All language subtitles for Puli-Tamil-Full-Movie-ms

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.moviesubtitles.org 2 00:01:05,950 --> 00:01:08,410 'Pada masa itu, dari Aghori pulau ... ' 3 00:01:09,950 --> 00:01:13,550 '... bermigrasi puak Demon yang dipanggil 'Vethal' menyerang tanah ini ' 4 00:01:13,992 --> 00:01:17,652 Mereka menduduki seluruh wilayah ini dan mula memerintah tanah ' 5 00:01:18,909 --> 00:01:22,989 'Klan Demon ini banyak kali lebih banyak berkuasa daripada manusia ' 6 00:01:23,867 --> 00:01:25,606 'Mata mereka berwarna biru terang' 7 00:01:27,200 --> 00:01:28,640 'Apabila mereka marah ...' 8 00:01:28,700 --> 00:01:30,080 '... taring mereka muncul' 9 00:01:30,534 --> 00:01:34,134 'Tanah mereka diperintah dikenali sebagai 'Vethala Desam' ...! ' 10 00:01:34,409 --> 00:01:37,349 'Di antara mereka satu bahagian mengembara ke utara ... ' 11 00:01:37,575 --> 00:01:40,394 '... menangkap rantau itu dan diselesaikan di sana' 12 00:01:40,450 --> 00:01:42,549 'Tanah itu dipanggil Kangini Desam' 13 00:01:44,034 --> 00:01:46,674 'Salah satu daripada 56 kampung di bawah Vethala rejim ' 14 00:01:48,950 --> 00:01:50,090 '... adalah Vairanallur' 15 00:01:51,075 --> 00:01:53,535 'Walaupun tanah ini kelihatan subur dan hijau ... ' 16 00:01:53,909 --> 00:01:56,249 '... diperintah oleh bangsa Vethala yang kejam' 17 00:01:56,909 --> 00:01:59,129 '... orang di sini tidak mempunyai ketenangan fikiran' 18 00:01:59,659 --> 00:02:01,519 'Mereka tenggelam dalam kesedihan' 19 00:02:01,534 --> 00:02:04,024 'Untuk melepaskan mereka dari cengkaman perlumbaan Vethala ' 20 00:02:04,034 --> 00:02:06,399 '... dan untuk memberi mereka kembali kegembiraan mereka telah meninggalkan ' 21 00:02:06,409 --> 00:02:08,509 '... adalah mimpi yang dikasihi oleh Vembunathan' 22 00:02:08,533 --> 00:02:09,554 'Pada masa itu...' 23 00:02:19,075 --> 00:02:23,096 '... daripada biru bayi bersama-sama dengan telur melayang ke sungai ' 24 00:02:24,033 --> 00:02:26,614 'Vembunathan mengambil bayi ini di bawahnya sayap ' 25 00:02:33,533 --> 00:02:36,894 Bayi ini menderita dari luar biasa masalah kongenital 26 00:02:38,533 --> 00:02:41,413 Pakan bayi daun dari herba ini tumbuhan setiap hari 27 00:02:42,700 --> 00:02:44,620 Jika anda melangkau walaupun satu hari ... 28 00:02:45,075 --> 00:02:46,275 ... ia mungkin membawa maut 29 00:02:46,908 --> 00:02:47,508 Berhati-hati 30 00:02:52,658 --> 00:02:53,498 Saya berasa dahaga 31 00:02:53,825 --> 00:02:55,025 Tolong berikan saya air 32 00:02:56,366 --> 00:02:57,686 Haiii! Burung bercakap? 33 00:02:58,741 --> 00:03:01,262 Saya bapa kepada 3 anak dari hari ini seterusnya 34 00:03:02,616 --> 00:03:04,417 'Dia menamakan bayi Marudheera' 35 00:03:04,449 --> 00:03:06,310 'Dan burung bercakap sebagai Soora' 36 00:03:07,117 --> 00:03:08,858 'Dia membesarkan mereka berdua' 37 00:03:28,282 --> 00:03:29,722 Maafkan saya, lelaki perubatan 38 00:03:45,491 --> 00:03:47,531 Keseluruhan kampung takut kepada syaitan 39 00:03:49,199 --> 00:03:51,959 Tidak seorang pun menentang setan-setan yang berani hingga kini? 40 00:03:52,783 --> 00:03:54,043 Awak budak lelaki sekarang 41 00:03:54,783 --> 00:03:56,231 Anda takut pada hari ini 42 00:03:56,241 --> 00:03:57,981 Menyedari persekitaran anda ... 43 00:03:58,117 --> 00:03:59,737 ... anda bertanya soalan? 44 00:04:00,033 --> 00:04:00,813 Saya akan beritahu awak 45 00:04:03,408 --> 00:04:06,288 'Tidak ada orang luar yang boleh memasuki Vethala ini Benteng Desam ' 46 00:04:08,449 --> 00:04:11,509 'Hanya jika mereka sendiri membawa anda, anda boleh memasukkan ' 47 00:04:13,241 --> 00:04:16,421 'Diketuai oleh Vembunathan pemimpin-pemimpin 56 kampung ... ' 48 00:04:17,033 --> 00:04:20,813 '... memasuki kubu dengan dahulu kebenaran untuk bertemu ratu Yavana ' 49 00:04:24,492 --> 00:04:25,932 Salam penghormatan Baginda 50 00:04:26,908 --> 00:04:31,108 Tentera anda sering melanda kami dan merebutnya wang dan bijirin yang ada 51 00:04:31,951 --> 00:04:32,790 Kami pasti ... 52 00:04:33,242 --> 00:04:35,439 ... ini tidak akan datang kepada anda notis 53 00:04:35,449 --> 00:04:38,449 Mengganggu dari belakang dan diseksa rakyat kita ... 54 00:04:38,908 --> 00:04:40,769 ... adalah Jeneral Jaladharanga anda 55 00:04:42,199 --> 00:04:45,920 Bukankah tanggungjawab anda untuk menjaga kebajikan rakyat miskin kita? 56 00:04:47,033 --> 00:04:49,134 -Membuat pendapat anda -Ya sudah tentu 57 00:05:07,199 --> 00:05:08,279 Saya Jaladharanga! 58 00:05:09,701 --> 00:05:11,681 Saya hanya menjalankan perintah ratu kami 59 00:05:39,449 --> 00:05:42,356 'Alasan mengapa Vembunathan sahaja dibenarkan untuk bertahan hidup ... ' 60 00:05:42,367 --> 00:05:44,407 '... melihatnya dengan satu tangan sahaja' 61 00:05:44,826 --> 00:05:47,406 '... tidak ada orang lain yang berani menentangnya setan ' 62 00:05:53,574 --> 00:05:57,534 'Sekali ketika rakyat Vairanallur tertangguh membayar cukai mereka ... ' 63 00:05:57,951 --> 00:06:00,564 '... Vethala tentera memasuki kampung tiba-tiba' 64 00:06:00,574 --> 00:06:01,731 Ampunilah kami untuk kelewatan 65 00:06:01,742 --> 00:06:02,641 Berikut cukai kami 66 00:06:03,117 --> 00:06:04,557 Kami tidak akan menangguhkan kelak 67 00:06:06,408 --> 00:06:07,069 Anak perempuan saya 68 00:06:07,658 --> 00:06:10,058 Tolong lepaskan anak saya Pavalamalli 69 00:06:15,783 --> 00:06:17,764 Saya adalah orang yang melemparkan batu itu 70 00:06:20,242 --> 00:06:22,581 Saya takut anda boleh membahayakan Pavalamalli 71 00:06:22,701 --> 00:06:24,381 Jadi saya melempar batu pada awak 72 00:06:49,324 --> 00:06:50,584 Anak perempuan saya ... oh tuhan! 73 00:06:53,033 --> 00:06:56,093 'Setan membunuh kakak Marudheera kejam ' 74 00:06:57,408 --> 00:07:00,168 'Dia mengorbankan hidupnya dan menyelamatkannya saudara ' 75 00:07:21,117 --> 00:07:24,439 'Kepala kampung Chinna Varma menghantarnya anak perempuan Pavalamalli ... ' 76 00:07:24,449 --> 00:07:28,050 '... untuk belajar di tempat pamannya di kampung jiran ' 77 00:07:51,033 --> 00:07:51,694 'Harimau itu' 78 00:08:12,199 --> 00:08:13,219 'Beberapa tahun kemudian' 79 00:08:17,574 --> 00:08:18,834 Muatkan buah-buahan juga 80 00:08:19,033 --> 00:08:20,524 Mari kita pergi terlambat 81 00:08:20,533 --> 00:08:22,813 Ketua, setan telah memasuki kampung kami 82 00:08:23,533 --> 00:08:24,433 Panggil Marudheera 83 00:08:24,783 --> 00:08:27,303 Dia satu-satunya yang boleh menentangnya setan 84 00:10:38,701 --> 00:10:39,301 Tinggalkan saya 85 00:10:39,783 --> 00:10:40,504 Lepaskan saya 86 00:10:41,283 --> 00:10:41,883 Sir ... tuan 87 00:10:42,991 --> 00:10:44,011 Tolong maafkan kami 88 00:10:46,826 --> 00:10:47,966 Kita berbeza di dunia 89 00:10:50,658 --> 00:10:51,619 Anda adalah seorang Vet 90 00:10:52,491 --> 00:10:53,991 Kami adalah lubang tak terhingga! 91 00:10:55,200 --> 00:10:59,040 Anda akan cukup besar hati maafkan kami pada satu-satu masa saya harap 92 00:10:59,408 --> 00:11:00,849 Kali seterusnya kita akan beratur 93 00:11:01,701 --> 00:11:03,260 Dan bayar cukai kami dengan segera 94 00:11:04,076 --> 00:11:05,875 Marudheera, cukai kami yang kena dibayar 95 00:11:11,200 --> 00:11:13,120 Marudheera adalah satu-satunya sebab ... 96 00:11:14,701 --> 00:11:18,061 ... anda melepaskan diri setiap kali berpegang kepada kaki saya kuat 97 00:11:19,450 --> 00:11:21,670 Jika anda melambatkan pembayaran pada masa akan datang ... 98 00:11:22,951 --> 00:11:24,510 ... anda semua akan dikepung! 99 00:11:28,408 --> 00:11:29,729 Bro, apa nama awak? 100 00:11:29,991 --> 00:11:30,591 Pidari 101 00:11:31,033 --> 00:11:32,524 'Inilah saudara kami Pidari' 102 00:11:32,533 --> 00:11:34,189 'Dia hacks dengan hatchetnya gembira' 103 00:11:34,200 --> 00:11:34,920 Saudara kita- 104 00:11:36,076 --> 00:11:37,096 Beri pujian anda 105 00:11:37,325 --> 00:11:38,524 Long live ... lama hidup ...! 106 00:11:38,533 --> 00:11:41,481 'Pidari adalah abang kami yang pandai orang dengan kujangnya ' 107 00:11:41,491 --> 00:11:42,564 Panjang umur! Panjang umur!! 108 00:11:42,575 --> 00:11:45,357 'Inilah saudara kita Pidari, Dia slashes dengan sabitnya sturdily ' 109 00:11:45,366 --> 00:11:45,966 Panjang umur 110 00:11:46,408 --> 00:11:49,649 'Inilah saudara kita Pidari yang dibunuhnya dengan kelabnya sentiasa ' 111 00:11:49,658 --> 00:11:50,941 Pidari adalah abang kami 112 00:11:50,951 --> 00:11:52,870 Dia mengampuni kami dan meninggalkan masa lalu 113 00:11:53,076 --> 00:11:54,036 Oh! Adakah dia pergi? 114 00:11:54,200 --> 00:11:55,040 Marudheera ...! 115 00:11:59,241 --> 00:12:02,421 Sepertinya seluruh kampung itu terkejut dengan perbuatan awak 116 00:12:03,658 --> 00:12:05,578 Untuk merogoh sekarang adalah untuk menerkam kemudian 117 00:12:06,991 --> 00:12:08,312 Anda memegang kakinya hari ini 118 00:12:09,200 --> 00:12:11,732 Esok anda akan memegangnya dengan scruff dari lehernya 119 00:12:11,741 --> 00:12:13,001 Itulah keputusan masa 120 00:12:13,491 --> 00:12:14,271 Ingat itu 121 00:12:14,741 --> 00:12:15,881 Berkat kamu, tuan 122 00:12:16,741 --> 00:12:17,822 Perlu bantuan kecil 123 00:12:18,450 --> 00:12:20,009 Sesiapa yang melawat bandar kami ... 124 00:12:20,033 --> 00:12:22,254 ... anda membawa mereka ke rumah selamat dan bunyi 125 00:12:22,325 --> 00:12:23,884 Esok adalah 'Uthira pooja' 126 00:12:23,951 --> 00:12:27,731 Anak saya Pavalamalli sedang menyelesaikannya belajar pada hari ini yang bertuah 127 00:12:27,741 --> 00:12:29,301 Dan dia pulang ke rumah 128 00:12:29,533 --> 00:12:31,754 Esok boleh anda pergi pada waktu pagi ... 129 00:12:33,991 --> 00:12:36,031 ... ke tepi sungai dan membawanya? 130 00:12:40,741 --> 00:12:41,521 Ini juga- 131 00:12:43,450 --> 00:12:44,230 Ini juga- 132 00:12:44,866 --> 00:12:46,856 Dia cuba mengatakan ini juga tugasnya 133 00:12:46,866 --> 00:12:47,706 Bukankah begitu? 134 00:12:59,616 --> 00:13:02,314 Marudheera, akan Pavalamalli menjadi gelap, gelap atau adil? 135 00:13:02,325 --> 00:13:04,004 Dia akan berwarna hijau 136 00:13:10,241 --> 00:13:11,801 Bagaimanakah saya dapati Pavalamalli? 137 00:13:16,283 --> 00:13:17,856 'Tidak dapat mencari Tharagamangala saya' 138 00:13:17,866 --> 00:13:19,690 'Tidak di darat mahupun di dalam air' 139 00:13:19,701 --> 00:13:21,606 'Dia akan melompat dari langit mungkin' 140 00:13:21,616 --> 00:13:22,276 Saya sayang? 141 00:13:22,701 --> 00:13:23,661 'Dia telah mendarat' 142 00:13:24,118 --> 00:13:26,878 'Siapa karya seni berlapis itu membentuk? ' 143 00:13:27,076 --> 00:13:28,875 Saya adalah sepupu Tharagamangala 144 00:13:30,616 --> 00:13:32,236 Anda bukan bintang biasa 145 00:13:32,325 --> 00:13:33,691 Anda teratai putih tulen 146 00:13:33,701 --> 00:13:35,681 - Ibu saya memberitahu saya -Apakah yang dia katakan? 147 00:13:35,701 --> 00:13:37,561 Bahawa anda memikul misai dwi 148 00:13:39,533 --> 00:13:43,014 Siapa lagi di dunia ini akan menjadi begitu sangat berbeza? 149 00:13:46,033 --> 00:13:48,193 Dari saat saya menatap anda ... 150 00:13:48,533 --> 00:13:49,793 ... Saya telah jatuh rata 151 00:13:50,283 --> 00:13:52,143 Dia telah menjadi seperti botak sebagai kompaun 152 00:13:52,200 --> 00:13:52,800 Hey! Scoot 153 00:13:53,616 --> 00:13:54,396 Angamuthu ...? 154 00:13:54,616 --> 00:13:55,606 saya akan kembali sebentar lagi 155 00:13:55,616 --> 00:13:56,876 Bagaimana perniagaan anda? 156 00:14:27,150 --> 00:14:28,770 Marudheera, saya sangat gembira ... 157 00:14:29,701 --> 00:14:31,141 ... anda menunggang kami pulang 158 00:14:31,575 --> 00:14:33,555 Dia 'membimbing' kita lebih baik! 159 00:14:34,991 --> 00:14:38,891 Marudheera, anda sudah berkembang pengiktirafan, kumis dan semua sekarang 160 00:14:41,658 --> 00:14:43,278 Anda tidak memakai misai 161 00:14:44,575 --> 00:14:46,915 Tetapi apakah itu bermakna anda tidak pernah berubah? 162 00:14:47,575 --> 00:14:49,495 Anda kelihatan seperti 'puisi bergerak' 163 00:14:53,567 --> 00:14:56,447 Saya mesti katakan, anda kelihatan seperti pahat karya seni 164 00:14:56,967 --> 00:14:58,587 Sarung sari anda lapisan itu 165 00:14:58,701 --> 00:15:00,399 Anda memalingkan saya menjadi pembunuh 166 00:15:00,408 --> 00:15:01,428 Alright Lupa itu 167 00:15:03,033 --> 00:15:04,593 Jadi apa lagi yang berlaku? 168 00:15:04,658 --> 00:15:05,859 Sesungguhnya sangat penting 169 00:15:05,991 --> 00:15:08,314 Malah semalam, Marudheera jatuh pada kaki iblis 170 00:15:08,325 --> 00:15:11,108 Mengaku dan menyelamatkan kampung kami daripada a nasib lebih buruk daripada kematian 171 00:15:11,118 --> 00:15:13,190 Anda jatuh di kakinya untuk menyelamatkan kami kampung? 172 00:15:13,200 --> 00:15:14,100 'Blabbermouth!' 173 00:15:14,701 --> 00:15:17,161 Saya malu untuk mengatakan saya milik Vairanallur 174 00:15:17,575 --> 00:15:18,235 Kodangi ...? 175 00:15:19,991 --> 00:15:21,731 Semua ini tidak dapat difahami 176 00:15:22,741 --> 00:15:23,341 Kenapa tidak? 177 00:15:24,200 --> 00:15:27,140 Bukankah kampung kami bermegah-megah? lelaki sama sekali? 178 00:15:31,701 --> 00:15:34,100 Marudheera, putarkan kereta itu ke ditinggalkan 179 00:15:34,783 --> 00:15:35,803 Kita semua boleh melarikan diri 180 00:15:36,450 --> 00:15:39,482 Jika anda bertujuan untuk lelaki itu di tengah dan jatuh di kakinya, kita boleh melarikan diri 181 00:15:39,491 --> 00:15:40,151 Jangan berfikir 182 00:15:40,701 --> 00:15:42,380 Marilah kita melarikan diri dan kemudian berfikir 183 00:17:35,241 --> 00:17:36,201 Pat di belakang! 184 00:18:41,282 --> 00:18:41,882 Bravo! 185 00:18:42,366 --> 00:18:42,966 Bagus! 186 00:18:43,200 --> 00:18:44,565 Dalam permainan 'Kambing dan harimau' ... 187 00:18:44,575 --> 00:18:46,481 ... anda telah membuktikan anda adalah harimau 188 00:18:46,491 --> 00:18:47,811 Anda berada di luar berbanding 189 00:18:48,701 --> 00:18:49,731 Anda tak terkalahkan 190 00:18:49,741 --> 00:18:52,321 Kemudian mengapa anda jatuh di kakinya semalam? 191 00:18:53,491 --> 00:18:56,481 Untuk kepentingan Pavalamalli, saya akan berjuang tentera terkuat 192 00:18:56,491 --> 00:18:57,872 Dan buburkan mereka ke debu 193 00:18:58,909 --> 00:19:01,549 Tetapi jika orang yang tidak bersalah bergantung kepada saya ... 194 00:19:02,491 --> 00:19:04,351 ... Saya perlu menghasilkan sedikit 195 00:19:05,117 --> 00:19:07,816 Kesabaran adalah satu lagi kualiti bersama keberanian 196 00:19:07,826 --> 00:19:11,246 Sekiranya kesabaran itu salah pengecut, apa yang boleh saya lakukan? 197 00:19:11,450 --> 00:19:12,410 Lain daripada itu- 198 00:19:13,741 --> 00:19:17,101 Tidak ada yang perlu malu kerana menjadi seorang Vairanallur sulung 199 00:19:18,325 --> 00:19:20,606 Lelaki berani juga tinggal di Vairanallur! 200 00:19:20,616 --> 00:19:21,696 Terbang seperti angin! 201 00:19:24,409 --> 00:19:25,982 Tharagai, saya tidak sabar lagi 202 00:19:25,991 --> 00:19:28,932 Marilah kita merancang perkahwinan kami dan menyelesaikannya phat-a-phut! 203 00:19:30,784 --> 00:19:31,384 Ibu 204 00:19:31,741 --> 00:19:33,023 Datang, sayang Bagaimana anda? 205 00:19:33,034 --> 00:19:33,994 Saya baik, ibu 206 00:19:34,200 --> 00:19:36,066 Pavalamalli, memberkati kamu, anakku 207 00:19:36,076 --> 00:19:38,481 Ibu, dalam perjalanan kami, kami berada dalam keadaan yang hebat bahaya 208 00:19:38,491 --> 00:19:39,632 Marudheera menyelamatkan kita 209 00:19:40,450 --> 00:19:41,710 Terima kasih, Marudheera 210 00:19:42,909 --> 00:19:43,809 Itu tugas saya 211 00:19:46,034 --> 00:19:46,634 Datang 212 00:20:03,117 --> 00:20:03,717 Apa? 213 00:20:05,200 --> 00:20:06,039 Apa yang berlaku? 214 00:20:07,616 --> 00:20:09,057 Saya tidak boleh percaya 215 00:20:09,659 --> 00:20:10,259 Mengapa? 216 00:20:10,575 --> 00:20:12,375 Iblis yang telah kamu ... 217 00:20:12,616 --> 00:20:14,416 ... melepasi Vethals sebenar! 218 00:20:14,701 --> 00:20:15,300 Hebat! 219 00:20:15,659 --> 00:20:17,159 Apa perbuatan Apa ketangkasan! 220 00:20:17,741 --> 00:20:19,001 Apa rahmat dan ketenangan! 221 00:20:20,076 --> 00:20:20,675 Marudheera 222 00:20:21,241 --> 00:20:23,221 Melihat anda bertarung dengan lincah ... 223 00:20:23,534 --> 00:20:26,054 ... tidak akan jatuh cinta dengan Pavalamalli awak? 224 00:20:27,366 --> 00:20:28,386 Saya fikir begitu 225 00:20:28,741 --> 00:20:31,981 Dia lebih baik, jika tidak, saya akan mengaturkan untuk pertarungan lain 226 00:20:32,117 --> 00:20:32,717 Apa selepas ini? 227 00:20:33,951 --> 00:20:34,550 Apa? 228 00:20:36,701 --> 00:20:38,621 'Uthira pooja' upacara suci 229 00:21:08,951 --> 00:21:11,711 "Klan kami, keluargaku Keluar, lelaki dan wanita " 230 00:21:14,784 --> 00:21:17,964 "Jika orang-orang kita bersama-sama akan menjadi musuh lari selamanya " 231 00:21:20,076 --> 00:21:23,556 "Rakan kami dari jauh dan dekat Keluar, kith dan kerabat di sini " 232 00:21:25,784 --> 00:21:29,264 "United sekiranya orang-orang kita menunaikan tawaran kepada musuh di tangan " 233 00:21:31,784 --> 00:21:33,403 "Tiada masa untuk menunggu dengan santai" 234 00:21:34,034 --> 00:21:37,691 "Bolehkah angin nyanyian kaum ditty diborgol, jangan bodoh! " 235 00:21:37,701 --> 00:21:39,691 "Tangan dan sarung tangan, senjata dan kebijaksanaan" 236 00:21:39,701 --> 00:21:41,921 "Saudara-saudaraku, percayalah dan datanglah" 237 00:21:43,282 --> 00:21:45,622 "Kekejaman untuk Hamba rumpai dibebaskan" 238 00:21:46,200 --> 00:21:49,066 "Pada awal pagi, dengan mata merah darah, tangkai mata mereka " 239 00:21:49,076 --> 00:21:52,076 "Tiger, bagha, bhiru, huli chui milia, vagha, puli " 240 00:21:54,491 --> 00:21:58,211 "Untuk langit melompat dari tanah harimau cengeng, hidung sekitar " 241 00:22:00,409 --> 00:22:03,349 "Tiger, bagh, kai, puli vyala, sih, karvara, huli " 242 00:22:05,951 --> 00:22:09,131 "Tanpa rasa takut, ia menggantikan The berani harimau berjaya " 243 00:22:29,117 --> 00:22:31,877 "Hei! Lihat siapa yang berada di sini Raja hutan sayang " 244 00:22:34,784 --> 00:22:38,264 "Sayang, saya dalam jiwa gadis ini churns cinta sepenuh hati " 245 00:22:42,991 --> 00:22:45,811 "Bolehkah benih tumbuh sekiranya tanah itu tidak tahu? " 246 00:22:46,366 --> 00:22:49,066 "Bolehkah benang ditenun tanpa tenun tindakan?" 247 00:22:49,076 --> 00:22:51,296 "Putera tercinta kami Kepintaran kami" 248 00:22:54,701 --> 00:22:57,161 "Akan menipu menawan negara kita pernah? " 249 00:22:57,701 --> 00:23:00,606 "Bolehkah seekor tikar menggelengkan ekornya walaupun dalam a harimau yang tinggi berumput harimau? " 250 00:23:00,616 --> 00:23:04,336 "Berani dengan mempercayai diri sendiri Sebuah kampung tidak akan berubah dengan sendirinya " 251 00:23:06,366 --> 00:23:08,527 "Biarkan perubahan bermula dengan anda, saudara lelaki" 252 00:23:09,076 --> 00:23:11,941 "Apabila kita bangun namun impian kita mesti menjadi kenyataan selama-lamanya " 253 00:23:11,951 --> 00:23:15,431 "Cheetto, vag, harimau, tier tigre, shabeel, kaduva, harimau " 254 00:23:17,450 --> 00:23:20,210 "Klan kami, keluargaku Keluar, lelaki dan wanita " 255 00:23:22,826 --> 00:23:26,006 "Jika orang-orang kita bersama-sama akan menjadi musuh lari selamanya " 256 00:23:57,701 --> 00:24:00,691 "Tokoh yang tidak dikenali itu mendidih ke atas Darah simmers to smolder " 257 00:24:00,701 --> 00:24:03,401 "Selamat datang, buat perang perang menangis gema dari jauh " 258 00:24:03,575 --> 00:24:06,275 "Lelaki kami bertindak Menyelamatkan kami penaklukan " 259 00:24:09,034 --> 00:24:11,194 "Rancangan adalah keutamaan Kejayaan adalah penjamin" 260 00:24:11,951 --> 00:24:14,816 "Sehingga kini saya tidak merancang tergelincir dari tangan saya " 261 00:24:14,826 --> 00:24:18,246 "Adakah langit akan menghilangkan kepercayaan? tidak akan berkurang " 262 00:24:20,659 --> 00:24:22,879 "Besok akan menjadi hari kemenangan kita" 263 00:24:23,325 --> 00:24:26,440 "Dengan langkah kaki kanan anda menjadi kenyataan untuk nama anda, kawan muda " 264 00:24:26,450 --> 00:24:29,690 "Ingat, Kaplan, seua, huli cerucuk, lodaya, tasha, puli " 265 00:24:31,701 --> 00:24:35,421 "Untuk langit melompat dari tanah harimau cengeng, hidung sekitar " 266 00:24:37,575 --> 00:24:40,875 "Tigru, harimau, tygr, teigr tigri, tigear, tygrys, harimau " 267 00:25:07,236 --> 00:25:08,196 Datang, Marudheera 268 00:25:10,028 --> 00:25:10,988 Salam, ketua 269 00:25:11,611 --> 00:25:12,331 Apa khabar? 270 00:25:13,443 --> 00:25:14,223 Saya baik, anak lelaki 271 00:25:16,486 --> 00:25:17,746 Apa pun ia boleh ... 272 00:25:18,068 --> 00:25:20,475 ... ada nip di udara apabila musim sejuk bermula 273 00:25:20,486 --> 00:25:21,086 Sudah tentu 274 00:25:22,611 --> 00:25:25,071 Itulah sebabnya saya fikir nip dalam udara ... 275 00:25:26,486 --> 00:25:27,506 ... boleh dinikmati 276 00:25:28,278 --> 00:25:29,238 'Menikmati' bermakna? 277 00:25:29,568 --> 00:25:32,628 Saya hanya fikir saya boleh ambil awak anak perempuan untuk perjalanan 278 00:25:34,653 --> 00:25:35,976 Adakah anda bermain bodoh? 279 00:25:35,986 --> 00:25:36,586 Mengapa? 280 00:25:37,986 --> 00:25:40,026 Bukankah ini masa yang sesuai untuk dimainkan? 281 00:25:40,818 --> 00:25:43,183 Apabila anda adalah anak-anak anda mungkin bermain bersama-sama 282 00:25:43,193 --> 00:25:43,793 Malah sekarang juga? 283 00:25:47,653 --> 00:25:49,873 Malli ... datang? Kita boleh pergi berjalan-jalan? 284 00:25:53,028 --> 00:25:53,627 Masuk ke dalam 285 00:25:56,611 --> 00:25:57,631 Anda boleh pergi sekarang 286 00:25:58,486 --> 00:25:59,746 Jangan buang masa anda 287 00:25:59,778 --> 00:26:01,183 Tanpa izin saya ... 288 00:26:01,193 --> 00:26:03,533 ... anak perempuan saya tidak akan menyeberang pintu kami 289 00:26:06,611 --> 00:26:07,871 Lihat ke sana, sayang 290 00:26:11,361 --> 00:26:12,201 Bagaimana anda boleh? 291 00:26:12,278 --> 00:26:14,058 Adakah ini berapa banyak anda menghormati anda bapa? 292 00:26:14,068 --> 00:26:15,683 Bilakah saya pernah mematuhinya, ma? 293 00:26:15,693 --> 00:26:18,058 Itulah sebabnya saya menggunakan pintu belakang sebaliknya! 294 00:26:18,068 --> 00:26:18,729 Lihat awak, ma 295 00:26:19,486 --> 00:26:20,086 Pavala ...? 296 00:26:30,486 --> 00:26:32,586 Bagaimana anda mengenali saya semalam? 297 00:26:34,361 --> 00:26:34,961 Mata awak 298 00:26:37,986 --> 00:26:40,386 Apabila kakak saya meninggal ketika kami berada muda ... 299 00:26:42,361 --> 00:26:44,401 ... mata yang sama menumpahkan air mata kepada saya 300 00:26:46,568 --> 00:26:47,168 Awak... 301 00:26:48,486 --> 00:26:49,086 ... puisi 302 00:26:50,278 --> 00:26:50,938 Maksudnya? 303 00:26:51,403 --> 00:26:53,202 Anda tahu bagaimana puisi itu? 304 00:26:53,486 --> 00:26:54,086 Bagaimana? 305 00:26:57,986 --> 00:27:00,476 Seperti 'mundu' yang dipakai oleh para wanita Kerala 306 00:27:00,486 --> 00:27:02,286 Sepenuhnya terbungkus dan tidak mendedahkan 307 00:27:03,486 --> 00:27:05,643 Seperti pakaian wanita wanita Maharashtra 308 00:27:05,653 --> 00:27:07,272 Meliputi dan tidak tersembunyi 309 00:27:07,986 --> 00:27:10,266 Seperti wanita-wanita sulung dari Tamil Nadu 310 00:27:11,361 --> 00:27:12,976 Menggambarkan dan menyembunyikannya 311 00:27:12,986 --> 00:27:14,426 Dilindungi dan masih dibuka 312 00:27:14,486 --> 00:27:16,166 Ini adalah meter untuk puisi 313 00:27:16,361 --> 00:27:17,681 Dengan cara itu anda ... 314 00:27:20,236 --> 00:27:21,496 ... 'puisi bergerak' 315 00:27:22,486 --> 00:27:24,809 Saya rasa dengan puisi anda, anda akan membuat perempuan menyerah diri 316 00:27:24,818 --> 00:27:26,378 Kami menikmati banyak perbuatan 317 00:27:26,693 --> 00:27:28,074 Tidakkah kita berjaya dalam hal ini? 318 00:27:30,818 --> 00:27:34,178 Ayah saya berniat untuk mendapatkan saya berkahwin dengan saya 319 00:27:35,403 --> 00:27:37,851 Walaupun anda pergi ke jiran tanah untuk belajar ... 320 00:27:37,861 --> 00:27:39,768 ... Saya menjaga anda dalam hati saya 321 00:27:39,778 --> 00:27:41,278 Adakah saya akan melepaskan anda sekarang? 322 00:28:55,986 --> 00:28:57,893 Saya ingin berkongsi berita gembira dengan anda 323 00:28:57,903 --> 00:28:59,058 Saya tidak boleh percaya nasib saya 324 00:28:59,068 --> 00:29:01,588 Tharagai dan saya akan berkahwin esok 325 00:29:06,318 --> 00:29:07,519 Mengapa tiba-tiba? 326 00:29:08,986 --> 00:29:11,146 Anda mendapat cahaya pengantin baru sekarang! 327 00:29:11,611 --> 00:29:14,268 Jika anda telah menunggu sedikit lagi anda boleh berkahwin ... 328 00:29:14,278 --> 00:29:16,518 ... apabila anda berusia 60 tahun sebagai upacara penting 329 00:29:16,528 --> 00:29:17,367 Jangan bersenang-senang 330 00:29:17,653 --> 00:29:18,373 Ada lagi 331 00:29:19,236 --> 00:29:22,059 Anda harus berada di barisan hadapan dan majlis perkahwinan saya 332 00:29:22,068 --> 00:29:22,848 Kami akan mengatasinya 333 00:29:23,318 --> 00:29:24,475 Kemudian untuk malam perkahwinan saya- 334 00:29:24,486 --> 00:29:26,684 Itu terlalu sombong jika anda membuatnya depan saya 335 00:29:26,693 --> 00:29:27,558 Jangan impulsif 336 00:29:27,568 --> 00:29:29,368 Anda penuh semangat muda 337 00:29:29,568 --> 00:29:32,088 Anda akan tahu bagaimana untuk memecahkan masa depan anda isteri 338 00:29:32,278 --> 00:29:34,558 Imajinasi subur anda akan bekerja lebih masa 339 00:29:34,568 --> 00:29:36,308 Jika anda memberi saya hanya 3 petua ... 340 00:29:37,068 --> 00:29:38,475 ... Saya akan mengikutinya dengan T 341 00:29:38,486 --> 00:29:40,466 Dan memukau Tharagai sepenuhnya 342 00:29:42,403 --> 00:29:43,476 Anda tidak akan memberitahu saya? 343 00:29:43,486 --> 00:29:45,706 Kemudian saya akan bertanya kepada anda keraguan umum? 344 00:29:47,278 --> 00:29:47,877 Tembak 345 00:29:49,318 --> 00:29:50,759 Untuk malam perkahwinan ... 346 00:29:52,486 --> 00:29:54,886 ... susu dan buah-buahan adalah penting, kan? 347 00:30:07,318 --> 00:30:08,578 Kenapa awak ketawa? 348 00:30:09,611 --> 00:30:11,351 Susu dan buah-buahan diperlukan 349 00:30:12,028 --> 00:30:15,387 Pertama sekali anda harus mempunyai cukup kekuatan dalam badan anda 350 00:30:32,443 --> 00:30:33,403 Berkat pasangan itu 351 00:30:34,028 --> 00:30:36,367 Saya telah menari Tharagamangala yang dikasihi saya 352 00:30:48,736 --> 00:30:49,816 Sayang sayangku 353 00:30:51,318 --> 00:30:53,598 Selama ini saya menunggu hari ini 354 00:30:54,986 --> 00:30:55,946 Tharagai ... memberi- 355 00:31:00,693 --> 00:31:02,193 'Apa yang dia cari?' 356 00:31:03,818 --> 00:31:05,475 Adakah bapa anda seorang penjual bunga? 357 00:31:05,486 --> 00:31:06,806 Apa soalan konyol! 358 00:31:08,068 --> 00:31:11,489 Dia telah menghiasi katil kami dengan semua bunga di dunia 359 00:31:12,986 --> 00:31:14,906 Ini tidak seperti bilik tidur 360 00:31:15,318 --> 00:31:16,878 Lebih seperti pasaran bunga! 361 00:31:17,361 --> 00:31:19,581 Adakah penyelidikan ini sangat penting, sekarang? 362 00:31:20,278 --> 00:31:20,877 Akka? 363 00:31:21,236 --> 00:31:23,036 Bagaimanakah hiasan keluarga? 364 00:31:25,318 --> 00:31:26,683 Anda mempunyai beban yang tinggi 365 00:31:26,693 --> 00:31:29,268 Berapa kerap saya telah memberitahu anda supaya tidak memanggilnya 'akka'? 366 00:31:29,278 --> 00:31:32,226 Anda memanggil kakaknya sekali lagi saya akan jeruk anda kepada kepingan 367 00:31:32,236 --> 00:31:32,836 Keluar 368 00:31:34,278 --> 00:31:36,857 Sehingga bayi ke-3 saya dilahirkan tidak menyeberang saya jalan 369 00:31:37,111 --> 00:31:38,226 Selepas bayi ke-4? 370 00:31:38,236 --> 00:31:39,476 Jangan bertindak bijak dengan saya 371 00:31:39,486 --> 00:31:40,926 Bagaimana anda boleh menjadi begitu tegar? 372 00:31:41,068 --> 00:31:41,908 Apa yang berlaku? 373 00:31:42,486 --> 00:31:43,206 Dia masuk 374 00:31:44,528 --> 00:31:46,518 Kanak-kanak yang tidak bersalah telah memasuki bilik tidur saya 375 00:31:46,528 --> 00:31:47,726 Bagaimana jika dia ketakutan? 376 00:31:47,736 --> 00:31:49,476 Siapa yang akan bertanggungjawab kepada ibu bapanya? 377 00:31:49,486 --> 00:31:50,266 Lihat awak, akka 378 00:31:50,486 --> 00:31:51,986 Jangan 'jumpa' kami 379 00:31:52,236 --> 00:31:54,336 Anda mengambil isteri anda dan pergi ke arah itu 380 00:31:54,903 --> 00:31:56,222 Saya akan mengambil isteri saya dan- 381 00:31:59,486 --> 00:32:00,086 Aiyaiyo! 382 00:32:00,528 --> 00:32:02,028 Lagipun ia hanya kucing 383 00:32:02,736 --> 00:32:04,476 Anda berteriak seolah-olah itu gajah 384 00:32:04,486 --> 00:32:07,486 Ini adalah petanda yang dahsyat pada apa-apa malam bertuah 385 00:32:08,736 --> 00:32:09,893 Ini tidak boleh diabaikan 386 00:32:09,903 --> 00:32:11,163 Tharaga, ikut saya 387 00:32:12,028 --> 00:32:13,468 Harap tidak ada yang buruk 388 00:32:13,528 --> 00:32:17,188 Semua kerana kucing, mereka tidak akan membuat saya strum gitar cinta 389 00:32:17,903 --> 00:32:18,623 Tuhan tolong aku! 390 00:32:22,236 --> 00:32:24,101 Masa kucing menyeberang ... 391 00:32:24,111 --> 00:32:25,518 ... Venus menduduki rumah ke-4 392 00:32:25,528 --> 00:32:28,643 Dan Marikh yang sepatutnya berada di dalam Rumah ke-4 berada di rumah ke-7 393 00:32:28,653 --> 00:32:30,226 Mana-mana cara anda melihatnya ... 394 00:32:30,236 --> 00:32:32,684 ... selama 3 hari lagi anda tidak boleh mulakan ikrar perkahwinan anda 395 00:32:32,693 --> 00:32:33,893 Adakah saya mendengar hak ini? 396 00:32:33,903 --> 00:32:35,476 Tuhan yang baik! Bapa ... ibu, tolong 397 00:32:35,486 --> 00:32:37,518 Tuan astrologi, adakah terdapat kelemahan? 398 00:32:37,528 --> 00:32:39,018 Anak saya tergelincir tergesa-gesa 399 00:32:39,028 --> 00:32:40,601 Bagaimana lagi yang anda harapkan saya? 400 00:32:40,611 --> 00:32:42,809 Anda berkelakuan seperti kucing pada timah panas bumbung di sini! 401 00:32:42,818 --> 00:32:44,558 Kemudian saya takut untuk berfikir apa yang akan anda lakukan- 402 00:32:44,568 --> 00:32:46,128 Saya akan membuat kesan yang mendalam! 403 00:32:46,736 --> 00:32:48,476 Setiap kecelakaan mempunyai penebusan 404 00:32:48,986 --> 00:32:51,768 Beritahu saya bagaimana saya harus menebus saya akan melakukannya sekelip mata 405 00:32:51,778 --> 00:32:52,738 Dan mulakan kerja saya 406 00:32:53,068 --> 00:32:54,148 Penebusan, bukan? 407 00:32:55,403 --> 00:32:56,063 Tidak semestinya 408 00:32:57,528 --> 00:33:00,226 Menantu lelaki, marilah kita menangguhkan perkahwinan anda malam selama 3 hari 409 00:33:00,236 --> 00:33:03,176 Tiada siapa yang akan pergi dengan air dari telaga 410 00:33:03,193 --> 00:33:06,493 Bolehkah saya hanya mengisi 1 baldi air sumur untuk masa itu? 411 00:33:07,068 --> 00:33:09,769 Anda menghadapi masalah walaupun anda mengisi cawan! 412 00:33:10,236 --> 00:33:11,016 Hilang, lelaki 413 00:33:32,111 --> 00:33:34,151 Mengapa tangan anda penuh dengan lecet? 414 00:33:34,278 --> 00:33:34,877 Tiada apa-apa 415 00:33:35,193 --> 00:33:35,793 Perang 416 00:33:36,236 --> 00:33:37,559 Saya sedang bersedia untuk berperang 417 00:33:37,568 --> 00:33:39,009 Untuk mengusir setan-setan 418 00:33:39,318 --> 00:33:39,979 Bukan hanya saya 419 00:33:40,528 --> 00:33:42,448 Saya juga menyediakan 3 anak-anak saya 420 00:33:47,486 --> 00:33:48,086 Apa? 421 00:33:49,568 --> 00:33:50,408 Apa yang berlaku? 422 00:33:50,778 --> 00:33:52,038 Adakah awak mempunyai anak? 423 00:33:55,443 --> 00:33:56,043 Belum lagi 424 00:33:57,818 --> 00:33:58,598 Tetapi jika anda ... 425 00:33:59,318 --> 00:34:00,878 ... bekerjasama ia boleh berlaku- 426 00:34:02,486 --> 00:34:03,086 Apa? 427 00:34:08,402 --> 00:34:11,342 Bayi kami yang seterusnya tidak akan menjadi figur saya imaginasi 428 00:34:12,777 --> 00:34:14,997 Apa cara baru untuk mengaku cinta anda 429 00:34:16,485 --> 00:34:19,306 Adakah saya mengambil senyuman ini sebagai tanda penerimaan atau- 430 00:34:22,652 --> 00:34:23,252 Apa? 431 00:34:24,485 --> 00:34:26,525 Adakah anda bimbang saya akan membiarkan anda turun? 432 00:34:28,527 --> 00:34:30,747 Saya akan bersetuju walaupun saya kehilangan diri saya sendiri 433 00:34:30,860 --> 00:34:33,201 Jika anda adalah orang yang akan membiarkan saya turun 434 00:34:55,485 --> 00:34:57,525 "Rainbow menjadi entiti yang dilingkari" 435 00:35:00,568 --> 00:35:02,548 "Cerulean langit berdekatan" 436 00:35:05,527 --> 00:35:09,187 "Di bumi, awan kapas berkumpul untuk jubah bulu burung merak ini " 437 00:35:15,652 --> 00:35:18,172 "Malam berubah menjadi tengah hari Dan matahari masuk ke bulan " 438 00:35:20,693 --> 00:35:22,313 "Musim menyamar untuk menghancurkan" 439 00:35:25,110 --> 00:35:27,750 "Gadis, wanita tercinta saya mengapa kamu berubah saya? " 440 00:35:30,235 --> 00:35:33,536 "Dengan matamu, lassie cantik kenapa anda terpesona dengan saya? " 441 00:35:35,193 --> 00:35:38,313 "Kenapa awak jadi gadis cantik buat hati saya mengalahkan lebih cepat? " 442 00:35:40,485 --> 00:35:43,725 "Mengapa kamu, gadis yang disukai mendorong saya ke dalam lautan cinta? " 443 00:36:18,443 --> 00:36:21,683 "Gadis emas 24 kesucian karat Datang rasanya dan memeluk saya " 444 00:36:23,568 --> 00:36:27,108 "Mandi sejuta bintang pada saya Kemudian saya akan memeluk anda secara sukarela " 445 00:36:28,568 --> 00:36:30,128 "Hei! Rusa cantik begitu sayang" 446 00:36:33,610 --> 00:36:34,810 "Berbaring di pangkuan saya di sini" 447 00:36:39,110 --> 00:36:42,650 "Rusa dibuang di dalam sarang harimau Besotted, fair and square " 448 00:36:44,027 --> 00:36:45,647 "Bagaimana dia boleh melarikan diri tanpa disedari?" 449 00:36:48,443 --> 00:36:51,204 "Alter ego saya yang mengagumkan kenapa anda mengubahnya saya begitu? " 450 00:36:53,485 --> 00:36:56,246 "Dengan matamu, lassie kenapa awak bewitch saya? " 451 00:36:58,568 --> 00:37:01,329 "Mengapa kamu, anak perempuan-anak membuat hati saya pergi liar? " 452 00:37:03,652 --> 00:37:07,252 "Mengapa kamu, malaikat dari atas menolak saya ke dalam cinta ini? " 453 00:37:39,402 --> 00:37:43,362 "Kata-kata anda seperti aliran berbual bayi sebagai raga Thodi begitu memikat " 454 00:37:44,485 --> 00:37:48,085 "Kamu mencium saya dan apabila saya mengeluarkan nafas mawar di dalam saya berlayar " 455 00:37:49,527 --> 00:37:51,387 "Nektar dan emas bergabung untuk mengalir" 456 00:37:54,568 --> 00:37:56,608 "Mata kecil anda seperti cahaya teratai" 457 00:37:59,985 --> 00:38:04,125 "Tuntutan anda di bibir saya anda staked Hoisting bendera demam saya yang anda panggil " 458 00:38:05,110 --> 00:38:08,050 "Selepas pengembaraan yang indah di mana kamu pergi?" 459 00:38:09,402 --> 00:38:11,862 "Wanita saya yang mempesonakan kenapa kamu berubah saya? " 460 00:38:14,402 --> 00:38:17,702 "Dengan matamu, kenapa lassie kenapa kamu menghambakan saya? " 461 00:38:19,485 --> 00:38:22,665 "Kenapa awak, pasangan jiwa saya menaikkan nadi saya untuk meningkatkan? " 462 00:38:24,485 --> 00:38:27,665 "Mengapa kamu, Pavalamalli saya mendorong saya ke dalam laut cinta? " 463 00:38:28,735 --> 00:38:31,496 'Dengan bulan dan bintang sebagai saksi selamanya...' 464 00:38:31,652 --> 00:38:34,232 '... tunduk pada penghormatan kepada suci kita sungai ' 465 00:38:34,693 --> 00:38:36,554 '... yang melambangkan ibu kita' 466 00:38:36,652 --> 00:38:37,913 '... Saya menyatukan kamu berdua' 467 00:38:44,485 --> 00:38:45,925 Marudheera Apa ini? 468 00:38:47,485 --> 00:38:50,725 Daripada biru anda berdiri di hadapan saya sebagai suami dan isteri 469 00:38:51,360 --> 00:38:52,600 Saya sangat gembira untuk anda 470 00:38:52,610 --> 00:38:56,931 Marilah kita umumkan petang ini dan dapatkan Kebenaran ayah Malli secara rasmi 471 00:38:58,068 --> 00:39:00,168 -Apa, sayangku? -Terima kasih, tuan 472 00:39:00,193 --> 00:39:03,673 Marudheera, dengan mengurapi keluarga kami dewa dengan 9 bunga ... 473 00:39:03,818 --> 00:39:05,726 ... kita mesti memenuhi janji bersumpah yang lama 474 00:39:05,735 --> 00:39:06,635 Pasti, tuan 475 00:39:07,652 --> 00:39:08,252 Kemudian ... 476 00:39:09,985 --> 00:39:11,425 ... beritahu kami apa yang anda mahukan 477 00:39:12,693 --> 00:39:15,753 Anda adalah orang pertama yang mahu kami bersama-sama 478 00:39:17,027 --> 00:39:17,867 Dapatkan saya selendang 479 00:39:19,068 --> 00:39:22,009 Dengan kenangan manis awak akan saya bungkusnya sekeliling saya 480 00:39:33,949 --> 00:39:35,089 'Sangat bersemangat' 481 00:39:35,532 --> 00:39:37,092 'Mereka telah menyamar' 482 00:39:37,615 --> 00:39:38,215 Setan 483 00:39:39,282 --> 00:39:40,362 Jangan risau, Malli 484 00:39:41,032 --> 00:39:43,672 Anak-anak lelaki ini akan datang untuk menunjukkan sekarang dan kemudian 485 00:39:44,365 --> 00:39:46,766 Beberapa pats dan mereka akan dalam perjalanan mereka 486 00:39:49,407 --> 00:39:50,315 Anda teruskan, sayang 487 00:39:50,324 --> 00:39:52,230 Saya akan bersenang-senang dan mengejar anda 488 00:39:52,240 --> 00:39:54,760 Sudah lama saya anggota badan saya kesemutan 489 00:40:05,449 --> 00:40:06,409 Mengapa kegilaan ini? 490 00:40:08,365 --> 00:40:10,706 Anda tahu dia telah jatuh cinta dengan saya 491 00:40:11,782 --> 00:40:14,962 Maka mengapa menyamar dan menyeksa saya suka ini? 492 00:40:15,282 --> 00:40:16,482 Adakah sesiapa memanggil anda? 493 00:40:17,782 --> 00:40:19,882 Pergi sekarang, saya akan jumpa awak pada waktu malam 494 00:40:20,407 --> 00:40:22,387 Saya akan pastikan anda mendapat upah anda 495 00:40:25,282 --> 00:40:28,342 Sepertinya mereka tidak akan membiarkan saya selesai sumpah suci 496 00:40:34,240 --> 00:40:36,400 Adakah orang lain berpakaian seperti kami? 497 00:40:50,532 --> 00:40:51,252 Oh! Ia adalah anda 498 00:40:51,615 --> 00:40:53,355 Dalam perjalanan saya melihat 4 atau 5 syaitan 499 00:40:53,907 --> 00:40:54,507 Jadi apa? 500 00:40:55,032 --> 00:40:56,293 Mereka adalah Vedal sebenar 501 00:40:57,615 --> 00:41:00,480 Sir sudah memberi amaran kepada semua orang supaya tidak berpakaian seperti syaitan 502 00:41:00,490 --> 00:41:01,990 Mereka adalah syaitan-syaitan asal? 503 00:41:03,282 --> 00:41:04,663 Marudheera ... Marudheera 504 00:41:05,282 --> 00:41:07,565 Iblis memusnahkan seluruh kita kampung 505 00:41:07,574 --> 00:41:08,174 Datang cepat 506 00:41:22,115 --> 00:41:25,175 Marudheera, orang-orang jahat telah menetapkan kami kampung dibakar 507 00:41:30,282 --> 00:41:31,543 Bolehkah seseorang menyelamatkannya? 508 00:41:41,449 --> 00:41:42,049 Sir ... tuan! 509 00:41:45,782 --> 00:41:48,302 Mereka tidak mempedulikan kebimbangan warga tua 510 00:41:57,782 --> 00:41:58,382 Cakap dengan saya 511 00:42:08,282 --> 00:42:09,123 Marudheera ...? 512 00:42:11,865 --> 00:42:14,746 Setan telah mengambil Pavalamalli istana mereka 513 00:42:19,990 --> 00:42:21,070 Mereka pergi dengan cara ini 514 00:42:49,990 --> 00:42:50,590 Marudheera 515 00:42:51,074 --> 00:42:51,674 Sir ... sir- 516 00:43:00,949 --> 00:43:02,569 Marudheera, saya mencuba yang terbaik 517 00:43:03,865 --> 00:43:06,146 Tetapi saya tidak dapat menyelamatkan anak perempuan saya 518 00:43:08,449 --> 00:43:09,889 Jangan lepaskan iblis itu 519 00:43:15,949 --> 00:43:16,609 Minum air 520 00:43:23,782 --> 00:43:25,163 Marudheera ... Marudheera 521 00:43:28,074 --> 00:43:30,054 Saya mahu berkongsi rahsia dengan anda 522 00:43:31,365 --> 00:43:32,686 Minum air ini terlebih dahulu 523 00:43:34,324 --> 00:43:35,164 Anda ... anda- 524 00:43:54,240 --> 00:43:56,460 Saya adalah bayi yatim Anda menyelamatkan saya 525 00:43:57,990 --> 00:43:59,851 Dan membesarkan saya sebagai anak anda sendiri 526 00:44:05,490 --> 00:44:07,771 Sebagai anak lelaki, saya tidak melakukan apa-apa untuk- 527 00:44:17,282 --> 00:44:20,043 Saya tidak dapat membalut anda di selendang awak bertanya 528 00:44:49,532 --> 00:44:52,893 Sebelum 'aiyah' mati, dia mahu berkongsi sesuatu dengan saya 529 00:44:56,907 --> 00:44:58,587 Adakah sesiapa tahu apa itu? 530 00:45:00,532 --> 00:45:01,853 Tidak tahu, Marudheera 531 00:45:02,157 --> 00:45:04,815 Anda mesti mengambil tempat dan menjaga kebajikan kami 532 00:45:04,824 --> 00:45:07,689 Terdapat khabar angin tentang pengorbanan dan malam bulan purnama 533 00:45:07,699 --> 00:45:10,399 Pavalamalli juga dilahirkan pada bulan purnama malam 534 00:45:11,407 --> 00:45:13,815 Anda hanya perlu menyelamatkan tanah kita diperhamba 535 00:45:13,824 --> 00:45:16,824 Dan selamatkan puteri saya dari mereka raksasa yang ganas 536 00:45:19,907 --> 00:45:22,230 Kita boleh memenangi mereka melalui hanya melalui penipuan 537 00:45:22,240 --> 00:45:25,240 Ayahmu sangat mahir dalam seni itu menyamar 538 00:45:26,282 --> 00:45:29,942 Dengan cara yang sama, anda juga harus menyamar diri anda seperti setan 539 00:45:30,449 --> 00:45:33,689 Kemudian masukkan istana Vethal dan bawa anak saya kembali 540 00:45:34,199 --> 00:45:36,359 Saya mempunyai keyakinan diri yang diperlukan 541 00:45:36,865 --> 00:45:39,686 Tetapi bagaimana saya boleh mengendalikannya dengan semata-mata kuasa manusia? 542 00:45:43,240 --> 00:45:44,141 Saya boleh membetulkannya 543 00:45:53,532 --> 00:45:55,212 Ini bukan ubat biasa 544 00:45:55,782 --> 00:45:58,272 Di mana jejak kaki manusia tidak dibuat sebarang tanda ... 545 00:45:58,282 --> 00:46:00,855 ... ini adalah jus yang diekstrak daripada jarang tumbuhan gua 546 00:46:00,865 --> 00:46:02,065 Jika anda minum ... 547 00:46:02,240 --> 00:46:04,940 ... peredaran darah akan mempercepatkan beberapa kali 548 00:46:04,949 --> 00:46:08,489 Badan menjadi tegas dan kuat untuk berperang daya graviti 549 00:46:09,282 --> 00:46:11,202 Oleh kerana rangsangan otak ini ... 550 00:46:11,324 --> 00:46:13,814 ... anda boleh menerima kuasa setanding dengan iblis 551 00:46:13,824 --> 00:46:15,984 Kita juga boleh terbang di udara seperti mereka 552 00:46:16,407 --> 00:46:17,907 Dan bertempur dengan agresif 553 00:46:18,324 --> 00:46:19,884 Tetapi ada cegukan kecil 554 00:46:21,574 --> 00:46:24,094 Sekiranya dimakan pada tahap saya ini penyelidikan ... 555 00:46:24,115 --> 00:46:26,480 ... anda boleh kekal setan hanya untuk 8 minit 556 00:46:26,490 --> 00:46:29,070 Selepas itu anda akan dapat kembali manusia anda borang 557 00:46:32,074 --> 00:46:32,974 Cuba minum 558 00:47:15,324 --> 00:47:16,764 Hentikan ... jangan pergi dekat dia 559 00:47:17,324 --> 00:47:17,924 Berpindah 560 00:47:18,949 --> 00:47:19,549 Dapatkan kembali 561 00:47:22,115 --> 00:47:23,675 Anda bukan Marudheera sekarang 562 00:47:23,824 --> 00:47:25,564 Fikirkan anda adalah setan dan cuba 563 00:47:27,282 --> 00:47:29,442 Anda boleh melakukannya Anda boleh terbang di udara 564 00:47:30,949 --> 00:47:31,549 Bangun 565 00:48:06,865 --> 00:48:08,365 Dia terbang tanpa sayap 566 00:48:28,240 --> 00:48:30,820 Jika anda bertanya apa yang mustahil dalam hal ini dunia? 567 00:48:31,782 --> 00:48:33,462 Ia ... tidak membuat usaha 568 00:48:36,282 --> 00:48:38,382 Anda telah menemui ubat kuat ini 569 00:48:38,449 --> 00:48:39,230 Dan membuktikannya 570 00:48:41,282 --> 00:48:44,282 Marudheera, tidak mudah masuk kubu mereka 571 00:48:46,490 --> 00:48:49,851 Sebelum itu anda perlu mencari Machakoodan super-centenarian 572 00:48:50,199 --> 00:48:53,105 Hanya dia tahu semua rahsia mengenai Istana Vethala 573 00:48:53,115 --> 00:48:54,795 Nampaknya dia berusia 180 tahun 574 00:48:55,074 --> 00:48:55,674 180? 575 00:48:57,407 --> 00:48:58,487 Satu berita penting 576 00:48:59,115 --> 00:49:01,815 Kangini Desam di utara adalah yang lain kerajaan setan 577 00:49:01,824 --> 00:49:05,844 Sekali dalam 5 tahun bekalan perubatan adalah dibawa dari sana ke kubu ini 578 00:49:06,574 --> 00:49:08,564 Mereka mengalami penurunan pesat darah sel 579 00:49:08,574 --> 00:49:10,074 Itulah penyembuhannya 580 00:49:10,449 --> 00:49:11,289 Tidak tahu mengapa 581 00:49:11,990 --> 00:49:15,411 Tetapi saya percaya bekalan terakhir adalah dihantar 8 tahun yang lalu 582 00:49:15,449 --> 00:49:19,564 Jadi anda boleh berpura-pura menjadi iblis dari Kangini Desam menyampaikan bekalan 583 00:49:19,574 --> 00:49:20,980 Dan masukkan kubu mereka dengan mudah 584 00:49:20,990 --> 00:49:23,510 Anda boleh mengambil sesiapa sahaja dengan anda bantuan 585 00:49:27,574 --> 00:49:29,554 Biarkan Kodangi dan Sama datang bersama saya 586 00:49:31,282 --> 00:49:32,002 Dengan segala cara 587 00:49:32,282 --> 00:49:34,322 Dengan menjanjikan untuk membebaskan rakyat ... 588 00:49:35,157 --> 00:49:38,277 ... dia menutup pintu perkahwinan saya rancangan malam! 589 00:49:39,240 --> 00:49:40,855 Anda semua makan dan pergi tidur awal 590 00:49:40,865 --> 00:49:42,230 Mesti bangun awal esok 591 00:49:42,240 --> 00:49:43,773 Perkahwinan saya tidak akan diselesaikan 592 00:49:43,782 --> 00:49:46,123 Bagaimana pula jika saya bangun atau tidak? 593 00:51:01,490 --> 00:51:02,871 Apa itu, Marudheera? 594 00:51:03,282 --> 00:51:04,543 Kuda saya tidak bergerak 595 00:51:05,407 --> 00:51:06,847 Ia takut sesuatu 596 00:51:07,782 --> 00:51:08,742 Apa yang dilihatnya? 597 00:51:14,282 --> 00:51:15,123 Apa yang berlaku? 598 00:51:15,782 --> 00:51:17,643 Ingatlah apa yang kami katakan kepada ketua kami 599 00:51:18,074 --> 00:51:21,914 Kami telah memasuki rantau gunung Yazhi di mana manusia tidak kelihatan berada 600 00:51:22,490 --> 00:51:23,510 Manusia yang tidak kelihatan? 601 00:51:34,574 --> 00:51:36,855 Tidak tahu arah mana mereka berada 602 00:51:36,949 --> 00:51:39,355 Marilah mereka menyambut mereka di setiap arah mungkin 603 00:51:39,365 --> 00:51:39,965 Salam 604 00:51:47,699 --> 00:51:48,960 -I mempunyai keraguan -Apa? 605 00:51:49,282 --> 00:51:51,982 Adakah orang-orang yang tidak kelihatan ini akan berpakaian atau tidak? 606 00:51:54,282 --> 00:51:57,605 Mereka mungkin fikir mereka juga tidak kelihatan dan tidak memakai apa-apa pun 607 00:51:57,615 --> 00:51:58,815 Kemudian, walaupun gadis- 608 00:52:07,157 --> 00:52:08,657 Apa yang anda cari? 609 00:52:15,365 --> 00:52:17,346 Hey setan! Anda jatuh ke dalam perangkap kami 610 00:52:17,449 --> 00:52:19,272 Cuba cara anda dengan raja kita? 611 00:52:19,282 --> 00:52:19,882 Tembak 612 00:52:22,907 --> 00:52:23,807 Tembak lagi 613 00:52:26,324 --> 00:52:27,585 Giliran saya di tengah 614 00:52:27,699 --> 00:52:29,859 Mengapa saya raja? Untuk mengecilkan ibu jari saya? 615 00:52:30,615 --> 00:52:31,456 Adakah ia akan sampai? 616 00:52:35,240 --> 00:52:36,800 Itulah pukulan yang disengajakan 617 00:52:37,532 --> 00:52:38,132 Tepuk tepuk! 618 00:52:41,282 --> 00:52:42,603 Dia telah pingsan, kan? 619 00:53:08,324 --> 00:53:09,824 Bunglon tidak berguna, lebih cepat 620 00:53:24,157 --> 00:53:25,565 Jangan kita tunggu lagi 621 00:53:25,574 --> 00:53:28,897 3 setan yang datang untuk menghancurkan tanah di Villiputs 622 00:53:28,907 --> 00:53:30,107 Dan burung bercakap 623 00:53:30,949 --> 00:53:34,909 Saya dengan ini memerintahkan labah-labah dengannya tentakel beracun untuk membunuh mereka 624 00:53:54,324 --> 00:53:55,044 Bapa, berhenti 625 00:53:56,990 --> 00:54:00,110 Jika anda melihat mata setan, dia tidak kelihatan jahat 626 00:54:01,365 --> 00:54:04,186 Mengapa kita tidak bertanya dahulu dan kemudian menghukum mereka? 627 00:54:06,282 --> 00:54:07,002 Berhenti berliku 628 00:54:08,532 --> 00:54:10,212 Untie gagah iblis sahaja 629 00:54:23,782 --> 00:54:25,402 Raja semua 'Villiputs' 630 00:54:26,490 --> 00:54:27,510 Kami bukan setan 631 00:54:29,199 --> 00:54:31,419 Tetapi manusia biasa menyamar seperti mereka 632 00:54:34,240 --> 00:54:35,621 Kami berasal dari Vairanallur 633 00:54:36,990 --> 00:54:39,630 Iblis telah menculik isteri saya Pavalamalli 634 00:54:41,532 --> 00:54:42,612 Betapa kejam itu! 635 00:54:42,865 --> 00:54:45,806 Untuk menyelamatkannya dan membebaskan tanah kita dari penangkapan ... 636 00:54:46,365 --> 00:54:48,706 ... kita menuju ke Vethala Desam 637 00:54:50,199 --> 00:54:51,039 Adakah itu betul? 638 00:54:51,282 --> 00:54:52,782 Askar, keluarkan taringnya 639 00:55:03,824 --> 00:55:04,424 Terima kasih! 640 00:55:05,282 --> 00:55:07,522 Kami akan membunuh orang-orang yang tidak bersalah ini 641 00:55:07,532 --> 00:55:08,492 Pertama melepaskan mereka 642 00:55:10,199 --> 00:55:11,099 Sudah selesai, sayang 643 00:55:11,157 --> 00:55:12,397 Perlawanan otak anda dan brawn! 644 00:55:12,407 --> 00:55:14,397 Jadi minuuute namun begitu nakal 645 00:55:14,407 --> 00:55:15,940 Saya adalah raja Villiputs 646 00:55:15,949 --> 00:55:16,730 Korkai Newton 647 00:55:18,157 --> 00:55:19,057 Ini isteri saya 648 00:55:19,490 --> 00:55:20,391 Fleming Sundari 649 00:55:21,532 --> 00:55:23,333 Dia anak perempuan saya yang paling sayang sahaja 650 00:55:23,449 --> 00:55:24,469 Einstein Kamakshi 651 00:55:26,324 --> 00:55:28,184 Klan setan adalah musuh kita juga 652 00:55:28,282 --> 00:55:30,690 Apabila mereka minum Soma, mereka menusuk kami dengan tudung gigi 653 00:55:30,699 --> 00:55:32,480 Sapu kami di dalam rumah dan gobble kami 654 00:55:32,490 --> 00:55:33,940 Dilahirkan di batu pengisar! 655 00:55:33,949 --> 00:55:36,439 Mereka adalah sebab penurunan ini penduduk kita 656 00:55:36,449 --> 00:55:39,089 Mari kita mengalu-alukan anda mengikut kami klan 657 00:55:40,865 --> 00:55:41,646 Siapa disana? 658 00:55:42,199 --> 00:55:43,099 Blow your bugle 659 00:56:25,407 --> 00:56:28,407 "Jingiliya jingiliya Miss Teeny-weeny hei yang mempesonakan " 660 00:56:32,032 --> 00:56:34,913 "Jingiliya jingiliya Encik Teeny-weeny hey hey " 661 00:56:38,282 --> 00:56:41,882 "Hei! Jingiliya jingiliya Gadis ini lambang kewanitaan " 662 00:56:45,615 --> 00:56:48,795 "Jingiliya jingiliya budak lelaki ini menonjolkan maskulinitas " 663 00:56:51,907 --> 00:56:54,007 "Dia menangkap saya Dia membuat saya pening" 664 00:56:55,574 --> 00:56:57,494 "Dengan matanya berkilauan bintang" 665 00:56:59,074 --> 00:57:02,355 "Ini pasangan jiwa saya sendiri menyala saya percikan api " 666 00:57:02,365 --> 00:57:04,766 "Dengan mata dinyalakan oleh kayu padu, luhur" 667 00:57:05,490 --> 00:57:09,150 "Insyaallah, saya kecil 6-inci Itu hanya anda di tilam saya " 668 00:57:09,282 --> 00:57:12,342 "Jingiliya jingiliya Miss Itsy-bitsy mesmerizes hey " 669 00:57:15,532 --> 00:57:19,132 "Hai! Jingiliya jingiliya Ini Villiputian tahu bagaimana untuk bermain " 670 00:58:03,407 --> 00:58:04,607 "Malam tadi ... ahem!" 671 00:58:04,907 --> 00:58:06,772 "Apa yang berlaku? Unburden ... terbuka" 672 00:58:06,782 --> 00:58:07,982 "Dia datang sendiri" 673 00:58:08,282 --> 00:58:10,230 "Kebaikan yang baik" 674 00:58:10,240 --> 00:58:11,523 "Sari dia mencopot" 675 00:58:11,532 --> 00:58:13,272 "Nafas melambung Kata berhenti" 676 00:58:13,282 --> 00:58:14,782 "Dia membuat saya menutup mata" 677 00:58:14,949 --> 00:58:16,629 "Semua sia-sia Down the drain" 678 00:58:16,949 --> 00:58:19,889 "Dengan kulit yang adil seperti limau Wanita yang dikurniakan mangoes " 679 00:58:20,324 --> 00:58:23,564 "Tanpa anda dalam bunga hutan saya tidak mekar dengan bersungguh-sungguh " 680 00:58:23,574 --> 00:58:26,814 "Tanpa anda di sebelah saya, saya tidak rasa lapar atau haus " 681 00:58:27,240 --> 00:58:30,240 "Tanpa anda berdebat koel tidak boleh menyanyi a nota tunggal " 682 00:58:30,282 --> 00:58:33,897 "Dengan tunas yang tersembunyi dalam bakul tidak buat lelaki ini pergi berserk " 683 00:58:33,907 --> 00:58:36,847 "Jingiliya jingiliya Pint berukuran, sungguh sayang " 684 00:58:40,407 --> 00:58:43,168 "Jingiliya jingiliya Bukankah dia sesuatu? " 685 00:59:17,782 --> 00:59:19,272 "Di ruang induk" 686 00:59:19,282 --> 00:59:21,147 "Apa yang berlaku di sana? Ayuh, kongsi" 687 00:59:21,157 --> 00:59:22,478 "Dia menarik dan memeluk" 688 00:59:22,490 --> 00:59:24,273 "Tuhan melarang! Pergi dengan angin" 689 00:59:24,282 --> 00:59:25,940 "Cheek-ily dia memberikan hickey" 690 00:59:25,949 --> 00:59:27,210 "Encore Beritahu saya lebih banyak" 691 00:59:27,949 --> 00:59:29,089 "Saya bangun ... sayang!" 692 00:59:29,407 --> 00:59:31,272 "Kebaikan yang baik" 693 00:59:31,282 --> 00:59:34,522 "Orang Samaria yang baik tidak ragu-ragu Di dalam katil a Casanova keluar dan keluar " 694 00:59:34,574 --> 00:59:38,054 "Dia adalah sejenis manis gula-gula Tuck dia di pipi anda berguna " 695 00:59:38,074 --> 00:59:41,397 "Pada siang hari tidak digunakan dia At malam bertukar saya ke T " 696 00:59:41,407 --> 00:59:44,522 "Jangan takut, saya Villamkan berpelukan saya di bawah lenganmu dengan kemas " 697 00:59:44,532 --> 00:59:48,190 "Kehidupan saya adalah tanah kering dan mandul Irigasi saya dengan tongkat sihir anda " 698 00:59:48,199 --> 00:59:51,019 "Jingiliya jingiliya Miss Villiput begitu indah " 699 00:59:54,907 --> 00:59:57,547 "Jingiliya jingiliya Mr Villiput adalah kekasih " 700 01:00:15,574 --> 01:00:16,294 'Humongous!' 701 01:00:20,574 --> 01:00:22,855 Rakan-rakan, bagaimanakah kita dapat membantu anda? 702 01:00:23,324 --> 01:00:25,244 Untuk mencari jalan ke Vethala fort- 703 01:00:26,782 --> 01:00:27,742 Apa namanya? 704 01:00:27,990 --> 01:00:28,650 Mochakottai 705 01:00:29,282 --> 01:00:29,942 Machakoodan 706 01:00:30,615 --> 01:00:32,355 Saya mesti bertemu Machakoodan terlebih dahulu 707 01:00:33,949 --> 01:00:35,210 Kami kenal dia dengan baik 708 01:00:37,199 --> 01:00:37,799 Kenal dia? 709 01:00:37,990 --> 01:00:39,273 Dia menubuatkan masa depan 710 01:00:39,282 --> 01:00:42,942 Tiada sesiapa yang boleh memberitahu dengan jelas pintu masuk dan keluar ke kubu 711 01:00:43,407 --> 01:00:44,188 Ya, sama 712 01:00:45,074 --> 01:00:46,634 Kami mempunyai hubungan baik dengannya 713 01:00:47,990 --> 01:00:50,690 Saya akan hantar dengan anda Albert My flying ketua skuad 714 01:00:51,615 --> 01:00:53,295 Dan Peter, panglima tentera saya 715 01:00:54,365 --> 01:00:56,346 Terima kasih banyak, Yang Mulia 716 01:00:57,199 --> 01:00:58,355 Pa, kerana saya seorang gadis ... 717 01:00:58,365 --> 01:01:00,480 ... sehingga sekarang anda tidak pernah membawa saya ke bidang perang 718 01:01:00,490 --> 01:01:02,530 Saya mahu meneruskan misi yang berani ini 719 01:01:02,782 --> 01:01:04,103 Tolong izinkan saya pergi 720 01:01:11,574 --> 01:01:14,105 Anak perempuan saya Kamakshi akan menemanimu, baik? 721 01:01:14,115 --> 01:01:15,496 Terima kasih, Yang Mulia 722 01:01:18,990 --> 01:01:19,940 Alpha, Beta, Kama 723 01:01:19,949 --> 01:01:21,272 Datang kembali dengan berita baik 724 01:01:21,282 --> 01:01:22,302 Ya, Yang Mulia 725 01:01:32,355 --> 01:01:34,755 Akhirnya kami telah sampai ke Sangumalai rantau 726 01:01:46,867 --> 01:01:49,747 Ini adalah centenarian super Rumah Machakoodan 727 01:01:51,230 --> 01:01:51,829 Sir ... tuan 728 01:01:58,271 --> 01:01:58,871 'Aiyah' 729 01:02:00,313 --> 01:02:00,913 'Ai-yah' 730 01:02:08,688 --> 01:02:12,228 Aneh ... rumah hutan ini bergoyang, gemetar, swaggering? 731 01:02:25,355 --> 01:02:26,795 Machakoodan adalah kura-kura? 732 01:02:29,563 --> 01:02:31,845 Kami sedang mencari lelaki tua dan di sini duduk penyu 733 01:02:31,855 --> 01:02:33,054 Dia benar-benar huuuuge! 734 01:02:34,688 --> 01:02:35,288 Salam 735 01:02:35,980 --> 01:02:38,320 Tuan, saya anak perempuan Kama Korkai Newton 736 01:02:38,771 --> 01:02:40,871 Ini adalah Marudheera Beliau mempunyai masalah 737 01:02:41,980 --> 01:02:43,059 Jika anda boleh membantu- 738 01:02:43,438 --> 01:02:44,097 Marudheera? 739 01:02:45,313 --> 01:02:46,633 Anda sahaja maju ke hadapan 740 01:02:59,813 --> 01:03:00,773 Gulung batu 741 01:03:02,896 --> 01:03:03,856 Jalan akan dibentangkan 742 01:03:06,105 --> 01:03:08,085 Roll jalan Batu akan terungkap 743 01:03:09,188 --> 01:03:11,528 Ubah nama anda Kekuatan anda akan mendapat 744 01:03:13,938 --> 01:03:15,498 Perhatikan dengan pantas, cepat 745 01:03:16,021 --> 01:03:16,801 Tuliskannya 746 01:03:18,063 --> 01:03:18,843 Berikan kepada saya 747 01:03:19,980 --> 01:03:20,880 Di dalam katil Yavana 748 01:03:22,688 --> 01:03:23,588 Kunci ke kubu kami 749 01:03:24,896 --> 01:03:25,615 Fort adalah milik kita 750 01:03:27,855 --> 01:03:29,235 Jika tergelincir, pergi dan kencing 751 01:03:35,271 --> 01:03:37,720 Nampaknya dia akan menambah 'jika malu, pergi dan omong kosong ' 752 01:03:37,730 --> 01:03:40,070 Cabut tongkat apabila matahari gerhana 753 01:03:42,896 --> 01:03:45,056 Cabut tongkat apabila matahari menyembunyikan 754 01:03:45,855 --> 01:03:49,454 Jika anda melakukan semua ini dengan betul ada peluang anda akan menang 755 01:03:54,188 --> 01:03:55,268 Menang ... atau apa sahaja! 756 01:04:04,063 --> 01:04:05,383 Pintu telah ditutup 757 01:04:06,396 --> 01:04:09,156 Penyu Mock ini boleh menyimpannya tutup mulut 758 01:04:09,646 --> 01:04:11,865 Kodangi, orang bodoh bercakap tanpa henti 759 01:04:13,396 --> 01:04:15,376 Kebanyakannya akan menjadi tidak masuk akal 760 01:04:15,563 --> 01:04:16,885 Orang bijak akan bercakap kurang 761 01:04:16,896 --> 01:04:18,720 Tetapi kata-katanya akan membuat banyak akal 762 01:04:18,730 --> 01:04:19,929 Ambil tangan anda! 763 01:04:20,438 --> 01:04:21,218 Boleh bercakap kurang 764 01:04:21,771 --> 01:04:24,651 Tetapi seperti ini pelik, untuk bercakap setengah bakar sampah- 765 01:04:36,480 --> 01:04:38,340 Itulah banyak air liur licin 766 01:04:39,563 --> 01:04:41,552 Dia menggerakkan kakinya ke dalam mulutnya! 767 01:04:41,563 --> 01:04:43,843 Anda telah mendapat tempat dalam sejarah 768 01:04:45,313 --> 01:04:46,992 Saya pernah mendengar beruang meludah 769 01:04:47,730 --> 01:04:50,730 Tetapi ini adalah kali pertama penyu mempunyai meludahkan seorang lelaki 770 01:04:50,980 --> 01:04:52,119 saya sangat bangga dengan kamu 771 01:04:56,730 --> 01:04:57,690 Di sini, sila makan 772 01:04:57,938 --> 01:04:58,538 Terima kasih 773 01:04:58,896 --> 01:05:01,296 Hanya sedikit sahaja yang akan dilakukan Akhir sekali hari 774 01:05:02,563 --> 01:05:03,943 Alpha dan Beta ada di sini 775 01:05:04,605 --> 01:05:05,684 Tetapi di manakah Kama? 776 01:05:05,771 --> 01:05:07,391 Kama ada di sana oleh Sama 777 01:05:08,021 --> 01:05:08,740 Awak dah makan? 778 01:05:09,396 --> 01:05:10,716 Saya buat, bagaimana dengan awak? 779 01:05:11,480 --> 01:05:13,719 Apakah kerbau yang menggoda dengan tetikus untuk? 780 01:05:13,730 --> 01:05:16,250 Saya tidak pernah melihat seorang gadis dalam hal ini dunia ... 781 01:05:16,771 --> 01:05:18,811 ... dengan mata yang cantik seperti anda 782 01:05:19,813 --> 01:05:22,177 Hanya jika anda melihat cukup dekat anda boleh sebenarnya melihatnya! 783 01:05:22,188 --> 01:05:24,720 Dia menghilangkan puisi tentangnya mata bersaiz dot! 784 01:05:24,730 --> 01:05:26,289 Oh tidak! Kenapa kamu menangis? 785 01:05:26,730 --> 01:05:29,309 Ketika saya melihat anda hati saya pecah dua 786 01:05:32,021 --> 01:05:33,941 Kama, saya suka dengan sepenuh hati 787 01:05:40,646 --> 01:05:43,178 Ini adalah jerami yang terakhir! Kini mereka mencium antara satu sama lain 788 01:05:43,188 --> 01:05:44,720 Anda tidak mampu melakukannya 789 01:05:44,730 --> 01:05:46,349 Zip bibir anda dan tidur 790 01:06:07,188 --> 01:06:07,968 Langit yang baik! 791 01:06:08,646 --> 01:06:11,226 Saya mengambil lencongan apabila saya melihat saluran belakang rumah 792 01:06:12,271 --> 01:06:14,010 Bagaimana saya hendak menyeberangi strim ini? 793 01:06:15,188 --> 01:06:16,970 Ini kelihatan seperti ia membawa kepada neraka 794 01:06:16,980 --> 01:06:18,219 Bagaimana kita menyeberanginya? 795 01:06:18,230 --> 01:06:19,427 Anda betul-betul merungut 796 01:06:19,438 --> 01:06:21,802 Untuk melengkapkan jambatan ini dan kemudian salib akan mengambil masa bertahun-tahun 797 01:06:21,813 --> 01:06:24,052 Bagaimana jika Soora hanya dapat mengangkat kami? 798 01:06:24,063 --> 01:06:24,843 Bodoh! Kita boleh 799 01:06:25,521 --> 01:06:26,635 Tetapi siapakah yang akan membawa mereka? 800 01:06:26,646 --> 01:06:28,928 Jika kita jatuh, walaupun tulang kita tidak boleh cremated! 801 01:06:28,938 --> 01:06:31,398 Betul tepat pada masanya untuk menakutkan neraka kami! 802 01:06:40,730 --> 01:06:42,710 Roll jalan Batu akan terungkap 803 01:06:52,438 --> 01:06:54,718 Adakah dia mencari arnab atau apa? 804 01:06:56,271 --> 01:06:58,251 Roll jalan Batu akan terungkap 805 01:07:02,313 --> 01:07:04,010 Dia pergi seperti 9 planet? 806 01:07:04,021 --> 01:07:05,941 Kepala kami berputar menontonnya bergerak 807 01:07:10,105 --> 01:07:11,844 Jika pengiraan saya betul ... 808 01:07:12,188 --> 01:07:14,648 ... Saya perlu menggugurkan batu ini dengan itu pit 809 01:07:18,521 --> 01:07:19,721 Anda boleh melakukannya ... angkat 810 01:07:21,105 --> 01:07:21,824 Itu betul 811 01:07:23,688 --> 01:07:24,648 Dia telah mengangkatnya 812 01:07:26,938 --> 01:07:27,538 Bravo! 813 01:07:31,813 --> 01:07:32,593 Awak boleh lakukannya 814 01:07:32,938 --> 01:07:33,538 Pegang erat 815 01:07:44,230 --> 01:07:45,427 Dia telah menjatuhkannya 816 01:07:45,438 --> 01:07:46,157 Sungguh berat 817 01:07:49,688 --> 01:07:52,327 Mengapa ia berbunyi seperti bumi bergema? 818 01:07:54,355 --> 01:07:55,494 Ia telah keluar sekarang 819 01:08:55,104 --> 01:08:57,264 Saya tidak tahu arah mana yang akan diambil 820 01:08:57,729 --> 01:08:59,349 Itulah daun 'chengaluthi' 821 01:09:02,270 --> 01:09:04,552 Ini adalah daun ajaib yang menunjukkan jalan! 822 01:09:04,563 --> 01:09:05,163 Kutip 823 01:09:05,729 --> 01:09:06,809 Kama, dapatkan buku itu 824 01:09:09,188 --> 01:09:10,552 Lihat sini, ianya tertulis 825 01:09:10,563 --> 01:09:12,220 Jika anda membuat peluru daun dan meniup ... 826 01:09:12,229 --> 01:09:13,875 -Wind akan mengalir! -Mengetahui kata-kata berlimpah !! 827 01:09:13,895 --> 01:09:16,844 Sekiranya anda bersiul, katak dipanggil 'Pachai vaayan 'akan membimbing kita 828 01:09:16,854 --> 01:09:18,760 Saya fikir hanya pemimpin yang menunjukkan jalan 829 01:09:18,770 --> 01:09:20,010 Malah katak boleh, kan? 830 01:09:20,020 --> 01:09:23,680 Jika ia adalah jalan yang betul, katak atau pemimpin, Adakah ia benar-benar penting? 831 01:09:25,438 --> 01:09:26,877 Cuba bertiup sekali lagi 832 01:09:30,438 --> 01:09:31,518 Lihatlah! Katak hijau 833 01:09:33,645 --> 01:09:36,225 Muncul dari biru sebaik sahaja anda meniup 834 01:09:40,688 --> 01:09:41,768 Bantu saya, tolong 835 01:09:44,270 --> 01:09:47,930 Marudheera, tanpa ragu bertanya katak untuk menunjukkan kepada kami jalan 836 01:09:48,395 --> 01:09:50,975 Bolehkah anda memberitahu kami jalan ke Vethala? kubu? 837 01:09:57,395 --> 01:09:58,802 Jangan meniup katak 838 01:09:58,813 --> 01:10:00,470 Mari lihat apa yang ditulis lagi 839 01:10:00,479 --> 01:10:02,099 'Pachai vaayan' akan muncul 840 01:10:02,604 --> 01:10:06,084 Sekiranya seorang lelaki yang sudah berkahwin tetapi tidak menunaikan perkahwinannya ... 841 01:10:07,645 --> 01:10:10,765 ... meminta arahan dan licks the belakang katak 842 01:10:13,313 --> 01:10:14,033 Tuhan tolong aku! 843 01:10:14,604 --> 01:10:16,224 ... ia akan menunjukkan kepada anda jalan 844 01:10:17,688 --> 01:10:19,908 'Kenapa dia meniup kerusi saya?' 845 01:10:21,229 --> 01:10:24,094 Daripada membuat saya dengan Tharagai saya terperangkap di sini ... 846 01:10:24,104 --> 01:10:26,324 ... antara batu ini dan tempat yang sukar 847 01:10:27,229 --> 01:10:28,969 Jangan bimbang sekali Hanya menjilat katak 848 01:10:28,979 --> 01:10:30,479 Tutup, beri kalkun 849 01:10:30,729 --> 01:10:31,449 Ya, menjilatnya 850 01:10:32,645 --> 01:10:33,786 Cepat, hanya menjilatnya! 851 01:10:33,854 --> 01:10:34,454 Berhenti 852 01:10:34,895 --> 01:10:38,260 Adakah ini persembahan manis dari kuil untuk menjilat dan menikmati? 853 01:10:38,270 --> 01:10:40,469 Ia adalah katak yang menelan ular sarapan pagi 854 01:10:40,479 --> 01:10:41,679 Ular tidak keberatan 855 01:10:41,895 --> 01:10:42,496 Buat sahaja 856 01:10:44,188 --> 01:10:45,387 Teruskanlah, bro ... menjilat 857 01:10:45,688 --> 01:10:46,467 Isteri sayang saya! 858 01:10:54,770 --> 01:10:58,070 Goddamn katak hijau! Beritahu saya di mana bukit Vethala? 859 01:11:04,854 --> 01:11:06,594 Kenapa dia menunjuk sebelah ini? 860 01:11:07,104 --> 01:11:08,364 Oh! Jadi begitulah 861 01:11:08,895 --> 01:11:11,475 Katak hijau telah memberi kita hijau isyarat 862 01:11:24,188 --> 01:11:24,788 (menjerit) 863 01:11:32,688 --> 01:11:34,248 Dadah ajaib itu ada dalam ini 864 01:11:34,520 --> 01:11:37,161 Di mana dia berlari ke sana tanpa mengambilnya? 865 01:15:31,604 --> 01:15:32,924 Boleh saya tanya siapa awak? 866 01:15:40,479 --> 01:15:41,199 Siapa awak? 867 01:15:42,563 --> 01:15:44,663 Apa yang anda lakukan kepada puteri kami? 868 01:15:44,979 --> 01:15:45,579 Princess- 869 01:15:46,697 --> 01:15:47,297 Jawab soalan saya 870 01:15:47,688 --> 01:15:48,948 Siapa kamu? 871 01:15:49,783 --> 01:15:52,783 Apabila puteri anda dikejar oleh a harimau ... 872 01:15:53,313 --> 01:15:55,720 ... adakah anda keluar memilih jus asam, huh? 873 01:15:55,729 --> 01:15:56,869 Dia adalah komander kami 874 01:16:12,729 --> 01:16:16,209 Dia adalah orang yang menyelamatkan saya daripada menjadi dibunuh oleh harimau 875 01:16:25,104 --> 01:16:27,804 Saya Jaladharanga Jeneral Vethala Desam 876 01:16:29,020 --> 01:16:31,240 Ya, tugas saya adalah untuk memetik jus asam 877 01:16:33,104 --> 01:16:34,004 Bagaimana dengan awak? 878 01:16:34,270 --> 01:16:36,670 Kami adalah iblis Kangini dari Himalaya 879 01:16:42,020 --> 01:16:43,400 Lihatlah mata kami 880 01:16:47,188 --> 01:16:49,708 Saya adalah putera ubat di Kangini tanah 881 01:16:51,645 --> 01:16:54,105 Saya menyediakan ubat ini dari harimau biasanya 882 01:16:56,938 --> 01:16:57,958 Bukan asam jagung 883 01:16:59,020 --> 01:17:00,041 Dari susu harimau 884 01:17:00,770 --> 01:17:02,750 Anda telah membawa ubat untuk saya? 885 01:17:03,188 --> 01:17:06,007 Bukan hanya anda tetapi untuk semua orang tanah kamu 886 01:17:09,063 --> 01:17:11,703 Selanjutnya melihat bagaimana ubat harimau ini kerja-kerja 887 01:17:14,020 --> 01:17:16,420 Dalam kes itu, hanya saya akan membawa anda ke sana 888 01:17:16,688 --> 01:17:19,387 Jangan risau, saya pasti saya dapat mencari jalan saya di sana 889 01:17:22,188 --> 01:17:23,927 Saya telah memeriksa barang-barang mereka 890 01:17:24,020 --> 01:17:26,600 Beg hanya mengandungi akar herba dan benih 891 01:17:34,479 --> 01:17:36,579 Kenapa seorang doktor membawa senjata? 892 01:17:37,729 --> 01:17:38,449 Mengambilnya 893 01:17:55,020 --> 01:17:58,140 Marudheera, mereka telah mengambil kami kekuatan terbesar 894 01:17:59,688 --> 01:18:01,847 Kami seperti ular tanpa taring sekarang 895 01:18:02,729 --> 01:18:04,229 Kami telah memasuki arena 896 01:18:05,520 --> 01:18:07,320 Mari lihat satu cara atau yang lain 897 01:18:52,677 --> 01:18:53,757 Whoa! Hebat! 898 01:18:56,261 --> 01:18:56,861 Marudheera 899 01:18:58,220 --> 01:18:59,420 Jangan tunjukkan ketakutan anda 900 01:19:02,095 --> 01:19:03,055 Apa yang beliau katakan? 901 01:19:04,052 --> 01:19:06,001 Walaupun kematian membalikkan anda terbalik rata ... 902 01:19:06,011 --> 01:19:07,871 ... sepatutnya tidak menunjukkan ketakutan 903 01:19:36,136 --> 01:19:36,916 Siapakah mereka? 904 01:19:39,345 --> 01:19:40,425 Mereka kelihatan menyedihkan 905 01:19:41,636 --> 01:19:42,956 'Dia tidak akan makan kami!' 906 01:19:52,845 --> 01:19:54,704 'Adakah dia seorang ratu atau penyihir?' 907 01:19:58,970 --> 01:20:00,170 Dari mana mereka datang? 908 01:20:04,177 --> 01:20:06,097 Awak mendengar ratu, bukan? 909 01:20:07,720 --> 01:20:10,659 Kami telah membawa bekalan herba dari Kangini Desam 910 01:20:14,802 --> 01:20:16,962 Saya Marudheera Putera penyembuhan 911 01:20:17,677 --> 01:20:19,917 Kiraan sel darah rendah menyebabkan Neutropenia 912 01:20:19,927 --> 01:20:21,367 3 orang mati setiap bulan 913 01:20:22,720 --> 01:20:25,119 Anda mengambil masa anda sendiri untuk datang di sini 914 01:20:27,011 --> 01:20:29,591 Bolehkah kita mengatakan bahawa kita mempunyai 'longgar' pada cara 915 01:20:35,886 --> 01:20:36,486 Di mana- 916 01:20:42,052 --> 01:20:45,210 Wanita diraja itu tiba-tiba melayang ke tempat tempat untuk menunjukkan kepada kita istana 917 01:20:45,220 --> 01:20:46,780 Beritahu saya, putera Kangini 918 01:20:48,386 --> 01:20:50,906 Apabila saya kembali dengan puteri ... 919 01:20:51,761 --> 01:20:53,621 ... Saya melihat mereka berhampiran bukit Vulture 920 01:20:55,845 --> 01:20:59,625 Jadi dia adalah putera yang menyelamatkan saya anak perempuan dari harimau hitam 921 01:21:00,845 --> 01:21:01,805 Saya mendengarnya 922 01:21:03,595 --> 01:21:04,555 Saya memang gembira 923 01:21:06,677 --> 01:21:07,518 Apa yang berlaku? 924 01:21:16,177 --> 01:21:17,497 Beritahu saya Mengapa kelewatan itu? 925 01:21:18,220 --> 01:21:21,460 Kebawah Duli Yang Maha Mulia Paduka Seri Baginda Baginda, ribut yang ganas tanah Kangini kami 926 01:21:22,761 --> 01:21:24,861 Semua tumbuh-tumbuhan herba telah dicabut 927 01:21:25,052 --> 01:21:26,613 Itulah sebabnya kami tertangguh 928 01:21:26,970 --> 01:21:30,150 Berapa lama masa yang diperlukan untuk anda menyediakan ubat? 929 01:21:30,261 --> 01:21:31,281 Masak sesuatu 930 01:21:32,636 --> 01:21:35,636 Mula-mula kita perlu mendidih dan memecahkan benih 'koruku' 931 01:21:37,177 --> 01:21:40,177 Kemudian kita perlu menghancurkan herba khas daun dengan tangan 932 01:21:41,552 --> 01:21:43,172 Saya tidak peduli semua itu 933 01:21:43,886 --> 01:21:45,626 Bilakah saya akan mendapat ubat? 934 01:21:47,845 --> 01:21:49,045 Ia boleh dilakukan di ... 935 01:21:49,427 --> 01:21:50,028 ...3 hari 936 01:21:51,136 --> 01:21:54,856 Apabila sudah siap, anda akan dapat membuktikannya menyembuhkan penyakit itu, bukan? 937 01:21:57,720 --> 01:21:59,340 Kenapa saya tidak mendengar jawapan? 938 01:22:01,177 --> 01:22:02,557 De ... de ... pasti ... 939 01:22:03,095 --> 01:22:05,668 ... kita akan membuktikan penyakit itu boleh sembuh, Yang Mulia 940 01:22:05,677 --> 01:22:06,278 Baik 941 01:22:06,552 --> 01:22:07,332 Dapatkan rehat 942 01:22:09,386 --> 01:22:10,826 Kemudian mulakan kerja anda 943 01:22:11,136 --> 01:22:13,236 Terima kasih ... sangat, Yang Mulia 944 01:22:16,802 --> 01:22:18,001 Ini rakan berry Turki! 945 01:22:18,011 --> 01:22:20,126 Siapa dia menargetkan dan melancarkan dadu? 946 01:22:20,136 --> 01:22:21,936 Untuk menutup bab kursus kami 947 01:22:22,595 --> 01:22:24,574 Apa yang dikatakan Oracle anda, Beta? 948 01:22:25,552 --> 01:22:28,073 Ia mengatakan berita baik akan terbang dari barat 949 01:22:28,386 --> 01:22:29,526 Berita baik kelihatan! 950 01:22:34,886 --> 01:22:37,286 Itulah Soora kami dan menunggangnya Alpha 951 01:22:38,552 --> 01:22:39,452 Dadah ajaib 952 01:22:39,845 --> 01:22:41,045 Kami mendapati kapsul itu 953 01:22:42,011 --> 01:22:43,626 Hanya selepas melihat ini di tangan anda ... 954 01:22:43,636 --> 01:22:45,615 ... hati saya mula memukul lagi 955 01:22:45,761 --> 01:22:46,361 Soora 956 01:22:47,595 --> 01:22:48,195 Alpha 957 01:22:48,970 --> 01:22:50,350 Jangan ... saya rasa geli 958 01:22:51,886 --> 01:22:53,960 Demi Tuhan menukar ubat itu tempat lain 959 01:22:53,970 --> 01:22:56,168 Mari kita pindahkannya ke dalam kapsul masuk beg kami 960 01:22:56,177 --> 01:22:57,617 Dan isikan ini dengan air 961 01:22:59,136 --> 01:23:00,516 Marudheera ... Marudheera 962 01:23:01,427 --> 01:23:05,210 Soora dan Alpha semasa mengutip ini ubat mendapat angin beberapa berita 963 01:23:05,220 --> 01:23:05,820 Apa? 964 01:23:06,136 --> 01:23:08,043 Gadis itu diculik dari Vairanallur ... 965 01:23:08,052 --> 01:23:10,872 ... akan dikorbankan dalam upacara diraja nampaknya 966 01:23:15,011 --> 01:23:15,731 Pavalamalli? 967 01:23:18,595 --> 01:23:19,735 Di manakah dia boleh? 968 01:23:39,386 --> 01:23:42,026 Tongkat itu terbakar merah seperti bola api 969 01:23:45,761 --> 01:23:47,561 Ini bukan tongkat sihir biasa 970 01:23:47,886 --> 01:23:50,466 Dalam telah terperangkap di dalam, jiwa-jiwa 17 hidup 971 01:23:56,136 --> 01:23:57,096 Hanya 2 hari lagi 972 01:23:59,386 --> 01:24:00,706 Apa yang akan kita dapat ... 973 01:24:01,177 --> 01:24:02,917 ... harta semua khazanah! 974 01:24:16,011 --> 01:24:17,931 Gunung itu mestilah penjara 975 01:24:19,136 --> 01:24:23,576 Cara perut saya melanda seluruh kubu seolah-olah seperti penjara kepada saya 976 01:24:23,845 --> 01:24:25,765 Bantu saya menghentikan saya 'longgar' sila 977 01:24:37,677 --> 01:24:39,597 Ratu mempunyai 4 anak perempuan, anna? 978 01:24:40,552 --> 01:24:41,573 1 adalah puteri 979 01:24:41,845 --> 01:24:43,105 Yang lain 3 datang percuma 980 01:25:09,927 --> 01:25:11,667 Marudheera minum ubat itu 981 01:25:13,177 --> 01:25:13,837 Ubat ajaib 982 01:25:27,761 --> 01:25:28,361 Selamatkan kami! 983 01:25:28,720 --> 01:25:29,980 Adakah dia dilahirkan dewasa? 984 01:25:30,386 --> 01:25:30,986 Ya, anna 985 01:25:31,261 --> 01:25:33,543 Kenapa dia berjalan bukannya terbang? 986 01:25:33,552 --> 01:25:34,512 Tidak tahu, anna 987 01:25:34,886 --> 01:25:36,266 Dia menuju ke arah kami 988 01:25:36,470 --> 01:25:37,250 -Dia di sini -GO 989 01:25:43,302 --> 01:25:44,382 Hidupkan dan pergi 990 01:25:46,720 --> 01:25:49,119 Dia hanya mempunyai 1 mata Di manakah yang lain satu? 991 01:26:07,177 --> 01:26:09,278 Apabila Marudheera meletakkan tangannya ... 992 01:26:10,677 --> 01:26:12,238 ... mengapa Mamuzhiya berhenti? 993 01:26:14,345 --> 01:26:15,365 Malah saya hairan 994 01:26:20,052 --> 01:26:22,573 Bagaimana anda memerangi raksasa seperti a setan? 995 01:26:25,386 --> 01:26:28,026 Apabila saya berada di sebelah gadis cantik seperti anda ... 996 01:26:29,220 --> 01:26:31,199 ... bahaya adalah seperti memakan donat! 997 01:26:32,052 --> 01:26:33,613 'Dia meletakkannya sangat tebal!' 998 01:26:36,261 --> 01:26:36,861 Ibu 999 01:26:44,552 --> 01:26:45,710 Apa yang saya katakan? 1000 01:26:45,720 --> 01:26:47,043 Perubatan di bawahnya 1001 01:26:47,052 --> 01:26:48,672 Kapsul itu hanya mempunyai air! 1002 01:26:48,927 --> 01:26:51,460 Apabila anda melihat Cyclops saya berulang kali minta kamu meminumnya 1003 01:26:51,470 --> 01:26:54,626 Anda minum air dan dengan Bravado berhadapan dengannya mata! 1004 01:26:54,636 --> 01:26:56,136 Benar saya terlupa juga 1005 01:26:57,552 --> 01:26:59,042 Jadi apa yang saya minum air? 1006 01:26:59,052 --> 01:27:00,492 Kemudian apa yang anda fikirkan? 1007 01:27:01,845 --> 01:27:03,345 Apabila saya mengangkat tangan saya ... 1008 01:27:04,136 --> 01:27:05,835 ... mengapa Cyclops berhenti di treknya? 1009 01:27:05,845 --> 01:27:07,645 Anda harus meminta Cyclops sendiri 1010 01:27:19,970 --> 01:27:21,470 Salam, Yang Mulia 1011 01:27:22,845 --> 01:27:24,164 Salam, hati yang berani 1012 01:27:24,677 --> 01:27:28,217 Kebaikan! Bukan seorang gadis tunggal dalam klan kami boleh memadankan kecantikannya 1013 01:27:32,052 --> 01:27:33,492 Apa yang kamu lihat? 1014 01:27:34,011 --> 01:27:35,271 Adakah anda suka pakaian saya? 1015 01:27:37,761 --> 01:27:40,641 Untuk memberitahu anda kebenaran, saya tidak dapat melihatnya apa-apa pakaian 1016 01:27:43,052 --> 01:27:44,073 Apa yang awak kata? 1017 01:27:45,261 --> 01:27:45,861 Finito! 1018 01:27:46,220 --> 01:27:48,440 Mereka boleh melayani kami dalam penjara 1019 01:27:48,802 --> 01:27:51,563 Jangan salah faham apa yang saya katakan, Diraja Kebesarannya 1020 01:27:52,011 --> 01:27:54,411 Maksud saya, keindahan anda menyembunyikan segala-galanya 1021 01:28:00,052 --> 01:28:01,853 Baiklah, masuklah untuk perayaan itu 1022 01:28:05,427 --> 01:28:08,188 Saya gembira anda berada di meja Yavana 'rani' 1023 01:28:08,427 --> 01:28:11,068 ... di tempat kediaman diraja yang berani Vethals 1024 01:28:11,261 --> 01:28:12,401 Biarlah perayaan itu bermula 1025 01:28:20,011 --> 01:28:22,835 Sepertinya jika kuah itu ada diserahkan kepada kami ... 1026 01:28:22,845 --> 01:28:24,710 ... kita perlukan kuda untuk membawanya 1027 01:28:24,720 --> 01:28:25,380 Lupakan itu 1028 01:28:26,177 --> 01:28:27,077 Lihat di sana 1029 01:28:28,095 --> 01:28:30,675 Apa buaya besar yang dibakar di atasnya perut 1030 01:28:31,427 --> 01:28:34,167 Berpuasa, jangan berakhir dengan 'longgar' lagi 1031 01:28:34,177 --> 01:28:35,617 Untuk penerbangan mewah kami! 1032 01:28:38,720 --> 01:28:41,360 Sekiranya kita juga minum ke penerbangan kami mewah? 1033 01:28:44,552 --> 01:28:45,872 Apa di bumi ini? 1034 01:28:51,136 --> 01:28:55,085 Adalah menjadi tradisi kita bagi kita untuk mengecilkan kita gelas dengan tetamu kami 1035 01:28:55,095 --> 01:28:56,175 Clink semua yang anda mahu 1036 01:28:59,052 --> 01:29:00,432 Untuk penerbangan mewah kami 1037 01:29:04,052 --> 01:29:07,172 Mengapa kita perlu mandi kerana anda penerbangan mewah? 1038 01:29:10,677 --> 01:29:13,377 Kami sangat bangga setelah bertemu ratu Yavana 1039 01:29:13,802 --> 01:29:16,143 Untuk memerintah 56 kampung bukan permainan kanak-kanak 1040 01:29:17,052 --> 01:29:17,653 Ya 1041 01:29:18,302 --> 01:29:19,382 Mereka adalah rakyat saya 1042 01:29:20,386 --> 01:29:21,286 Saya hidup untuk mereka 1043 01:29:22,052 --> 01:29:23,792 Sangat gembira, Yang Mulia 1044 01:29:31,302 --> 01:29:33,222 Anda fikir saya akan berkata demikian, ya? 1045 01:29:37,052 --> 01:29:40,172 Hanya mereka yang berasal dari klan Vethal saya adalah rakyat saya 1046 01:29:41,845 --> 01:29:42,445 Baiklah 1047 01:29:43,052 --> 01:29:45,092 Cat mendapat lidah anda, penyembuh iman? 1048 01:29:46,845 --> 01:29:49,244 Begitu juga di tanah kita Iblis peraturan 1049 01:29:51,011 --> 01:29:52,931 Orang biasa adalah tawanan kita 1050 01:29:53,052 --> 01:29:53,653 Sangat betul 1051 01:30:43,761 --> 01:30:46,821 "Penguasa Fantasia, Maharaja Tuan cinta, ahli sihir " 1052 01:30:47,177 --> 01:30:50,238 "India Selatan, Laut Menyelam yang menyeramkan khianat " 1053 01:30:53,927 --> 01:30:57,167 "Pakar, cerdas dan cemerlang Sebagai kuat sebagai gajah " 1054 01:30:57,427 --> 01:30:59,887 "Dia menembak panah dengan cekatan dengan a pelangi " 1055 01:31:03,927 --> 01:31:07,887 "Tanpa pisau atau pertumpahan darah, awak akan membunuh dengan matamu sebagai gantinya " 1056 01:31:10,761 --> 01:31:13,161 "Ratu masa depan Putri Mandakini dia" 1057 01:31:14,011 --> 01:31:17,851 "Adakah anda memerlukan gunung emas Atau a patung wanita yang dipahat? " 1058 01:31:17,970 --> 01:31:21,376 "Penguasa fantasia, lelaki perubatan Cupid dari tanah yang terpesona " 1059 01:31:21,386 --> 01:31:24,386 "India Selatan, Laut Menyelam yang menyeramkan pengkhianat " 1060 01:31:24,552 --> 01:31:27,492 "Baiklah, kuatlah Kuat sebagai gajah " 1061 01:31:28,261 --> 01:31:31,021 "Dia menembak anak panah tajam dengan cekatan pelangi " 1062 01:32:37,011 --> 01:32:40,668 "Pedang saya dan tombak menumbuk menang langit petualang " 1063 01:32:40,677 --> 01:32:42,597 "Saya harimau serigala karnivor" 1064 01:32:47,302 --> 01:32:50,182 "Untuk menyeberang langit dengan sayap awak bukanlah phoenix " 1065 01:32:50,886 --> 01:32:53,766 "Harimau tidak boleh pergi tanpa mengangguk dari saya" 1066 01:32:57,927 --> 01:33:01,292 "Saya bintang di langit yang anda lihat Kebanyakan mencari ikan di laut " 1067 01:33:01,302 --> 01:33:03,702 "Tetapi kedua-duanya tidak boleh berada di dalam anda penangkapan " 1068 01:33:04,761 --> 01:33:08,043 "Sky is my box bangle treasure treasure kolam renang di waktu lapang " 1069 01:33:08,052 --> 01:33:11,585 "Ikan adalah cincin kaki di kakiku Narnia di sini banyak kerja ajaib " 1070 01:33:11,595 --> 01:33:14,954 "Penguasa fantasia ... penjaga Tuhan cinta dan penyihir " 1071 01:33:15,011 --> 01:33:18,131 "Menyeberangi lautan India, India A dar (l) ing Dravidian " 1072 01:33:47,302 --> 01:33:50,363 "Penguasa dan Undang-undang yang diperintah oleh Tuhan dijadwalkan " 1073 01:33:51,052 --> 01:33:54,052 "Hierarki dalam masyarakat Ditadbir oleh nasib sebagai perintah " 1074 01:33:57,677 --> 01:34:01,085 "Penguasa dan teori yang diperintah Tidak undang-undang tetapi merancang asas " 1075 01:34:01,095 --> 01:34:04,635 "Dengan menggunakan nama Tuhan dengan mudah ia adalah kontroversi buatan manusia " 1076 01:34:08,011 --> 01:34:11,543 "Kami memerintah kerajaan ini dengan autokrasi Anda hanya rama-rama yang mewah " 1077 01:34:11,552 --> 01:34:13,292 "Jangan cuba mendapatkan ketuanan" 1078 01:34:15,052 --> 01:34:18,460 "Untuk merasakan nektar dari bunga saya tidak perlu menjadi maharaja " 1079 01:34:18,470 --> 01:34:22,130 "A matchstick akan dilakukan, sebaliknya tanah anda kepada cinder akan membakar " 1080 01:34:42,052 --> 01:34:45,376 "Ratu ini adalah Pemimpin yang sama dengan lelaki kuasa ghaib " 1081 01:34:45,386 --> 01:34:47,786 "Tidak pernah kehilangan seorang lelaki, dia luar biasa " 1082 01:34:48,927 --> 01:34:52,126 "Bahkan bulan yang dijulur oleh langit dapat berkurang dan selamat tinggal tawaran " 1083 01:34:52,136 --> 01:34:54,596 "Tetapi mahkota yang saya pakai akan kekal selamanya" 1084 01:35:13,011 --> 01:35:15,111 'Jalan dan batu' Kita sudah selesai 1085 01:35:15,470 --> 01:35:18,289 Kedua ialah 'ubah kekuatan nama anda akan mendapat ' 1086 01:35:19,761 --> 01:35:22,085 Kama bukan mainan untuk anda bermain di dalam anda saku, Sama 1087 01:35:22,095 --> 01:35:23,210 Jangan mengemukakan topik itu 1088 01:35:23,220 --> 01:35:24,480 -Mengetahui saya - Saya tidak akan 1089 01:35:24,677 --> 01:35:26,957 Di tempat tidur Yavana adalah kunci kepada kubu kami 1090 01:35:28,720 --> 01:35:31,720 Selepas ratu Yavana telah tidur kubu milik kita 1091 01:35:35,970 --> 01:35:36,690 Bunyi betul 1092 01:35:38,595 --> 01:35:40,034 Semua dewa-dewa demi aku tahu 1093 01:35:40,927 --> 01:35:42,247 Betapa mengerikan ini! 1094 01:35:42,761 --> 01:35:45,543 Saya mungkin juga telah terperangkap dalam rahang setan 1095 01:35:45,552 --> 01:35:48,672 Fikirkan ia sebagai 'chutney' pudina dan menjilat cepat, anna 1096 01:35:52,470 --> 01:35:53,070 Yuck! 1097 01:35:55,011 --> 01:35:55,611 Katak hijau 1098 01:35:56,136 --> 01:35:57,396 Di manakah Pavalamalli? 1099 01:36:02,011 --> 01:36:03,331 Kenapa dia menunjuk? 1100 01:36:03,845 --> 01:36:05,704 Adakah Pavalamalli pergi ke Syurga? 1101 01:36:06,345 --> 01:36:07,125 Awak separuh! 1102 01:36:07,220 --> 01:36:07,820 Siapa? 1103 01:36:08,220 --> 01:36:09,659 Dia berada di tingkat teratas 1104 01:36:30,845 --> 01:36:31,445 Selamat tuan! 1105 01:36:36,052 --> 01:36:37,313 Baiklah, jumpa kamu tidak lama lagi 1106 01:37:11,011 --> 01:37:11,611 Malli? 1107 01:37:12,052 --> 01:37:12,773 Pavalamalli? 1108 01:37:16,845 --> 01:37:18,045 Kehidupan anda bersamaku 1109 01:37:21,136 --> 01:37:24,256 Jika saya perlu membunuh anda, mereka perlu menghidupkan hidup saya 1110 01:37:25,220 --> 01:37:26,720 Saya berjanji saya akan menyelamatkan awak 1111 01:37:43,927 --> 01:37:46,917 8 minit telah berlalu Masih tiada tanda Marudheera kami 1112 01:37:46,927 --> 01:37:48,542 Adakah dia dalam beberapa bahaya? 1113 01:37:48,552 --> 01:37:51,733 Imam itu memberkati kita dengan cinta, ketawa dan anak-anak 1114 01:37:52,177 --> 01:37:54,997 Sepertinya Tharagai tidak akan menjadi ibu sama sekali 1115 01:37:55,052 --> 01:37:57,542 Hey Kodangi, hanya jika dia mati dia tidak boleh menjadi seorang ibu 1116 01:37:57,552 --> 01:37:59,542 Walaupun anda mati, dia boleh melahirkan kanak-kanak 1117 01:37:59,552 --> 01:38:02,073 -Anda kawan mulut jinxed -Alright ... baiklah 1118 01:38:20,095 --> 01:38:22,855 Dari mulanya tindakan anda adalah topsy-turvy 1119 01:38:25,845 --> 01:38:27,585 Beritahu saya dengan jujur ​​siapa awak? 1120 01:38:28,302 --> 01:38:30,403 Mengapa kamu masuk ke dalam kerajaan kita? 1121 01:38:34,177 --> 01:38:34,778 Jawapan 1122 01:38:50,052 --> 01:38:51,001 Tiada apa ... tiada apa-apa 1123 01:38:51,011 --> 01:38:52,043 Saya memukul kamu main-main 1124 01:38:52,052 --> 01:38:55,172 'Adakah 8 minit sudah sejak saya minum ubat?' 1125 01:39:03,427 --> 01:39:05,768 Adakah Marudheera pingsan hanya dengan 1 pukulan? 1126 01:39:07,136 --> 01:39:10,436 Saya mempunyai keraguan saya jika dia benar-benar sebahagian daripada saya klan Vethal 1127 01:39:12,052 --> 01:39:13,012 Esok pagi 1128 01:39:14,261 --> 01:39:16,301 Bawa dia ke mezbah korban 1129 01:39:17,802 --> 01:39:19,182 Biarkan orang berkumpul 1130 01:39:53,405 --> 01:39:55,086 Memberi ubat heran, kan? 1131 01:39:55,323 --> 01:39:58,623 Sebaik sahaja ubat itu mula berfungsi, lihatlah Marudheera dalam tindakan 1132 01:39:59,030 --> 01:40:00,951 Putera pakar perubatan, Marudheera 1133 01:40:02,823 --> 01:40:05,523 Saya mempunyai keraguan saya sendiri jika anda seorang syaitan sama sekali! 1134 01:40:07,738 --> 01:40:09,598 Anda tidak akan tahu dengan menginterogasi 1135 01:40:10,948 --> 01:40:13,146 Anda boleh mengetahui hanya jika anda melihat saya tindakan 1136 01:40:13,155 --> 01:40:15,135 Hantar iblis anda untuk bertempur dengan saya 1137 01:40:24,238 --> 01:40:26,218 Anda hanyalah dewan yang dicairkan 1138 01:40:26,323 --> 01:40:28,771 Dia adalah Saturnus malefic yang akan berhenti nadi anda 1139 01:40:28,780 --> 01:40:31,541 Saya cair seperti dewdrop hanya untuk kepentingan cinta 1140 01:40:31,613 --> 01:40:33,173 Apabila ia datang kepada permusuhan ... 1141 01:40:35,030 --> 01:40:35,930 ... Saya harimau 1142 01:42:35,823 --> 01:42:37,203 Ubat ini berfungsi 1143 01:44:02,573 --> 01:44:03,173 Bravo! 1144 01:44:05,280 --> 01:44:09,360 Saudara, penting untuk mengetahui jika kekuatan adalah melalui kekuatan atau kemahiran 1145 01:44:27,155 --> 01:44:29,916 Apabila anda kehilangan perjuangan anda sama baiknya seperti mati 1146 01:44:33,863 --> 01:44:35,303 Ratu tidak mengesyaki saya 1147 01:44:37,530 --> 01:44:40,470 Tetapi orang tengah adalah orang yang berada mencurigakan 1148 01:44:40,738 --> 01:44:42,838 Beritahu saya siapa lagi yang saya perlu buktikan? 1149 01:44:44,280 --> 01:44:45,720 Adakah saya membuktikannya kepada anda? 1150 01:44:46,155 --> 01:44:46,756 Atau anda ...? 1151 01:44:47,698 --> 01:44:48,298 Cukup 1152 01:44:49,113 --> 01:44:50,373 Siapa lagi yang ragu-ragu? 1153 01:44:51,363 --> 01:44:51,963 Kepada anda ...? 1154 01:44:52,573 --> 01:44:53,173 Anda ...? 1155 01:44:54,113 --> 01:44:57,062 Kenapa dia bermain drum untuk a konsert yang sudah berakhir? 1156 01:44:57,073 --> 01:44:58,453 Bolehkah anda membuktikannya kepada saya? 1157 01:45:07,354 --> 01:45:08,734 Saya pasti tidak salah 1158 01:45:09,377 --> 01:45:10,757 Sudah tentu, Yang Mulia 1159 01:45:11,198 --> 01:45:12,038 -Tuhan saya! -Apa? 1160 01:45:13,198 --> 01:45:15,057 8 minit masa sihir berakhir 1161 01:45:15,113 --> 01:45:17,728 Itu bererti kesan malak di Saturnus telah bermula sekarang 1162 01:45:17,738 --> 01:45:19,598 Anda berjuang dan mengalahkan setan 1163 01:45:20,530 --> 01:45:24,430 Tetapi mengikut tradisi kami, anda ada untuk mengambil bahagian dalam klimaks 1164 01:45:25,113 --> 01:45:26,193 Duel tunggal Vethal 1165 01:45:29,698 --> 01:45:32,771 Kehidupan puan ini nampaknya melakukan pergaduhan 1166 01:45:32,780 --> 01:45:36,081 Jika anda memenanginya, saya akan menerima anda sebagai syaitan tidak ragu-ragu 1167 01:45:43,655 --> 01:45:45,456 Ini adalah Vethal-hoop tunggal 1168 01:45:47,198 --> 01:45:49,177 Soora, cepat Beri dia kapsul 1169 01:45:49,530 --> 01:45:51,211 Demon boleh masuk di satu pihak 1170 01:45:52,030 --> 01:45:53,291 Dan keluar dari yang lain 1171 01:45:53,698 --> 01:45:55,798 Tubuh setan boleh mengambil haba ini 1172 01:45:58,030 --> 01:46:00,251 Tetapi tubuh manusia akan terbakar ke cinder 1173 01:46:01,155 --> 01:46:02,655 Tolong jangan ... jangan, tuan 1174 01:46:05,113 --> 01:46:06,313 Tolong lepaskan dia 1175 01:46:08,030 --> 01:46:09,411 -Simpan saya, tuan -Membuatnya 1176 01:46:34,073 --> 01:46:36,771 Anna, saya boleh mendengar bunyi konak pengebumian 1177 01:46:36,780 --> 01:46:38,041 - Saya tidak mendengarnya -Mengapa? 1178 01:46:39,030 --> 01:46:40,530 Kerana saya sudah mati! 1179 01:47:11,530 --> 01:47:12,131 Kaput! 1180 01:47:57,863 --> 01:47:59,783 Tidak ada yang boleh menipu ratu Yavana kami 1181 01:49:05,905 --> 01:49:07,885 Puteri putri Mandakini ... 1182 01:49:09,198 --> 01:49:11,238 ... akan berkahwin dengan Marudheera yang berani 1183 01:49:25,238 --> 01:49:27,518 Saya akan mengumumkan tarikh perkahwinan tidak lama lagi 1184 01:49:55,448 --> 01:49:59,828 "Seperti anak lembu bayi yang suka bermain dan bersenang-senang gadis cantik ini menawan saya " 1185 01:50:04,530 --> 01:50:08,490 "Dia seperti burung gagak dua ekor helang besar, hello besar " 1186 01:50:13,448 --> 01:50:16,028 "Di dahi merah jubah anda dihias " 1187 01:50:16,198 --> 01:50:18,597 "Pada pipiku, lassie mencium saya berulang kali " 1188 01:50:20,155 --> 01:50:21,775 "Manusia akal, sayang saya" 1189 01:50:22,405 --> 01:50:25,706 "Saya berpelukan dengan bunga Tendril dalam tender tangan anda " 1190 01:50:26,363 --> 01:50:28,043 "Anda adalah cabaran untuk saya" 1191 01:50:29,448 --> 01:50:33,828 "Di dahi awak saya mahu mencium awak Berjenaka anda merah jambu adalah apa yang saya mahu lakukan " 1192 01:50:35,613 --> 01:50:39,213 "Rusa, madu, merak, koel Semua ini dicampur adakah anda, anak perempuan " 1193 01:50:41,655 --> 01:50:45,676 "Puteri berharga saya, jaggery manis Datanglah kepada saya, sungai saya Mandakini " 1194 01:50:53,238 --> 01:50:57,618 "Seperti anak lembu bayi yang suka bermain dan bersenang-senang gadis cantik ini menawan saya " 1195 01:50:59,823 --> 01:51:03,903 "Dia seperti burung gagak dua ekor adik nakal, hantu besar " 1196 01:51:23,698 --> 01:51:26,998 "Yang Mulia Paduka Seri Paduka, saya sayang kamu rusa maskot bertuah " 1197 01:51:28,030 --> 01:51:31,690 "Kamu seorang lelaki, satu-satunya Jangan cium saya berlapis madu badan " 1198 01:51:32,823 --> 01:51:35,823 "Hei gadis cantik begitu Kau a ikan duyung anggun " 1199 01:51:36,530 --> 01:51:40,190 "Kaki anda adalah tiang seni Nectar bahawa anda, jangan bahagi " 1200 01:51:41,113 --> 01:51:43,813 "Dengan mata yang membanting tidak membuat saya hamil " 1201 01:51:44,363 --> 01:51:47,303 "Pipi pipi, jangan ambil apa yang saya tidak boleh mengambil bahagian " 1202 01:51:47,405 --> 01:51:50,885 "Rusa, madu, merak, koel Semua ini bersatu kamu, perempuan " 1203 01:51:53,363 --> 01:51:57,563 "Puteri berharga saya, jaggery manis Datanglah kepada saya, puteri saya Mandakini " 1204 01:52:29,988 --> 01:52:33,853 "Permata permata yang memenuhi kehendak saya seperti pokok palma, malaikat " 1205 01:52:33,863 --> 01:52:37,043 "Saya akan membuat anda saya, dearie Kiss saya, jangan tinggalkan saya " 1206 01:52:38,655 --> 01:52:42,015 "Pahlawan yang berani mengagumi Kamu seperti kayu jati dipahat " 1207 01:52:42,155 --> 01:52:46,355 "Anda adalah pinang daun sirih saya rasa rindu merindukan, jangan keluar " 1208 01:52:47,030 --> 01:52:50,930 "Dengan sejambak mawar merah jangan goda hati saya itu tidak bersalah " 1209 01:52:53,030 --> 01:52:56,510 "Rusa, madu, merak, koel Semua ini bercampur adakah kamu, perempuan " 1210 01:52:59,155 --> 01:53:02,996 "Putera berharga saya, jaggery manis saya anda selama-lamanya, Mandakini " 1211 01:53:05,363 --> 01:53:09,743 "Seperti anak lembu bayi yang suka bermain dan bersenang-senang gadis cantik ini menawan saya " 1212 01:53:11,113 --> 01:53:15,134 "Dia seperti burung gagak dua ekor kawan nakal, hai besar " 1213 01:53:28,030 --> 01:53:30,371 Marudheera lulus walaupun ujian Vethal! 1214 01:53:32,448 --> 01:53:35,628 Pertama dan terpenting, tanpa sesiapa pun mengetahui tentang ... 1215 01:53:37,863 --> 01:53:39,603 ... Tutup bab Marudheera 1216 01:53:40,655 --> 01:53:42,576 Panggil untuk kuruvi Pei-azhagu? 1217 01:53:43,030 --> 01:53:44,411 Mereka nampak begitu tertekan 1218 01:53:45,030 --> 01:53:46,411 Dia bangun ... akhirnya 1219 01:53:47,823 --> 01:53:49,083 Kegemaran demi demi tuhan saya! 1220 01:53:51,030 --> 01:53:52,470 Saya sangat keliru diri saya 1221 01:53:55,198 --> 01:53:57,688 Kenapa saya tidak mati dalam tunggal Vethal ujian gelung? 1222 01:53:57,698 --> 01:53:58,298 Tidak tahu 1223 01:54:00,155 --> 01:54:00,756 Marudheera 1224 01:54:02,405 --> 01:54:05,225 Washerman istana ingin berjumpa dengan anda secara rahsia 1225 01:54:22,436 --> 01:54:24,416 Saya melihat daun ini di dalam ranjang anda 1226 01:54:26,104 --> 01:54:28,624 Saya telah makan ini sejak saya berada muda 1227 01:54:29,686 --> 01:54:31,186 Adakah anda tahu apa yang berlaku? 1228 01:54:32,104 --> 01:54:34,564 Untuk mengawal kuasa setan dalam anda ... 1229 01:54:35,270 --> 01:54:37,310 ... dan menunjukkan kepada anda sebagai seorang lelaki biasa 1230 01:54:37,979 --> 01:54:40,499 ... adalah sifat yang luar biasa ini herba 1231 01:54:40,854 --> 01:54:41,574 Kemudian saya ... 1232 01:54:41,936 --> 01:54:42,657 ... a Vethal? 1233 01:54:43,186 --> 01:54:43,787 Ya 1234 01:54:44,145 --> 01:54:45,345 Ya, anda adalah setan 1235 01:54:47,479 --> 01:54:49,338 Adakah anda tahu siapa bapa anda? 1236 01:54:52,561 --> 01:54:55,322 Dengan silau yang sengit seperti itu gunung berapi ... 1237 01:54:55,604 --> 01:54:58,543 ... Pulivendha mempunyai keupayaan untuk menetapkan terbakar 10 lelaki 1238 01:54:59,811 --> 01:55:01,851 Pertama, lihat jika dia bergegas untuk membantu anda 1239 01:55:01,895 --> 01:55:02,495 Oh Tuhan! 1240 01:55:03,145 --> 01:55:05,005 Mintalah Pulivendha anda datang sekarang 1241 01:55:05,186 --> 01:55:06,086 Mintalah dia untuk datang 1242 01:55:11,979 --> 01:55:13,239 Anda berani ketawa pada saya? 1243 01:55:13,520 --> 01:55:15,020 Tidakkah awak dapat mendengar bunyi itu? 1244 01:55:15,186 --> 01:55:17,166 Putera kami telah menyelamatkan kami 1245 01:55:21,229 --> 01:55:22,969 Penyelamat kami dengan kuasa yang besar 1246 01:55:23,686 --> 01:55:25,787 Pisau yang akan membawa hidup anda 1247 01:59:05,811 --> 01:59:09,885 'Orang ramai sangat gembira dengan anda bapa pulivendha ketibaan tepat pada masanya ' 1248 01:59:09,895 --> 01:59:12,895 'Ibu Pushpa radha membawa awak juga tiba ' 1249 01:59:13,561 --> 01:59:17,402 'Pulivendha telah meninggalkan rumahnya 18 tahun yang lalu untuk mempelajari semua seni ' 1250 01:59:19,020 --> 01:59:23,220 'Dia kembali kerana rakyatnya Vagainallur memanggilnya untuk menyelamatkan mereka ' 1251 01:59:24,936 --> 01:59:28,056 Kenapa mereka mengikat lelaki berani kita dan membunuh mereka? 1252 01:59:31,729 --> 01:59:33,708 Siapa yang patut disalahkan? Anda atau raja? 1253 01:59:36,645 --> 01:59:38,325 Jeneral Jaladharanga baru 1254 01:59:42,061 --> 01:59:44,282 'Kakekmu Karunthelnandha ...' 1255 01:59:44,979 --> 01:59:48,099 '... telah melakukan banyak kebaikan untuk semua kampung di sini ' 1256 01:59:48,729 --> 01:59:51,309 'Satu-satunya kesalahannya adalah pilihannya Ketua ' 1257 01:59:54,436 --> 01:59:57,926 'Sejak hari itu, dia membuat semua orang menari dengan lagu ' 1258 01:59:57,936 --> 02:00:01,237 Tetapi ia menyembunyikannya dengan sangat baik dari pada raja dan puteri ' 1259 02:00:03,811 --> 02:00:06,135 Melalui generasi dalam semua kampung ... 1260 02:00:06,145 --> 02:00:09,385 ... 2 ritual suci berlaku sebagai sebahagian tradisi kita 1261 02:00:09,436 --> 02:00:12,737 Satu ialah apabila benih disemai dipanggil 'Uthira pooja' 1262 02:00:13,479 --> 02:00:16,418 Kedua adalah semasa penuaian dipanggil 'Paadha pooja' 1263 02:00:18,270 --> 02:00:21,510 Selepas ini, Jaladharanga celaka ke dalam kehidupan kita ... 1264 02:00:22,729 --> 02:00:25,369 ... kita belum tampil 'Paadha pooja' sama sekali 1265 02:00:26,936 --> 02:00:30,635 Kesyukuran ini kepada Tuhan sepatutnya dilakukan hari selepas esok 1266 02:00:30,645 --> 02:00:31,365 Tetapi ia tidak akan 1267 02:00:32,854 --> 02:00:33,514 Ia akan, ma 1268 02:00:35,020 --> 02:00:36,100 Lusa 1269 02:00:38,145 --> 02:00:41,205 Kesyukuran kepada Tuhan akan dilaksanakan Vagainallur 1270 02:00:42,061 --> 02:00:43,381 Saya akan berada di sini sehingga masa itu 1271 02:00:45,936 --> 02:00:48,037 Saya tidak dilahirkan untuk memerintah sebagai raja 1272 02:00:49,770 --> 02:00:52,290 Tetapi untuk memastikan rakyat saya tidak kekurangan apa sahaja 1273 02:00:53,854 --> 02:00:57,753 'Raja dan puteri sedang menunggu kedatangan Pulivendha ' 1274 02:00:57,936 --> 02:01:00,636 'Tetapi mereka hanya menerima mesej dari dia ... ' 1275 02:01:01,186 --> 02:01:04,469 '... di mana dia telah menyampaikan segala-galanya, keseluruhan kebenaran kerana ia ' 1276 02:01:04,479 --> 02:01:07,594 'Selama bertahun-tahun' Paadha pooja 'belum telah dilakukan di Vagainallur ' 1277 02:01:07,604 --> 02:01:10,244 'The Vethals merampas yang tidak bersalah orang- 1278 02:01:11,354 --> 02:01:15,134 'Dia berjanji untuk datang dengan butirannya dalang di belakang ' 1279 02:01:15,520 --> 02:01:16,900 'Membaca kitabnya ...' 1280 02:01:17,365 --> 02:01:19,801 '... raja dan puteri itu betul royally confused ' 1281 02:01:19,811 --> 02:01:21,372 'Jaladharanga terkejut' 1282 02:01:24,061 --> 02:01:26,942 'Dia bertemu seorang bijak yang kejam yang disebut Koduvari segera ' 1283 02:01:29,686 --> 02:01:32,146 'Orang bijak memberinya voodoo yang kuat cincin ' 1284 02:01:32,311 --> 02:01:34,551 'Untuk melukis puteri menjadi sihir hitam ejaan ' 1285 02:01:34,561 --> 02:01:37,885 Dengan rambut yang kamu berikan saya dari kepala daripada puteri ... 1286 02:01:37,895 --> 02:01:39,094 ... Saya telah menghantar ejaan 1287 02:01:39,104 --> 02:01:41,427 Saya telah membuat ritual korban dalam tanah perkuburan 1288 02:01:41,436 --> 02:01:43,476 Dan membuat cincin ini dengan sihir 1289 02:01:44,520 --> 02:01:47,219 'Jika kaki labah-labah di cincin itu ditekan ... ' 1290 02:01:47,229 --> 02:01:50,677 '... asap hijau memunculkannya akan terbang melalui udara ' 1291 02:01:50,686 --> 02:01:55,067 'Walaupun bilangan orang hadir akan menyerang hanya puteri Yavana ' 1292 02:01:58,436 --> 02:01:59,277 Tuanku? 1293 02:02:01,936 --> 02:02:03,077 Saya memberitahu anda untuk pergi 1294 02:02:05,436 --> 02:02:06,997 'Kalau cincin itu patah ...' 1295 02:02:07,520 --> 02:02:09,800 '... dia akan menjadi wanita yang dimiliki' 1296 02:02:10,104 --> 02:02:14,135 'Untuk memenjarakan raja, Jaladharanga digunakan anak perempuan raja sebagai kambing hitam ' 1297 02:02:14,145 --> 02:02:17,445 'Kawalan keseluruhan jatuh ke tangan daripada Jaladharanga ' 1298 02:02:19,145 --> 02:02:22,025 Jadi Yavana 'rani' kini hanyalah boneka semata rentetan 1299 02:02:26,020 --> 02:02:30,040 Bersama dengan kekejamannya, Fate juga menyertai tangan untuk bermain permainan jahat 1300 02:02:32,645 --> 02:02:37,265 'Pada hari yang ditetapkan,' Paadha pooja ' di Vagainallur bermula dengan nota gembira ' 1301 02:02:42,645 --> 02:02:46,245 'Jaladharanga terpaksa ditangkap Pulivendha cara bengkok ' 1302 02:02:49,311 --> 02:02:50,152 Pulivendha ...? 1303 02:02:55,729 --> 02:02:57,409 Tuhan! Anak-anak kita ... oh sayang! 1304 02:03:01,645 --> 02:03:03,205 Anda kelihatan seperti harimau 1305 02:03:05,520 --> 02:03:06,660 Bukan sahaja untuk melihat 1306 02:03:10,811 --> 02:03:11,471 Jangan risau 1307 02:03:13,061 --> 02:03:14,622 Mereka bukan anak anda 1308 02:03:15,686 --> 02:03:16,287 Tetapi saya 1309 02:03:17,936 --> 02:03:19,556 Saya pasti akan menyelamatkan mereka 1310 02:03:22,770 --> 02:03:26,010 Satu lagi langkah ke hadapan dan anak-anak anda akan menjadi mayat 1311 02:03:27,645 --> 02:03:31,305 Kanak-kanak adalah Surga yang dikurniakan kepada kita walaupun kita masih hidup 1312 02:03:32,520 --> 02:03:35,280 Selepas menumbuk mereka yang akan menjadi neraka anda memerintah? 1313 02:03:36,854 --> 02:03:39,734 Saya akan membungkuk ke mana-mana tahap untuk mendapatkan reins untuk memerintah 1314 02:03:39,895 --> 02:03:42,055 Ia tidak akan berlaku sehingga kita masih hidup 1315 02:03:42,645 --> 02:03:43,545 -YES! -Sudah tentu 1316 02:03:44,270 --> 02:03:46,844 Selepas ketibaan anda ketakutan mereka sejat 1317 02:03:46,854 --> 02:03:48,173 Tetapi ia telah memasuki kamu 1318 02:03:50,436 --> 02:03:52,657 Orang yang berdosa mungkin memiliki 1000 senjata 1319 02:03:53,604 --> 02:03:55,164 Tetapi jiwa yang baik hanya mempunyai 1 1320 02:03:57,020 --> 02:03:57,620 Orang 1321 02:03:58,436 --> 02:03:59,037 Itulah sebabnya 1322 02:04:00,936 --> 02:04:03,157 Saya akan memusnahkan kamu dengan senjata kamu sendiri 1323 02:04:07,436 --> 02:04:10,856 Sekiranya 1 setitik darah diturunkan badan rapuh mereka- 1324 02:04:13,436 --> 02:04:16,856 Jika anda tidak mahu menyaksikan walaupun 1 drop darah di sini ... 1325 02:04:34,311 --> 02:04:36,051 ... anda mesti minum racun ini 1326 02:04:37,229 --> 02:04:38,369 ... ke kejatuhan terakhir 1327 02:04:41,270 --> 02:04:42,650 Bukan hanya kanak-kanak ini 1328 02:04:44,436 --> 02:04:46,176 Walaupun anda membunuh semua daripada kami ... 1329 02:04:47,061 --> 02:04:49,461 ... kita tidak bersedia untuk kehilangan kita putera 1330 02:04:49,895 --> 02:04:51,515 Kita tidak akan membiarkannya berlaku 1331 02:04:53,479 --> 02:04:54,859 Cinta ini sudah cukup, ma 1332 02:04:55,645 --> 02:04:58,945 Saya akan meninggalkan hidup saya untuk anda berapa banyak kelahiran yang pernah saya ambil 1333 02:05:00,686 --> 02:05:04,346 Saya fikir banyak apabila anda tidak pertempuran tempuh muka dengan saya 1334 02:05:04,811 --> 02:05:07,332 Adakah anda akan menunjukkan kepada kami keberanian anda agresif? 1335 02:05:07,436 --> 02:05:09,237 Atau mengakhiri hidup anda dengan tidak sengaja? 1336 02:05:22,936 --> 02:05:25,516 Jika saya minum racun itu, anda akan membiarkannya pergi? 1337 02:05:25,604 --> 02:05:26,204 saya janji 1338 02:05:27,104 --> 02:05:27,764 saya percaya awak 1339 02:05:33,270 --> 02:05:33,930 Jangan lakukannya 1340 02:05:35,145 --> 02:05:36,105 Anda adalah pewaris kami 1341 02:05:36,936 --> 02:05:38,856 Kami sanggup kehilangan nyawa kami 1342 02:05:39,936 --> 02:05:40,836 Anda harus hidup 1343 02:05:41,895 --> 02:05:43,095 Tolong jangan buat ini 1344 02:05:44,436 --> 02:05:45,216 Jangan ... jangan 1345 02:05:47,645 --> 02:05:48,365 Dengarlah kami 1346 02:05:48,895 --> 02:05:50,455 Jangan mengorbankan nyawa anda 1347 02:05:51,729 --> 02:05:55,389 Ia adalah kewajipan pemimpin untuk melindungi setiap kehidupan tunggal dalam puaknya 1348 02:05:56,354 --> 02:05:57,194 Jangan minum 1349 02:05:58,645 --> 02:06:00,505 Itulah kewajipan anda untuk mematuhi pesanan saya 1350 02:06:08,061 --> 02:06:09,801 Demi rakyat ... 1351 02:06:11,811 --> 02:06:14,032 ... Saya akan merangkul walaupun kematian dengan kegembiraan 1352 02:06:15,436 --> 02:06:16,096 Jangan lakukannya 1353 02:06:28,979 --> 02:06:31,319 Jika anda mati, siapa yang akan melindungi tanah ini? 1354 02:06:31,854 --> 02:06:32,454 ANDA 1355 02:06:33,686 --> 02:06:36,327 Sekiranya kamu semua suka tanah air kamu berani ... 1356 02:06:36,645 --> 02:06:38,025 ... seorang raja tidak diperlukan 1357 02:06:41,186 --> 02:06:43,106 Tanah ini akan menjadi milik saya tidak lama lagi 1358 02:06:45,604 --> 02:06:47,944 Anda akan menjadi habuk untuk abu debu menjadi abu 1359 02:06:51,729 --> 02:06:52,449 Jaladharanga 1360 02:06:54,770 --> 02:06:55,430 Saya benih 1361 02:06:57,520 --> 02:07:01,360 Di tempat di mana benih saya disemai pembebas lagi akan berkembang 1362 02:07:04,061 --> 02:07:06,822 Ketua, isterinya telah melahirkan a budak lelaki 1363 02:07:11,895 --> 02:07:14,055 Dia telah mekar seperti yang anda ramalkan 1364 02:07:31,436 --> 02:07:32,157 Dimanakah dia? 1365 02:07:33,854 --> 02:07:34,454 Bayi saya 1366 02:07:39,854 --> 02:07:40,454 Oh Tuhan! 1367 02:07:41,936 --> 02:07:42,537 Pushpa ...! 1368 02:08:23,936 --> 02:08:24,777 Bunuh bayi ini 1369 02:08:27,936 --> 02:08:30,936 Bersama-sama dengan orang-orang menetapkan keseluruhannya kampung terbakar 1370 02:08:49,520 --> 02:08:53,219 'Orang-orang yang dikutuk oleh bijaksana Koduvari yang telah telah berubah menjadi burung ... ' 1371 02:08:53,229 --> 02:08:55,449 '... tinggal di bahagian gunung' 1372 02:08:55,770 --> 02:08:58,110 'Mereka menyelamatkan kamu dari rahang kematian' 1373 02:08:58,354 --> 02:09:01,354 'Bertahan di dalam sarang dengan telur oleh sebelah anda ... ' 1374 02:09:01,561 --> 02:09:04,094 '... mereka menghantar anda ke keselamatan dengan mengingatkan anda ke dalam sungai ' 1375 02:09:04,104 --> 02:09:06,144 Adakah Soora salah seorang lelaki terkutuk? 1376 02:09:08,936 --> 02:09:09,537 Ya 1377 02:09:11,436 --> 02:09:12,516 Tidak hairanlah dia bercakap 1378 02:09:14,520 --> 02:09:18,660 Jaladharanga menggubah drama seolah-olah a harimau hitam membunuh ibu bapa anda 1379 02:09:19,436 --> 02:09:22,617 'Puteri Yavana berkahwin dan seorang gadis bayi dilahirkan ' 1380 02:09:23,061 --> 02:09:27,141 'Jaladharanga membunuh suaminya dan sebagai biasanya menyalahkannya pada harimau ' 1381 02:09:28,020 --> 02:09:29,460 'Dan meyakinkan semua orang' 1382 02:09:29,936 --> 02:09:32,396 'Ratu tidak tahu apa itu berlaku ' 1383 02:09:32,645 --> 02:09:34,145 'Dia percaya semuanya' 1384 02:09:34,229 --> 02:09:36,389 'Puteri memahkotai dirinya ratu' 1385 02:09:39,229 --> 02:09:42,708 'Tetapi sejak hari itu seterusnya Jaladharanga adalah dalang ' 1386 02:09:43,145 --> 02:09:46,025 'Orang bijak yang kejam meminta Jaladharanga buat ... ' 1387 02:09:46,436 --> 02:09:48,926 '... satu upacara yang akan diberikan keabadian kepadanya ' 1388 02:09:48,936 --> 02:09:51,844 'Hanya seorang gadis dengan keturunan diraja boleh melakukan ritual ini ' 1389 02:09:51,854 --> 02:09:53,713 'Pada setiap gerhana matahari ...' 1390 02:09:53,854 --> 02:09:58,114 '... dia membuat korban ratu yang tidak bersalah seorang gadis yang lahir pada hari bulan penuh ' 1391 02:09:59,311 --> 02:10:02,219 'Jika ini dilakukan untuk 18 tahun tahun berturut-turut ... ' 1392 02:10:02,229 --> 02:10:04,219 '... ratu akan mendapat kuasa abadi' 1393 02:10:04,229 --> 02:10:08,489 'Dan jika Jaladharanga menjadi sarjana muda mempunyai hubungan fizikal dengan 1394 02:10:08,498 --> 02:10:08,936 ratu ' 1395 02:10:08,936 --> 02:10:10,916 '... dia akan menjadi abadi juga' 1396 02:10:11,811 --> 02:10:14,051 'Akhirnya dia bercadang membunuh ratu terlalu ' 1397 02:10:14,061 --> 02:10:15,141 'Inilah rancangannya' 1398 02:10:16,895 --> 02:10:21,155 Mereka telah mengorbankan mangsa yang tidak bersalah selama 17 tahun tanpa sebarang halangan 1399 02:10:22,854 --> 02:10:24,114 Ini adalah tahun ke-18 1400 02:10:24,686 --> 02:10:26,426 Esok ialah gerhana matahari 1401 02:10:26,729 --> 02:10:27,809 Pengorbanan terakhir 1402 02:10:29,229 --> 02:10:31,749 Marudheera, entah bagaimana menghentikan ritual itu sila 1403 02:10:33,936 --> 02:10:36,336 Jika tidak manusia akan berada di dalamnya cengkaman 1404 02:10:37,436 --> 02:10:39,135 Dan busuk bersama dengan habuk untuk abu 1405 02:10:39,145 --> 02:10:40,345 Hanya anda boleh menghentikannya 1406 02:10:44,520 --> 02:10:45,720 Di manakah Marudheera? 1407 02:10:46,270 --> 02:10:48,430 Dia tidak memberitahu saya di mana dia pergi 1408 02:10:48,811 --> 02:10:50,612 Ambil tangan anda dari bahu saya 1409 02:10:55,186 --> 02:10:56,301 Kami ditangkap, huh? 1410 02:10:56,311 --> 02:10:56,912 Kemudian apa? 1411 02:10:57,436 --> 02:10:58,756 Saya Pei-azhagu kuruvi 1412 02:11:04,604 --> 02:11:05,684 Kami hanya pelakon 1413 02:11:06,936 --> 02:11:09,469 Anda mesti bertanya kepada orang yang meminta kami ubah seperti ini 1414 02:11:09,479 --> 02:11:10,499 Itu hanya adil 1415 02:11:57,311 --> 02:12:00,251 Anda memohon hamba berdarah yang jatuh di kaki kami 1416 02:12:00,936 --> 02:12:03,157 Adakah anda cuba bermain permainan dengan kami? 1417 02:12:45,811 --> 02:12:48,511 Sekiranya anda datang dengan cinta, kami tahu untuk mengendalikan kami ekor 1418 02:12:48,811 --> 02:12:50,635 Jika anda datang untuk bertanding, kami juga tahu ... 1419 02:12:50,645 --> 02:12:52,745 ... dengan pedang kami untuk membuat kamu menangis 1420 02:12:58,561 --> 02:13:00,541 Saya telah memahami hampir ¾ ini 1421 02:13:01,520 --> 02:13:03,391 Ubah nama anda Kekuatan anda akan mendapat 1422 02:13:03,400 --> 02:13:04,480 Anda adalah Marudheera 1423 02:13:05,019 --> 02:13:06,908 Apabila anda tahu anda syaitan yang anda dapat kekuatan anda 1424 02:13:06,917 --> 02:13:07,846 Jika tergelincir, pergi dan kencing 1425 02:13:07,856 --> 02:13:08,936 Pergi di atas kepala saya 1426 02:13:12,604 --> 02:13:15,427 Kami mendapat yang salah, itu bermakna mengambil ujian 'vethal tunggal' 1427 02:13:15,436 --> 02:13:16,594 Saya berjalan terbakar dan menang 1428 02:13:16,604 --> 02:13:17,744 Itu betul, kan? 1429 02:13:17,854 --> 02:13:20,194 Cabut tongkat apabila matahari menyembunyikan 1430 02:13:20,561 --> 02:13:21,761 Apakah maksud ini? 1431 02:13:22,104 --> 02:13:22,824 Marilah kita berfikir 1432 02:13:25,436 --> 02:13:26,457 Alpha, Beta, Kama 1433 02:13:26,770 --> 02:13:28,927 Anda mesti pergi ke altar kerajaan pengorbanan 1434 02:13:28,936 --> 02:13:29,537 Sedia 1435 02:13:30,104 --> 02:13:32,564 Kodangi dan Sama anda harus masukkan penjara 1436 02:13:34,020 --> 02:13:35,640 Entah bagaimana selamatkan datuk saya 1437 02:13:37,145 --> 02:13:40,985 Soora, anda perlu mengawasi pelbagai bahagian istana 1438 02:13:43,311 --> 02:13:44,572 Sudah tentu, Marudheera 1439 02:13:47,186 --> 02:13:49,586 Biarkan fajar esok memihak kepada orang 1440 02:14:14,020 --> 02:14:15,940 Marudheera telah berjumpa dengan isherman itu 1441 02:14:17,479 --> 02:14:19,939 Saya telah merobeknya dan membuatnya mengaku 1442 02:14:20,854 --> 02:14:21,934 Apa kebenarannya? 1443 02:14:22,854 --> 02:14:26,574 Penyerang dari Kangini Desam yang telah datang untuk memusnahkan kamu ... 1444 02:14:27,645 --> 02:14:29,565 ... tidak lain daripada Marudheera 1445 02:14:38,936 --> 02:14:39,537 Marudheera 1446 02:14:41,770 --> 02:14:43,270 Anda berhasrat memusnahkan saya? 1447 02:14:44,104 --> 02:14:45,484 Anda memulakan pengorbanan 1448 02:14:48,186 --> 02:14:51,067 Saya akan berkenan menghancurkannya Marudheera 1449 02:15:38,266 --> 02:15:40,846 Anda telah datang untuk mencari kematian, Marudheera 1450 02:15:41,949 --> 02:15:44,756 Selalunya semua orang akan berjalan di hadapan kematian 1451 02:15:44,766 --> 02:15:48,606 Tetapi Kematian akan melarikan diri untuk hidupnya berhadapan dengan hati yang berani 1452 02:16:08,800 --> 02:16:10,840 Bukankah itu Cyclops juga berada di dalam? 1453 02:16:11,158 --> 02:16:13,590 Saya sudah boleh mendengar konvensyen pengebumian di sini perut saya 1454 02:16:13,600 --> 02:16:15,280 Anda tidak mengalahkan tong juga 1455 02:16:57,350 --> 02:16:59,149 Jangan terlalu gembira, Marudheera 1456 02:17:00,516 --> 02:17:02,436 Saya adalah ketua kerajaan ini 1457 02:17:04,975 --> 02:17:05,575 Ketua !! 1458 02:17:09,346 --> 02:17:11,566 Anda adalah Jeneral HANYA tanah ini 1459 02:17:15,183 --> 02:17:17,583 Saya datang ke sini untuk menulis semula nasib anda 1460 02:17:59,367 --> 02:18:00,506 Hei 'Pachai vaayan'? 1461 02:18:00,516 --> 02:18:01,356 Depan atau belakang? 1462 02:18:01,766 --> 02:18:02,426 Depan, huh? 1463 02:18:02,933 --> 02:18:03,533 Mari pergi 1464 02:19:51,600 --> 02:19:53,100 Marudheera! Jangan bunuh saya 1465 02:19:53,141 --> 02:19:53,801 Sila tunggu 1466 02:19:56,058 --> 02:19:58,878 Ambil semua kekayaan, kekayaan, tahta, semuanya 1467 02:20:01,266 --> 02:20:01,867 Saring saya 1468 02:20:03,266 --> 02:20:03,867 Biar saya pergi 1469 02:20:04,766 --> 02:20:05,547 Jangan bunuh saya 1470 02:20:06,266 --> 02:20:06,986 Dengar saya 1471 02:20:11,850 --> 02:20:13,409 Fikirkanlah, Marudheera 1472 02:20:14,350 --> 02:20:15,190 Fikirkan mengenainya 1473 02:20:23,725 --> 02:20:25,674 Hanya hati berani yang berkembang di dalam kita tanah air 1474 02:20:25,683 --> 02:20:28,023 Ini bukan tempat pengkhianat untuk mekar 1475 02:20:30,475 --> 02:20:31,315 Marudheera ...! 1476 02:20:41,266 --> 02:20:43,186 Jika saya memecahkan cincin mistik ini ... 1477 02:20:44,766 --> 02:20:46,627 ... Ratu akan kehilangan fikirannya 1478 02:20:48,308 --> 02:20:51,728 Dia akan meletup dengan pelbagai kemarahan kali lebih daripada kegilaan 1479 02:20:52,933 --> 02:20:55,093 Anda tidak boleh melarikan diri sama sekali, Marudheera 1480 02:21:16,058 --> 02:21:16,658 Marudheera 1481 02:21:17,100 --> 02:21:18,000 Inilah raja kami 1482 02:21:20,725 --> 02:21:21,385 Kakek 1483 02:22:09,683 --> 02:22:11,673 Saya fikir dia akan menerkam dan menyerang kami turun 1484 02:22:11,683 --> 02:22:13,631 Dia telah tersebar luas di atas tanah 1485 02:22:13,641 --> 02:22:17,182 Mata Cyclops saya mempunyai kuasa untuk menyedari kelahiran terdahulu 1486 02:22:19,350 --> 02:22:20,909 Anda keturunan raja saya 1487 02:22:21,641 --> 02:22:23,201 Saya pembela rajinnya 1488 02:22:23,850 --> 02:22:26,130 Itulah sebabnya mereka telah memenjarakan saya juga 1489 02:22:28,891 --> 02:22:30,752 Apa yang perlu saya lakukan untuk menang? 1490 02:22:36,391 --> 02:22:39,798 Beta, saya fikir gadis yang terikat terdapat Pavalamalli 1491 02:22:39,808 --> 02:22:40,828 Marilah kita menyelamatkannya 1492 02:22:41,016 --> 02:22:41,617 Ibu! 1493 02:22:43,558 --> 02:22:44,278 Ma ... hentikannya 1494 02:22:45,725 --> 02:22:47,284 Inilah saudara lelaki kamu 1495 02:22:47,725 --> 02:22:48,325 Marudheera 1496 02:22:49,725 --> 02:22:52,545 Jaladharanga telah melancarkan sihir hitam ejaan anda 1497 02:22:52,600 --> 02:22:54,819 Anda tidak menyedari apa yang anda lakukan 1498 02:22:55,183 --> 02:22:55,783 Marudheera 1499 02:22:56,683 --> 02:22:58,363 Anda boleh mengakali anak perempuan saya 1500 02:22:59,891 --> 02:23:01,932 Tetapi helah anda tidak akan berfungsi dengan saya 1501 02:23:02,766 --> 02:23:03,367 Ma ...? 1502 02:23:06,475 --> 02:23:07,555 Saya Yavana 'rani' 1503 02:23:09,308 --> 02:23:11,228 Ratu Yama, Tuhan yang mati 1504 02:23:41,100 --> 02:23:42,239 Jangan, Yang Mulia 1505 02:24:12,516 --> 02:24:13,656 Hey! Kawan Cyclops 1506 02:24:13,808 --> 02:24:16,340 Siapakah yang saya maksudkan, mengikut Marudheera pesanan ... 1507 02:24:16,350 --> 02:24:17,729 ... menghancurkannya 1508 02:24:17,766 --> 02:24:19,627 Keinginan anda adalah perintah saya, kawan 1509 02:24:55,641 --> 02:24:56,902 Mereka telah menyerang kami 1510 02:25:03,913 --> 02:25:04,513 Kodangi 1511 02:25:05,813 --> 02:25:06,833 Kambing domba kita ada di sini 1512 02:25:08,141 --> 02:25:09,101 Sudah selesai, Soora 1513 02:25:10,141 --> 02:25:11,762 Peck semua orang dan bunuh mereka 1514 02:25:19,558 --> 02:25:21,298 Pegang saya tangan dan angkat saya 1515 02:25:45,641 --> 02:25:46,541 Jangan takut 1516 02:25:46,600 --> 02:25:48,256 Kami telah dihantar oleh Marudheera 1517 02:25:48,266 --> 02:25:48,867 Cepat 1518 02:26:14,350 --> 02:26:15,130 Cepat, bro 1519 02:26:22,766 --> 02:26:23,367 Tarik 1520 02:26:37,016 --> 02:26:37,617 Jangan 1521 02:26:39,391 --> 02:26:39,992 Berikannya 1522 02:26:42,975 --> 02:26:44,475 Berikannya kepada saya, Marudheera 1523 02:26:45,141 --> 02:26:47,361 Jika tidak, saya akan menembusi anda 1524 02:26:48,600 --> 02:26:51,239 'Pecahkan hantu apabila matahari tersembunyi ' 1525 02:26:54,850 --> 02:26:56,829 Apabila bulan gerhana matahari ... 1526 02:26:58,433 --> 02:26:59,873 ... memecahkan tongkat sihir ini 1527 02:27:02,266 --> 02:27:04,066 Berikannya kepada saya, Marudheera 1528 02:27:04,600 --> 02:27:05,200 Maafkan saya 1529 02:27:06,725 --> 02:27:08,104 Sekiranya saya perlu menyelamatkan awak ... 1530 02:27:09,266 --> 02:27:10,467 ... Saya mesti memecahkan ini 1531 02:27:11,058 --> 02:27:11,658 Berikannya 1532 02:28:21,891 --> 02:28:22,611 Hey! Kodangi 1533 02:28:26,475 --> 02:28:27,075 Soora ...? 1534 02:28:27,391 --> 02:28:30,152 Kutukan kamu telah ditolak Anda adalah seorang lelaki sekarang 1535 02:28:32,183 --> 02:28:35,603 Saya perlu dihukum kerana cara saya ada merawat rakyat saya 1536 02:28:37,600 --> 02:28:38,200 Ma ...? 1537 02:28:38,308 --> 02:28:39,268 Jangan ... tinggalkannya 1538 02:28:39,641 --> 02:28:41,381 Ejaan anda telah dihentikan 1539 02:28:41,891 --> 02:28:42,971 Ibu, jangan melompat 1540 02:28:44,266 --> 02:28:44,867 Jangan 1541 02:28:45,183 --> 02:28:47,923 Akhirnya anda boleh memerintah untuk kebajikan dari subjek anda 1542 02:28:47,933 --> 02:28:50,756 Biarkan kutukan yang diberikan kepada keluargaku kerana saya ... 1543 02:28:50,766 --> 02:28:52,506 ... dimusnahkan bersama saya 1544 02:28:52,891 --> 02:28:53,551 Kamu patut- 1545 02:28:54,183 --> 02:28:55,683 Jangan impulsif ... tunggu 1546 02:28:56,141 --> 02:28:58,422 Anda semua harus hidup bahagia selama-lamanya 1547 02:29:05,391 --> 02:29:07,971 Mak Cik, ketidakadilan serius terjadi melalui anda 1548 02:29:08,808 --> 02:29:10,488 Tetapi anda bukan pesalah 1549 02:29:12,641 --> 02:29:14,322 Kita semua memerlukan berkat anda 1550 02:29:29,141 --> 02:29:31,961 Kami telah memutuskan untuk kembali ke Aghori kami pulau-pulau 1551 02:29:34,558 --> 02:29:37,438 Mandakini anak perempuan saya akan memerintah kita kerajaan di sana 1552 02:29:38,558 --> 02:29:42,131 Saya menyerahkan Vethala Desam ini bersama-sama dengan 56 kampung saya memerintah 1553 02:29:42,141 --> 02:29:42,981 ...kembali kepada anda 1554 02:29:44,475 --> 02:29:47,175 Walaupun Marudheera melalui kelahiran adalah Vethal ... 1555 02:29:48,266 --> 02:29:50,666 ... kita akan mengamalkannya sebagai sebahagian daripada puak kita 1556 02:29:51,266 --> 02:29:51,867 Sudah tentu 1557 02:29:53,600 --> 02:29:57,800 Itulah sebabnya saya mengetuk Marudheera sebagai penguasa kerajaanmu yang sah 1558 02:29:59,725 --> 02:30:00,625 Raja Marudheera 1559 02:30:00,975 --> 02:30:01,575 Panjang umur! 1560 02:30:02,141 --> 02:30:03,041 Raja Marudheera 1561 02:30:03,308 --> 02:30:03,908 Panjang umur! 1562 02:30:14,266 --> 02:30:15,586 Saya dilahirkan di tanah ini 1563 02:30:19,641 --> 02:30:21,621 Walaupun saya diberi kuasa untuk memerintah ... 1564 02:30:22,850 --> 02:30:24,829 ... Saya akan sentiasa menjadi sebahagian daripada anda 1565 02:30:25,891 --> 02:30:28,832 Suara pertama untuk menyuarakan kebajikan orang ... 1566 02:30:29,725 --> 02:30:31,045 ... akan sentiasa saya 1567 02:30:32,558 --> 02:30:35,798 Impian saya adalah untuk semua orang mempunyai kehendak dipenuhi 1568 02:30:38,100 --> 02:30:40,319 Hanya kegembiraan anda adalah kegembiraan saya selama-lamanya 1569 02:30:41,266 --> 02:30:42,166 Raja Marudheera 1570 02:30:42,808 --> 02:30:43,408 Panjang umur 1571 02:30:43,891 --> 02:30:44,791 Raja Marudheera 1572 02:30:45,141 --> 02:30:45,742 Panjang umur! 1573 02:30:53,975 --> 02:30:56,194 Sari kata oleh rekhs dibantu oleh harini 1574 02:31:01,391 --> 02:31:02,891 Bagaimana anda menyusut, Sama? 1575 02:31:03,433 --> 02:31:05,631 Kamu fikir kita hanya membuat Sama a Villiput? 1576 02:31:05,641 --> 02:31:07,262 Kami mengepul pakaiannya juga 1577 02:31:07,391 --> 02:31:08,652 Itulah maksudnya 1578 02:31:10,766 --> 02:31:12,266 Jumlah 11 biji dan 1 akar 1579 02:31:13,743 --> 02:31:15,924 Di luar itu, rahsia itu harus berada di bawah membungkus 1580 02:31:15,933 --> 02:31:16,653 Selamat, Sama? 1581 02:31:17,709 --> 02:31:18,969 Tahniah, Sama 1582 02:31:19,400 --> 02:31:20,873 Jemput kami untuk mandi bayi 1583 02:31:20,884 --> 02:31:23,103 Saya akan datang bersama isteri dan anak-anak saya 1584 02:31:23,191 --> 02:31:23,691 Terima kasih dari bawah hati saya 118744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.