All language subtitles for Prodigal Son - 01x11 - Alone Time.TRUMP.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,799 --> 00:00:05,446 Dicono che sono uno schizzato. 2 00:00:05,456 --> 00:00:06,986 Un mostro come papà. 3 00:00:06,996 --> 00:00:09,035 Non gli somigli per niente, Malcolm. 4 00:00:09,999 --> 00:00:11,230 Non sei un mostro. 5 00:00:11,240 --> 00:00:12,903 Sei un sopravvissuto. 6 00:00:12,913 --> 00:00:14,354 Sopravvissuto... 7 00:00:14,364 --> 00:00:15,726 Sopravvissuto. 8 00:00:15,736 --> 00:00:16,936 Sopravvissuto. 9 00:00:51,369 --> 00:00:52,524 Aiuto! 10 00:00:55,286 --> 00:00:56,592 Aiuto! 11 00:01:00,503 --> 00:01:01,625 Qualcuno mi aiuti. 12 00:01:05,154 --> 00:01:07,810 Nessuno ti può sentire urlare qua fuori. 13 00:01:15,182 --> 00:01:16,232 Sei sicuro? 14 00:01:17,960 --> 00:01:19,533 Sono molto bravo ad urlare. 15 00:01:21,536 --> 00:01:22,921 Ho fatto molta pratica. 16 00:01:23,729 --> 00:01:25,020 Non... 17 00:01:25,030 --> 00:01:26,905 Non avere paura, Malcolm. 18 00:01:32,631 --> 00:01:36,170 Finalmente riusciamo a stare un po' di tempo da soli. 19 00:01:38,354 --> 00:01:41,404 Prodigal Son - Stagione 1 Episodio 11 "Alone Time" 20 00:01:41,414 --> 00:01:43,375 #NoSpoiler 21 00:01:45,922 --> 00:01:47,526 Ehi, gente, ascoltate tutti. 22 00:01:48,430 --> 00:01:51,408 Sono passate dodici ore dall'omicidio del detective Owen Shannon 23 00:01:51,418 --> 00:01:53,988 e dal rapimento del consulente della polizia Malcolm Bright. 24 00:01:57,488 --> 00:01:59,961 Il nostro principale indiziato è un certo John Watkins, 25 00:01:59,971 --> 00:02:03,427 alias Paul Lazar, anche noto come il Killer dello Sfasciacarrozze. 26 00:02:03,437 --> 00:02:04,966 Sappiamo che il modus operandi di Watkins 27 00:02:04,976 --> 00:02:07,149 era tenere le vittime in vita per un periodo di tempo, 28 00:02:07,159 --> 00:02:09,576 ma anche che è tutto cambiato con gli ultimi tre omicidi, 29 00:02:09,586 --> 00:02:11,317 quindi non diamo nulla per scontato. 30 00:02:11,327 --> 00:02:12,977 Il fattore tempo è di vitale importanza. 31 00:02:13,645 --> 00:02:16,451 - Powell, ho bisogno di te e del tuo partner. - Detective Tarmel. 32 00:02:17,114 --> 00:02:19,031 Voglio che esaminiate le foto delle prove, 33 00:02:19,041 --> 00:02:21,073 annotiate tutto e segnaliate ogni cosa da controllare. 34 00:02:21,083 --> 00:02:23,401 Possono occuparsene gli agenti, Bright è uno di noi, non possiamo... 35 00:02:23,411 --> 00:02:24,533 All'FBI... 36 00:02:25,001 --> 00:02:27,489 Analizzare le prove non è un lavoro da reclute, agente Tarmel. 37 00:02:27,499 --> 00:02:30,847 - Il mio grado è detective, agente speciale. - Ci pensiamo noi. 38 00:02:30,857 --> 00:02:32,203 Qualsiasi cosa ti serva. 39 00:02:33,874 --> 00:02:34,874 Bene. 40 00:02:38,732 --> 00:02:42,166 - Perché... - Lavorare con l'FBI è più facile che contro. 41 00:02:50,443 --> 00:02:51,935 Dobbiamo parlare. 42 00:02:51,945 --> 00:02:54,038 Quello che devo fare io è interrogare Matilda Watkins, 43 00:02:54,048 --> 00:02:56,203 l'ultima donna che ha visto Shannon e Bright vivi. 44 00:02:56,213 --> 00:02:59,391 Bright è ancora vivo e Jessica Whitly deve sapere che suo figlio è scomparso. 45 00:02:59,401 --> 00:03:01,342 Perché? Così può dare l'esclusiva a TMZ? 46 00:03:02,899 --> 00:03:04,033 È sua madre. 47 00:03:04,043 --> 00:03:06,126 - Era anche sposata con Il Chirurgo. - E cosa significa? 48 00:03:06,136 --> 00:03:08,610 Significa che non mi fido di Jessica Whitly. 49 00:03:08,620 --> 00:03:10,148 E non dovresti farlo neanche tu. 50 00:03:11,338 --> 00:03:13,580 A meno che tu non sappia dove ha preso quella foto. 51 00:03:14,942 --> 00:03:17,120 Mi interessa solo trovare Malcolm Bright. 52 00:03:18,325 --> 00:03:19,597 E allora facciamolo. 53 00:03:23,868 --> 00:03:26,051 Dov'è la mia gazzosa? 54 00:03:27,122 --> 00:03:30,951 - Prima abbiamo delle domande da farle. - Posso bere una gazzosa al giorno. 55 00:03:30,961 --> 00:03:32,339 E gliela daremo. 56 00:03:34,716 --> 00:03:36,251 Ma ci serve il suo aiuto. 57 00:03:37,339 --> 00:03:40,543 John dove potrebbe aver portato Malcolm Bright se non allo sfasciacarrozze? 58 00:03:55,622 --> 00:03:56,999 Me la ricordo quella canzone. 59 00:03:57,781 --> 00:03:58,781 In chiesa. 60 00:04:05,248 --> 00:04:08,960 ♪ I peccatori vi si gettavano ♪ 61 00:04:08,970 --> 00:04:10,885 ♪ Dentro ♪ 62 00:04:11,476 --> 00:04:12,772 ♪ Si ripulivano ♪ 63 00:04:12,782 --> 00:04:15,686 ♪ Dalle macchie del peccato ♪ 64 00:04:16,731 --> 00:04:18,131 Signora Watkins... 65 00:04:19,312 --> 00:04:21,124 Questa è la sua ultima possibilità. 66 00:04:21,899 --> 00:04:23,261 Dov'è suo nipote? 67 00:04:23,271 --> 00:04:25,924 ♪ Qui c'è ♪ 68 00:04:25,934 --> 00:04:29,616 ♪ Una fontana piena ♪ 69 00:04:29,626 --> 00:04:31,422 ♪ Di sangue ♪ 70 00:04:31,432 --> 00:04:33,770 ♪ Che proviene ♪ 71 00:04:33,780 --> 00:04:36,921 ♪ Dalle vene del poliziotto ♪ 72 00:04:36,931 --> 00:04:38,358 Portatela fuori di qui. 73 00:04:39,351 --> 00:04:42,357 ♪ Il vostro amichetto ♪ 74 00:04:42,367 --> 00:04:44,471 ♪ È morto ♪ 75 00:04:44,481 --> 00:04:46,412 ♪ È morto ♪ 76 00:04:46,422 --> 00:04:48,788 ♪ Non è rimasto ♪ 77 00:04:48,798 --> 00:04:52,032 ♪ Altro che una macchia ♪ 78 00:04:55,442 --> 00:04:56,687 Mi dispiace, Arroyo. 79 00:04:56,697 --> 00:04:58,766 Non ci avrebbe dato comunque niente di utile. 80 00:04:58,776 --> 00:05:00,633 Forse conosco qualcuno che può. 81 00:05:02,389 --> 00:05:04,347 Però mi servirà un favore. 82 00:05:08,258 --> 00:05:10,631 - Può darci una dichiarazione? - Ha una dichiarazione da fare? 83 00:05:10,641 --> 00:05:12,114 La prego, ci dica qualcosa. 84 00:05:18,039 --> 00:05:20,179 La signora Whitly arriverà tra un momento. 85 00:05:20,189 --> 00:05:22,394 Sì, sarebbe stato 20 anni fa. 86 00:05:22,404 --> 00:05:24,104 L'ha incontrata, quando? 87 00:05:28,015 --> 00:05:30,109 No, come potrei sapere cosa indossavo? 88 00:05:33,622 --> 00:05:35,247 Che cosa ripugnante! 89 00:05:37,028 --> 00:05:39,103 Uomini del genere mi fanno chiedere se dare il mio numero 90 00:05:39,113 --> 00:05:40,843 a mezzo mondo sia stata una buona idea. 91 00:05:41,613 --> 00:05:44,409 Sebbene suppongo sia lievemente lusinghiero. 92 00:05:44,419 --> 00:05:46,160 Dovresti mandare tutti a casa. 93 00:05:46,578 --> 00:05:48,442 Gil, lo so che sei arrabbiato, 94 00:05:48,452 --> 00:05:51,546 ma se voglio tenere Martin lontano da questa famiglia per sempre, 95 00:05:51,556 --> 00:05:54,801 mi servono altre prove per una nuova accusa di omicidio. 96 00:05:54,811 --> 00:05:56,123 Mandali a casa. 97 00:05:58,800 --> 00:06:00,050 Sì, sissignore. 98 00:06:01,269 --> 00:06:04,406 Grazie a tutti. Ci ritroviamo qui domattina. 99 00:06:04,879 --> 00:06:07,896 E Leonard, ci vestiremo business casual. 100 00:06:07,906 --> 00:06:09,891 I gilet sono per i valletti. 101 00:06:17,298 --> 00:06:18,373 Sediamoci. 102 00:06:21,048 --> 00:06:22,370 Si tratta di Malcolm. 103 00:06:24,019 --> 00:06:25,119 Cos'è successo? 104 00:06:25,129 --> 00:06:26,231 È stato rapito. 105 00:06:27,022 --> 00:06:29,234 Dal Killer dello Sfasciacarrozze, John Watkins. 106 00:06:29,602 --> 00:06:30,741 No. 107 00:06:30,751 --> 00:06:32,642 No, no. No... 108 00:06:34,357 --> 00:06:35,780 È perché sono andata in tv? 109 00:06:35,790 --> 00:06:38,090 - L'ho provocato. - Non è andata così, Jess. 110 00:06:38,695 --> 00:06:40,770 Malcolm ha trovato Watkins da solo. 111 00:06:40,780 --> 00:06:42,177 Ma lo riporteremo qui. 112 00:06:42,187 --> 00:06:43,376 E io cosa dovrei fare? 113 00:06:43,386 --> 00:06:45,538 - Non me ne starò qui... - Lo so. 114 00:06:46,411 --> 00:06:47,412 Lo so. 115 00:06:48,191 --> 00:06:49,694 Ma puoi aiutarci. 116 00:06:49,704 --> 00:06:52,721 Martin ha conosciuto Watkins anni fa. Anche Malcolm deve conoscerlo. 117 00:06:53,315 --> 00:06:55,863 Abbiamo preso queste foto da casa di Watkins. 118 00:06:55,873 --> 00:06:58,168 Forse c'è qualcuno... 119 00:06:58,500 --> 00:07:00,527 O qualcosa che riconosci. 120 00:07:01,717 --> 00:07:02,854 Tutto è di aiuto. 121 00:07:03,467 --> 00:07:04,517 E Jessica... 122 00:07:04,937 --> 00:07:07,075 Se questo dovesse giungere alla stampa... 123 00:07:07,419 --> 00:07:08,496 Lo capisco. 124 00:07:10,031 --> 00:07:11,119 Ma... 125 00:07:12,244 --> 00:07:13,331 Tutto questo? 126 00:07:13,995 --> 00:07:16,440 Gil, questo è un mondo di cui non so nulla. 127 00:07:16,450 --> 00:07:18,111 L'uomo con cui devi parlare... 128 00:07:18,482 --> 00:07:20,864 - È rinchiuso in isolamento. - Lo so. 129 00:07:20,874 --> 00:07:22,842 Un amico dell'FBI se ne sta occupando. 130 00:07:22,852 --> 00:07:24,446 Andrò a trovare il Chirurgo. 131 00:07:25,786 --> 00:07:28,270 Beh, puoi uccidere quel bastardo per quanto mi importi. 132 00:07:29,851 --> 00:07:31,223 Trova mio figlio. 133 00:07:47,455 --> 00:07:49,198 Dottor Whitly, hai una visita. 134 00:07:53,286 --> 00:07:54,695 Che bella giornata. 135 00:07:59,186 --> 00:08:00,891 Tutto ha portato a questo. 136 00:08:03,562 --> 00:08:05,378 Non riesco a credere che siamo qui. 137 00:08:06,108 --> 00:08:07,133 Insieme. 138 00:08:10,994 --> 00:08:12,541 Riesci a sentirlo? 139 00:08:12,551 --> 00:08:14,812 Riesci a sentirlo nell'aria? 140 00:08:18,002 --> 00:08:19,685 Sono la tua nuova missione? 141 00:08:19,695 --> 00:08:21,218 Vuoi farmi morire di fame? 142 00:08:21,228 --> 00:08:22,351 Come gli altri? 143 00:08:22,858 --> 00:08:26,188 - Vuoi farmi espiare i miei peccati? - Ho già finito quel lavoro. 144 00:08:26,198 --> 00:08:27,558 Oh, ti stai evolvendo. 145 00:08:28,176 --> 00:08:30,200 In questo preciso momento. 146 00:08:31,525 --> 00:08:33,799 Anche se per me non si mette bene... 147 00:08:34,405 --> 00:08:36,072 È molto affascinante. 148 00:08:39,438 --> 00:08:41,516 Hai ucciso Shannon con un coltello. 149 00:08:41,526 --> 00:08:44,474 Gli hai tolto la vita con le tue stesse mani. 150 00:08:44,484 --> 00:08:46,411 Non è il tuo solito metodo. 151 00:08:46,421 --> 00:08:49,104 È raro per un serial killer cambiare il proprio metodo. 152 00:08:49,114 --> 00:08:50,637 È... è notevole. 153 00:08:50,647 --> 00:08:52,648 Non mi importa cosa pensi. 154 00:08:53,014 --> 00:08:55,870 Invece sì. Altrimenti non sarei vivo, giusto? 155 00:08:56,562 --> 00:08:58,599 C'è un motivo se mi hai rapito. 156 00:08:58,609 --> 00:09:00,589 Stai cercando una connessione. 157 00:09:02,014 --> 00:09:04,290 Abbiamo sempre avuto una connessione. 158 00:09:04,300 --> 00:09:06,446 Proprio come con mio padre. 159 00:09:06,456 --> 00:09:08,534 Perché avevi bisogno di lui... 160 00:09:08,544 --> 00:09:09,548 Non è vero? 161 00:09:09,558 --> 00:09:11,039 Come modello da seguire. 162 00:09:11,049 --> 00:09:13,536 Un mentore che ti mostrasse la via. 163 00:09:13,546 --> 00:09:15,354 Mi piaceva lavorare con lui. 164 00:09:16,880 --> 00:09:19,092 E mi piacerà lavorare con te. 165 00:09:19,102 --> 00:09:20,349 Beh... 166 00:09:20,359 --> 00:09:21,972 Sono lusingato, 167 00:09:21,982 --> 00:09:23,109 ma... 168 00:09:23,119 --> 00:09:25,916 Molti ti diranno che preferisco lavorare da solo. 169 00:09:28,213 --> 00:09:29,263 E poi... 170 00:09:30,305 --> 00:09:32,460 - Non sono un assassino. - Non ancora. 171 00:09:34,252 --> 00:09:37,549 Solo perché non hai fatto le prove come me. 172 00:09:40,716 --> 00:09:43,686 Dopo le prove sono diventato un altro uomo. 173 00:09:46,686 --> 00:09:48,169 E sarà così anche per te... 174 00:09:50,168 --> 00:09:51,441 Se sopravvivi. 175 00:10:05,478 --> 00:10:06,754 E per te... 176 00:10:06,764 --> 00:10:08,123 Uno al limone. 177 00:10:08,133 --> 00:10:09,223 Siamo amici? 178 00:10:09,988 --> 00:10:11,867 - Ti va di ballare? - È solo un brutto sogno. 179 00:10:13,944 --> 00:10:15,356 Cosa stiamo facendo? 180 00:10:15,366 --> 00:10:17,704 Ormai sappiamo che Watkins non aspetta a uccidere. 181 00:10:17,714 --> 00:10:18,998 E noi stiamo qui a guardare... 182 00:10:19,008 --> 00:10:22,041 La collezione annuale di angeli di Matilda Watkins. 183 00:10:22,540 --> 00:10:24,048 Pensi che sia inquietante? 184 00:10:24,604 --> 00:10:27,956 Sfogliare il suo passato non mi dà fiducia nelle possibilità di Bright. 185 00:10:27,966 --> 00:10:30,213 Aspetta. Dove pensi che sia quel posto? 186 00:10:34,999 --> 00:10:38,262 Bright aveva domande su un campeggio fatto da bambino. 187 00:10:38,880 --> 00:10:42,203 Se quel cottage è un luogo familiare per Watkins ed è fuori mano... 188 00:10:42,213 --> 00:10:43,906 Dev'essere lì che tiene Bright. 189 00:11:02,924 --> 00:11:04,407 Tenente Arroyo. 190 00:11:05,477 --> 00:11:08,351 È una gioia per i miei occhi. 191 00:11:08,813 --> 00:11:10,463 Ti ricordi l'ultima volta... 192 00:11:10,951 --> 00:11:13,058 Che mi hai fatto una sorpresa del genere? 193 00:11:14,693 --> 00:11:17,074 Mio padre... la ucciderà. 194 00:11:17,728 --> 00:11:20,097 Ti devo offrire ancora quella tazza di tè, vero? 195 00:11:20,107 --> 00:11:21,607 Adesso preferisco il caffè. 196 00:11:26,913 --> 00:11:28,714 Vuoi sederti? Non hai una bella cera. 197 00:11:28,724 --> 00:11:31,609 Oh, adesso diciamo tutto ciò che pensiamo, Gil? 198 00:11:31,619 --> 00:11:33,323 Perché io ho un bel po' da dire. 199 00:11:35,021 --> 00:11:37,521 Sono venuto per parlare di John Watkins. 200 00:11:39,103 --> 00:11:41,547 E così Malcolm ha scoperto come si chiama. 201 00:11:42,819 --> 00:11:44,419 Non ci ha messo tanto. 202 00:11:44,873 --> 00:11:45,999 Qual è stato... 203 00:11:46,584 --> 00:11:47,801 L'indizio che... 204 00:11:48,267 --> 00:11:49,838 Gliel'ha fatto capire? Dov'è Malcolm? 205 00:11:49,848 --> 00:11:51,820 Sono qui per parlare di Watkins. 206 00:11:51,830 --> 00:11:55,547 Se non vuoi tornare in isolamento, dovrai parlare. 207 00:11:57,069 --> 00:11:58,338 Va bene, va bene. 208 00:12:00,333 --> 00:12:01,669 Quante persone... 209 00:12:01,679 --> 00:12:03,714 - Ha ucciso? - Diciannove. 210 00:12:03,724 --> 00:12:04,968 Meno di te. 211 00:12:04,978 --> 00:12:07,411 Diciannove vittime non sono una barzelletta. 212 00:12:07,421 --> 00:12:09,842 È quella che chiamano "la dozzina del serial killer". 213 00:12:15,045 --> 00:12:16,045 Oh, Dio... 214 00:12:24,981 --> 00:12:25,999 Gli hanno... 215 00:12:27,333 --> 00:12:28,942 Gli hanno già dato un nome? 216 00:12:30,297 --> 00:12:32,755 Il Killer dello Sfasciacarrozze. Ho bisogno di sapere... 217 00:12:32,765 --> 00:12:35,165 - Dove... - Aspetta, il Killer... 218 00:12:35,613 --> 00:12:37,009 Dello Sfasciacarrozze? 219 00:12:37,756 --> 00:12:38,810 Bruttino. 220 00:12:38,820 --> 00:12:40,864 Con "dovrai parlare", non intendevo questo. 221 00:12:40,874 --> 00:12:42,024 Chiedo scusa. 222 00:12:43,251 --> 00:12:44,951 Ti serve aiuto con il... 223 00:12:45,498 --> 00:12:46,634 Con il profilo. 224 00:12:46,644 --> 00:12:47,694 Beh... 225 00:12:48,236 --> 00:12:49,907 Lo sfasciacarrozze era un diversivo, 226 00:12:49,917 --> 00:12:53,491 John odiava sporcarsi le mani. Voglio dire, per un uomo che... 227 00:12:53,501 --> 00:12:55,572 Provava piacere nell'uccidere le persone, 228 00:12:55,582 --> 00:12:57,417 era molto schizzinoso. 229 00:12:57,427 --> 00:13:00,670 Non mi serve un profilo, mi serve sapere il luogo. 230 00:13:00,680 --> 00:13:03,372 Ma certo, fare il profiler è compito di Malcolm. 231 00:13:03,382 --> 00:13:05,518 O sbaglio? Malcolm ci sta ascoltando? 232 00:13:05,528 --> 00:13:07,014 Hai... dei microfoni? 233 00:13:07,024 --> 00:13:08,387 Ciao! 234 00:13:08,966 --> 00:13:11,459 - Figliolo! - Dove siete andati tu e Watkins? 235 00:13:11,469 --> 00:13:14,691 - Dobbiamo capire la sua zona di caccia. - Ti capisco, noi... 236 00:13:14,701 --> 00:13:17,551 Ne abbiamo passate delle belle, ma posso... 237 00:13:18,043 --> 00:13:19,358 Posso ancora aiutarti. 238 00:13:19,368 --> 00:13:21,803 E anche tua sorella, tua madre è un altro paio di maniche. 239 00:13:21,813 --> 00:13:24,444 - Dov'è mio figlio? - Non sei tu a fare le domande. 240 00:13:24,454 --> 00:13:25,940 Ma posso decidere se rispondere. 241 00:13:25,950 --> 00:13:27,879 Dov'è mio... 242 00:13:29,050 --> 00:13:30,050 Figlio? 243 00:13:34,013 --> 00:13:35,473 John Watkins l'ha rapito. 244 00:13:35,890 --> 00:13:36,890 No. 245 00:13:37,276 --> 00:13:40,153 - No. - Mi serve il tuo aiuto, dottor Whitly. 246 00:13:40,163 --> 00:13:42,580 Malcolm è stato rapito circa dodici ore fa. 247 00:13:42,590 --> 00:13:45,510 - Non sappiamo dove sia. - Se... se John l'ha rapito... è morto. 248 00:13:45,520 --> 00:13:47,530 - È morto. - Concentrati. Stiamo perdendo tempo. 249 00:13:47,540 --> 00:13:49,872 Non c'è più tempo. È finita, mio figlio è morto. 250 00:13:54,441 --> 00:13:56,342 Signor David, serve un medico! 251 00:13:56,352 --> 00:13:57,352 Un medico! 252 00:14:01,465 --> 00:14:03,315 Mi serve che sia cosciente. 253 00:14:04,675 --> 00:14:05,675 Allora... 254 00:14:06,750 --> 00:14:08,822 Vogliamo parlare del passato? 255 00:14:10,021 --> 00:14:11,984 Tutti dovrebbero avere un buon coltello. 256 00:14:15,495 --> 00:14:17,245 Vuoi parlare del passato? 257 00:14:17,655 --> 00:14:19,311 Perché ho dato un'occhiata al tuo. 258 00:14:19,982 --> 00:14:22,148 Il modo in cui i tuoi nonni ti hanno cresciuto... 259 00:14:22,158 --> 00:14:23,658 Tutte le punizioni. 260 00:14:24,206 --> 00:14:25,893 La "punizione del fuoco eterno". 261 00:14:25,903 --> 00:14:27,823 Lo sgabuzzino dove ti rinchiudevano... 262 00:14:28,383 --> 00:14:30,193 Ho visto i graffi sulle ante. 263 00:14:30,837 --> 00:14:32,385 Nessuno si merita una cosa simile. 264 00:14:32,395 --> 00:14:33,719 Io... io... 265 00:14:33,729 --> 00:14:35,960 Ero un bambino problematico. 266 00:14:35,970 --> 00:14:37,867 È per questo che hai ucciso tuo nonno? 267 00:14:38,393 --> 00:14:39,703 L'ho salvato. 268 00:14:41,741 --> 00:14:43,856 E... ho fatto in modo che sia stato rapido. 269 00:14:43,866 --> 00:14:45,651 Stava lavorando sotto la sua auto. 270 00:14:45,661 --> 00:14:47,074 Hai spinto via il cric. 271 00:14:48,923 --> 00:14:50,393 È stato la tua prima vittima. 272 00:14:50,403 --> 00:14:52,885 Hai schiacciato lui e poi hai ucciso altre persone. 273 00:14:52,895 --> 00:14:54,790 Vedo che hai capito tutto. 274 00:14:55,182 --> 00:14:58,342 Ecco perché so che non sei nato così. 275 00:14:59,127 --> 00:15:01,348 Sei il risultato di una famiglia disagiata. 276 00:15:01,871 --> 00:15:03,424 Ciò significa che puoi cambiare. 277 00:15:03,434 --> 00:15:04,819 Puoi evolverti. 278 00:15:05,180 --> 00:15:06,735 È una malattia. 279 00:15:06,745 --> 00:15:08,195 È la mia vocazione! 280 00:15:08,942 --> 00:15:09,942 Io... 281 00:15:11,050 --> 00:15:12,165 Sono un redentore. 282 00:15:12,175 --> 00:15:13,175 No... 283 00:15:14,377 --> 00:15:16,928 Torturi e uccidi drogati e prostitute, 284 00:15:16,938 --> 00:15:19,073 perché tua madre era entrambe le cose. 285 00:15:19,785 --> 00:15:21,385 Le volevi bene... 286 00:15:21,395 --> 00:15:22,589 E lei è andata via... 287 00:15:22,955 --> 00:15:27,290 E tu sei cresciuto con dei nonni che ti hanno trasmesso solo odio. 288 00:15:29,705 --> 00:15:31,496 Pensi di essere unico, John. 289 00:15:32,165 --> 00:15:34,855 Ma in realtà sei solo il primo capitolo del primo libro dei profili 290 00:15:34,865 --> 00:15:36,514 che danno alle nuove leve di Quantico. 291 00:15:36,524 --> 00:15:38,845 Almeno io ricordo il mio passato. 292 00:15:38,855 --> 00:15:40,909 Ciò che mi ha reso quel che sono. 293 00:15:41,474 --> 00:15:43,431 Tu non sai neanche chi sei. 294 00:15:44,875 --> 00:15:46,288 Tu non ricordi... 295 00:15:46,735 --> 00:15:48,332 Cosa ti ha reso ciò che sei. 296 00:15:51,415 --> 00:15:53,419 Tutto è iniziato qui. 297 00:15:56,375 --> 00:15:58,172 Allora aiutami a ricordare. 298 00:15:58,794 --> 00:16:00,655 Siamo andati in campeggio. 299 00:16:00,665 --> 00:16:03,304 La ragazza che ho trovato, anche lei era lì, vero? 300 00:16:03,314 --> 00:16:06,275 La ragazza. Ti interessa solo questo! 301 00:16:06,285 --> 00:16:09,015 Tuo padre si è occupato di lei. 302 00:16:09,595 --> 00:16:11,179 Suppongo fosse speciale. 303 00:16:11,915 --> 00:16:13,544 Ma questo non importa. 304 00:16:13,554 --> 00:16:15,566 Stiamo parlando di te... 305 00:16:16,705 --> 00:16:17,864 E di me. 306 00:16:19,515 --> 00:16:20,813 E di questo. 307 00:16:33,435 --> 00:16:35,535 Mi hai accoltellato... 308 00:16:35,545 --> 00:16:37,205 E mi hai lasciato a morire. 309 00:16:37,835 --> 00:16:39,159 Io sono sopravvissuto. 310 00:16:39,795 --> 00:16:40,877 Tu sopravvivrai? 311 00:16:55,732 --> 00:16:58,394 I poteri forti amano tutto ciò che hai fatto finora. 312 00:16:58,404 --> 00:17:00,315 I tuoi ascolti erano alle stelle. 313 00:17:00,325 --> 00:17:03,765 E le ricerche di serial killer sexy hanno superato il 2000%. 314 00:17:03,775 --> 00:17:05,944 - Che schifo. - Lo so. 315 00:17:05,954 --> 00:17:09,532 Voglio dire, dopo una bottiglia di Pinot avrei potuto cercarli anch'io. 316 00:17:10,004 --> 00:17:11,883 Ma mi faccio schifo, quindi... 317 00:17:12,492 --> 00:17:13,565 Ainsley... 318 00:17:13,575 --> 00:17:15,256 Sono l'unica giornalista di New York 319 00:17:15,266 --> 00:17:17,455 che non è stata coinvolta nel movimento Me Too negli Hamptons. 320 00:17:17,465 --> 00:17:20,045 E voglio aiutarti nella tua prossima intervista. 321 00:17:20,055 --> 00:17:21,585 Sembra che andrà in onda dopo il Super Bowl. 322 00:17:21,595 --> 00:17:24,554 Già, ma lui è in isolamento, quindi anche se volesse parlare con me... 323 00:17:24,564 --> 00:17:25,845 Non può. 324 00:17:25,855 --> 00:17:27,675 - Ho capito. - Leslie, io speravo davvero 325 00:17:27,685 --> 00:17:30,765 di incentrare le prossime interviste sulle sue vittime e le loro famiglie. 326 00:17:30,775 --> 00:17:32,494 - Sembra la sagra dello sbadiglio. - Dai. 327 00:17:32,504 --> 00:17:34,319 Penso solo che sarebbe... 328 00:17:37,682 --> 00:17:39,058 {an4}Da Mamma: Torna a casa. Emergenza. 329 00:17:38,155 --> 00:17:40,385 Sembra importante. Forse è un'esclusiva. 330 00:17:40,395 --> 00:17:43,824 L'ultima emergenza di mia madre era una svendita. 331 00:17:44,689 --> 00:17:46,857 {an4}Da Mamma: Devi venire qui. Per favore. 332 00:17:44,689 --> 00:17:46,857 {an4}Da Mamma: Torna a casa. Emergenza. 333 00:17:47,885 --> 00:17:49,605 Ha detto "per favore". 334 00:17:49,615 --> 00:17:51,445 - È la prima volta. - Allora vai. 335 00:17:51,455 --> 00:17:53,925 Dirò ai tuoi superiori che hai avuto un'emergenza familiare. 336 00:17:53,935 --> 00:17:56,706 Sarò estremamente vaga. Lo ameranno. Vai. 337 00:17:57,305 --> 00:17:58,816 Hai solo una famiglia. 338 00:17:59,495 --> 00:18:00,755 Già. 339 00:18:00,765 --> 00:18:02,490 La mia basta e avanza. 340 00:18:27,455 --> 00:18:30,755 "Posso creare un luogo di pace e sicurezza, ovunque io sia". 341 00:18:30,765 --> 00:18:34,572 "Posso creare un luogo di pace e sicurezza, ovunque io sia". 342 00:18:35,975 --> 00:18:37,392 Bravo. 343 00:18:37,785 --> 00:18:40,261 Fai le tue affermazioni quotidiane... 344 00:18:40,985 --> 00:18:42,896 Proprio come ti ho insegnato io. 345 00:18:47,745 --> 00:18:49,486 Lei non è davvero qui. 346 00:18:51,475 --> 00:18:54,078 E tu non sei davvero in un luogo di pace 347 00:18:54,088 --> 00:18:55,253 e sicurezza. 348 00:18:56,575 --> 00:18:58,346 Ora... 349 00:18:58,356 --> 00:18:59,875 Riordina i tuoi pensieri. 350 00:18:59,885 --> 00:19:01,485 Più respiri... 351 00:19:01,495 --> 00:19:04,207 Più questi pensieri saranno in ordine. 352 00:19:05,395 --> 00:19:07,486 Devi sopravvivere, figliolo. 353 00:19:08,925 --> 00:19:10,545 Sto perdendo molto sangue. 354 00:19:10,555 --> 00:19:13,015 Qui c'è tutto ciò di cui hai bisogno per risolvere questo problema. 355 00:19:13,535 --> 00:19:14,877 Prima priorità... 356 00:19:15,665 --> 00:19:17,195 Fermare il sangue. 357 00:19:38,684 --> 00:19:40,045 Così va meglio. 358 00:19:41,225 --> 00:19:42,265 Ora... 359 00:19:42,275 --> 00:19:44,058 So cosa stai pensando. 360 00:19:44,545 --> 00:19:45,870 Certo che lo sa. 361 00:19:46,414 --> 00:19:48,700 Lei è un'allucinazione indotta dallo stress. 362 00:19:49,465 --> 00:19:51,400 Guarda un po' il Signor "So tutto io". 363 00:19:51,764 --> 00:19:54,605 Credi che Watkins chiarirà... 364 00:19:54,615 --> 00:19:56,994 La faccenda della ragazza nella scatola, vero? 365 00:19:57,004 --> 00:19:58,994 Credi che risolverà tutti i tuoi problemi. 366 00:19:59,384 --> 00:20:01,115 Lui può parlarmi di lei. 367 00:20:02,215 --> 00:20:05,795 Lascia perdere. Smettila di collegare i tuoi traumi a lei. 368 00:20:05,805 --> 00:20:08,573 Non è lei il motivo per cui sei così. 369 00:20:09,974 --> 00:20:12,185 Sappiamo perché tu sei così. 370 00:20:12,195 --> 00:20:13,701 Watkins non è importante. 371 00:20:14,085 --> 00:20:17,465 - Watkins può aiutarmi. - Lui può ucciderti. 372 00:20:18,185 --> 00:20:19,783 Ci è quasi riuscito. 373 00:20:20,325 --> 00:20:23,565 Smettila di provare a tracciare un profilo e, per una volta nella tua vita, 374 00:20:23,575 --> 00:20:24,965 proteggi te stesso. 375 00:20:24,975 --> 00:20:26,366 Dove sei, Malcolm? 376 00:20:27,515 --> 00:20:29,560 Dove sei in questo momento? 377 00:20:30,915 --> 00:20:32,729 Tutto è iniziato qui. 378 00:20:32,739 --> 00:20:33,758 Proprio qui. 379 00:20:36,338 --> 00:20:37,994 Nel luogo dov'è cominciato tutto. 380 00:20:38,677 --> 00:20:39,900 Il campeggio. 381 00:20:40,716 --> 00:20:42,152 L'ho accoltellato lì. 382 00:20:43,101 --> 00:20:44,794 Ed è dove mi tiene in ostaggio. 383 00:20:46,852 --> 00:20:48,888 Sono la storia della sua origine. 384 00:20:50,922 --> 00:20:53,077 Ma perché ho cercato di ucciderlo? 385 00:20:54,005 --> 00:20:55,615 Devo ricordarlo. 386 00:20:55,625 --> 00:20:59,674 Ne abbiamo già parlato. Malcolm, non puoi costringerti a ricordare. 387 00:20:59,684 --> 00:21:02,546 Ora devi pensare a sopravvivere. 388 00:21:03,181 --> 00:21:05,493 Che senso avrebbe avere tutte le risposte, 389 00:21:05,503 --> 00:21:06,898 se sei morto? 390 00:21:07,905 --> 00:21:09,616 Non ci riuscirò mai da solo. 391 00:21:11,237 --> 00:21:12,369 Non vada via. 392 00:21:16,227 --> 00:21:18,826 La polizia locale sta facendo dei controlli mirati dei veicoli 393 00:21:18,836 --> 00:21:20,193 anche negli stati confinanti, 394 00:21:20,203 --> 00:21:23,262 un gruppo di tecnici sta controllando i video sorveglianza 395 00:21:23,272 --> 00:21:26,449 e la scientifica è a casa di Watkins e voi... 396 00:21:26,459 --> 00:21:29,157 - Volete andare in campeggio? - Bright è della squadra ed è disperso. 397 00:21:29,167 --> 00:21:32,622 Pensiamo che questo cottage sia importante per Watkins e anche... 398 00:21:32,632 --> 00:21:33,983 Per Bright, in qualche modo. 399 00:21:34,452 --> 00:21:36,800 - Mi spiace, non vi seguo. - Quando Bright era piccolo, 400 00:21:36,810 --> 00:21:39,489 è andato in campeggio con suo padre e un altro uomo. 401 00:21:39,499 --> 00:21:41,336 Lui pensa che quell'uomo sia Watkins. 402 00:21:41,346 --> 00:21:43,212 Bright ha conosciuto Watkins da piccolo? 403 00:21:43,222 --> 00:21:45,365 Sì, proprio in questo cottage. 404 00:21:45,375 --> 00:21:49,163 Non capisci? Watkins ha portato Bright dove tutto è iniziato. 405 00:21:51,646 --> 00:21:52,648 D'accordo. 406 00:21:54,319 --> 00:21:55,393 Andiamo. 407 00:21:56,172 --> 00:21:57,766 Vieni... vieni anche tu? 408 00:21:57,776 --> 00:22:01,541 Quanta esperienza avete alle spalle col recupero e salvataggio ostaggi? 409 00:22:02,282 --> 00:22:03,311 Muoviamoci. 410 00:22:07,171 --> 00:22:08,434 Ricevuto, JT. 411 00:22:08,994 --> 00:22:10,195 Mi farò dire tutto. 412 00:22:11,529 --> 00:22:13,199 Questo ti aiuterà, dottor Whitly. 413 00:22:15,821 --> 00:22:17,507 Benzodiazepine, 414 00:22:17,517 --> 00:22:19,074 quanto mi eravate mancate. 415 00:22:19,807 --> 00:22:21,414 Grazie, Omar. 416 00:22:22,625 --> 00:22:24,319 Grazie, signor David. 417 00:22:24,329 --> 00:22:25,329 Martin? 418 00:22:26,083 --> 00:22:27,341 Martin? 419 00:22:27,351 --> 00:22:29,566 Non ho molto tempo e neanche Malcolm. 420 00:22:29,905 --> 00:22:31,365 C'è mai stato un cottage 421 00:22:31,375 --> 00:22:32,643 in cui andavi con Watkins? 422 00:22:32,653 --> 00:22:35,141 Pensi Malcolm sia ancora vivo? 423 00:22:36,259 --> 00:22:37,386 Omar, 424 00:22:37,396 --> 00:22:39,051 credo ci servano altre benzodiazepine 425 00:22:39,061 --> 00:22:40,786 per il mio amico qui presente. 426 00:22:42,616 --> 00:22:43,659 È finita. 427 00:22:43,669 --> 00:22:45,119 No, Malcolm è coraggioso 428 00:22:45,129 --> 00:22:47,832 e ha una delle menti più brillanti che abbia mai visto. 429 00:22:47,842 --> 00:22:49,631 Forse tu non hai fiducia in lui, ma io sì. 430 00:22:49,641 --> 00:22:53,099 È il tuo più grande desiderio. 431 00:22:54,125 --> 00:22:55,723 Essere suo padre. 432 00:22:55,733 --> 00:22:58,708 Ecco perché l'hai fatto entrare nella polizia di New York, vero? 433 00:22:59,950 --> 00:23:01,440 Ci tenevi a lui? 434 00:23:02,742 --> 00:23:05,179 Ho fatto tanto per lui, decisamente molto più te. 435 00:23:05,189 --> 00:23:07,401 Beh, di sicuro l'hai mandato a morire. 436 00:23:07,979 --> 00:23:11,688 E se quella notte avessi fatto il bravo e avessi bevuto la tua tazza di tè, 437 00:23:11,698 --> 00:23:13,407 ora Malcolm sarebbe ancora vivo. 438 00:23:13,417 --> 00:23:15,219 Non è morto! 439 00:23:15,229 --> 00:23:18,191 Se conoscessi John Watkins bene quanto me... 440 00:23:19,220 --> 00:23:22,204 - Non ne saresti così convinto. - Malcolm mi ha salvato la vita. 441 00:23:22,214 --> 00:23:24,513 - Non mi arrenderò. - Ah, certo. 442 00:23:24,523 --> 00:23:27,146 Avete un legame così forte. 443 00:23:29,522 --> 00:23:32,394 Cos'altro hai fatto per rimpiazzarmi? 444 00:23:34,313 --> 00:23:37,237 Ho sentito il profumo di mia moglie su quel tuo... 445 00:23:37,896 --> 00:23:39,363 Cappotto da due soldi. 446 00:23:40,289 --> 00:23:43,176 Non sei degno di una donna come lei. 447 00:23:43,186 --> 00:23:45,730 Sicuramente le avrai fatto pietà. 448 00:23:46,746 --> 00:23:48,530 Oppure voleva farmela pagare. 449 00:23:50,792 --> 00:23:52,458 Pensa al cottage. 450 00:23:53,833 --> 00:23:55,908 Probabilmente Watkins ha portato lì Bright 451 00:23:55,918 --> 00:23:58,157 ed è abbastanza intelligente da saper sopravvivere. 452 00:23:58,167 --> 00:23:59,494 Lo sai bene. 453 00:24:04,592 --> 00:24:06,307 Sì, hai... hai ragione. 454 00:24:07,245 --> 00:24:08,857 Insomma, Malcolm è... 455 00:24:09,748 --> 00:24:11,685 Intraprendente, in fin dei conti. 456 00:24:11,695 --> 00:24:13,105 - Esatto. - Già. 457 00:24:13,115 --> 00:24:14,318 Lo è davvero. 458 00:24:14,951 --> 00:24:17,335 Ora, John dove lo terrebbe in ostaggio? 459 00:24:19,157 --> 00:24:20,886 Nella casa c'era... 460 00:24:21,682 --> 00:24:24,188 Una cantina abbastanza sotterranea. 461 00:24:26,779 --> 00:24:28,706 Dammi una penna e... 462 00:24:29,085 --> 00:24:30,778 Disegnerò una mappa. 463 00:24:36,266 --> 00:24:38,512 Fa un male cane, vero? 464 00:24:39,054 --> 00:24:40,056 Già. 465 00:24:42,300 --> 00:24:43,630 So bene cosa si prova. 466 00:24:44,126 --> 00:24:46,213 Ho galleggiato sul fiume in quelle condizioni, 467 00:24:46,223 --> 00:24:49,980 mi sono medicato con un amo arrugginito e qualche corda. 468 00:24:50,507 --> 00:24:51,919 Lo sento. 469 00:24:53,441 --> 00:24:54,571 Il fiume. 470 00:24:55,861 --> 00:24:58,639 Avevo davvero bisogno di un chirurgo quel giorno, ma... 471 00:24:59,304 --> 00:25:00,720 Non è stato di grande aiuto. 472 00:25:00,730 --> 00:25:02,255 Perché l'ho fatto? 473 00:25:03,725 --> 00:25:05,462 Non ricordi la lotta? 474 00:25:08,254 --> 00:25:10,371 Pensavo dovessimo farlo insieme! 475 00:25:20,697 --> 00:25:23,129 Tu e mio padre stavate per uccidere qualcuno. 476 00:25:25,350 --> 00:25:26,350 La ragazza. 477 00:25:27,431 --> 00:25:30,466 - Io ho provato a salvarla, vero? - Hai proprio un maledetto complesso da eroe! 478 00:25:30,476 --> 00:25:32,766 Smettila di farmi domande sulla ragazza. 479 00:25:32,776 --> 00:25:35,095 Allora dimmi perché ti ho accoltellato. 480 00:25:35,105 --> 00:25:36,855 È stata legittima difesa. 481 00:25:37,916 --> 00:25:41,279 Il cloroformio non aveva più lo stesso effetto di un tempo. 482 00:25:41,796 --> 00:25:43,850 Iniziavi a ricordare le cose. 483 00:25:44,794 --> 00:25:48,420 Ti abbiamo portato in campeggio per liberarci definitivamente di te. 484 00:25:50,511 --> 00:25:52,376 Tuo padre voleva ucciderti. 485 00:25:59,000 --> 00:26:00,351 C'è nessuno? 486 00:26:01,431 --> 00:26:02,431 Mamma? 487 00:26:11,272 --> 00:26:13,007 Che succede? Cos'è questa roba? 488 00:26:18,088 --> 00:26:19,635 Tuo fratello è scomparso. 489 00:26:21,740 --> 00:26:22,740 Scomparso? 490 00:26:24,338 --> 00:26:25,338 Lo hanno preso. 491 00:26:26,485 --> 00:26:28,662 Credono sia stato Il Killer dello Sfasciacarrozze. 492 00:26:28,672 --> 00:26:29,568 Non... 493 00:26:29,578 --> 00:26:31,499 Non capisco, è stato rapito? 494 00:26:32,089 --> 00:26:33,393 Ma come è possibile? 495 00:26:34,595 --> 00:26:36,228 È possibile 496 00:26:36,238 --> 00:26:39,545 perché tu e tuo fratello avete deciso di trasformare il passato di vostro padre 497 00:26:39,555 --> 00:26:42,869 - nella vostra fonte di reddito! - Smettila! 498 00:26:42,879 --> 00:26:44,872 È per questo che mi hai fatto venire qui? 499 00:26:45,528 --> 00:26:49,215 No, non voglio stare qui da sola a chiedermi se lo rivedrò. 500 00:26:49,225 --> 00:26:51,664 Abbracciami, per l'amor di Dio! 501 00:26:58,027 --> 00:26:59,127 Va tutto bene. 502 00:26:59,932 --> 00:27:01,766 Cioè no, non... 503 00:27:01,776 --> 00:27:03,228 Non va bene, però... 504 00:27:04,388 --> 00:27:05,742 Si sistemerà tutto. 505 00:27:06,779 --> 00:27:08,951 Malcolm è stato addestrato dall'FBI, 506 00:27:08,961 --> 00:27:11,392 ha a che fare con questi mostri ogni giorno! 507 00:27:11,954 --> 00:27:13,547 Non ricordarmelo. 508 00:27:15,634 --> 00:27:16,634 Ma grazie. 509 00:27:17,318 --> 00:27:18,318 Allora... 510 00:27:19,568 --> 00:27:20,836 Cosa sono? 511 00:27:22,795 --> 00:27:23,958 Delle foto. 512 00:27:25,244 --> 00:27:26,871 Vengono dalla casa del Killer. 513 00:27:28,732 --> 00:27:31,555 Gil voleva che dessi un'occhiata per cercare qualcosa di... 514 00:27:31,565 --> 00:27:33,610 - Utile. - Quindi sono disperati. 515 00:27:33,620 --> 00:27:35,303 - Posso aiutarti. - No! 516 00:27:35,313 --> 00:27:37,870 Ho promesso a Gil di non coinvolgere la stampa. 517 00:27:37,880 --> 00:27:40,159 Non intendevo questo, volevo dire... 518 00:27:40,169 --> 00:27:42,638 Che potrei restare qui con te così potremmo... 519 00:27:42,648 --> 00:27:44,835 Guardare queste foto inquietanti insieme. 520 00:27:51,083 --> 00:27:52,793 Ci servirà del bourbon. 521 00:28:15,583 --> 00:28:16,683 Oh, mio Dio! 522 00:28:18,741 --> 00:28:19,741 Ainsley? 523 00:28:20,404 --> 00:28:22,100 Adesso ricordi? 524 00:28:22,110 --> 00:28:25,197 Mio padre non è una brava persona, ma non avrebbe mai ucciso suo figlio. 525 00:28:25,207 --> 00:28:28,025 In realtà ne aveva tutte le intenzioni, solo che... 526 00:28:29,193 --> 00:28:31,492 Una volta arrivati non se l'è più sentita. 527 00:28:33,522 --> 00:28:35,975 Quindi hai deciso di prendere in mano la situazione. 528 00:28:35,985 --> 00:28:36,985 Ma poi... 529 00:28:38,063 --> 00:28:40,485 Ti sei comportato da degno figlio di tuo padre. 530 00:28:41,136 --> 00:28:44,155 - Ti sei trasformato in una belva! - Non sono un assassino. 531 00:28:45,272 --> 00:28:47,305 La mia cicatrice dice il contrario. 532 00:28:47,639 --> 00:28:49,367 Sei come me, accettalo! 533 00:28:49,924 --> 00:28:54,101 - Scegli a chi dare la caccia... - Io consegno i criminali alla giustizia! 534 00:28:54,111 --> 00:28:57,069 Io proteggo la mia comunità e la mia famiglia! 535 00:29:01,035 --> 00:29:02,652 Ma certo! 536 00:29:02,662 --> 00:29:05,673 Hai la stessa forza di tuo padre, ma hai anche la sua stessa debolezza. 537 00:29:05,683 --> 00:29:07,963 Ossia? La sua sadica megalomania? 538 00:29:07,973 --> 00:29:10,153 O la sua convinzione di essere Dio? 539 00:29:10,163 --> 00:29:11,453 La famiglia. 540 00:29:14,093 --> 00:29:16,542 - È qui da qualche parte, lo so! - Cosa cerchi? 541 00:29:16,552 --> 00:29:19,072 - Mamma, devo dirti una cosa. - Mi stai spaventando. 542 00:29:19,082 --> 00:29:21,693 Bene. Ricordi il Signor Scarponi? 543 00:29:22,227 --> 00:29:24,609 - Il tuo amico immaginario? - Sì. Cosa ricordi? 544 00:29:25,036 --> 00:29:27,245 Lo hai creato poco prima che portassero via Martin. 545 00:29:27,255 --> 00:29:30,311 Gli psicologi infantili e, credimi, ne ho consultati parecchi, 546 00:29:30,321 --> 00:29:33,243 dicevano che avere un amico immaginario per una bambina della tua età 547 00:29:33,253 --> 00:29:36,914 era perfettamente normale, soprattutto perché avevi subito un trauma. 548 00:29:36,924 --> 00:29:39,941 Come poteva essere un amico immaginario se mi ha dato questa? 549 00:29:41,125 --> 00:29:43,872 Ti stai confondendo, quella statuina te l'ha data tuo padre. 550 00:29:43,882 --> 00:29:46,489 - È una delle ultime cose che ti ha dato... - Un angelo? No. 551 00:29:46,499 --> 00:29:48,682 Papà mi ha dato dei libri su Marie Curie. 552 00:29:48,692 --> 00:29:49,692 Questo? 553 00:29:50,636 --> 00:29:52,739 Questo era del Signor Scarponi. 554 00:29:54,100 --> 00:29:55,788 Proprio come Martin, tu... 555 00:29:56,459 --> 00:29:58,697 Ami la tua famiglia. 556 00:29:58,707 --> 00:30:00,376 È il tuo punto debole. 557 00:30:02,415 --> 00:30:04,055 Il sacrificio... 558 00:30:04,065 --> 00:30:06,179 Sarà la tua prova finale. 559 00:30:06,189 --> 00:30:07,794 Non ti preoccupare, non sarà... 560 00:30:07,804 --> 00:30:12,166 Qualcosa che devi fare, ma sarà qualcosa devi sopportare. 561 00:30:17,393 --> 00:30:18,769 Sarò io a fare qualcosa. 562 00:30:41,650 --> 00:30:42,923 Nessun movimento in casa. 563 00:30:42,933 --> 00:30:44,959 Gil ha detto che c'è una cantina sotterranea. 564 00:30:44,969 --> 00:30:47,777 Non ne abbiamo una visuale. Coprite la parte superiore. Non andiamo sotto. 565 00:30:47,787 --> 00:30:49,143 Ricevuto. 566 00:30:49,153 --> 00:30:50,563 Sono in prima linea. 567 00:30:50,573 --> 00:30:52,473 Andiamo alla cieca. Tarmel, copri il retro. 568 00:30:52,483 --> 00:30:54,348 Powell, tu tieni gli occhi aperti. 569 00:30:54,358 --> 00:30:55,358 Ricevuto. 570 00:30:58,052 --> 00:31:00,909 No. Fermo. Non devi farlo. 571 00:31:00,919 --> 00:31:02,415 No, ma lo faccio. 572 00:31:03,198 --> 00:31:05,626 - È la mia vocazione. - Conosco quella voce. 573 00:31:06,081 --> 00:31:07,935 Quella nella tua testa. 574 00:31:08,627 --> 00:31:10,940 Forse è iniziato con tuo nonno, 575 00:31:10,950 --> 00:31:13,975 dicendoti che eri inutile, ma si è evoluto 576 00:31:13,985 --> 00:31:15,517 in qualcosa... 577 00:31:15,527 --> 00:31:18,659 Di più potente, innegabile. 578 00:31:18,669 --> 00:31:20,126 Che mai... 579 00:31:20,136 --> 00:31:21,602 Si soddisferà. 580 00:31:22,200 --> 00:31:23,663 E neanche tu. 581 00:31:39,229 --> 00:31:40,264 Libero. 582 00:31:40,274 --> 00:31:41,413 Libero. 583 00:31:41,423 --> 00:31:42,569 Libero. 584 00:31:42,579 --> 00:31:43,895 Non c'è traccia di loro. 585 00:31:44,231 --> 00:31:45,592 Il cottage è vuoto. 586 00:31:50,810 --> 00:31:53,265 Cazzo, Bright, sarà meglio che il tuo culo secco sia ancora vivo. 587 00:31:54,093 --> 00:31:55,790 Sento anch'io quella voce. 588 00:31:57,252 --> 00:31:58,590 Di mio padre. 589 00:32:00,876 --> 00:32:02,230 Lo posso sentire. 590 00:32:02,625 --> 00:32:04,531 Lo posso vedere. 591 00:32:06,251 --> 00:32:08,681 Ma non devo ascoltarlo per forza. 592 00:32:09,337 --> 00:32:10,482 Quindi non farlo. 593 00:32:12,068 --> 00:32:14,509 Non ascoltare la voce. 594 00:32:22,845 --> 00:32:24,521 Il fatto è che... 595 00:32:25,487 --> 00:32:27,100 Mi piace la voce. 596 00:32:28,546 --> 00:32:29,857 Fa parte di me. 597 00:32:30,765 --> 00:32:31,841 E... 598 00:32:31,851 --> 00:32:34,182 Adesso dice di sbrigarmi. 599 00:32:36,894 --> 00:32:38,732 Watkins, aspetta. 600 00:32:38,742 --> 00:32:40,508 Watkins! Fermo. 601 00:32:57,135 --> 00:32:58,257 La stanza è vuota. 602 00:33:00,319 --> 00:33:01,564 Cazzo. 603 00:33:01,574 --> 00:33:02,871 Libero quaggiù. 604 00:33:04,712 --> 00:33:05,716 Gil? 605 00:33:06,041 --> 00:33:07,041 Non è qui. 606 00:33:07,522 --> 00:33:08,735 Non è qui! 607 00:33:09,245 --> 00:33:10,776 Watkins, no! 608 00:33:15,449 --> 00:33:16,740 Non è un fiume. 609 00:33:19,833 --> 00:33:21,088 È la metropolitana. 610 00:33:23,641 --> 00:33:25,927 - Siamo sotto... - Nessun posto è come casa. 611 00:33:27,921 --> 00:33:28,997 No! 612 00:33:30,545 --> 00:33:33,151 Questa foto è della casa di John Watkins. 613 00:33:33,952 --> 00:33:35,365 Gli angeli, sono... 614 00:33:35,375 --> 00:33:36,686 Sono uguali al mio. 615 00:33:38,745 --> 00:33:40,956 John Watkins era il Signor Scarponi. 616 00:33:40,966 --> 00:33:43,774 E tu non mi hai detto che c'era un estraneo 617 00:33:43,784 --> 00:33:46,937 - in casa nostra? - No! No, perché ho pensato... io... 618 00:33:48,396 --> 00:33:49,918 Pensavo fosse un fantasma. 619 00:33:50,327 --> 00:33:52,992 Perché quando l'ho seguito giù nella sala hobby di papà, 620 00:33:53,002 --> 00:33:54,767 e ho girato l'angolo, lui... 621 00:33:55,812 --> 00:33:57,121 Era scomparso. 622 00:34:03,454 --> 00:34:05,196 Ehi, fatti sentire ogni tanto, ok? 623 00:34:05,206 --> 00:34:06,984 Signor David, aspetti. 624 00:34:07,674 --> 00:34:09,247 Il cottage era un vicolo cieco. 625 00:34:09,257 --> 00:34:12,978 - Non l'hanno trovato? - No. Se c'è qualcos'altro altro che tu... 626 00:34:14,057 --> 00:34:15,713 Martin? Ehi. 627 00:34:15,723 --> 00:34:17,647 Ehi, Martin? Concentrati. 628 00:34:19,918 --> 00:34:21,353 Dove potrebbe essere? 629 00:34:23,357 --> 00:34:24,790 So dove Watkins... 630 00:34:25,465 --> 00:34:26,598 Ha portato mio figlio. 631 00:34:26,608 --> 00:34:28,240 - Dove? - Oh, no. 632 00:34:30,518 --> 00:34:32,242 Li ucciderà tutti. 633 00:34:44,649 --> 00:34:45,987 Cos'è stato? 634 00:34:56,912 --> 00:34:58,063 Corri. 635 00:35:02,134 --> 00:35:03,862 Oddio, il Killer dello Sfasciacarrozze è qui. 636 00:35:03,872 --> 00:35:05,199 Vuoi intervistarlo? 637 00:35:11,331 --> 00:35:12,331 Andiamo. 638 00:35:25,185 --> 00:35:27,664 Ehi! No. Scusa. Forza. 639 00:35:27,674 --> 00:35:29,536 Dobbiamo andare. Dobbiamo andare. 640 00:35:29,546 --> 00:35:30,912 Forza. Forza! 641 00:35:42,501 --> 00:35:44,170 Fai un respiro. 642 00:35:45,246 --> 00:35:47,160 Riordina i pensieri. 643 00:35:47,170 --> 00:35:49,266 Sa di cosa non ho bisogno adesso? 644 00:35:49,818 --> 00:35:51,417 Di psicoterapia. 645 00:35:53,488 --> 00:35:54,683 La mia famiglia... 646 00:35:55,194 --> 00:35:56,835 Sta per essere uccisa. 647 00:35:58,951 --> 00:36:00,346 Quello di cui ho bisogno... 648 00:36:00,701 --> 00:36:02,184 Quello di cui hai bisogno... 649 00:36:02,528 --> 00:36:04,341 È tuo padre. 650 00:36:04,351 --> 00:36:05,976 E la sua famiglia. 651 00:36:06,724 --> 00:36:08,284 La nostra famiglia... 652 00:36:08,294 --> 00:36:09,907 Sta per essere massacrata. 653 00:36:10,972 --> 00:36:12,760 E guarda come sei ridotto. 654 00:36:13,677 --> 00:36:14,983 Impotente. 655 00:36:25,923 --> 00:36:27,398 Questa è tutta colpa tua. 656 00:36:27,408 --> 00:36:29,893 Tu hai portato John Watkins nelle nostre vite. 657 00:36:31,594 --> 00:36:33,065 Nella nostra casa. 658 00:36:34,663 --> 00:36:36,515 È qui che siamo, vero? 659 00:36:37,902 --> 00:36:40,920 - Sotto la casa. - Non ti sfugge niente. 660 00:36:42,310 --> 00:36:44,999 Una casa vecchia come questa, ha un bel po' di segreti. 661 00:36:45,009 --> 00:36:46,742 E che ne dici di questo segreto? 662 00:36:48,469 --> 00:36:50,245 Tu mi avresti ucciso. 663 00:36:52,879 --> 00:36:54,959 Ok, quello è colpa mia, ma... 664 00:36:55,449 --> 00:36:58,022 Oh, andiamo. È acqua passata. 665 00:36:58,882 --> 00:37:00,806 Concentriamoci sul qui e ora. 666 00:37:00,816 --> 00:37:03,081 Devi trovare un modo per liberarti di quelle. 667 00:37:04,928 --> 00:37:07,018 È una procedura brutale, ma... 668 00:37:08,381 --> 00:37:11,323 È la tua unica opzione. Il diametro... 669 00:37:11,333 --> 00:37:12,921 Delle manette? 670 00:37:13,428 --> 00:37:15,424 È di circa otto centimetri. 671 00:37:15,434 --> 00:37:17,483 L'ampiezza della tua mano... 672 00:37:17,493 --> 00:37:19,532 È di circa tredici centimetri. 673 00:37:21,164 --> 00:37:23,448 Quindi, tutto quello che devi fare è... 674 00:37:25,149 --> 00:37:27,160 Far diventare la tua mano di otto centimetri. 675 00:37:28,956 --> 00:37:30,559 È semplice matematica. 676 00:37:39,084 --> 00:37:41,303 Il tempo stringe. 677 00:37:41,896 --> 00:37:42,974 Su su. 678 00:37:47,764 --> 00:37:48,938 Sto sanguinando? 679 00:37:51,630 --> 00:37:53,558 Tesoro, alzati. Alzati! 680 00:37:53,568 --> 00:37:56,221 - Ok. - Devi muoverti. Entra lì. Forza! 681 00:38:02,099 --> 00:38:05,092 Ok, ora le cose andranno per... 682 00:38:05,102 --> 00:38:06,321 Il meglio. 683 00:38:09,403 --> 00:38:10,403 Tesoro. 684 00:38:12,208 --> 00:38:14,071 Quando hai dei figli impari che... 685 00:38:14,626 --> 00:38:16,425 Le ferite alla testa sanguinano da morire. 686 00:38:16,435 --> 00:38:18,126 Ma guariscono molto velocemente. 687 00:38:19,624 --> 00:38:21,364 - Mamma... - Che c'è? 688 00:38:21,374 --> 00:38:22,486 Mi dispiace. 689 00:38:26,338 --> 00:38:28,749 Tu pensa... solo a rilassarti, ok? 690 00:38:29,688 --> 00:38:31,765 Domattina avrai un gran mal di testa. 691 00:38:31,775 --> 00:38:36,314 È un bene che tua madre abbia la sua personale collezione di antidolorifici. 692 00:38:39,144 --> 00:38:41,982 Ok, metti questo... tienilo. Tienilo sulla testa, tesoro. 693 00:38:47,084 --> 00:38:48,084 Dannazione. 694 00:38:57,273 --> 00:38:58,478 Tranquilla, tesoro. 695 00:38:58,488 --> 00:39:01,112 Non ho mai contato sul fatto che un uomo potesse salvarci. 696 00:39:02,214 --> 00:39:03,838 E non ho intenzione di farlo adesso! 697 00:39:21,424 --> 00:39:22,424 Uno... 698 00:39:23,522 --> 00:39:24,522 Due... 699 00:40:24,620 --> 00:40:26,968 La polizia sta arrivando, pazzo criminale! 700 00:40:26,978 --> 00:40:29,411 Esci da casa mia se vuoi restare vivo. 701 00:40:31,195 --> 00:40:33,004 Watkins! 702 00:40:33,495 --> 00:40:35,135 Malcolm! 703 00:40:35,145 --> 00:40:36,587 Lo so che sei qui. 704 00:40:36,597 --> 00:40:38,679 Questa è casa... mia. 705 00:40:38,689 --> 00:40:39,741 La mia famiglia. 706 00:40:44,049 --> 00:40:45,350 L'hai sentito? 707 00:40:45,360 --> 00:40:46,916 Quello è mio figlio... 708 00:40:46,926 --> 00:40:49,421 E sta venendo a prenderti. 709 00:40:58,422 --> 00:41:00,530 Watkins! 710 00:41:11,331 --> 00:41:12,992 Io ti troverò... 711 00:41:13,964 --> 00:41:15,884 E ti rinchiuderò nell'oscurità. 712 00:41:51,725 --> 00:41:53,521 Questa è casa mia. 713 00:41:58,508 --> 00:41:59,508 Ehi. 714 00:41:59,518 --> 00:42:00,518 Ehi... 715 00:42:01,086 --> 00:42:02,278 Stai bene? 716 00:42:03,802 --> 00:42:04,802 Mamma? 717 00:42:06,942 --> 00:42:08,476 Resta qui... 718 00:42:08,486 --> 00:42:09,486 Ok. 719 00:42:34,611 --> 00:42:35,613 Oddio. 720 00:42:36,260 --> 00:42:37,363 Siamo al sicuro. 721 00:42:39,135 --> 00:42:41,402 - Attenta alla mano. - Cos'è successo? 722 00:42:41,412 --> 00:42:42,412 Stai bene? 723 00:42:43,573 --> 00:42:44,573 Sono vivo. 724 00:42:47,378 --> 00:42:48,474 Dov'è Watkins? 725 00:42:48,484 --> 00:42:49,484 Lui è... 726 00:42:49,813 --> 00:42:50,813 Tu l'hai... 727 00:42:52,912 --> 00:42:53,912 No. 728 00:42:55,422 --> 00:42:57,519 Ma non potrà mai più farci del male. 729 00:43:21,177 --> 00:43:22,385 #NoSpoiler 730 00:43:22,395 --> 00:43:24,807 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 51623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.