apa?
427
00:34:08,402 --> 00:34:11,342
Bayi kami yang seterusnya tidak akan menjadi figur saya
imaginasi
428
00:34:12,777 --> 00:34:14,997
Apa cara baru untuk mengaku cinta anda
429
00:34:16,485 --> 00:34:19,306
Adakah saya mengambil senyuman ini sebagai tanda
penerimaan atau-
430
00:34:22,652 --> 00:34:23,252
Apa?
431
00:34:24,485 --> 00:34:26,525
Adakah anda bimbang saya akan membiarkan anda turun?
432
00:34:28,527 --> 00:34:30,747
Saya akan bersetuju walaupun saya kehilangan diri saya sendiri
433
00:34:30,860 --> 00:34:33,201
Jika anda adalah orang yang akan membiarkan saya turun
434
00:34:55,485 --> 00:34:57,525
"Rainbow menjadi entiti yang dilingkari"
435
00:35:00,568 --> 00:35:02,548
"Cerulean langit berdekatan"
436
00:35:05,527 --> 00:35:09,187
"Di bumi, awan kapas berkumpul untuk jubah
bulu burung merak ini "
437
00:35:15,652 --> 00:35:18,172
"Malam berubah menjadi tengah hari Dan matahari masuk ke
bulan "
438
00:35:20,693 --> 00:35:22,313
"Musim menyamar untuk menghancurkan"
439
00:35:25,110 --> 00:35:27,750
"Gadis, wanita tercinta saya mengapa kamu berubah
saya? "
440
00:35:30,235 --> 00:35:33,536
"Dengan matamu, lassie cantik kenapa
anda terpesona dengan saya? "
441
00:35:35,193 --> 00:35:38,313
"Kenapa awak jadi gadis cantik buat hati saya
mengalahkan lebih cepat? "
442
00:35:40,485 --> 00:35:43,725
"Mengapa kamu, gadis yang disukai mendorong saya ke dalam
lautan cinta? "
443
00:36:18,443 --> 00:36:21,683
"Gadis emas 24 kesucian karat Datang
rasanya dan memeluk saya "
444
00:36:23,568 --> 00:36:27,108
"Mandi sejuta bintang pada saya Kemudian saya
akan memeluk anda secara sukarela "
445
00:36:28,568 --> 00:36:30,128
"Hei! Rusa cantik begitu sayang"
446
00:36:33,610 --> 00:36:34,810
"Berbaring di pangkuan saya di sini"
447
00:36:39,110 --> 00:36:42,650
"Rusa dibuang di dalam sarang harimau
Besotted, fair and square "
448
00:36:44,027 --> 00:36:45,647
"Bagaimana dia boleh melarikan diri tanpa disedari?"
449
00:36:48,443 --> 00:36:51,204
"Alter ego saya yang mengagumkan kenapa anda mengubahnya
saya begitu? "
450
00:36:53,485 --> 00:36:56,246
"Dengan matamu, lassie kenapa awak
bewitch saya? "
451
00:36:58,568 --> 00:37:01,329
"Mengapa kamu, anak perempuan-anak membuat hati saya pergi
liar? "
452
00:37:03,652 --> 00:37:07,252
"Mengapa kamu, malaikat dari atas menolak saya
ke dalam cinta ini? "
453
00:37:39,402 --> 00:37:43,362
"Kata-kata anda seperti aliran berbual bayi
sebagai raga Thodi begitu memikat "
454
00:37:44,485 --> 00:37:48,085
"Kamu mencium saya dan apabila saya mengeluarkan nafas
mawar di dalam saya berlayar "
455
00:37:49,527 --> 00:37:51,387
"Nektar dan emas bergabung untuk mengalir"
456
00:37:54,568 --> 00:37:56,608
"Mata kecil anda seperti cahaya teratai"
457
00:37:59,985 --> 00:38:04,125
"Tuntutan anda di bibir saya anda staked
Hoisting bendera demam saya yang anda panggil "
458
00:38:05,110 --> 00:38:08,050
"Selepas pengembaraan yang indah di mana
kamu pergi?"
459
00:38:09,402 --> 00:38:11,862
"Wanita saya yang mempesonakan kenapa kamu berubah
saya? "
460
00:38:14,402 --> 00:38:17,702
"Dengan matamu, kenapa lassie kenapa
kamu menghambakan saya? "
461
00:38:19,485 --> 00:38:22,665
"Kenapa awak, pasangan jiwa saya menaikkan nadi saya
untuk meningkatkan? "
462
00:38:24,485 --> 00:38:27,665
"Mengapa kamu, Pavalamalli saya mendorong saya
ke dalam laut cinta? "
463
00:38:28,735 --> 00:38:31,496
'Dengan bulan dan bintang sebagai saksi
selamanya...'
464
00:38:31,652 --> 00:38:34,232
'... tunduk pada penghormatan kepada suci kita
sungai '
465
00:38:34,693 --> 00:38:36,554
'... yang melambangkan ibu kita'
466
00:38:36,652 --> 00:38:37,913
'... Saya menyatukan kamu berdua'
467
00:38:44,485 --> 00:38:45,925
Marudheera Apa ini?
468
00:38:47,485 --> 00:38:50,725
Daripada biru anda berdiri di hadapan saya sebagai
suami dan isteri
469
00:38:51,360 --> 00:38:52,600
Saya sangat gembira untuk anda
470
00:38:52,610 --> 00:38:56,931
Marilah kita umumkan petang ini dan dapatkan
Kebenaran ayah Malli secara rasmi
471
00:38:58,068 --> 00:39:00,168
-Apa, sayangku?
-Terima kasih, tuan
472
00:39:00,193 --> 00:39:03,673
Marudheera, dengan mengurapi keluarga kami
dewa dengan 9 bunga ...
473
00:39:03,818 --> 00:39:05,726
... kita mesti memenuhi janji bersumpah yang lama
474
00:39:05,735 --> 00:39:06,635
Pasti, tuan
475
00:39:07,652 --> 00:39:08,252
Kemudian ...
476
00:39:09,985 --> 00:39:11,425
... beritahu kami apa yang anda mahukan
477
00:39:12,693 --> 00:39:15,753
Anda adalah orang pertama yang mahu kami
bersama-sama
478
00:39:17,027 --> 00:39:17,867
Dapatkan saya selendang
479
00:39:19,068 --> 00:39:22,009
Dengan kenangan manis awak akan saya bungkusnya
sekeliling saya
480
00:39:33,949 --> 00:39:35,089
'Sangat bersemangat'
481
00:39:35,532 --> 00:39:37,092
'Mereka telah menyamar'
482
00:39:37,615 --> 00:39:38,215
Setan
483
00:39:39,282 --> 00:39:40,362
Jangan risau, Malli
484
00:39:41,032 --> 00:39:43,672
Anak-anak lelaki ini akan datang untuk menunjukkan sekarang dan
kemudian
485
00:39:44,365 --> 00:39:46,766
Beberapa pats dan mereka akan dalam perjalanan mereka
486
00:39:49,407 --> 00:39:50,315
Anda teruskan, sayang
487
00:39:50,324 --> 00:39:52,230
Saya akan bersenang-senang dan mengejar anda
488
00:39:52,240 --> 00:39:54,760
Sudah lama saya anggota badan saya
kesemutan
489
00:40:05,449 --> 00:40:06,409
Mengapa kegilaan ini?
490
00:40:08,365 --> 00:40:10,706
Anda tahu dia telah jatuh cinta dengan saya
491
00:40:11,782 --> 00:40:14,962
Maka mengapa menyamar dan menyeksa
saya suka ini?
492
00:40:15,282 --> 00:40:16,482
Adakah sesiapa memanggil anda?
493
00:40:17,782 --> 00:40:19,882
Pergi sekarang, saya akan jumpa awak pada waktu malam
494
00:40:20,407 --> 00:40:22,387
Saya akan pastikan anda mendapat upah anda
495
00:40:25,282 --> 00:40:28,342
Sepertinya mereka tidak akan membiarkan saya selesai
sumpah suci
496
00:40:34,240 --> 00:40:36,400
Adakah orang lain berpakaian seperti kami?
497
00:40:50,532 --> 00:40:51,252
Oh! Ia adalah anda
498
00:40:51,615 --> 00:40:53,355
Dalam perjalanan saya melihat 4 atau 5 syaitan
499
00:40:53,907 --> 00:40:54,507
Jadi apa?
500
00:40:55,032 --> 00:40:56,293
Mereka adalah Vedal sebenar
501
00:40:57,615 --> 00:41:00,480
Sir sudah memberi amaran kepada semua orang supaya tidak berpakaian
seperti syaitan
502
00:41:00,490 --> 00:41:01,990
Mereka adalah syaitan-syaitan asal?
503
00:41:03,282 --> 00:41:04,663
Marudheera ... Marudheera
504
00:41:05,282 --> 00:41:07,565
Iblis memusnahkan seluruh kita
kampung
505
00:41:07,574 --> 00:41:08,174
Datang cepat
506
00:41:22,115 --> 00:41:25,175
Marudheera, orang-orang jahat telah menetapkan kami
kampung dibakar
507
00:41:30,282 --> 00:41:31,543
Bolehkah seseorang menyelamatkannya?
508
00:41:41,449 --> 00:41:42,049
Sir ... tuan!
509
00:41:45,782 --> 00:41:48,302
Mereka tidak mempedulikan kebimbangan
warga tua
510
00:41:57,782 --> 00:41:58,382
Cakap dengan saya
511
00:42:08,282 --> 00:42:09,123
Marudheera ...?
512
00:42:11,865 --> 00:42:14,746
Setan telah mengambil Pavalamalli
istana mereka
513
00:42:19,990 --> 00:42:21,070
Mereka pergi dengan cara ini
514
00:42:49,990 --> 00:42:50,590
Marudheera
515
00:42:51,074 --> 00:42:51,674
Sir ... sir-
516
00:43:00,949 --> 00:43:02,569
Marudheera, saya mencuba yang terbaik
517
00:43:03,865 --> 00:43:06,146
Tetapi saya tidak dapat menyelamatkan anak perempuan saya
518
00:43:08,449 --> 00:43:09,889
Jangan lepaskan iblis itu
519
00:43:15,949 --> 00:43:16,609
Minum air
520
00:43:23,782 --> 00:43:25,163
Marudheera ... Marudheera
521
00:43:28,074 --> 00:43:30,054
Saya mahu berkongsi rahsia dengan anda
522
00:43:31,365 --> 00:43:32,686
Minum air ini terlebih dahulu
523
00:43:34,324 --> 00:43:35,164
Anda ... anda-
524
00:43:54,240 --> 00:43:56,460
Saya adalah bayi yatim Anda menyelamatkan saya
525
00:43:57,990 --> 00:43:59,851
Dan membesarkan saya sebagai anak anda sendiri
526
00:44:05,490 --> 00:44:07,771
Sebagai anak lelaki, saya tidak melakukan apa-apa untuk-
527
00:44:17,282 --> 00:44:20,043
Saya tidak dapat membalut anda di selendang
awak bertanya
528
00:44:49,532 --> 00:44:52,893
Sebelum 'aiyah' mati, dia mahu berkongsi
sesuatu dengan saya
529
00:44:56,907 --> 00:44:58,587
Adakah sesiapa tahu apa itu?
530
00:45:00,532 --> 00:45:01,853
Tidak tahu, Marudheera
531
00:45:02,157 --> 00:45:04,815
Anda mesti mengambil tempat dan menjaga
kebajikan kami
532
00:45:04,824 --> 00:45:07,689
Terdapat khabar angin tentang pengorbanan dan
malam bulan purnama
533
00:45:07,699 --> 00:45:10,399
Pavalamalli juga dilahirkan pada bulan purnama
malam
534
00:45:11,407 --> 00:45:13,815
Anda hanya perlu menyelamatkan tanah kita
diperhamba
535
00:45:13,824 --> 00:45:16,824
Dan selamatkan puteri saya dari mereka
raksasa yang ganas
536
00:45:19,907 --> 00:45:22,230
Kita boleh memenangi mereka melalui hanya melalui
penipuan
537
00:45:22,240 --> 00:45:25,240
Ayahmu sangat mahir dalam seni itu
menyamar
538
00:45:26,282 --> 00:45:29,942
Dengan cara yang sama, anda juga harus menyamar
diri anda seperti setan
539
00:45:30,449 --> 00:45:33,689
Kemudian masukkan istana Vethal dan bawa
anak saya kembali
540
00:45:34,199 --> 00:45:36,359
Saya mempunyai keyakinan diri yang diperlukan
541
00:45:36,865 --> 00:45:39,686
Tetapi bagaimana saya boleh mengendalikannya dengan semata-mata
kuasa manusia?
542
00:45:43,240 --> 00:45:44,141
Saya boleh membetulkannya
543
00:45:53,532 --> 00:45:55,212
Ini bukan ubat biasa
544
00:45:55,782 --> 00:45:58,272
Di mana jejak kaki manusia tidak dibuat
sebarang tanda ...
545
00:45:58,282 --> 00:46:00,855
... ini adalah jus yang diekstrak daripada jarang
tumbuhan gua
546
00:46:00,865 --> 00:46:02,065
Jika anda minum ...
547
00:46:02,240 --> 00:46:04,940
... peredaran darah akan mempercepatkan
beberapa kali
548
00:46:04,949 --> 00:46:08,489
Badan menjadi tegas dan kuat untuk berperang
daya graviti
549
00:46:09,282 --> 00:46:11,202
Oleh kerana rangsangan otak ini ...
550
00:46:11,324 --> 00:46:13,814
... anda boleh menerima kuasa setanding dengan
iblis
551
00:46:13,824 --> 00:46:15,984
Kita juga boleh terbang di udara seperti mereka
552
00:46:16,407 --> 00:46:17,907
Dan bertempur dengan agresif
553
00:46:18,324 --> 00:46:19,884
Tetapi ada cegukan kecil
554
00:46:21,574 --> 00:46:24,094
Sekiranya dimakan pada tahap saya ini
penyelidikan ...
555
00:46:24,115 --> 00:46:26,480
... anda boleh kekal setan hanya untuk 8
minit
556
00:46:26,490 --> 00:46:29,070
Selepas itu anda akan dapat kembali manusia anda
borang
557
00:46:32,074 --> 00:46:32,974
Cuba minum
558
00:47:15,324 --> 00:47:16,764
Hentikan ... jangan pergi dekat dia
559
00:47:17,324 --> 00:47:17,924
Berpindah
560
00:47:18,949 --> 00:47:19,549
Dapatkan kembali
561
00:47:22,115 --> 00:47:23,675
Anda bukan Marudheera sekarang
562
00:47:23,824 --> 00:47:25,564
Fikirkan anda adalah setan dan cuba
563
00:47:27,282 --> 00:47:29,442
Anda boleh melakukannya Anda boleh terbang di udara
564
00:47:30,949 --> 00:47:31,549
Bangun
565
00:48:06,865 --> 00:48:08,365
Dia terbang tanpa sayap
566
00:48:28,240 --> 00:48:30,820
Jika anda bertanya apa yang mustahil dalam hal ini
dunia?
567
00:48:31,782 --> 00:48:33,462
Ia ... tidak membuat usaha
568
00:48:36,282 --> 00:48:38,382
Anda telah menemui ubat kuat ini
569
00:48:38,449 --> 00:48:39,230
Dan membuktikannya
570
00:48:41,282 --> 00:48:44,282
Marudheera, tidak mudah masuk
kubu mereka
571
00:48:46,490 --> 00:48:49,851
Sebelum itu anda perlu mencari
Machakoodan super-centenarian
572
00:48:50,199 --> 00:48:53,105
Hanya dia tahu semua rahsia mengenai
Istana Vethala
573
00:48:53,115 --> 00:48:54,795
Nampaknya dia berusia 180 tahun
574
00:48:55,074 --> 00:48:55,674
180?
575
00:48:57,407 --> 00:48:58,487
Satu berita penting
576
00:48:59,115 --> 00:49:01,815
Kangini Desam di utara adalah yang lain
kerajaan setan
577
00:49:01,824 --> 00:49:05,844
Sekali dalam 5 tahun bekalan perubatan adalah
dibawa dari sana ke kubu ini
578
00:49:06,574 --> 00:49:08,564
Mereka mengalami penurunan pesat darah
sel
579
00:49:08,574 --> 00:49:10,074
Itulah penyembuhannya
580
00:49:10,449 --> 00:49:11,289
Tidak tahu mengapa
581
00:49:11,990 --> 00:49:15,411
Tetapi saya percaya bekalan terakhir adalah
dihantar 8 tahun yang lalu
582
00:49:15,449 --> 00:49:19,564
Jadi anda boleh berpura-pura menjadi iblis dari
Kangini Desam menyampaikan bekalan
583
00:49:19,574 --> 00:49:20,980
Dan masukkan kubu mereka dengan mudah
584
00:49:20,990 --> 00:49:23,510
Anda boleh mengambil sesiapa sahaja dengan anda
bantuan
585
00:49:27,574 --> 00:49:29,554
Biarkan Kodangi dan Sama datang bersama saya
586
00:49:31,282 --> 00:49:32,002
Dengan segala cara
587
00:49:32,282 --> 00:49:34,322
Dengan menjanjikan untuk membebaskan rakyat ...
588
00:49:35,157 --> 00:49:38,277
... dia menutup pintu perkahwinan saya
rancangan malam!
589
00:49:39,240 --> 00:49:40,855
Anda semua makan dan pergi tidur awal
590
00:49:40,865 --> 00:49:42,230
Mesti bangun awal esok
591
00:49:42,240 --> 00:49:43,773
Perkahwinan saya tidak akan diselesaikan
592
00:49:43,782 --> 00:49:46,123
Bagaimana pula jika saya bangun atau tidak?
593
00:51:01,490 --> 00:51:02,871
Apa itu, Marudheera?
594
00:51:03,282 --> 00:51:04,543
Kuda saya tidak bergerak
595
00:51:05,407 --> 00:51:06,847
Ia takut sesuatu
596
00:51:07,782 --> 00:51:08,742
Apa yang dilihatnya?
597
00:51:14,282 --> 00:51:15,123
Apa yang berlaku?
598
00:51:15,782 --> 00:51:17,643
Ingatlah apa yang kami katakan kepada ketua kami
599
00:51:18,074 --> 00:51:21,914
Kami telah memasuki rantau gunung Yazhi
di mana manusia tidak kelihatan berada
600
00:51:22,490 --> 00:51:23,510
Manusia yang tidak kelihatan?
601
00:51:34,574 --> 00:51:36,855
Tidak tahu arah mana mereka berada
602
00:51:36,949 --> 00:51:39,355
Marilah mereka menyambut mereka di setiap arah
mungkin
603
00:51:39,365 --> 00:51:39,965
Salam
604
00:51:47,699 --> 00:51:48,960
-I mempunyai keraguan
-Apa?
605
00:51:49,282 --> 00:51:51,982
Adakah orang-orang yang tidak kelihatan ini akan berpakaian
atau tidak?
606
00:51:54,282 --> 00:51:57,605
Mereka mungkin fikir mereka juga
tidak kelihatan dan tidak memakai apa-apa pun
607
00:51:57,615 --> 00:51:58,815
Kemudian, walaupun gadis-
608
00:52:07,157 --> 00:52:08,657
Apa yang anda cari?
609
00:52:15,365 --> 00:52:17,346
Hey setan! Anda jatuh ke dalam perangkap kami
610
00:52:17,449 --> 00:52:19,272
Cuba cara anda dengan raja kita?
611
00:52:19,282 --> 00:52:19,882
Tembak
612
00:52:22,907 --> 00:52:23,807
Tembak lagi
613
00:52:26,324 --> 00:52:27,585
Giliran saya di tengah
614
00:52:27,699 --> 00:52:29,859
Mengapa saya raja? Untuk mengecilkan ibu jari saya?
615
00:52:30,615 --> 00:52:31,456
Adakah ia akan sampai?
616
00:52:35,240 --> 00:52:36,800
Itulah pukulan yang disengajakan
617
00:52:37,532 --> 00:52:38,132
Tepuk tepuk!
618
00:52:41,282 --> 00:52:42,603
Dia telah pingsan, kan?
619
00:53:08,324 --> 00:53:09,824
Bunglon tidak berguna, lebih cepat
620
00:53:24,157 --> 00:53:25,565
Jangan kita tunggu lagi
621
00:53:25,574 --> 00:53:28,897
3 setan yang datang untuk menghancurkan
tanah di Villiputs
622
00:53:28,907 --> 00:53:30,107
Dan burung bercakap
623
00:53:30,949 --> 00:53:34,909
Saya dengan ini memerintahkan labah-labah dengannya
tentakel beracun untuk membunuh mereka
624
00:53:54,324 --> 00:53:55,044
Bapa, berhenti
625
00:53:56,990 --> 00:54:00,110
Jika anda melihat mata setan, dia
tidak kelihatan jahat
626
00:54:01,365 --> 00:54:04,186
Mengapa kita tidak bertanya dahulu dan kemudian
menghukum mereka?
627
00:54:06,282 --> 00:54:07,002
Berhenti berliku
628
00:54:08,532 --> 00:54:10,212
Untie gagah iblis sahaja
629
00:54:23,782 --> 00:54:25,402
Raja semua 'Villiputs'
630
00:54:26,490 --> 00:54:27,510
Kami bukan setan
631
00:54:29,199 --> 00:54:31,419
Tetapi manusia biasa menyamar seperti mereka
632
00:54:34,240 --> 00:54:35,621
Kami berasal dari Vairanallur
633
00:54:36,990 --> 00:54:39,630
Iblis telah menculik isteri saya
Pavalamalli
634
00:54:41,532 --> 00:54:42,612
Betapa kejam itu!
635
00:54:42,865 --> 00:54:45,806
Untuk menyelamatkannya dan membebaskan tanah kita dari
penangkapan ...
636
00:54:46,365 --> 00:54:48,706
... kita menuju ke Vethala Desam
637
00:54:50,199 --> 00:54:51,039
Adakah itu betul?
638
00:54:51,282 --> 00:54:52,782
Askar, keluarkan taringnya
639
00:55:03,824 --> 00:55:04,424
Terima kasih!
640
00:55:05,282 --> 00:55:07,522
Kami akan membunuh orang-orang yang tidak bersalah ini
641
00:55:07,532 --> 00:55:08,492
Pertama melepaskan mereka
642
00:55:10,199 --> 00:55:11,099
Sudah selesai, sayang
643
00:55:11,157 --> 00:55:12,397
Perlawanan otak anda dan brawn!
644
00:55:12,407 --> 00:55:14,397
Jadi minuuute namun begitu nakal
645
00:55:14,407 --> 00:55:15,940
Saya adalah raja Villiputs
646
00:55:15,949 --> 00:55:16,730
Korkai Newton
647
00:55:18,157 --> 00:55:19,057
Ini isteri saya
648
00:55:19,490 --> 00:55:20,391
Fleming Sundari
649
00:55:21,532 --> 00:55:23,333
Dia anak perempuan saya yang paling sayang sahaja
650
00:55:23,449 --> 00:55:24,469
Einstein Kamakshi
651
00:55:26,324 --> 00:55:28,184
Klan setan adalah musuh kita juga
652
00:55:28,282 --> 00:55:30,690
Apabila mereka minum Soma, mereka menusuk kami
dengan tudung gigi
653
00:55:30,699 --> 00:55:32,480
Sapu kami di dalam rumah dan gobble kami
654
00:55:32,490 --> 00:55:33,940
Dilahirkan di batu pengisar!
655
00:55:33,949 --> 00:55:36,439
Mereka adalah sebab penurunan ini
penduduk kita
656
00:55:36,449 --> 00:55:39,089
Mari kita mengalu-alukan anda mengikut kami
klan
657
00:55:40,865 --> 00:55:41,646
Siapa disana?
658
00:55:42,199 --> 00:55:43,099
Blow your bugle
659
00:56:25,407 --> 00:56:28,407
"Jingiliya jingiliya Miss Teeny-weeny
hei yang mempesonakan "
660
00:56:32,032 --> 00:56:34,913
"Jingiliya jingiliya Encik Teeny-weeny
hey hey "
661
00:56:38,282 --> 00:56:41,882
"Hei! Jingiliya jingiliya Gadis ini
lambang kewanitaan "
662
00:56:45,615 --> 00:56:48,795
"Jingiliya jingiliya budak lelaki ini
menonjolkan maskulinitas "
663
00:56:51,907 --> 00:56:54,007
"Dia menangkap saya Dia membuat saya pening"
664
00:56:55,574 --> 00:56:57,494
"Dengan matanya berkilauan bintang"
665
00:56:59,074 --> 00:57:02,355
"Ini pasangan jiwa saya sendiri menyala
saya percikan api "
666
00:57:02,365 --> 00:57:04,766
"Dengan mata dinyalakan oleh kayu padu, luhur"
667
00:57:05,490 --> 00:57:09,150
"Insyaallah, saya kecil 6-inci Itu
hanya anda di tilam saya "
668
00:57:09,282 --> 00:57:12,342
"Jingiliya jingiliya Miss Itsy-bitsy
mesmerizes hey "
669
00:57:15,532 --> 00:57:19,132
"Hai! Jingiliya jingiliya Ini
Villiputian tahu bagaimana untuk bermain "
670
00:58:03,407 --> 00:58:04,607
"Malam tadi ... ahem!"
671
00:58:04,907 --> 00:58:06,772
"Apa yang berlaku? Unburden ... terbuka"
672
00:58:06,782 --> 00:58:07,982
"Dia datang sendiri"
673
00:58:08,282 --> 00:58:10,230
"Kebaikan yang baik"
674
00:58:10,240 --> 00:58:11,523
"Sari dia mencopot"
675
00:58:11,532 --> 00:58:13,272
"Nafas melambung Kata berhenti"
676
00:58:13,282 --> 00:58:14,782
"Dia membuat saya menutup mata"
677
00:58:14,949 --> 00:58:16,629
"Semua sia-sia Down the drain"
678
00:58:16,949 --> 00:58:19,889
"Dengan kulit yang adil seperti limau
Wanita yang dikurniakan mangoes "
679
00:58:20,324 --> 00:58:23,564
"Tanpa anda dalam bunga hutan saya tidak
mekar dengan bersungguh-sungguh "
680
00:58:23,574 --> 00:58:26,814
"Tanpa anda di sebelah saya, saya tidak rasa
lapar atau haus "
681
00:58:27,240 --> 00:58:30,240
"Tanpa anda berdebat koel tidak boleh menyanyi a
nota tunggal "
682
00:58:30,282 --> 00:58:33,897
"Dengan tunas yang tersembunyi dalam bakul tidak
buat lelaki ini pergi berserk "
683
00:58:33,907 --> 00:58:36,847
"Jingiliya jingiliya Pint berukuran,
sungguh sayang "
684
00:58:40,407 --> 00:58:43,168
"Jingiliya jingiliya Bukankah dia
sesuatu? "
685
00:59:17,782 --> 00:59:19,272
"Di ruang induk"
686
00:59:19,282 --> 00:59:21,147
"Apa yang berlaku di sana? Ayuh, kongsi"
687
00:59:21,157 --> 00:59:22,478
"Dia menarik dan memeluk"
688
00:59:22,490 --> 00:59:24,273
"Tuhan melarang! Pergi dengan angin"
689
00:59:24,282 --> 00:59:25,940
"Cheek-ily dia memberikan hickey"
690
00:59:25,949 --> 00:59:27,210
"Encore Beritahu saya lebih banyak"
691
00:59:27,949 --> 00:59:29,089
"Saya bangun ... sayang!"
692
00:59:29,407 --> 00:59:31,272
"Kebaikan yang baik"
693
00:59:31,282 --> 00:59:34,522
"Orang Samaria yang baik tidak ragu-ragu Di dalam katil a
Casanova keluar dan keluar "
694
00:59:34,574 --> 00:59:38,054
"Dia adalah sejenis manis gula-gula Tuck dia
di pipi anda berguna "
695
00:59:38,074 --> 00:59:41,397
"Pada siang hari tidak digunakan dia At
malam bertukar saya ke T "
696
00:59:41,407 --> 00:59:44,522
"Jangan takut, saya Villamkan berpelukan saya
di bawah lenganmu dengan kemas "
697
00:59:44,532 --> 00:59:48,190
"Kehidupan saya adalah tanah kering dan mandul
Irigasi saya dengan tongkat sihir anda "
698
00:59:48,199 --> 00:59:51,019
"Jingiliya jingiliya Miss Villiput begitu
indah "
699
00:59:54,907 --> 00:59:57,547
"Jingiliya jingiliya Mr Villiput adalah
kekasih "
700
01:00:15,574 --> 01:00:16,294
'Humongous!'
701
01:00:20,574 --> 01:00:22,855
Rakan-rakan, bagaimanakah kita dapat membantu anda?
702
01:00:23,324 --> 01:00:25,244
Untuk mencari jalan ke Vethala fort-
703
01:00:26,782 --> 01:00:27,742
Apa namanya?
704
01:00:27,990 --> 01:00:28,650
Mochakottai
705
01:00:29,282 --> 01:00:29,942
Machakoodan
706
01:00:30,615 --> 01:00:32,355
Saya mesti bertemu Machakoodan terlebih dahulu
707
01:00:33,949 --> 01:00:35,210
Kami kenal dia dengan baik
708
01:00:37,199 --> 01:00:37,799
Kenal dia?
709
01:00:37,990 --> 01:00:39,273
Dia menubuatkan masa depan
710
01:00:39,282 --> 01:00:42,942
Tiada sesiapa yang boleh memberitahu dengan jelas
pintu masuk dan keluar ke kubu
711
01:00:43,407 --> 01:00:44,188
Ya, sama
712
01:00:45,074 --> 01:00:46,634
Kami mempunyai hubungan baik dengannya
713
01:00:47,990 --> 01:00:50,690
Saya akan hantar dengan anda Albert My flying
ketua skuad
714
01:00:51,615 --> 01:00:53,295
Dan Peter, panglima tentera saya
715
01:00:54,365 --> 01:00:56,346
Terima kasih banyak, Yang Mulia
716
01:00:57,199 --> 01:00:58,355
Pa, kerana saya seorang gadis ...
717
01:00:58,365 --> 01:01:00,480
... sehingga sekarang anda tidak pernah membawa saya ke
bidang perang
718
01:01:00,490 --> 01:01:02,530
Saya mahu meneruskan misi yang berani ini
719
01:01:02,782 --> 01:01:04,103
Tolong izinkan saya pergi
720
01:01:11,574 --> 01:01:14,105
Anak perempuan saya Kamakshi akan menemanimu,
baik?
721
01:01:14,115 --> 01:01:15,496
Terima kasih, Yang Mulia
722
01:01:18,990 --> 01:01:19,940
Alpha, Beta, Kama
723
01:01:19,949 --> 01:01:21,272
Datang kembali dengan berita baik
724
01:01:21,282 --> 01:01:22,302
Ya, Yang Mulia
725
01:01:32,355 --> 01:01:34,755
Akhirnya kami telah sampai ke Sangumalai
rantau
726
01:01:46,867 --> 01:01:49,747
Ini adalah centenarian super
Rumah Machakoodan
727
01:01:51,230 --> 01:01:51,829
Sir ... tuan
728
01:01:58,271 --> 01:01:58,871
'Aiyah'
729
01:02:00,313 --> 01:02:00,913
'Ai-yah'
730
01:02:08,688 --> 01:02:12,228
Aneh ... rumah hutan ini bergoyang,
gemetar, swaggering?
731
01:02:25,355 --> 01:02:26,795
Machakoodan adalah kura-kura?
732
01:02:29,563 --> 01:02:31,845
Kami sedang mencari lelaki tua dan di sini
duduk penyu
733
01:02:31,855 --> 01:02:33,054
Dia benar-benar huuuuge!
734
01:02:34,688 --> 01:02:35,288
Salam
735
01:02:35,980 --> 01:02:38,320
Tuan, saya anak perempuan Kama Korkai Newton
736
01:02:38,771 --> 01:02:40,871
Ini adalah Marudheera Beliau mempunyai masalah
737
01:02:41,980 --> 01:02:43,059
Jika anda boleh membantu-
738
01:02:43,438 --> 01:02:44,097
Marudheera?
739
01:02:45,313 --> 01:02:46,633
Anda sahaja maju ke hadapan
740
01:02:59,813 --> 01:03:00,773
Gulung batu
741
01:03:02,896 --> 01:03:03,856
Jalan akan dibentangkan
742
01:03:06,105 --> 01:03:08,085
Roll jalan Batu akan terungkap
743
01:03:09,188 --> 01:03:11,528
Ubah nama anda Kekuatan anda akan mendapat
744
01:03:13,938 --> 01:03:15,498
Perhatikan dengan pantas, cepat
745
01:03:16,021 --> 01:03:16,801
Tuliskannya
746
01:03:18,063 --> 01:03:18,843
Berikan kepada saya
747
01:03:19,980 --> 01:03:20,880
Di dalam katil Yavana
748
01:03:22,688 --> 01:03:23,588
Kunci ke kubu kami
749
01:03:24,896 --> 01:03:25,615
Fort adalah milik kita
750
01:03:27,855 --> 01:03:29,235
Jika tergelincir, pergi dan kencing
751
01:03:35,271 --> 01:03:37,720
Nampaknya dia akan menambah 'jika malu, pergi dan
omong kosong '
752
01:03:37,730 --> 01:03:40,070
Cabut tongkat apabila matahari gerhana
753
01:03:42,896 --> 01:03:45,056
Cabut tongkat apabila matahari menyembunyikan
754
01:03:45,855 --> 01:03:49,454
Jika anda melakukan semua ini dengan betul ada
peluang anda akan menang
755
01:03:54,188 --> 01:03:55,268
Menang ... atau apa sahaja!
756
01:04:04,063 --> 01:04:05,383
Pintu telah ditutup
757
01:04:06,396 --> 01:04:09,156
Penyu Mock ini boleh menyimpannya
tutup mulut
758
01:04:09,646 --> 01:04:11,865
Kodangi, orang bodoh bercakap tanpa henti
759
01:04:13,396 --> 01:04:15,376
Kebanyakannya akan menjadi tidak masuk akal
760
01:04:15,563 --> 01:04:16,885
Orang bijak akan bercakap kurang
761
01:04:16,896 --> 01:04:18,720
Tetapi kata-katanya akan membuat banyak akal
762
01:04:18,730 --> 01:04:19,929
Ambil tangan anda!
763
01:04:20,438 --> 01:04:21,218
Boleh bercakap kurang
764
01:04:21,771 --> 01:04:24,651
Tetapi seperti ini pelik, untuk bercakap setengah bakar
sampah-
765
01:04:36,480 --> 01:04:38,340
Itulah banyak air liur licin
766
01:04:39,563 --> 01:04:41,552
Dia menggerakkan kakinya ke dalam mulutnya!
767
01:04:41,563 --> 01:04:43,843
Anda telah mendapat tempat dalam sejarah
768
01:04:45,313 --> 01:04:46,992
Saya pernah mendengar beruang meludah
769
01:04:47,730 --> 01:04:50,730
Tetapi ini adalah kali pertama penyu mempunyai
meludahkan seorang lelaki
770
01:04:50,980 --> 01:04:52,119
saya sangat bangga dengan kamu
771
01:04:56,730 --> 01:04:57,690
Di sini, sila makan
772
01:04:57,938 --> 01:04:58,538
Terima kasih
773
01:04:58,896 --> 01:05:01,296
Hanya sedikit sahaja yang akan dilakukan Akhir sekali
hari
774
01:05:02,563 --> 01:05:03,943
Alpha dan Beta ada di sini
775
01:05:04,605 --> 01:05:05,684
Tetapi di manakah Kama?
776
01:05:05,771 --> 01:05:07,391
Kama ada di sana oleh Sama
777
01:05:08,021 --> 01:05:08,740
Awak dah makan?
778
01:05:09,396 --> 01:05:10,716
Saya buat, bagaimana dengan awak?
779
01:05:11,480 --> 01:05:13,719
Apakah kerbau yang menggoda dengan
tetikus untuk?
780
01:05:13,730 --> 01:05:16,250
Saya tidak pernah melihat seorang gadis dalam hal ini
dunia ...
781
01:05:16,771 --> 01:05:18,811
... dengan mata yang cantik seperti anda
782
01:05:19,813 --> 01:05:22,177
Hanya jika anda melihat cukup dekat anda boleh
sebenarnya melihatnya!
783
01:05:22,188 --> 01:05:24,720
Dia menghilangkan puisi tentangnya
mata bersaiz dot!
784
01:05:24,730 --> 01:05:26,289
Oh tidak! Kenapa kamu menangis?
785
01:05:26,730 --> 01:05:29,309
Ketika saya melihat anda hati saya pecah
dua
786
01:05:32,021 --> 01:05:33,941
Kama, saya suka dengan sepenuh hati
787
01:05:40,646 --> 01:05:43,178
Ini adalah jerami yang terakhir! Kini mereka
mencium antara satu sama lain
788
01:05:43,188 --> 01:05:44,720
Anda tidak mampu melakukannya
789
01:05:44,730 --> 01:05:46,349
Zip bibir anda dan tidur
790
01:06:07,188 --> 01:06:07,968
Langit yang baik!
791
01:06:08,646 --> 01:06:11,226
Saya mengambil lencongan apabila saya melihat saluran belakang
rumah
792
01:06:12,271 --> 01:06:14,010
Bagaimana saya hendak menyeberangi strim ini?
793
01:06:15,188 --> 01:06:16,970
Ini kelihatan seperti ia membawa kepada neraka
794
01:06:16,980 --> 01:06:18,219
Bagaimana kita menyeberanginya?
795
01:06:18,230 --> 01:06:19,427
Anda betul-betul merungut
796
01:06:19,438 --> 01:06:21,802
Untuk melengkapkan jambatan ini dan kemudian salib
akan mengambil masa bertahun-tahun
797
01:06:21,813 --> 01:06:24,052
Bagaimana jika Soora hanya dapat mengangkat kami?
798
01:06:24,063 --> 01:06:24,843
Bodoh! Kita boleh
799
01:06:25,521 --> 01:06:26,635
Tetapi siapakah yang akan membawa mereka?
800
01:06:26,646 --> 01:06:28,928
Jika kita jatuh, walaupun tulang kita tidak boleh
cremated!
801
01:06:28,938 --> 01:06:31,398
Betul tepat pada masanya untuk menakutkan neraka
kami!
802
01:06:40,730 --> 01:06:42,710
Roll jalan Batu akan terungkap
803
01:06:52,438 --> 01:06:54,718
Adakah dia mencari arnab atau apa?
804
01:06:56,271 --> 01:06:58,251
Roll jalan Batu akan terungkap
805
01:07:02,313 --> 01:07:04,010
Dia pergi seperti 9 planet?
806
01:07:04,021 --> 01:07:05,941
Kepala kami berputar menontonnya bergerak
807
01:07:10,105 --> 01:07:11,844
Jika pengiraan saya betul ...
808
01:07:12,188 --> 01:07:14,648
... Saya perlu menggugurkan batu ini dengan itu
pit
809
01:07:18,521 --> 01:07:19,721
Anda boleh melakukannya ... angkat
810
01:07:21,105 --> 01:07:21,824
Itu betul
811
01:07:23,688 --> 01:07:24,648
Dia telah mengangkatnya
812
01:07:26,938 --> 01:07:27,538
Bravo!
813
01:07:31,813 --> 01:07:32,593
Awak boleh lakukannya
814
01:07:32,938 --> 01:07:33,538
Pegang erat
815
01:07:44,230 --> 01:07:45,427
Dia telah menjatuhkannya
816
01:07:45,438 --> 01:07:46,157
Sungguh berat
817
01:07:49,688 --> 01:07:52,327
Mengapa ia berbunyi seperti bumi
bergema?
818
01:07:54,355 --> 01:07:55,494
Ia telah keluar sekarang
819
01:08:55,104 --> 01:08:57,264
Saya tidak tahu arah mana yang akan diambil
820
01:08:57,729 --> 01:08:59,349
Itulah daun 'chengaluthi'
821
01:09:02,270 --> 01:09:04,552
Ini adalah daun ajaib yang menunjukkan jalan!
822
01:09:04,563 --> 01:09:05,163
Kutip
823
01:09:05,729 --> 01:09:06,809
Kama, dapatkan buku itu
824
01:09:09,188 --> 01:09:10,552
Lihat sini, ianya tertulis
825
01:09:10,563 --> 01:09:12,220
Jika anda membuat peluru daun dan meniup ...
826
01:09:12,229 --> 01:09:13,875
-Wind akan mengalir!
-Mengetahui kata-kata berlimpah !!
827
01:09:13,895 --> 01:09:16,844
Sekiranya anda bersiul, katak dipanggil 'Pachai
vaayan 'akan membimbing kita
828
01:09:16,854 --> 01:09:18,760
Saya fikir hanya pemimpin yang menunjukkan jalan
829
01:09:18,770 --> 01:09:20,010
Malah katak boleh, kan?
830
01:09:20,020 --> 01:09:23,680
Jika ia adalah jalan yang betul, katak atau pemimpin,
Adakah ia benar-benar penting?
831
01:09:25,438 --> 01:09:26,877
Cuba bertiup sekali lagi
832
01:09:30,438 --> 01:09:31,518
Lihatlah! Katak hijau
833
01:09:33,645 --> 01:09:36,225
Muncul dari biru sebaik sahaja anda
meniup
834
01:09:40,688 --> 01:09:41,768
Bantu saya, tolong
835
01:09:44,270 --> 01:09:47,930
Marudheera, tanpa ragu bertanya
katak untuk menunjukkan kepada kami jalan
836
01:09:48,395 --> 01:09:50,975
Bolehkah anda memberitahu kami jalan ke Vethala?
kubu?
837
01:09:57,395 --> 01:09:58,802
Jangan meniup katak
838
01:09:58,813 --> 01:10:00,470
Mari lihat apa yang ditulis lagi
839
01:10:00,479 --> 01:10:02,099
'Pachai vaayan' akan muncul
840
01:10:02,604 --> 01:10:06,084
Sekiranya seorang lelaki yang sudah berkahwin tetapi tidak
menunaikan perkahwinannya ...
841
01:10:07,645 --> 01:10:10,765
... meminta arahan dan licks the
belakang katak
842
01:10:13,313 --> 01:10:14,033
Tuhan tolong aku!
843
01:10:14,604 --> 01:10:16,224
... ia akan menunjukkan kepada anda jalan
844
01:10:17,688 --> 01:10:19,908
'Kenapa dia meniup kerusi saya?'
845
01:10:21,229 --> 01:10:24,094
Daripada membuat saya dengan Tharagai saya
terperangkap di sini ...
846
01:10:24,104 --> 01:10:26,324
... antara batu ini dan tempat yang sukar
847
01:10:27,229 --> 01:10:28,969
Jangan bimbang sekali Hanya menjilat katak
848
01:10:28,979 --> 01:10:30,479
Tutup, beri kalkun
849
01:10:30,729 --> 01:10:31,449
Ya, menjilatnya
850
01:10:32,645 --> 01:10:33,786
Cepat, hanya menjilatnya!
851
01:10:33,854 --> 01:10:34,454
Berhenti
852
01:10:34,895 --> 01:10:38,260
Adakah ini persembahan manis dari kuil
untuk menjilat dan menikmati?
853
01:10:38,270 --> 01:10:40,469
Ia adalah katak yang menelan ular
sarapan pagi
854
01:10:40,479 --> 01:10:41,679
Ular tidak keberatan
855
01:10:41,895 --> 01:10:42,496
Buat sahaja
856
01:10:44,188 --> 01:10:45,387
Teruskanlah, bro ... menjilat
857
01:10:45,688 --> 01:10:46,467
Isteri sayang saya!
858
01:10:54,770 --> 01:10:58,070
Goddamn katak hijau! Beritahu saya di mana
bukit Vethala?
859
01:11:04,854 --> 01:11:06,594
Kenapa dia menunjuk sebelah ini?
860
01:11:07,104 --> 01:11:08,364
Oh! Jadi begitulah
861
01:11:08,895 --> 01:11:11,475
Katak hijau telah memberi kita hijau
isyarat
862
01:11:24,188 --> 01:11:24,788
(menjerit)
863
01:11:32,688 --> 01:11:34,248
Dadah ajaib itu ada dalam ini
864
01:11:34,520 --> 01:11:37,161
Di mana dia berlari ke sana tanpa
mengambilnya?
865
01:15:31,604 --> 01:15:32,924
Boleh saya tanya siapa awak?
866
01:15:40,479 --> 01:15:41,199
Siapa awak?
867
01:15:42,563 --> 01:15:44,663
Apa yang anda lakukan kepada puteri kami?
868
01:15:44,979 --> 01:15:45,579
Princess-
869
01:15:46,697 --> 01:15:47,297
Jawab soalan saya
870
01:15:47,688 --> 01:15:48,948
Siapa kamu?
871
01:15:49,783 --> 01:15:52,783
Apabila puteri anda dikejar oleh a
harimau ...
872
01:15:53,313 --> 01:15:55,720
... adakah anda keluar memilih jus asam,
huh?
873
01:15:55,729 --> 01:15:56,869
Dia adalah komander kami
874
01:16:12,729 --> 01:16:16,209
Dia adalah orang yang menyelamatkan saya daripada menjadi
dibunuh oleh harimau
875
01:16:25,104 --> 01:16:27,804
Saya Jaladharanga Jeneral Vethala
Desam
876
01:16:29,020 --> 01:16:31,240
Ya, tugas saya adalah untuk memetik jus asam
877
01:16:33,104 --> 01:16:34,004
Bagaimana dengan awak?
878
01:16:34,270 --> 01:16:36,670
Kami adalah iblis Kangini dari Himalaya
879
01:16:42,020 --> 01:16:43,400
Lihatlah mata kami
880
01:16:47,188 --> 01:16:49,708
Saya adalah putera ubat di Kangini
tanah
881
01:16:51,645 --> 01:16:54,105
Saya menyediakan ubat ini dari harimau
biasanya
882
01:16:56,938 --> 01:16:57,958
Bukan asam jagung
883
01:16:59,020 --> 01:17:00,041
Dari susu harimau
884
01:17:00,770 --> 01:17:02,750
Anda telah membawa ubat untuk saya?
885
01:17:03,188 --> 01:17:06,007
Bukan hanya anda tetapi untuk semua orang
tanah kamu
886
01:17:09,063 --> 01:17:11,703
Selanjutnya melihat bagaimana ubat harimau ini
kerja-kerja
887
01:17:14,020 --> 01:17:16,420
Dalam kes itu, hanya saya akan membawa anda ke sana
888
01:17:16,688 --> 01:17:19,387
Jangan risau, saya pasti saya dapat mencari jalan saya
di sana
889
01:17:22,188 --> 01:17:23,927
Saya telah memeriksa barang-barang mereka
890
01:17:24,020 --> 01:17:26,600
Beg hanya mengandungi akar herba dan
benih
891
01:17:34,479 --> 01:17:36,579
Kenapa seorang doktor membawa senjata?
892
01:17:37,729 --> 01:17:38,449
Mengambilnya
893
01:17:55,020 --> 01:17:58,140
Marudheera, mereka telah mengambil kami
kekuatan terbesar
894
01:17:59,688 --> 01:18:01,847
Kami seperti ular tanpa taring sekarang
895
01:18:02,729 --> 01:18:04,229
Kami telah memasuki arena
896
01:18:05,520 --> 01:18:07,320
Mari lihat satu cara atau yang lain
897
01:18:52,677 --> 01:18:53,757
Whoa! Hebat!
898
01:18:56,261 --> 01:18:56,861
Marudheera
899
01:18:58,220 --> 01:18:59,420
Jangan tunjukkan ketakutan anda
900
01:19:02,095 --> 01:19:03,055
Apa yang beliau katakan?
901
01:19:04,052 --> 01:19:06,001
Walaupun kematian membalikkan anda terbalik
rata ...
902
01:19:06,011 --> 01:19:07,871
... sepatutnya tidak menunjukkan ketakutan
903
01:19:36,136 --> 01:19:36,916
Siapakah mereka?
904
01:19:39,345 --> 01:19:40,425
Mereka kelihatan menyedihkan
905
01:19:41,636 --> 01:19:42,956
'Dia tidak akan makan kami!'
906
01:19:52,845 --> 01:19:54,704
'Adakah dia seorang ratu atau penyihir?'
907
01:19:58,970 --> 01:20:00,170
Dari mana mereka datang?
908
01:20:04,177 --> 01:20:06,097
Awak mendengar ratu, bukan?
909
01:20:07,720 --> 01:20:10,659
Kami telah membawa bekalan herba dari
Kangini Desam
910
01:20:14,802 --> 01:20:16,962
Saya Marudheera Putera penyembuhan
911
01:20:17,677 --> 01:20:19,917
Kiraan sel darah rendah menyebabkan Neutropenia
912
01:20:19,927 --> 01:20:21,367
3 orang mati setiap bulan
913
01:20:22,720 --> 01:20:25,119
Anda mengambil masa anda sendiri untuk datang
di sini
914
01:20:27,011 --> 01:20:29,591
Bolehkah kita mengatakan bahawa kita mempunyai 'longgar' pada
cara
915
01:20:35,886 --> 01:20:36,486
Di mana-
916
01:20:42,052 --> 01:20:45,210
Wanita diraja itu tiba-tiba melayang ke tempat
tempat untuk menunjukkan kepada kita istana
917
01:20:45,220 --> 01:20:46,780
Beritahu saya, putera Kangini
918
01:20:48,386 --> 01:20:50,906
Apabila saya kembali dengan
puteri ...
919
01:20:51,761 --> 01:20:53,621
... Saya melihat mereka berhampiran bukit Vulture
920
01:20:55,845 --> 01:20:59,625
Jadi dia adalah putera yang menyelamatkan saya
anak perempuan dari harimau hitam
921
01:21:00,845 --> 01:21:01,805
Saya mendengarnya
922
01:21:03,595 --> 01:21:04,555
Saya memang gembira
923
01:21:06,677 --> 01:21:07,518
Apa yang berlaku?
924
01:21:16,177 --> 01:21:17,497
Beritahu saya Mengapa kelewatan itu?
925
01:21:18,220 --> 01:21:21,460
Kebawah Duli Yang Maha Mulia Paduka Seri Baginda Baginda, ribut yang ganas
tanah Kangini kami
926
01:21:22,761 --> 01:21:24,861
Semua tumbuh-tumbuhan herba telah dicabut
927
01:21:25,052 --> 01:21:26,613
Itulah sebabnya kami tertangguh
928
01:21:26,970 --> 01:21:30,150
Berapa lama masa yang diperlukan untuk anda menyediakan
ubat?
929
01:21:30,261 --> 01:21:31,281
Masak sesuatu
930
01:21:32,636 --> 01:21:35,636
Mula-mula kita perlu mendidih dan memecahkan
benih 'koruku'
931
01:21:37,177 --> 01:21:40,177
Kemudian kita perlu menghancurkan herba khas
daun dengan tangan
932
01:21:41,552 --> 01:21:43,172
Saya tidak peduli semua itu
933
01:21:43,886 --> 01:21:45,626
Bilakah saya akan mendapat ubat?
934
01:21:47,845 --> 01:21:49,045
Ia boleh dilakukan di ...
935
01:21:49,427 --> 01:21:50,028
...3 hari
936
01:21:51,136 --> 01:21:54,856
Apabila sudah siap, anda akan dapat membuktikannya
menyembuhkan penyakit itu, bukan?
937
01:21:57,720 --> 01:21:59,340
Kenapa saya tidak mendengar jawapan?
938
01:22:01,177 --> 01:22:02,557
De ... de ... pasti ...
939
01:22:03,095 --> 01:22:05,668
... kita akan membuktikan penyakit itu boleh
sembuh, Yang Mulia
940
01:22:05,677 --> 01:22:06,278
Baik
941
01:22:06,552 --> 01:22:07,332
Dapatkan rehat
942
01:22:09,386 --> 01:22:10,826
Kemudian mulakan kerja anda
943
01:22:11,136 --> 01:22:13,236
Terima kasih ... sangat, Yang Mulia
944
01:22:16,802 --> 01:22:18,001
Ini rakan berry Turki!
945
01:22:18,011 --> 01:22:20,126
Siapa dia menargetkan dan melancarkan
dadu?
946
01:22:20,136 --> 01:22:21,936
Untuk menutup bab kursus kami
947
01:22:22,595 --> 01:22:24,574
Apa yang dikatakan Oracle anda, Beta?
948
01:22:25,552 --> 01:22:28,073
Ia mengatakan berita baik akan terbang dari
barat
949
01:22:28,386 --> 01:22:29,526
Berita baik kelihatan!
950
01:22:34,886 --> 01:22:37,286
Itulah Soora kami dan menunggangnya
Alpha
951
01:22:38,552 --> 01:22:39,452
Dadah ajaib
952
01:22:39,845 --> 01:22:41,045
Kami mendapati kapsul itu
953
01:22:42,011 --> 01:22:43,626
Hanya selepas melihat ini di tangan anda ...
954
01:22:43,636 --> 01:22:45,615
... hati saya mula memukul lagi
955
01:22:45,761 --> 01:22:46,361
Soora
956
01:22:47,595 --> 01:22:48,195
Alpha
957
01:22:48,970 --> 01:22:50,350
Jangan ... saya rasa geli
958
01:22:51,886 --> 01:22:53,960
Demi Tuhan menukar ubat itu
tempat lain
959
01:22:53,970 --> 01:22:56,168
Mari kita pindahkannya ke dalam kapsul masuk
beg kami
960
01:22:56,177 --> 01:22:57,617
Dan isikan ini dengan air
961
01:22:59,136 --> 01:23:00,516
Marudheera ... Marudheera
962
01:23:01,427 --> 01:23:05,210
Soora dan Alpha semasa mengutip ini
ubat mendapat angin beberapa berita
963
01:23:05,220 --> 01:23:05,820
Apa?
964
01:23:06,136 --> 01:23:08,043
Gadis itu diculik dari Vairanallur ...
965
01:23:08,052 --> 01:23:10,872
... akan dikorbankan dalam upacara diraja
nampaknya
966
01:23:15,011 --> 01:23:15,731
Pavalamalli?
967
01:23:18,595 --> 01:23:19,735
Di manakah dia boleh?
968
01:23:39,386 --> 01:23:42,026
Tongkat itu terbakar merah seperti bola
api
969
01:23:45,761 --> 01:23:47,561
Ini bukan tongkat sihir biasa
970
01:23:47,886 --> 01:23:50,466
Dalam telah terperangkap di dalam, jiwa-jiwa 17
hidup
971
01:23:56,136 --> 01:23:57,096
Hanya 2 hari lagi
972
01:23:59,386 --> 01:24:00,706
Apa yang akan kita dapat ...
973
01:24:01,177 --> 01:24:02,917
... harta semua khazanah!
974
01:24:16,011 --> 01:24:17,931
Gunung itu mestilah penjara
975
01:24:19,136 --> 01:24:23,576
Cara perut saya melanda
seluruh kubu seolah-olah seperti penjara kepada saya
976
01:24:23,845 --> 01:24:25,765
Bantu saya menghentikan saya 'longgar' sila
977
01:24:37,677 --> 01:24:39,597
Ratu mempunyai 4 anak perempuan, anna?
978
01:24:40,552 --> 01:24:41,573
1 adalah puteri
979
01:24:41,845 --> 01:24:43,105
Yang lain 3 datang percuma
980
01:25:09,927 --> 01:25:11,667
Marudheera minum ubat itu
981
01:25:13,177 --> 01:25:13,837
Ubat ajaib
982
01:25:27,761 --> 01:25:28,361
Selamatkan kami!
983
01:25:28,720 --> 01:25:29,980
Adakah dia dilahirkan dewasa?
984
01:25:30,386 --> 01:25:30,986
Ya, anna
985
01:25:31,261 --> 01:25:33,543
Kenapa dia berjalan bukannya
terbang?
986
01:25:33,552 --> 01:25:34,512
Tidak tahu, anna
987
01:25:34,886 --> 01:25:36,266
Dia menuju ke arah kami
988
01:25:36,470 --> 01:25:37,250
-Dia di sini
-GO
989
01:25:43,302 --> 01:25:44,382
Hidupkan dan pergi
990
01:25:46,720 --> 01:25:49,119
Dia hanya mempunyai 1 mata Di manakah yang lain
satu?
991
01:26:07,177 --> 01:26:09,278
Apabila Marudheera meletakkan tangannya ...
992
01:26:10,677 --> 01:26:12,238
... mengapa Mamuzhiya berhenti?
993
01:26:14,345 --> 01:26:15,365
Malah saya hairan
994
01:26:20,052 --> 01:26:22,573
Bagaimana anda memerangi raksasa seperti a
setan?
995
01:26:25,386 --> 01:26:28,026
Apabila saya berada di sebelah gadis cantik seperti
anda ...
996
01:26:29,220 --> 01:26:31,199
... bahaya adalah seperti memakan donat!
997
01:26:32,052 --> 01:26:33,613
'Dia meletakkannya sangat tebal!'
998
01:26:36,261 --> 01:26:36,861
Ibu
999
01:26:44,552 --> 01:26:45,710
Apa yang saya katakan?
1000
01:26:45,720 --> 01:26:47,043
Perubatan di bawahnya
1001
01:26:47,052 --> 01:26:48,672
Kapsul itu hanya mempunyai air!
1002
01:26:48,927 --> 01:26:51,460
Apabila anda melihat Cyclops saya berulang kali
minta kamu meminumnya
1003
01:26:51,470 --> 01:26:54,626
Anda minum air dan dengan
Bravado berhadapan dengannya mata!
1004
01:26:54,636 --> 01:26:56,136
Benar saya terlupa juga
1005
01:26:57,552 --> 01:26:59,042
Jadi apa yang saya minum air?
1006
01:26:59,052 --> 01:27:00,492
Kemudian apa yang anda fikirkan?
1007
01:27:01,845 --> 01:27:03,345
Apabila saya mengangkat tangan saya ...
1008
01:27:04,136 --> 01:27:05,835
... mengapa Cyclops berhenti di treknya?
1009
01:27:05,845 --> 01:27:07,645
Anda harus meminta Cyclops sendiri
1010
01:27:19,970 --> 01:27:21,470
Salam, Yang Mulia
1011
01:27:22,845 --> 01:27:24,164
Salam, hati yang berani
1012
01:27:24,677 --> 01:27:28,217
Kebaikan! Bukan seorang gadis tunggal dalam klan kami
boleh memadankan kecantikannya
1013
01:27:32,052 --> 01:27:33,492
Apa yang kamu lihat?
1014
01:27:34,011 --> 01:27:35,271
Adakah anda suka pakaian saya?
1015
01:27:37,761 --> 01:27:40,641
Untuk memberitahu anda kebenaran, saya tidak dapat melihatnya
apa-apa pakaian
1016
01:27:43,052 --> 01:27:44,073
Apa yang awak kata?
1017
01:27:45,261 --> 01:27:45,861
Finito!
1018
01:27:46,220 --> 01:27:48,440
Mereka boleh melayani kami dalam penjara
1019
01:27:48,802 --> 01:27:51,563
Jangan salah faham apa yang saya katakan, Diraja
Kebesarannya
1020
01:27:52,011 --> 01:27:54,411
Maksud saya, keindahan anda menyembunyikan segala-galanya
1021
01:28:00,052 --> 01:28:01,853
Baiklah, masuklah untuk perayaan itu
1022
01:28:05,427 --> 01:28:08,188
Saya gembira anda berada di meja Yavana
'rani'
1023
01:28:08,427 --> 01:28:11,068
... di tempat kediaman diraja yang berani
Vethals
1024
01:28:11,261 --> 01:28:12,401
Biarlah perayaan itu bermula
1025
01:28:20,011 --> 01:28:22,835
Sepertinya jika kuah itu ada
diserahkan kepada kami ...
1026
01:28:22,845 --> 01:28:24,710
... kita perlukan kuda untuk membawanya
1027
01:28:24,720 --> 01:28:25,380
Lupakan itu
1028
01:28:26,177 --> 01:28:27,077
Lihat di sana
1029
01:28:28,095 --> 01:28:30,675
Apa buaya besar yang dibakar di atasnya
perut
1030
01:28:31,427 --> 01:28:34,167
Berpuasa, jangan berakhir dengan
'longgar' lagi
1031
01:28:34,177 --> 01:28:35,617
Untuk penerbangan mewah kami!
1032
01:28:38,720 --> 01:28:41,360
Sekiranya kita juga minum ke penerbangan kami
mewah?
1033
01:28:44,552 --> 01:28:45,872
Apa di bumi ini?
1034
01:28:51,136 --> 01:28:55,085
Adalah menjadi tradisi kita bagi kita untuk mengecilkan kita
gelas dengan tetamu kami
1035
01:28:55,095 --> 01:28:56,175
Clink semua yang anda mahu
1036
01:28:59,052 --> 01:29:00,432
Untuk penerbangan mewah kami
1037
01:29:04,052 --> 01:29:07,172
Mengapa kita perlu mandi kerana anda
penerbangan mewah?
1038
01:29:10,677 --> 01:29:13,377
Kami sangat bangga setelah bertemu ratu
Yavana
1039
01:29:13,802 --> 01:29:16,143
Untuk memerintah 56 kampung bukan permainan kanak-kanak
1040
01:29:17,052 --> 01:29:17,653
Ya
1041
01:29:18,302 --> 01:29:19,382
Mereka adalah rakyat saya
1042
01:29:20,386 --> 01:29:21,286
Saya hidup untuk mereka
1043
01:29:22,052 --> 01:29:23,792
Sangat gembira, Yang Mulia
1044
01:29:31,302 --> 01:29:33,222
Anda fikir saya akan berkata demikian, ya?
1045
01:29:37,052 --> 01:29:40,172
Hanya mereka yang berasal dari klan Vethal saya
adalah rakyat saya
1046
01:29:41,845 --> 01:29:42,445
Baiklah
1047
01:29:43,052 --> 01:29:45,092
Cat mendapat lidah anda, penyembuh iman?
1048
01:29:46,845 --> 01:29:49,244
Begitu juga di tanah kita Iblis
peraturan
1049
01:29:51,011 --> 01:29:52,931
Orang biasa adalah tawanan kita
1050
01:29:53,052 --> 01:29:53,653
Sangat betul
1051
01:30:43,761 --> 01:30:46,821
"Penguasa Fantasia, Maharaja Tuan
cinta, ahli sihir "
1052
01:30:47,177 --> 01:30:50,238
"India Selatan, Laut Menyelam yang menyeramkan
khianat "
1053
01:30:53,927 --> 01:30:57,167
"Pakar, cerdas dan cemerlang Sebagai kuat
sebagai gajah "
1054
01:30:57,427 --> 01:30:59,887
"Dia menembak panah dengan cekatan dengan a
pelangi "
1055
01:31:03,927 --> 01:31:07,887
"Tanpa pisau atau pertumpahan darah, awak akan
membunuh dengan matamu sebagai gantinya "
1056
01:31:10,761 --> 01:31:13,161
"Ratu masa depan Putri Mandakini dia"
1057
01:31:14,011 --> 01:31:17,851
"Adakah anda memerlukan gunung emas Atau a
patung wanita yang dipahat? "
1058
01:31:17,970 --> 01:31:21,376
"Penguasa fantasia, lelaki perubatan Cupid
dari tanah yang terpesona "
1059
01:31:21,386 --> 01:31:24,386
"India Selatan, Laut Menyelam yang menyeramkan
pengkhianat "
1060
01:31:24,552 --> 01:31:27,492
"Baiklah, kuatlah Kuat sebagai
gajah "
1061
01:31:28,261 --> 01:31:31,021
"Dia menembak anak panah tajam dengan cekatan
pelangi "
1062
01:32:37,011 --> 01:32:40,668
"Pedang saya dan tombak menumbuk menang
langit petualang "
1063
01:32:40,677 --> 01:32:42,597
"Saya harimau serigala karnivor"
1064
01:32:47,302 --> 01:32:50,182
"Untuk menyeberang langit dengan sayap awak bukanlah
phoenix "
1065
01:32:50,886 --> 01:32:53,766
"Harimau tidak boleh pergi tanpa mengangguk
dari saya"
1066
01:32:57,927 --> 01:33:01,292
"Saya bintang di langit yang anda lihat Kebanyakan
mencari ikan di laut "
1067
01:33:01,302 --> 01:33:03,702
"Tetapi kedua-duanya tidak boleh berada di dalam anda
penangkapan "
1068
01:33:04,761 --> 01:33:08,043
"Sky is my box bangle treasure treasure
kolam renang di waktu lapang "
1069
01:33:08,052 --> 01:33:11,585
"Ikan adalah cincin kaki di kakiku
Narnia di sini banyak kerja ajaib "
1070
01:33:11,595 --> 01:33:14,954
"Penguasa fantasia ... penjaga Tuhan
cinta dan penyihir "
1071
01:33:15,011 --> 01:33:18,131
"Menyeberangi lautan India, India A
dar (l) ing Dravidian "
1072
01:33:47,302 --> 01:33:50,363
"Penguasa dan Undang-undang yang diperintah oleh
Tuhan dijadwalkan "
1073
01:33:51,052 --> 01:33:54,052
"Hierarki dalam masyarakat Ditadbir oleh nasib
sebagai perintah "
1074
01:33:57,677 --> 01:34:01,085
"Penguasa dan teori yang diperintah Tidak undang-undang
tetapi merancang asas "
1075
01:34:01,095 --> 01:34:04,635
"Dengan menggunakan nama Tuhan dengan mudah ia adalah
kontroversi buatan manusia "
1076
01:34:08,011 --> 01:34:11,543
"Kami memerintah kerajaan ini dengan autokrasi Anda
hanya rama-rama yang mewah "
1077
01:34:11,552 --> 01:34:13,292
"Jangan cuba mendapatkan ketuanan"
1078
01:34:15,052 --> 01:34:18,460
"Untuk merasakan nektar dari bunga saya
tidak perlu menjadi maharaja "
1079
01:34:18,470 --> 01:34:22,130
"A matchstick akan dilakukan, sebaliknya tanah anda
kepada cinder akan membakar "
1080
01:34:42,052 --> 01:34:45,376
"Ratu ini adalah Pemimpin yang sama dengan lelaki
kuasa ghaib "
1081
01:34:45,386 --> 01:34:47,786
"Tidak pernah kehilangan seorang lelaki, dia
luar biasa "
1082
01:34:48,927 --> 01:34:52,126
"Bahkan bulan yang dijulur oleh langit dapat berkurang
dan selamat tinggal tawaran "
1083
01:34:52,136 --> 01:34:54,596
"Tetapi mahkota yang saya pakai akan kekal
selamanya"
1084
01:35:13,011 --> 01:35:15,111
'Jalan dan batu' Kita sudah selesai
1085
01:35:15,470 --> 01:35:18,289
Kedua ialah 'ubah kekuatan nama anda
akan mendapat '
1086
01:35:19,761 --> 01:35:22,085
Kama bukan mainan untuk anda bermain di dalam anda
saku, Sama
1087
01:35:22,095 --> 01:35:23,210
Jangan mengemukakan topik itu
1088
01:35:23,220 --> 01:35:24,480
-Mengetahui saya
- Saya tidak akan
1089
01:35:24,677 --> 01:35:26,957
Di tempat tidur Yavana adalah kunci kepada kubu kami
1090
01:35:28,720 --> 01:35:31,720
Selepas ratu Yavana telah tidur kubu
milik kita
1091
01:35:35,970 --> 01:35:36,690
Bunyi betul
1092
01:35:38,595 --> 01:35:40,034
Semua dewa-dewa demi aku tahu
1093
01:35:40,927 --> 01:35:42,247
Betapa mengerikan ini!
1094
01:35:42,761 --> 01:35:45,543
Saya mungkin juga telah terperangkap dalam
rahang setan
1095
01:35:45,552 --> 01:35:48,672
Fikirkan ia sebagai 'chutney' pudina dan menjilat
cepat, anna
1096
01:35:52,470 --> 01:35:53,070
Yuck!
1097
01:35:55,011 --> 01:35:55,611
Katak hijau
1098
01:35:56,136 --> 01:35:57,396
Di manakah Pavalamalli?
1099
01:36:02,011 --> 01:36:03,331
Kenapa dia menunjuk?
1100
01:36:03,845 --> 01:36:05,704
Adakah Pavalamalli pergi ke Syurga?
1101
01:36:06,345 --> 01:36:07,125
Awak separuh!
1102
01:36:07,220 --> 01:36:07,820
Siapa?
1103
01:36:08,220 --> 01:36:09,659
Dia berada di tingkat teratas
1104
01:36:30,845 --> 01:36:31,445
Selamat tuan!
1105
01:36:36,052 --> 01:36:37,313
Baiklah, jumpa kamu tidak lama lagi
1106
01:37:11,011 --> 01:37:11,611
Malli?
1107
01:37:12,052 --> 01:37:12,773
Pavalamalli?
1108
01:37:16,845 --> 01:37:18,045
Kehidupan anda bersamaku
1109
01:37:21,136 --> 01:37:24,256
Jika saya perlu membunuh anda, mereka perlu
menghidupkan hidup saya
1110
01:37:25,220 --> 01:37:26,720
Saya berjanji saya akan menyelamatkan awak
1111
01:37:43,927 --> 01:37:46,917
8 minit telah berlalu Masih tiada tanda
Marudheera kami
1112
01:37:46,927 --> 01:37:48,542
Adakah dia dalam beberapa bahaya?
1113
01:37:48,552 --> 01:37:51,733
Imam itu memberkati kita dengan cinta,
ketawa dan anak-anak
1114
01:37:52,177 --> 01:37:54,997
Sepertinya Tharagai tidak akan menjadi
ibu sama sekali
1115
01:37:55,052 --> 01:37:57,542
Hey Kodangi, hanya jika dia mati dia tidak boleh
menjadi seorang ibu
1116
01:37:57,552 --> 01:37:59,542
Walaupun anda mati, dia boleh melahirkan
kanak-kanak
1117
01:37:59,552 --> 01:38:02,073
-Anda kawan mulut jinxed
-Alright ... baiklah
1118
01:38:20,095 --> 01:38:22,855
Dari mulanya tindakan anda adalah
topsy-turvy
1119
01:38:25,845 --> 01:38:27,585
Beritahu saya dengan jujur siapa awak?
1120
01:38:28,302 --> 01:38:30,403
Mengapa kamu masuk ke dalam kerajaan kita?
1121
01:38:34,177 --> 01:38:34,778
Jawapan
1122
01:38:50,052 --> 01:38:51,001
Tiada apa ... tiada apa-apa
1123
01:38:51,011 --> 01:38:52,043
Saya memukul kamu main-main
1124
01:38:52,052 --> 01:38:55,172
'Adakah 8 minit sudah sejak saya minum
ubat?'
1125
01:39:03,427 --> 01:39:05,768
Adakah Marudheera pingsan hanya dengan 1 pukulan?
1126
01:39:07,136 --> 01:39:10,436
Saya mempunyai keraguan saya jika dia benar-benar sebahagian daripada saya
klan Vethal
1127
01:39:12,052 --> 01:39:13,012
Esok pagi
1128
01:39:14,261 --> 01:39:16,301
Bawa dia ke mezbah korban
1129
01:39:17,802 --> 01:39:19,182
Biarkan orang berkumpul
1130
01:39:53,405 --> 01:39:55,086
Memberi ubat heran, kan?
1131
01:39:55,323 --> 01:39:58,623
Sebaik sahaja ubat itu mula berfungsi, lihatlah
Marudheera dalam tindakan
1132
01:39:59,030 --> 01:40:00,951
Putera pakar perubatan, Marudheera
1133
01:40:02,823 --> 01:40:05,523
Saya mempunyai keraguan saya sendiri jika anda seorang syaitan
sama sekali!
1134
01:40:07,738 --> 01:40:09,598
Anda tidak akan tahu dengan menginterogasi
1135
01:40:10,948 --> 01:40:13,146
Anda boleh mengetahui hanya jika anda melihat saya
tindakan
1136
01:40:13,155 --> 01:40:15,135
Hantar iblis anda untuk bertempur dengan saya
1137
01:40:24,238 --> 01:40:26,218
Anda hanyalah dewan yang dicairkan
1138
01:40:26,323 --> 01:40:28,771
Dia adalah Saturnus malefic yang akan berhenti
nadi anda
1139
01:40:28,780 --> 01:40:31,541
Saya cair seperti dewdrop hanya untuk kepentingan
cinta
1140
01:40:31,613 --> 01:40:33,173
Apabila ia datang kepada permusuhan ...
1141
01:40:35,030 --> 01:40:35,930
... Saya harimau
1142
01:42:35,823 --> 01:42:37,203
Ubat ini berfungsi
1143
01:44:02,573 --> 01:44:03,173
Bravo!
1144
01:44:05,280 --> 01:44:09,360
Saudara, penting untuk mengetahui jika
kekuatan adalah melalui kekuatan atau kemahiran
1145
01:44:27,155 --> 01:44:29,916
Apabila anda kehilangan perjuangan anda sama baiknya
seperti mati
1146
01:44:33,863 --> 01:44:35,303
Ratu tidak mengesyaki saya
1147
01:44:37,530 --> 01:44:40,470
Tetapi orang tengah adalah orang yang berada
mencurigakan
1148
01:44:40,738 --> 01:44:42,838
Beritahu saya siapa lagi yang saya perlu buktikan?
1149
01:44:44,280 --> 01:44:45,720
Adakah saya membuktikannya kepada anda?
1150
01:44:46,155 --> 01:44:46,756
Atau anda ...?
1151
01:44:47,698 --> 01:44:48,298
Cukup
1152
01:44:49,113 --> 01:44:50,373
Siapa lagi yang ragu-ragu?
1153
01:44:51,363 --> 01:44:51,963
Kepada anda ...?
1154
01:44:52,573 --> 01:44:53,173
Anda ...?
1155
01:44:54,113 --> 01:44:57,062
Kenapa dia bermain drum untuk a
konsert yang sudah berakhir?
1156
01:44:57,073 --> 01:44:58,453
Bolehkah anda membuktikannya kepada saya?
1157
01:45:07,354 --> 01:45:08,734
Saya pasti tidak salah
1158
01:45:09,377 --> 01:45:10,757
Sudah tentu, Yang Mulia
1159
01:45:11,198 --> 01:45:12,038
-Tuhan saya!
-Apa?
1160
01:45:13,198 --> 01:45:15,057
8 minit masa sihir berakhir
1161
01:45:15,113 --> 01:45:17,728
Itu bererti kesan malak di Saturnus
telah bermula sekarang
1162
01:45:17,738 --> 01:45:19,598
Anda berjuang dan mengalahkan setan
1163
01:45:20,530 --> 01:45:24,430
Tetapi mengikut tradisi kami, anda ada
untuk mengambil bahagian dalam klimaks
1164
01:45:25,113 --> 01:45:26,193
Duel tunggal Vethal
1165
01:45:29,698 --> 01:45:32,771
Kehidupan puan ini nampaknya
melakukan pergaduhan
1166
01:45:32,780 --> 01:45:36,081
Jika anda memenanginya, saya akan menerima anda sebagai
syaitan tidak ragu-ragu
1167
01:45:43,655 --> 01:45:45,456
Ini adalah Vethal-hoop tunggal
1168
01:45:47,198 --> 01:45:49,177
Soora, cepat Beri dia kapsul
1169
01:45:49,530 --> 01:45:51,211
Demon boleh masuk di satu pihak
1170
01:45:52,030 --> 01:45:53,291
Dan keluar dari yang lain
1171
01:45:53,698 --> 01:45:55,798
Tubuh setan boleh mengambil haba ini
1172
01:45:58,030 --> 01:46:00,251
Tetapi tubuh manusia akan terbakar ke cinder
1173
01:46:01,155 --> 01:46:02,655
Tolong jangan ... jangan, tuan
1174
01:46:05,113 --> 01:46:06,313
Tolong lepaskan dia
1175
01:46:08,030 --> 01:46:09,411
-Simpan saya, tuan
-Membuatnya
1176
01:46:34,073 --> 01:46:36,771
Anna, saya boleh mendengar bunyi
konak pengebumian
1177
01:46:36,780 --> 01:46:38,041
- Saya tidak mendengarnya
-Mengapa?
1178
01:46:39,030 --> 01:46:40,530
Kerana saya sudah mati!
1179
01:47:11,530 --> 01:47:12,131
Kaput!
1180
01:47:57,863 --> 01:47:59,783
Tidak ada yang boleh menipu ratu Yavana kami
1181
01:49:05,905 --> 01:49:07,885
Puteri putri Mandakini ...
1182
01:49:09,198 --> 01:49:11,238
... akan berkahwin dengan Marudheera yang berani
1183
01:49:25,238 --> 01:49:27,518
Saya akan mengumumkan tarikh perkahwinan tidak lama lagi
1184
01:49:55,448 --> 01:49:59,828
"Seperti anak lembu bayi yang suka bermain dan bersenang-senang
gadis cantik ini menawan saya "
1185
01:50:04,530 --> 01:50:08,490
"Dia seperti burung gagak dua ekor
helang besar, hello besar "
1186
01:50:13,448 --> 01:50:16,028
"Di dahi merah jubah anda
dihias "
1187
01:50:16,198 --> 01:50:18,597
"Pada pipiku, lassie mencium saya
berulang kali "
1188
01:50:20,155 --> 01:50:21,775
"Manusia akal, sayang saya"
1189
01:50:22,405 --> 01:50:25,706
"Saya berpelukan dengan bunga Tendril dalam
tender tangan anda "
1190
01:50:26,363 --> 01:50:28,043
"Anda adalah cabaran untuk saya"
1191
01:50:29,448 --> 01:50:33,828
"Di dahi awak saya mahu mencium awak
Berjenaka anda merah jambu adalah apa yang saya mahu lakukan "
1192
01:50:35,613 --> 01:50:39,213
"Rusa, madu, merak, koel Semua ini
dicampur adakah anda, anak perempuan "
1193
01:50:41,655 --> 01:50:45,676
"Puteri berharga saya, jaggery manis
Datanglah kepada saya, sungai saya Mandakini "
1194
01:50:53,238 --> 01:50:57,618
"Seperti anak lembu bayi yang suka bermain dan bersenang-senang
gadis cantik ini menawan saya "
1195
01:50:59,823 --> 01:51:03,903
"Dia seperti burung gagak dua ekor
adik nakal, hantu besar "
1196
01:51:23,698 --> 01:51:26,998
"Yang Mulia Paduka Seri Paduka, saya sayang kamu
rusa maskot bertuah "
1197
01:51:28,030 --> 01:51:31,690
"Kamu seorang lelaki, satu-satunya Jangan cium
saya berlapis madu badan "
1198
01:51:32,823 --> 01:51:35,823
"Hei gadis cantik begitu Kau a
ikan duyung anggun "
1199
01:51:36,530 --> 01:51:40,190
"Kaki anda adalah tiang seni Nectar
bahawa anda, jangan bahagi "
1200
01:51:41,113 --> 01:51:43,813
"Dengan mata yang membanting tidak membuat saya
hamil "
1201
01:51:44,363 --> 01:51:47,303
"Pipi pipi, jangan ambil apa yang saya
tidak boleh mengambil bahagian "
1202
01:51:47,405 --> 01:51:50,885
"Rusa, madu, merak, koel Semua ini
bersatu kamu, perempuan "
1203
01:51:53,363 --> 01:51:57,563
"Puteri berharga saya, jaggery manis
Datanglah kepada saya, puteri saya Mandakini "
1204
01:52:29,988 --> 01:52:33,853
"Permata permata yang memenuhi kehendak saya
seperti pokok palma, malaikat "
1205
01:52:33,863 --> 01:52:37,043
"Saya akan membuat anda saya, dearie Kiss saya,
jangan tinggalkan saya "
1206
01:52:38,655 --> 01:52:42,015
"Pahlawan yang berani mengagumi Kamu seperti
kayu jati dipahat "
1207
01:52:42,155 --> 01:52:46,355
"Anda adalah pinang daun sirih saya
rasa rindu merindukan, jangan keluar "
1208
01:52:47,030 --> 01:52:50,930
"Dengan sejambak mawar merah jangan goda
hati saya itu tidak bersalah "
1209
01:52:53,030 --> 01:52:56,510
"Rusa, madu, merak, koel Semua ini
bercampur adakah kamu, perempuan "
1210
01:52:59,155 --> 01:53:02,996
"Putera berharga saya, jaggery manis saya
anda selama-lamanya, Mandakini "
1211
01:53:05,363 --> 01:53:09,743
"Seperti anak lembu bayi yang suka bermain dan bersenang-senang
gadis cantik ini menawan saya "
1212
01:53:11,113 --> 01:53:15,134
"Dia seperti burung gagak dua ekor
kawan nakal, hai besar "
1213
01:53:28,030 --> 01:53:30,371
Marudheera lulus walaupun ujian Vethal!
1214
01:53:32,448 --> 01:53:35,628
Pertama dan terpenting, tanpa sesiapa pun
mengetahui tentang ...
1215
01:53:37,863 --> 01:53:39,603
... Tutup bab Marudheera
1216
01:53:40,655 --> 01:53:42,576
Panggil untuk kuruvi Pei-azhagu?
1217
01:53:43,030 --> 01:53:44,411
Mereka nampak begitu tertekan
1218
01:53:45,030 --> 01:53:46,411
Dia bangun ... akhirnya
1219
01:53:47,823 --> 01:53:49,083
Kegemaran demi demi tuhan saya!
1220
01:53:51,030 --> 01:53:52,470
Saya sangat keliru diri saya
1221
01:53:55,198 --> 01:53:57,688
Kenapa saya tidak mati dalam tunggal Vethal
ujian gelung?
1222
01:53:57,698 --> 01:53:58,298
Tidak tahu
1223
01:54:00,155 --> 01:54:00,756
Marudheera
1224
01:54:02,405 --> 01:54:05,225
Washerman istana ingin berjumpa dengan anda
secara rahsia
1225
01:54:22,436 --> 01:54:24,416
Saya melihat daun ini di dalam ranjang anda
1226
01:54:26,104 --> 01:54:28,624
Saya telah makan ini sejak saya berada
muda
1227
01:54:29,686 --> 01:54:31,186
Adakah anda tahu apa yang berlaku?
1228
01:54:32,104 --> 01:54:34,564
Untuk mengawal kuasa setan dalam
anda ...
1229
01:54:35,270 --> 01:54:37,310
... dan menunjukkan kepada anda sebagai seorang lelaki biasa
1230
01:54:37,979 --> 01:54:40,499
... adalah sifat yang luar biasa ini
herba
1231
01:54:40,854 --> 01:54:41,574
Kemudian saya ...
1232
01:54:41,936 --> 01:54:42,657
... a Vethal?
1233
01:54:43,186 --> 01:54:43,787
Ya
1234
01:54:44,145 --> 01:54:45,345
Ya, anda adalah setan
1235
01:54:47,479 --> 01:54:49,338
Adakah anda tahu siapa bapa anda?
1236
01:54:52,561 --> 01:54:55,322
Dengan silau yang sengit seperti itu
gunung berapi ...
1237
01:54:55,604 --> 01:54:58,543
... Pulivendha mempunyai keupayaan untuk menetapkan
terbakar 10 lelaki
1238
01:54:59,811 --> 01:55:01,851
Pertama, lihat jika dia bergegas untuk membantu anda
1239
01:55:01,895 --> 01:55:02,495
Oh Tuhan!
1240
01:55:03,145 --> 01:55:05,005
Mintalah Pulivendha anda datang sekarang
1241
01:55:05,186 --> 01:55:06,086
Mintalah dia untuk datang
1242
01:55:11,979 --> 01:55:13,239
Anda berani ketawa pada saya?
1243
01:55:13,520 --> 01:55:15,020
Tidakkah awak dapat mendengar bunyi itu?
1244
01:55:15,186 --> 01:55:17,166
Putera kami telah menyelamatkan kami
1245
01:55:21,229 --> 01:55:22,969
Penyelamat kami dengan kuasa yang besar
1246
01:55:23,686 --> 01:55:25,787
Pisau yang akan membawa hidup anda
1247
01:59:05,811 --> 01:59:09,885
'Orang ramai sangat gembira dengan anda
bapa pulivendha ketibaan tepat pada masanya '
1248
01:59:09,895 --> 01:59:12,895
'Ibu Pushpa radha membawa awak
juga tiba '
1249
01:59:13,561 --> 01:59:17,402
'Pulivendha telah meninggalkan rumahnya 18 tahun
yang lalu untuk mempelajari semua seni '
1250
01:59:19,020 --> 01:59:23,220
'Dia kembali kerana rakyatnya
Vagainallur memanggilnya untuk menyelamatkan mereka '
1251
01:59:24,936 --> 01:59:28,056
Kenapa mereka mengikat lelaki berani kita dan
membunuh mereka?
1252
01:59:31,729 --> 01:59:33,708
Siapa yang patut disalahkan? Anda atau raja?
1253
01:59:36,645 --> 01:59:38,325
Jeneral Jaladharanga baru
1254
01:59:42,061 --> 01:59:44,282
'Kakekmu Karunthelnandha ...'
1255
01:59:44,979 --> 01:59:48,099
'... telah melakukan banyak kebaikan untuk semua
kampung di sini '
1256
01:59:48,729 --> 01:59:51,309
'Satu-satunya kesalahannya adalah pilihannya
Ketua '
1257
01:59:54,436 --> 01:59:57,926
'Sejak hari itu, dia membuat semua orang
menari dengan lagu '
1258
01:59:57,936 --> 02:00:01,237
Tetapi ia menyembunyikannya dengan sangat baik dari pada raja
dan puteri '
1259
02:00:03,811 --> 02:00:06,135
Melalui generasi dalam semua
kampung ...
1260
02:00:06,145 --> 02:00:09,385
... 2 ritual suci berlaku sebagai sebahagian
tradisi kita
1261
02:00:09,436 --> 02:00:12,737
Satu ialah apabila benih disemai dipanggil
'Uthira pooja'
1262
02:00:13,479 --> 02:00:16,418
Kedua adalah semasa penuaian dipanggil
'Paadha pooja'
1263
02:00:18,270 --> 02:00:21,510
Selepas ini, Jaladharanga celaka
ke dalam kehidupan kita ...
1264
02:00:22,729 --> 02:00:25,369
... kita belum tampil 'Paadha pooja'
sama sekali
1265
02:00:26,936 --> 02:00:30,635
Kesyukuran ini kepada Tuhan sepatutnya
dilakukan hari selepas esok
1266
02:00:30,645 --> 02:00:31,365
Tetapi ia tidak akan
1267
02:00:32,854 --> 02:00:33,514
Ia akan, ma
1268
02:00:35,020 --> 02:00:36,100
Lusa
1269
02:00:38,145 --> 02:00:41,205
Kesyukuran kepada Tuhan akan dilaksanakan
Vagainallur
1270
02:00:42,061 --> 02:00:43,381
Saya akan berada di sini sehingga masa itu
1271
02:00:45,936 --> 02:00:48,037
Saya tidak dilahirkan untuk memerintah sebagai raja
1272
02:00:49,770 --> 02:00:52,290
Tetapi untuk memastikan rakyat saya tidak kekurangan
apa sahaja
1273
02:00:53,854 --> 02:00:57,753
'Raja dan puteri sedang menunggu
kedatangan Pulivendha '
1274
02:00:57,936 --> 02:01:00,636
'Tetapi mereka hanya menerima mesej dari
dia ... '
1275
02:01:01,186 --> 02:01:04,469
'... di mana dia telah menyampaikan segala-galanya,
keseluruhan kebenaran kerana ia '
1276
02:01:04,479 --> 02:01:07,594
'Selama bertahun-tahun' Paadha pooja 'belum
telah dilakukan di Vagainallur '
1277
02:01:07,604 --> 02:01:10,244
'The Vethals merampas yang tidak bersalah
orang-
1278
02:01:11,354 --> 02:01:15,134
'Dia berjanji untuk datang dengan butirannya
dalang di belakang '
1279
02:01:15,520 --> 02:01:16,900
'Membaca kitabnya ...'
1280
02:01:17,365 --> 02:01:19,801
'... raja dan puteri itu betul
royally confused '
1281
02:01:19,811 --> 02:01:21,372
'Jaladharanga terkejut'
1282
02:01:24,061 --> 02:01:26,942
'Dia bertemu seorang bijak yang kejam yang disebut Koduvari
segera '
1283
02:01:29,686 --> 02:01:32,146
'Orang bijak memberinya voodoo yang kuat
cincin '
1284
02:01:32,311 --> 02:01:34,551
'Untuk melukis puteri menjadi sihir hitam
ejaan '
1285
02:01:34,561 --> 02:01:37,885
Dengan rambut yang kamu berikan saya dari kepala
daripada puteri ...
1286
02:01:37,895 --> 02:01:39,094
... Saya telah menghantar ejaan
1287
02:01:39,104 --> 02:01:41,427
Saya telah membuat ritual korban dalam
tanah perkuburan
1288
02:01:41,436 --> 02:01:43,476
Dan membuat cincin ini dengan sihir
1289
02:01:44,520 --> 02:01:47,219
'Jika kaki labah-labah di cincin itu
ditekan ... '
1290
02:01:47,229 --> 02:01:50,677
'... asap hijau memunculkannya
akan terbang melalui udara '
1291
02:01:50,686 --> 02:01:55,067
'Walaupun bilangan orang hadir
akan menyerang hanya puteri Yavana '
1292
02:01:58,436 --> 02:01:59,277
Tuanku?
1293
02:02:01,936 --> 02:02:03,077
Saya memberitahu anda untuk pergi
1294
02:02:05,436 --> 02:02:06,997
'Kalau cincin itu patah ...'
1295
02:02:07,520 --> 02:02:09,800
'... dia akan menjadi wanita yang dimiliki'
1296
02:02:10,104 --> 02:02:14,135
'Untuk memenjarakan raja, Jaladharanga digunakan
anak perempuan raja sebagai kambing hitam '
1297
02:02:14,145 --> 02:02:17,445
'Kawalan keseluruhan jatuh ke tangan
daripada Jaladharanga '
1298
02:02:19,145 --> 02:02:22,025
Jadi Yavana 'rani' kini hanyalah boneka semata
rentetan
1299
02:02:26,020 --> 02:02:30,040
Bersama dengan kekejamannya, Fate juga
menyertai tangan untuk bermain permainan jahat
1300
02:02:32,645 --> 02:02:37,265
'Pada hari yang ditetapkan,' Paadha pooja '
di Vagainallur bermula dengan nota gembira '
1301
02:02:42,645 --> 02:02:46,245
'Jaladharanga terpaksa ditangkap
Pulivendha cara bengkok '
1302
02:02:49,311 --> 02:02:50,152
Pulivendha ...?
1303
02:02:55,729 --> 02:02:57,409
Tuhan! Anak-anak kita ... oh sayang!
1304
02:03:01,645 --> 02:03:03,205
Anda kelihatan seperti harimau
1305
02:03:05,520 --> 02:03:06,660
Bukan sahaja untuk melihat
1306
02:03:10,811 --> 02:03:11,471
Jangan risau
1307
02:03:13,061 --> 02:03:14,622
Mereka bukan anak anda
1308
02:03:15,686 --> 02:03:16,287
Tetapi saya
1309
02:03:17,936 --> 02:03:19,556
Saya pasti akan menyelamatkan mereka
1310
02:03:22,770 --> 02:03:26,010
Satu lagi langkah ke hadapan dan anak-anak anda
akan menjadi mayat
1311
02:03:27,645 --> 02:03:31,305
Kanak-kanak adalah Surga yang dikurniakan kepada kita
walaupun kita masih hidup
1312
02:03:32,520 --> 02:03:35,280
Selepas menumbuk mereka yang akan menjadi neraka
anda memerintah?
1313
02:03:36,854 --> 02:03:39,734
Saya akan membungkuk ke mana-mana tahap untuk mendapatkan reins
untuk memerintah
1314
02:03:39,895 --> 02:03:42,055
Ia tidak akan berlaku sehingga kita masih hidup
1315
02:03:42,645 --> 02:03:43,545
-YES!
-Sudah tentu
1316
02:03:44,270 --> 02:03:46,844
Selepas ketibaan anda ketakutan mereka
sejat
1317
02:03:46,854 --> 02:03:48,173
Tetapi ia telah memasuki kamu
1318
02:03:50,436 --> 02:03:52,657
Orang yang berdosa mungkin memiliki 1000 senjata
1319
02:03:53,604 --> 02:03:55,164
Tetapi jiwa yang baik hanya mempunyai 1
1320
02:03:57,020 --> 02:03:57,620
Orang
1321
02:03:58,436 --> 02:03:59,037
Itulah sebabnya
1322
02:04:00,936 --> 02:04:03,157
Saya akan memusnahkan kamu dengan senjata kamu sendiri
1323
02:04:07,436 --> 02:04:10,856
Sekiranya 1 setitik darah diturunkan
badan rapuh mereka-
1324
02:04:13,436 --> 02:04:16,856
Jika anda tidak mahu menyaksikan walaupun 1
drop darah di sini ...
1325
02:04:34,311 --> 02:04:36,051
... anda mesti minum racun ini
1326
02:04:37,229 --> 02:04:38,369
... ke kejatuhan terakhir
1327
02:04:41,270 --> 02:04:42,650
Bukan hanya kanak-kanak ini
1328
02:04:44,436 --> 02:04:46,176
Walaupun anda membunuh semua daripada kami ...
1329
02:04:47,061 --> 02:04:49,461
... kita tidak bersedia untuk kehilangan kita
putera
1330
02:04:49,895 --> 02:04:51,515
Kita tidak akan membiarkannya berlaku
1331
02:04:53,479 --> 02:04:54,859
Cinta ini sudah cukup, ma
1332
02:04:55,645 --> 02:04:58,945
Saya akan meninggalkan hidup saya untuk anda berapa banyak
kelahiran yang pernah saya ambil
1333
02:05:00,686 --> 02:05:04,346
Saya fikir banyak apabila anda tidak
pertempuran tempuh muka dengan saya
1334
02:05:04,811 --> 02:05:07,332
Adakah anda akan menunjukkan kepada kami keberanian anda
agresif?
1335
02:05:07,436 --> 02:05:09,237
Atau mengakhiri hidup anda dengan tidak sengaja?
1336
02:05:22,936 --> 02:05:25,516
Jika saya minum racun itu, anda akan membiarkannya
pergi?
1337
02:05:25,604 --> 02:05:26,204
saya janji
1338
02:05:27,104 --> 02:05:27,764
saya percaya awak
1339
02:05:33,270 --> 02:05:33,930
Jangan lakukannya
1340
02:05:35,145 --> 02:05:36,105
Anda adalah pewaris kami
1341
02:05:36,936 --> 02:05:38,856
Kami sanggup kehilangan nyawa kami
1342
02:05:39,936 --> 02:05:40,836
Anda harus hidup
1343
02:05:41,895 --> 02:05:43,095
Tolong jangan buat ini
1344
02:05:44,436 --> 02:05:45,216
Jangan ... jangan
1345
02:05:47,645 --> 02:05:48,365
Dengarlah kami
1346
02:05:48,895 --> 02:05:50,455
Jangan mengorbankan nyawa anda
1347
02:05:51,729 --> 02:05:55,389
Ia adalah kewajipan pemimpin untuk melindungi setiap
kehidupan tunggal dalam puaknya
1348
02:05:56,354 --> 02:05:57,194
Jangan minum
1349
02:05:58,645 --> 02:06:00,505
Itulah kewajipan anda untuk mematuhi pesanan saya
1350
02:06:08,061 --> 02:06:09,801
Demi rakyat ...
1351
02:06:11,811 --> 02:06:14,032
... Saya akan merangkul walaupun kematian dengan kegembiraan
1352
02:06:15,436 --> 02:06:16,096
Jangan lakukannya
1353
02:06:28,979 --> 02:06:31,319
Jika anda mati, siapa yang akan melindungi tanah ini?
1354
02:06:31,854 --> 02:06:32,454
ANDA
1355
02:06:33,686 --> 02:06:36,327
Sekiranya kamu semua suka tanah air kamu
berani ...
1356
02:06:36,645 --> 02:06:38,025
... seorang raja tidak diperlukan
1357
02:06:41,186 --> 02:06:43,106
Tanah ini akan menjadi milik saya tidak lama lagi
1358
02:06:45,604 --> 02:06:47,944
Anda akan menjadi habuk untuk abu debu menjadi abu
1359
02:06:51,729 --> 02:06:52,449
Jaladharanga
1360
02:06:54,770 --> 02:06:55,430
Saya benih
1361
02:06:57,520 --> 02:07:01,360
Di tempat di mana benih saya disemai
pembebas lagi akan berkembang
1362
02:07:04,061 --> 02:07:06,822
Ketua, isterinya telah melahirkan a
budak lelaki
1363
02:07:11,895 --> 02:07:14,055
Dia telah mekar seperti yang anda ramalkan
1364
02:07:31,436 --> 02:07:32,157
Dimanakah dia?
1365
02:07:33,854 --> 02:07:34,454
Bayi saya
1366
02:07:39,854 --> 02:07:40,454
Oh Tuhan!
1367
02:07:41,936 --> 02:07:42,537
Pushpa ...!
1368
02:08:23,936 --> 02:08:24,777
Bunuh bayi ini
1369
02:08:27,936 --> 02:08:30,936
Bersama-sama dengan orang-orang menetapkan keseluruhannya
kampung terbakar
1370
02:08:49,520 --> 02:08:53,219
'Orang-orang yang dikutuk oleh bijaksana Koduvari yang telah
telah berubah menjadi burung ... '
1371
02:08:53,229 --> 02:08:55,449
'... tinggal di bahagian gunung'
1372
02:08:55,770 --> 02:08:58,110
'Mereka menyelamatkan kamu dari rahang kematian'
1373
02:08:58,354 --> 02:09:01,354
'Bertahan di dalam sarang dengan telur oleh
sebelah anda ... '
1374
02:09:01,561 --> 02:09:04,094
'... mereka menghantar anda ke keselamatan dengan mengingatkan
anda ke dalam sungai '
1375
02:09:04,104 --> 02:09:06,144
Adakah Soora salah seorang lelaki terkutuk?
1376
02:09:08,936 --> 02:09:09,537
Ya
1377
02:09:11,436 --> 02:09:12,516
Tidak hairanlah dia bercakap
1378
02:09:14,520 --> 02:09:18,660
Jaladharanga menggubah drama seolah-olah a
harimau hitam membunuh ibu bapa anda
1379
02:09:19,436 --> 02:09:22,617
'Puteri Yavana berkahwin dan seorang gadis
bayi dilahirkan '
1380
02:09:23,061 --> 02:09:27,141
'Jaladharanga membunuh suaminya dan sebagai
biasanya menyalahkannya pada harimau '
1381
02:09:28,020 --> 02:09:29,460
'Dan meyakinkan semua orang'
1382
02:09:29,936 --> 02:09:32,396
'Ratu tidak tahu apa itu
berlaku '
1383
02:09:32,645 --> 02:09:34,145
'Dia percaya semuanya'
1384
02:09:34,229 --> 02:09:36,389
'Puteri memahkotai dirinya ratu'
1385
02:09:39,229 --> 02:09:42,708
'Tetapi sejak hari itu seterusnya Jaladharanga
adalah dalang '
1386
02:09:43,145 --> 02:09:46,025
'Orang bijak yang kejam meminta Jaladharanga
buat ... '
1387
02:09:46,436 --> 02:09:48,926
'... satu upacara yang akan diberikan
keabadian kepadanya '
1388
02:09:48,936 --> 02:09:51,844
'Hanya seorang gadis dengan keturunan diraja boleh
melakukan ritual ini '
1389
02:09:51,854 --> 02:09:53,713
'Pada setiap gerhana matahari ...'
1390
02:09:53,854 --> 02:09:58,114
'... dia membuat korban ratu yang tidak bersalah
seorang gadis yang lahir pada hari bulan penuh '
1391
02:09:59,311 --> 02:10:02,219
'Jika ini dilakukan untuk 18 tahun
tahun berturut-turut ... '
1392
02:10:02,229 --> 02:10:04,219
'... ratu akan mendapat kuasa abadi'
1393
02:10:04,229 --> 02:10:08,489
'Dan jika Jaladharanga menjadi sarjana muda
mempunyai hubungan fizikal dengan
1394
02:10:08,498 --> 02:10:08,936
ratu '
1395
02:10:08,936 --> 02:10:10,916
'... dia akan menjadi abadi juga'
1396
02:10:11,811 --> 02:10:14,051
'Akhirnya dia bercadang membunuh ratu
terlalu '
1397
02:10:14,061 --> 02:10:15,141
'Inilah rancangannya'
1398
02:10:16,895 --> 02:10:21,155
Mereka telah mengorbankan mangsa yang tidak bersalah
selama 17 tahun tanpa sebarang halangan
1399
02:10:22,854 --> 02:10:24,114
Ini adalah tahun ke-18
1400
02:10:24,686 --> 02:10:26,426
Esok ialah gerhana matahari
1401
02:10:26,729 --> 02:10:27,809
Pengorbanan terakhir
1402
02:10:29,229 --> 02:10:31,749
Marudheera, entah bagaimana menghentikan ritual itu
sila
1403
02:10:33,936 --> 02:10:36,336
Jika tidak manusia akan berada di dalamnya
cengkaman
1404
02:10:37,436 --> 02:10:39,135
Dan busuk bersama dengan habuk untuk abu
1405
02:10:39,145 --> 02:10:40,345
Hanya anda boleh menghentikannya
1406
02:10:44,520 --> 02:10:45,720
Di manakah Marudheera?
1407
02:10:46,270 --> 02:10:48,430
Dia tidak memberitahu saya di mana dia pergi
1408
02:10:48,811 --> 02:10:50,612
Ambil tangan anda dari bahu saya
1409
02:10:55,186 --> 02:10:56,301
Kami ditangkap, huh?
1410
02:10:56,311 --> 02:10:56,912
Kemudian apa?
1411
02:10:57,436 --> 02:10:58,756
Saya Pei-azhagu kuruvi
1412
02:11:04,604 --> 02:11:05,684
Kami hanya pelakon
1413
02:11:06,936 --> 02:11:09,469
Anda mesti bertanya kepada orang yang meminta kami
ubah seperti ini
1414
02:11:09,479 --> 02:11:10,499
Itu hanya adil
1415
02:11:57,311 --> 02:12:00,251
Anda memohon hamba berdarah yang jatuh
di kaki kami
1416
02:12:00,936 --> 02:12:03,157
Adakah anda cuba bermain permainan dengan kami?
1417
02:12:45,811 --> 02:12:48,511
Sekiranya anda datang dengan cinta, kami tahu untuk mengendalikan kami
ekor
1418
02:12:48,811 --> 02:12:50,635
Jika anda datang untuk bertanding, kami juga tahu ...
1419
02:12:50,645 --> 02:12:52,745
... dengan pedang kami untuk membuat kamu menangis
1420
02:12:58,561 --> 02:13:00,541
Saya telah memahami hampir ¾ ini
1421
02:13:01,520 --> 02:13:03,391
Ubah nama anda Kekuatan anda akan mendapat
1422
02:13:03,400 --> 02:13:04,480
Anda adalah Marudheera
1423
02:13:05,019 --> 02:13:06,908
Apabila anda tahu anda syaitan yang anda dapat
kekuatan anda
1424
02:13:06,917 --> 02:13:07,846
Jika tergelincir, pergi dan kencing
1425
02:13:07,856 --> 02:13:08,936
Pergi di atas kepala saya
1426
02:13:12,604 --> 02:13:15,427
Kami mendapat yang salah, itu bermakna mengambil
ujian 'vethal tunggal'
1427
02:13:15,436 --> 02:13:16,594
Saya berjalan terbakar dan menang
1428
02:13:16,604 --> 02:13:17,744
Itu betul, kan?
1429
02:13:17,854 --> 02:13:20,194
Cabut tongkat apabila matahari menyembunyikan
1430
02:13:20,561 --> 02:13:21,761
Apakah maksud ini?
1431
02:13:22,104 --> 02:13:22,824
Marilah kita berfikir
1432
02:13:25,436 --> 02:13:26,457
Alpha, Beta, Kama
1433
02:13:26,770 --> 02:13:28,927
Anda mesti pergi ke altar kerajaan
pengorbanan
1434
02:13:28,936 --> 02:13:29,537
Sedia
1435
02:13:30,104 --> 02:13:32,564
Kodangi dan Sama anda harus masukkan
penjara
1436
02:13:34,020 --> 02:13:35,640
Entah bagaimana selamatkan datuk saya
1437
02:13:37,145 --> 02:13:40,985
Soora, anda perlu mengawasi
pelbagai bahagian istana
1438
02:13:43,311 --> 02:13:44,572
Sudah tentu, Marudheera
1439
02:13:47,186 --> 02:13:49,586
Biarkan fajar esok memihak kepada
orang
1440
02:14:14,020 --> 02:14:15,940
Marudheera telah berjumpa dengan isherman itu
1441
02:14:17,479 --> 02:14:19,939
Saya telah merobeknya dan membuatnya
mengaku
1442
02:14:20,854 --> 02:14:21,934
Apa kebenarannya?
1443
02:14:22,854 --> 02:14:26,574
Penyerang dari Kangini Desam yang telah
datang untuk memusnahkan kamu ...
1444
02:14:27,645 --> 02:14:29,565
... tidak lain daripada Marudheera
1445
02:14:38,936 --> 02:14:39,537
Marudheera
1446
02:14:41,770 --> 02:14:43,270
Anda berhasrat memusnahkan saya?
1447
02:14:44,104 --> 02:14:45,484
Anda memulakan pengorbanan
1448
02:14:48,186 --> 02:14:51,067
Saya akan berkenan menghancurkannya
Marudheera
1449
02:15:38,266 --> 02:15:40,846
Anda telah datang untuk mencari kematian,
Marudheera
1450
02:15:41,949 --> 02:15:44,756
Selalunya semua orang akan berjalan di hadapan
kematian
1451
02:15:44,766 --> 02:15:48,606
Tetapi Kematian akan melarikan diri untuk hidupnya
berhadapan dengan hati yang berani
1452
02:16:08,800 --> 02:16:10,840
Bukankah itu Cyclops juga berada di dalam?
1453
02:16:11,158 --> 02:16:13,590
Saya sudah boleh mendengar konvensyen pengebumian di sini
perut saya
1454
02:16:13,600 --> 02:16:15,280
Anda tidak mengalahkan tong juga
1455
02:16:57,350 --> 02:16:59,149
Jangan terlalu gembira, Marudheera
1456
02:17:00,516 --> 02:17:02,436
Saya adalah ketua kerajaan ini
1457
02:17:04,975 --> 02:17:05,575
Ketua !!
1458
02:17:09,346 --> 02:17:11,566
Anda adalah Jeneral HANYA tanah ini
1459
02:17:15,183 --> 02:17:17,583
Saya datang ke sini untuk menulis semula nasib anda
1460
02:17:59,367 --> 02:18:00,506
Hei 'Pachai vaayan'?
1461
02:18:00,516 --> 02:18:01,356
Depan atau belakang?
1462
02:18:01,766 --> 02:18:02,426
Depan, huh?
1463
02:18:02,933 --> 02:18:03,533
Mari pergi
1464
02:19:51,600 --> 02:19:53,100
Marudheera! Jangan bunuh saya
1465
02:19:53,141 --> 02:19:53,801
Sila tunggu
1466
02:19:56,058 --> 02:19:58,878
Ambil semua kekayaan, kekayaan, tahta,
semuanya
1467
02:20:01,266 --> 02:20:01,867
Saring saya
1468
02:20:03,266 --> 02:20:03,867
Biar saya pergi
1469
02:20:04,766 --> 02:20:05,547
Jangan bunuh saya
1470
02:20:06,266 --> 02:20:06,986
Dengar saya
1471
02:20:11,850 --> 02:20:13,409
Fikirkanlah, Marudheera
1472
02:20:14,350 --> 02:20:15,190
Fikirkan mengenainya
1473
02:20:23,725 --> 02:20:25,674
Hanya hati berani yang berkembang di dalam kita
tanah air
1474
02:20:25,683 --> 02:20:28,023
Ini bukan tempat pengkhianat untuk mekar
1475
02:20:30,475 --> 02:20:31,315
Marudheera ...!
1476
02:20:41,266 --> 02:20:43,186
Jika saya memecahkan cincin mistik ini ...
1477
02:20:44,766 --> 02:20:46,627
... Ratu akan kehilangan fikirannya
1478
02:20:48,308 --> 02:20:51,728
Dia akan meletup dengan pelbagai kemarahan
kali lebih daripada kegilaan
1479
02:20:52,933 --> 02:20:55,093
Anda tidak boleh melarikan diri sama sekali, Marudheera
1480
02:21:16,058 --> 02:21:16,658
Marudheera
1481
02:21:17,100 --> 02:21:18,000
Inilah raja kami
1482
02:21:20,725 --> 02:21:21,385
Kakek
1483
02:22:09,683 --> 02:22:11,673
Saya fikir dia akan menerkam dan menyerang kami
turun
1484
02:22:11,683 --> 02:22:13,631
Dia telah tersebar luas di atas tanah
1485
02:22:13,641 --> 02:22:17,182
Mata Cyclops saya mempunyai kuasa untuk menyedari
kelahiran terdahulu
1486
02:22:19,350 --> 02:22:20,909
Anda keturunan raja saya
1487
02:22:21,641 --> 02:22:23,201
Saya pembela rajinnya
1488
02:22:23,850 --> 02:22:26,130
Itulah sebabnya mereka telah memenjarakan saya juga
1489
02:22:28,891 --> 02:22:30,752
Apa yang perlu saya lakukan untuk menang?
1490
02:22:36,391 --> 02:22:39,798
Beta, saya fikir gadis yang terikat
terdapat Pavalamalli
1491
02:22:39,808 --> 02:22:40,828
Marilah kita menyelamatkannya
1492
02:22:41,016 --> 02:22:41,617
Ibu!
1493
02:22:43,558 --> 02:22:44,278
Ma ... hentikannya
1494
02:22:45,725 --> 02:22:47,284
Inilah saudara lelaki kamu
1495
02:22:47,725 --> 02:22:48,325
Marudheera
1496
02:22:49,725 --> 02:22:52,545
Jaladharanga telah melancarkan sihir hitam
ejaan anda
1497
02:22:52,600 --> 02:22:54,819
Anda tidak menyedari apa yang anda lakukan
1498
02:22:55,183 --> 02:22:55,783
Marudheera
1499
02:22:56,683 --> 02:22:58,363
Anda boleh mengakali anak perempuan saya
1500
02:22:59,891 --> 02:23:01,932
Tetapi helah anda tidak akan berfungsi dengan saya
1501
02:23:02,766 --> 02:23:03,367
Ma ...?
1502
02:23:06,475 --> 02:23:07,555
Saya Yavana 'rani'
1503
02:23:09,308 --> 02:23:11,228
Ratu Yama, Tuhan yang mati
1504
02:23:41,100 --> 02:23:42,239
Jangan, Yang Mulia
1505
02:24:12,516 --> 02:24:13,656
Hey! Kawan Cyclops
1506
02:24:13,808 --> 02:24:16,340
Siapakah yang saya maksudkan, mengikut Marudheera
pesanan ...
1507
02:24:16,350 --> 02:24:17,729
... menghancurkannya
1508
02:24:17,766 --> 02:24:19,627
Keinginan anda adalah perintah saya, kawan
1509
02:24:55,641 --> 02:24:56,902
Mereka telah menyerang kami
1510
02:25:03,913 --> 02:25:04,513
Kodangi
1511
02:25:05,813 --> 02:25:06,833
Kambing domba kita ada di sini
1512
02:25:08,141 --> 02:25:09,101
Sudah selesai, Soora
1513
02:25:10,141 --> 02:25:11,762
Peck semua orang dan bunuh mereka
1514
02:25:19,558 --> 02:25:21,298
Pegang saya tangan dan angkat saya
1515
02:25:45,641 --> 02:25:46,541
Jangan takut
1516
02:25:46,600 --> 02:25:48,256
Kami telah dihantar oleh Marudheera
1517
02:25:48,266 --> 02:25:48,867
Cepat
1518
02:26:14,350 --> 02:26:15,130
Cepat, bro
1519
02:26:22,766 --> 02:26:23,367
Tarik
1520
02:26:37,016 --> 02:26:37,617
Jangan
1521
02:26:39,391 --> 02:26:39,992
Berikannya
1522
02:26:42,975 --> 02:26:44,475
Berikannya kepada saya, Marudheera
1523
02:26:45,141 --> 02:26:47,361
Jika tidak, saya akan menembusi anda
1524
02:26:48,600 --> 02:26:51,239
'Pecahkan hantu apabila matahari
tersembunyi '
1525
02:26:54,850 --> 02:26:56,829
Apabila bulan gerhana matahari ...
1526
02:26:58,433 --> 02:26:59,873
... memecahkan tongkat sihir ini
1527
02:27:02,266 --> 02:27:04,066
Berikannya kepada saya, Marudheera
1528
02:27:04,600 --> 02:27:05,200
Maafkan saya
1529
02:27:06,725 --> 02:27:08,104
Sekiranya saya perlu menyelamatkan awak ...
1530
02:27:09,266 --> 02:27:10,467
... Saya mesti memecahkan ini
1531
02:27:11,058 --> 02:27:11,658
Berikannya
1532
02:28:21,891 --> 02:28:22,611
Hey! Kodangi
1533
02:28:26,475 --> 02:28:27,075
Soora ...?
1534
02:28:27,391 --> 02:28:30,152
Kutukan kamu telah ditolak Anda adalah seorang
lelaki sekarang
1535
02:28:32,183 --> 02:28:35,603
Saya perlu dihukum kerana cara saya ada
merawat rakyat saya
1536
02:28:37,600 --> 02:28:38,200
Ma ...?
1537
02:28:38,308 --> 02:28:39,268
Jangan ... tinggalkannya
1538
02:28:39,641 --> 02:28:41,381
Ejaan anda telah dihentikan
1539
02:28:41,891 --> 02:28:42,971
Ibu, jangan melompat
1540
02:28:44,266 --> 02:28:44,867
Jangan
1541
02:28:45,183 --> 02:28:47,923
Akhirnya anda boleh memerintah untuk kebajikan
dari subjek anda
1542
02:28:47,933 --> 02:28:50,756
Biarkan kutukan yang diberikan kepada keluargaku
kerana saya ...
1543
02:28:50,766 --> 02:28:52,506
... dimusnahkan bersama saya
1544
02:28:52,891 --> 02:28:53,551
Kamu patut-
1545
02:28:54,183 --> 02:28:55,683
Jangan impulsif ... tunggu
1546
02:28:56,141 --> 02:28:58,422
Anda semua harus hidup bahagia selama-lamanya
1547
02:29:05,391 --> 02:29:07,971
Mak Cik, ketidakadilan serius terjadi melalui
anda
1548
02:29:08,808 --> 02:29:10,488
Tetapi anda bukan pesalah
1549
02:29:12,641 --> 02:29:14,322
Kita semua memerlukan berkat anda
1550
02:29:29,141 --> 02:29:31,961
Kami telah memutuskan untuk kembali ke Aghori kami
pulau-pulau
1551
02:29:34,558 --> 02:29:37,438
Mandakini anak perempuan saya akan memerintah kita
kerajaan di sana
1552
02:29:38,558 --> 02:29:42,131
Saya menyerahkan Vethala Desam ini bersama-sama
dengan 56 kampung saya memerintah
1553
02:29:42,141 --> 02:29:42,981
...kembali kepada anda
1554
02:29:44,475 --> 02:29:47,175
Walaupun Marudheera melalui kelahiran adalah
Vethal ...
1555
02:29:48,266 --> 02:29:50,666
... kita akan mengamalkannya sebagai sebahagian daripada puak kita
1556
02:29:51,266 --> 02:29:51,867
Sudah tentu
1557
02:29:53,600 --> 02:29:57,800
Itulah sebabnya saya mengetuk Marudheera sebagai
penguasa kerajaanmu yang sah
1558
02:29:59,725 --> 02:30:00,625
Raja Marudheera
1559
02:30:00,975 --> 02:30:01,575
Panjang umur!
1560
02:30:02,141 --> 02:30:03,041
Raja Marudheera
1561
02:30:03,308 --> 02:30:03,908
Panjang umur!
1562
02:30:14,266 --> 02:30:15,586
Saya dilahirkan di tanah ini
1563
02:30:19,641 --> 02:30:21,621
Walaupun saya diberi kuasa untuk memerintah ...
1564
02:30:22,850 --> 02:30:24,829
... Saya akan sentiasa menjadi sebahagian daripada anda
1565
02:30:25,891 --> 02:30:28,832
Suara pertama untuk menyuarakan kebajikan
orang ...
1566
02:30:29,725 --> 02:30:31,045
... akan sentiasa saya
1567
02:30:32,558 --> 02:30:35,798
Impian saya adalah untuk semua orang mempunyai
kehendak dipenuhi
1568
02:30:38,100 --> 02:30:40,319
Hanya kegembiraan anda adalah kegembiraan saya selama-lamanya
1569
02:30:41,266 --> 02:30:42,166
Raja Marudheera
1570
02:30:42,808 --> 02:30:43,408
Panjang umur
1571
02:30:43,891 --> 02:30:44,791
Raja Marudheera
1572
02:30:45,141 --> 02:30:45,742
Panjang umur!
1573
02:30:53,975 --> 02:30:56,194
Sari kata oleh rekhs dibantu oleh harini
1574
02:31:01,391 --> 02:31:02,891
Bagaimana anda menyusut, Sama?
1575
02:31:03,433 --> 02:31:05,631
Kamu fikir kita hanya membuat Sama a Villiput?
1576
02:31:05,641 --> 02:31:07,262
Kami mengepul pakaiannya juga
1577
02:31:07,391 --> 02:31:08,652
Itulah maksudnya
1578
02:31:10,766 --> 02:31:12,266
Jumlah 11 biji dan 1 akar
1579
02:31:13,743 --> 02:31:15,924
Di luar itu, rahsia itu harus berada di bawah
membungkus
1580
02:31:15,933 --> 02:31:16,653
Selamat, Sama?
1581
02:31:17,709 --> 02:31:18,969
Tahniah, Sama
1582
02:31:19,400 --> 02:31:20,873
Jemput kami untuk mandi bayi
1583
02:31:20,884 --> 02:31:23,103
Saya akan datang bersama isteri dan anak-anak saya
1584
02:31:23,191 --> 02:31:23,691
Terima kasih dari bawah hati saya
118744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.