Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,577 --> 00:01:07,892
First, my contours.
2
00:01:11,500 --> 00:01:12,661
The outline.
3
00:01:20,745 --> 00:01:21,896
Not too fast.
4
00:01:28,659 --> 00:01:30,135
Take time to look at me.
5
00:01:38,828 --> 00:01:40,647
See how my arms are placed.
6
00:01:43,750 --> 00:01:44,675
My hands.
7
00:01:54,877 --> 00:01:56,247
Who brought that painting out?
8
00:02:05,870 --> 00:02:07,736
From the stock.
I shouldn't have?
9
00:02:08,228 --> 00:02:08,982
No.
10
00:02:14,217 --> 00:02:15,325
Did you paint it?
11
00:02:18,708 --> 00:02:19,311
Yes.
12
00:02:25,093 --> 00:02:26,101
A long time ago.
13
00:02:30,713 --> 00:02:31,785
What's the title?
14
00:02:35,673 --> 00:02:37,398
Portrait of a Lady on Fire.
15
00:04:47,698 --> 00:04:49,000
Where do I go?
16
00:04:51,266 --> 00:04:53,043
Head straight up to the trees.
17
00:05:45,339 --> 00:05:46,419
I'm Marianne.
18
00:06:56,427 --> 00:06:57,911
It was a reception room.
19
00:06:58,486 --> 00:06:59,919
I've never seen it used.
20
00:07:01,546 --> 00:07:03,189
Have you been here long?
21
00:07:03,356 --> 00:07:04,419
Three years.
22
00:07:08,635 --> 00:07:09,958
Do you like it here?
23
00:07:10,555 --> 00:07:11,439
Yes.
24
00:07:17,160 --> 00:07:18,501
I'll let you get dry.
25
00:10:12,677 --> 00:10:13,924
Sorry, I helped myself.
26
00:10:14,903 --> 00:10:15,845
I was hungry.
27
00:10:19,012 --> 00:10:20,115
Is there any wine?
28
00:10:20,524 --> 00:10:21,358
Yes.
29
00:10:41,110 --> 00:10:42,419
May I be curious?
30
00:10:52,644 --> 00:10:53,969
What is your young mistress like?
31
00:10:55,986 --> 00:10:57,399
I don't know her well.
32
00:11:00,302 --> 00:11:01,739
You've been here three years.
33
00:11:02,890 --> 00:11:04,485
She only arrived a few weeks ago.
34
00:11:06,770 --> 00:11:07,977
Where from?
35
00:11:09,802 --> 00:11:11,008
The Benedictines.
36
00:11:12,808 --> 00:11:14,332
Has she left holy orders?
37
00:11:17,016 --> 00:11:18,365
They brought her home.
38
00:11:22,793 --> 00:11:24,103
Her sister died.
39
00:11:25,952 --> 00:11:27,523
She was the only one due to marry?
40
00:11:34,778 --> 00:11:36,095
Did disease take her?
41
00:11:38,682 --> 00:11:39,595
No.
42
00:11:44,967 --> 00:11:46,380
Will you manage it?
43
00:11:49,352 --> 00:11:50,376
Manage what?
44
00:11:52,011 --> 00:11:52,972
To paint her.
45
00:11:54,011 --> 00:11:55,115
Why do you ask?
46
00:11:56,075 --> 00:11:57,416
Another painter was here.
47
00:12:00,454 --> 00:12:01,709
He wasn't able to.
48
00:12:03,161 --> 00:12:04,367
What happened?
49
00:12:09,404 --> 00:12:10,515
I don't know.
50
00:14:04,192 --> 00:14:06,134
I'm afraid it's the only one.
51
00:14:12,566 --> 00:14:15,773
She has no dresses yet
and wears her convent clothes.
52
00:14:18,386 --> 00:14:19,711
She has blond hair?
53
00:14:19,902 --> 00:14:20,553
Yes.
54
00:14:25,547 --> 00:14:26,650
This will do.
55
00:14:36,250 --> 00:14:37,933
Do you recognize it?
56
00:14:40,083 --> 00:14:41,480
My father painted it.
57
00:14:45,023 --> 00:14:46,150
One of his first.
58
00:14:47,213 --> 00:14:50,008
It was Milan, before my marriage.
59
00:14:57,365 --> 00:14:59,842
My daughter's suitor is Milanese.
60
00:15:00,104 --> 00:15:02,660
We'll go there if he likes the portrait.
61
00:15:02,954 --> 00:15:03,946
You'll leave.
62
00:15:05,357 --> 00:15:07,040
I have to tell you...
63
00:15:08,723 --> 00:15:10,905
She wore out one painter before you.
64
00:15:11,821 --> 00:15:15,321
In a very simple manner:
she refused to pose.
65
00:15:16,504 --> 00:15:18,084
He never saw her face.
66
00:15:18,084 --> 00:15:19,624
Why won't she be painted?
67
00:15:20,746 --> 00:15:22,294
She refuses this marriage.
68
00:15:27,588 --> 00:15:29,850
You must paint her without her knowing.
69
00:15:31,376 --> 00:15:34,432
She thinks you're a companion
for walks.
70
00:15:35,575 --> 00:15:36,782
She's delighted.
71
00:15:37,409 --> 00:15:39,924
Since she arrived, I don't let her out.
72
00:15:40,948 --> 00:15:41,797
Why not?
73
00:15:44,909 --> 00:15:47,115
I wasn't wary enough with her sister.
74
00:15:51,147 --> 00:15:52,980
She thinks I'll watch over her.
75
00:15:54,365 --> 00:15:56,325
And you, observe her.
76
00:15:58,537 --> 00:16:01,132
Is painting her that way feasible?
77
00:16:01,522 --> 00:16:03,442
More than being a companion.
78
00:16:06,886 --> 00:16:08,981
The portrait arrived here before me.
79
00:16:13,138 --> 00:16:15,558
When I first entered this room,
80
00:16:15,701 --> 00:16:19,088
I found myself facing my image
hanging on the wall.
81
00:16:20,683 --> 00:16:21,842
She was waiting for me.
82
00:17:53,911 --> 00:17:55,459
She's waiting to go out.
83
00:17:56,526 --> 00:17:57,462
Come in.
84
00:18:00,998 --> 00:18:03,807
Tell me, what happened to your mistress?
85
00:18:04,482 --> 00:18:05,760
How did she die?
86
00:18:08,537 --> 00:18:10,172
We were walking by the cliffs.
87
00:18:11,037 --> 00:18:12,624
She was behind me and vanished.
88
00:18:13,686 --> 00:18:15,400
I saw her broken body below.
89
00:18:18,171 --> 00:18:19,478
Did you see her fall?
90
00:18:19,626 --> 00:18:20,620
No.
91
00:18:20,881 --> 00:18:22,079
I think she jumped.
92
00:18:24,777 --> 00:18:25,992
Why do you think that?
93
00:18:29,441 --> 00:18:30,624
She didn't cry out.
94
00:19:54,361 --> 00:19:56,028
I've dreamt of that for years.
95
00:19:58,353 --> 00:19:59,393
Dying?
96
00:20:00,590 --> 00:20:01,534
Running.
97
00:21:11,633 --> 00:21:15,252
One must show the ear
and study its cartilage closely,
98
00:21:16,030 --> 00:21:18,125
even if covered with hair.
99
00:21:19,192 --> 00:21:22,320
It must be
of a warm and transparent hue,
100
00:21:23,214 --> 00:21:25,563
except for the hole,
which is always strong.
101
00:21:27,008 --> 00:21:30,728
Its tone, even in light,
must yield to the cheek,
102
00:21:32,360 --> 00:21:33,963
which is more prominent.
103
00:21:36,515 --> 00:21:37,849
Did you bring a book?
104
00:21:39,420 --> 00:21:40,373
Yes.
105
00:21:41,858 --> 00:21:43,160
May I borrow it?
106
00:21:44,911 --> 00:21:46,212
I'll fetch it.
107
00:22:27,607 --> 00:22:28,678
Thank you.
108
00:22:30,203 --> 00:22:31,846
It's odd you sleep here.
109
00:24:47,039 --> 00:24:48,206
Miss...
110
00:24:49,143 --> 00:24:50,230
Miss!
111
00:24:53,407 --> 00:24:54,471
She's waiting.
112
00:25:09,944 --> 00:25:11,127
Is she downstairs?
113
00:25:12,127 --> 00:25:13,254
I must cover you up.
114
00:25:13,968 --> 00:25:14,762
It's windy.
115
00:26:45,565 --> 00:26:46,915
I'd like to bathe.
116
00:26:54,402 --> 00:26:55,807
On a calmer day.
117
00:26:56,376 --> 00:26:57,138
Yes.
118
00:27:01,654 --> 00:27:02,980
How long will you stay?
119
00:27:03,825 --> 00:27:04,810
Six more days.
120
00:27:11,814 --> 00:27:12,941
Do you swim?
121
00:27:17,959 --> 00:27:19,071
I don't know.
122
00:27:21,578 --> 00:27:23,245
It's too dangerous if you don't.
123
00:27:25,071 --> 00:27:26,896
I meant, I don't know if I can swim.
124
00:28:23,465 --> 00:28:24,902
How was your day?
125
00:28:26,481 --> 00:28:27,481
Difficult.
126
00:28:33,197 --> 00:28:35,102
She always stays ahead of me
127
00:28:35,967 --> 00:28:37,951
and walks alone on the beach.
128
00:28:41,370 --> 00:28:42,933
Have you started painting?
129
00:28:44,473 --> 00:28:45,449
Not yet.
130
00:28:47,112 --> 00:28:48,731
I haven't even seen her smile.
131
00:28:50,628 --> 00:28:52,097
Have you tried to be funny?
132
00:30:06,130 --> 00:30:07,456
Is it unfinished?
133
00:30:10,320 --> 00:30:11,630
My sister was embroidering it.
134
00:30:14,186 --> 00:30:15,599
Do you think she wanted to die?
135
00:30:20,190 --> 00:30:23,143
You're the first person
unafraid to ask that.
136
00:30:24,672 --> 00:30:25,966
Apart from you?
137
00:30:28,419 --> 00:30:30,411
Not out loud. But yes.
138
00:30:35,382 --> 00:30:37,390
In her last letter, she apologized.
139
00:30:37,771 --> 00:30:38,898
For no reason.
140
00:30:41,043 --> 00:30:42,552
What could she be apologizing for?
141
00:30:47,074 --> 00:30:48,566
For leaving me her fate.
142
00:30:50,565 --> 00:30:52,343
You make it sound terrible.
143
00:30:57,968 --> 00:30:59,595
What do you know of my marriage?
144
00:31:02,395 --> 00:31:04,807
You're to wed
a Milanese gentleman, that's all.
145
00:31:06,680 --> 00:31:08,165
That's all I know too.
146
00:31:08,885 --> 00:31:10,345
You see why it worries me.
147
00:31:13,853 --> 00:31:15,163
Put that way, yes.
148
00:31:16,626 --> 00:31:17,927
I put it the way it is.
149
00:31:21,683 --> 00:31:23,183
You'd rather have stayed
in the convent?
150
00:31:24,335 --> 00:31:26,042
It's a life that has advantages.
151
00:31:26,557 --> 00:31:27,756
There's a library.
152
00:31:28,248 --> 00:31:30,097
You can sing or hear music.
153
00:31:35,612 --> 00:31:37,732
And equality is a pleasant feeling.
154
00:31:41,882 --> 00:31:43,541
I found the convent unjust.
155
00:31:44,593 --> 00:31:46,416
I left after my fist communion.
156
00:31:47,109 --> 00:31:49,942
They punished me
for drawing in my notebooks' margins.
157
00:31:50,817 --> 00:31:51,722
You draw?
158
00:31:53,190 --> 00:31:54,777
Yes. A little.
159
00:32:03,697 --> 00:32:05,943
What about you?
When will you marry?
160
00:32:09,465 --> 00:32:11,005
I don't know if I will.
161
00:32:11,802 --> 00:32:13,421
- You don't have to?
- No.
162
00:32:15,207 --> 00:32:18,065
I'll take over my father's business.
163
00:32:28,515 --> 00:32:31,277
You can choose.
That's why you don't understand me.
164
00:32:35,980 --> 00:32:37,139
I understand you.
165
00:32:40,865 --> 00:32:42,477
How are your days?
166
00:32:43,468 --> 00:32:46,055
We return late
and I have little light to work.
167
00:32:48,291 --> 00:32:50,743
I'll keep here here tomorrow afternoon.
168
00:32:51,092 --> 00:32:53,322
You'll be free to make progress.
169
00:32:55,187 --> 00:32:57,821
Perhaps you could allow her
to go out alone.
170
00:33:00,286 --> 00:33:03,152
Fear not. She isn't sad, but angry.
171
00:33:05,414 --> 00:33:07,272
You think I don't know her anger?
172
00:33:09,653 --> 00:33:10,684
I know it well.
173
00:33:11,793 --> 00:33:13,166
Yes, I know it too.
174
00:33:16,729 --> 00:33:18,213
Where did you learn Italian?
175
00:33:19,064 --> 00:33:19,858
In Milan.
176
00:33:20,912 --> 00:33:22,214
You know Milan?
177
00:33:22,920 --> 00:33:24,539
I can't wait to go back.
178
00:33:25,230 --> 00:33:27,476
I haven't gone back in 20 years.
179
00:33:28,369 --> 00:33:30,305
Tell her Milan is beautiful.
180
00:33:30,956 --> 00:33:32,504
And that life will be sweeter.
181
00:33:33,867 --> 00:33:35,184
She doesn't talk much to me.
182
00:33:36,949 --> 00:33:39,346
I'm not marrying her
to the local gentry.
183
00:33:40,029 --> 00:33:41,393
I'm trying
184
00:33:41,901 --> 00:33:43,414
to take her elsewhere.
185
00:33:44,089 --> 00:33:46,089
She'll be less bored there.
186
00:33:46,942 --> 00:33:48,148
And you too.
187
00:33:48,512 --> 00:33:49,579
Indeed. Why not?
188
00:33:53,539 --> 00:33:56,213
I'll leave for the coast
at the same time as you.
189
00:33:57,219 --> 00:33:59,433
If you don't have to return to Paris,
190
00:34:00,433 --> 00:34:02,997
I have a friend
who'd like her portrait done.
191
00:34:04,878 --> 00:34:05,593
Thank you.
192
00:34:06,759 --> 00:34:08,005
It won't be easy.
193
00:34:09,410 --> 00:34:12,100
My friend is particularly ugly.
194
00:34:15,189 --> 00:34:16,395
She's very ugly.
195
00:34:24,765 --> 00:34:26,114
You've made me laugh.
196
00:34:28,297 --> 00:34:30,043
It's ages since that happened.
197
00:34:31,495 --> 00:34:32,765
I didn't do anything.
198
00:34:34,057 --> 00:34:34,918
You're here.
199
00:34:36,092 --> 00:34:37,912
It takes two to be funny.
200
00:35:29,779 --> 00:35:30,851
Marianne?
201
00:36:16,346 --> 00:36:17,449
Do you have tobacco?
202
00:36:19,036 --> 00:36:19,798
Yes.
203
00:36:47,135 --> 00:36:49,230
Your mother will let you
go out alone tomorrow.
204
00:36:51,025 --> 00:36:52,016
You'll be free.
205
00:36:55,207 --> 00:36:56,644
Being free is being alone?
206
00:36:59,076 --> 00:37:00,116
You don't think so?
207
00:37:01,060 --> 00:37:02,227
I'll tell you tomorrow.
208
00:37:09,051 --> 00:37:10,290
I'll go to mass.
209
00:37:11,709 --> 00:37:13,080
To receive Communion?
210
00:37:13,886 --> 00:37:15,219
I want to hear music.
211
00:37:16,670 --> 00:37:18,582
Organ music is pretty but bleak.
212
00:37:19,257 --> 00:37:20,440
It's all I know.
213
00:37:21,736 --> 00:37:23,308
You've never heard an orchestra?
214
00:37:23,706 --> 00:37:24,389
No.
215
00:37:26,062 --> 00:37:26,911
Have you?
216
00:37:31,736 --> 00:37:32,776
Tell me about it.
217
00:37:38,256 --> 00:37:40,033
It's not easy to relate music.
218
00:38:29,911 --> 00:38:30,832
What is it?
219
00:38:32,195 --> 00:38:33,370
A piece that I love.
220
00:38:39,308 --> 00:38:40,444
Is it merry?
221
00:38:42,380 --> 00:38:44,444
Not merry, but it's lively.
222
00:39:00,261 --> 00:39:02,070
It's about a coming storm.
223
00:39:07,892 --> 00:39:09,209
The insects sense it.
224
00:39:14,222 --> 00:39:15,476
They become agitated.
225
00:39:15,888 --> 00:39:17,318
Then the storm brakes.
226
00:39:19,749 --> 00:39:21,384
With lightning and the wind.
227
00:39:32,710 --> 00:39:34,202
I can't remember it...
228
00:39:40,828 --> 00:39:43,574
You'll hear the rest.
Milan is a city of music.
229
00:39:48,407 --> 00:39:49,795
Then I can't wait for Milan.
230
00:39:54,765 --> 00:39:56,678
I'm saying there will be good things.
231
00:40:00,937 --> 00:40:02,985
You're saying that, now and then,
232
00:40:04,421 --> 00:40:05,834
I'll be consoled.
233
00:41:52,244 --> 00:41:53,872
How was mass?
234
00:41:56,726 --> 00:41:58,195
You look cheerful.
235
00:41:58,393 --> 00:41:59,671
I sang a lot.
236
00:42:01,069 --> 00:42:02,490
Are you leaving me already?
237
00:42:02,870 --> 00:42:03,989
Yes.
238
00:42:04,307 --> 00:42:05,910
Will you come out tomorrow?
239
00:42:07,918 --> 00:42:09,108
Yes.
240
00:42:10,883 --> 00:42:13,423
In solitude,
I felt the liberty you spoke of.
241
00:42:17,694 --> 00:42:19,726
But I also felt your absence.
242
00:42:54,766 --> 00:42:56,012
The portrait is finished.
243
00:42:58,856 --> 00:43:00,165
Are you happy with it?
244
00:43:02,266 --> 00:43:03,552
I think so.
245
00:43:05,783 --> 00:43:07,187
Let's go to see it.
246
00:43:15,119 --> 00:43:16,659
May I ask a favour?
247
00:43:20,873 --> 00:43:21,723
Go on.
248
00:43:26,145 --> 00:43:27,894
I'd like to show her first.
249
00:43:29,976 --> 00:43:31,526
And tell her the truth myself.
250
00:43:35,993 --> 00:43:36,985
I understand.
251
00:43:38,524 --> 00:43:39,715
She's very fond of you.
252
00:43:43,292 --> 00:43:44,300
How do you know?
253
00:43:48,933 --> 00:43:50,663
She talks about you.
254
00:45:47,139 --> 00:45:47,893
Héloïse...
255
00:45:50,933 --> 00:45:52,338
I must tell you something.
256
00:45:55,140 --> 00:45:56,259
I'm a painter.
257
00:45:57,395 --> 00:45:58,657
I came here to paint you.
258
00:46:02,750 --> 00:46:04,400
I've finished your portrait.
259
00:46:13,778 --> 00:46:16,286
I see now why you praised
the charms of exile.
260
00:46:18,059 --> 00:46:19,337
You felt guilty.
261
00:46:30,386 --> 00:46:31,695
Are you leaving?
262
00:46:32,659 --> 00:46:34,754
Later today. With your mother.
263
00:46:44,731 --> 00:46:46,263
Then I shall bathe today.
264
00:48:08,912 --> 00:48:10,682
Well, can you swim?
265
00:48:11,802 --> 00:48:13,323
I still don't know if I can.
266
00:48:14,665 --> 00:48:15,665
Did you see me?
267
00:48:16,895 --> 00:48:18,204
You can float.
268
00:48:28,109 --> 00:48:29,331
Let's go back.
269
00:48:39,331 --> 00:48:40,648
It explains all your looks.
270
00:49:08,039 --> 00:49:09,245
You're saying nothing?
271
00:49:14,397 --> 00:49:15,349
Is that me?
272
00:49:18,084 --> 00:49:18,814
Yes.
273
00:49:21,870 --> 00:49:23,179
Is that how you see me?
274
00:49:28,757 --> 00:49:30,170
It's not only me.
275
00:49:32,061 --> 00:49:33,576
What do you mean, not only you?
276
00:49:36,648 --> 00:49:39,728
There are rules, conventions, ideas.
277
00:49:44,793 --> 00:49:46,324
You mean there's no life?
278
00:49:47,784 --> 00:49:48,836
No presence?
279
00:49:50,419 --> 00:49:54,435
Your presence is made up
of fleeting moments that may lack truth.
280
00:49:57,003 --> 00:49:58,337
Not everything is fleeting.
281
00:50:01,481 --> 00:50:03,084
Some feelings are deep.
282
00:50:07,663 --> 00:50:09,274
The fact it isn't close to me,
283
00:50:10,531 --> 00:50:11,833
that I can understand.
284
00:50:15,029 --> 00:50:17,680
But I find it sad
it isn't close to you.
285
00:50:18,624 --> 00:50:21,355
How do you know
it isn't close to me?
286
00:50:23,449 --> 00:50:25,266
I didn't know you were an art critic.
287
00:50:26,647 --> 00:50:28,075
I didn't know you were a painter.
288
00:50:34,987 --> 00:50:36,352
I'll fetch my mother.
289
00:51:20,723 --> 00:51:23,072
It wasn't good enough. I'll start again.
290
00:51:25,590 --> 00:51:26,692
You're joking.
291
00:51:29,356 --> 00:51:30,277
I'm sorry.
292
00:51:31,681 --> 00:51:32,982
It wasn't satisfactory.
293
00:51:33,646 --> 00:51:35,043
You're incompetent then.
294
00:51:35,600 --> 00:51:36,703
You can leave.
295
00:51:37,992 --> 00:51:39,088
She's staying.
296
00:51:41,961 --> 00:51:43,278
I'll pose for her.
297
00:51:45,331 --> 00:51:46,164
Really?
298
00:51:48,235 --> 00:51:49,037
Yes.
299
00:51:58,943 --> 00:51:59,728
Why?
300
00:52:04,287 --> 00:52:05,597
What does it change for you?
301
00:52:10,664 --> 00:52:11,608
Nothing.
302
00:52:16,421 --> 00:52:17,849
I'll be away five days.
303
00:52:18,413 --> 00:52:20,358
When I return, it will be finished.
304
00:52:21,917 --> 00:52:23,354
And I decide, not you.
305
00:52:24,941 --> 00:52:25,862
Understood?
306
00:52:32,165 --> 00:52:34,228
Say goodbye like when you were little.
307
00:53:09,666 --> 00:53:10,967
Sit down.
308
00:53:22,397 --> 00:53:23,977
Turn your chest towards me.
309
00:53:26,573 --> 00:53:27,628
A little more.
310
00:53:31,692 --> 00:53:33,041
Turn your head slightly.
311
00:53:46,505 --> 00:53:47,703
Rest your arm here.
312
00:53:49,744 --> 00:53:51,601
Not like that. May I?
313
00:53:54,694 --> 00:53:56,099
Take your hand.
314
00:53:57,293 --> 00:53:58,420
The other way.
315
00:53:59,660 --> 00:54:00,431
Like this.
316
00:54:11,324 --> 00:54:13,023
- Are you comfortable?
- Yes.
317
00:54:13,888 --> 00:54:15,642
Can you hold this position?
318
00:54:15,855 --> 00:54:16,728
Yes.
319
00:54:23,568 --> 00:54:24,718
Look at me.
320
00:55:39,985 --> 00:55:41,477
The heat will do you good.
321
00:55:42,476 --> 00:55:43,881
The cherrystones hold it in.
322
00:55:58,149 --> 00:55:59,197
Thank you.
323
00:56:05,190 --> 00:56:07,015
I usually have one ready,
324
00:56:07,743 --> 00:56:09,180
but I haven't had my monthlies.
325
00:56:13,252 --> 00:56:14,482
More than once?
326
00:56:15,370 --> 00:56:16,561
Three times.
327
00:56:20,379 --> 00:56:21,958
Is this the first time?
328
00:56:22,260 --> 00:56:22,974
Yes.
329
00:56:26,129 --> 00:56:27,626
Do you want a child?
330
00:56:27,818 --> 00:56:28,691
No.
331
00:56:29,591 --> 00:56:32,730
I was waiting for Madam to leave
to see to it.
332
00:56:56,788 --> 00:56:57,600
I can't.
333
00:56:57,757 --> 00:56:58,786
A little more.
334
00:57:18,314 --> 00:57:19,360
I can't go on.
335
00:57:58,538 --> 00:57:59,339
No.
336
00:58:00,780 --> 00:58:02,397
It mustn't be in flower.
337
00:58:31,494 --> 00:58:32,518
It's ready.
338
00:58:58,224 --> 00:58:59,631
Will it be enough?
339
00:58:59,797 --> 00:59:00,872
We'll see.
340
00:59:26,837 --> 00:59:28,282
Has it happened to you?
341
00:59:33,551 --> 00:59:34,519
Yes.
342
00:59:37,541 --> 00:59:38,919
You've known love.
343
00:59:42,477 --> 00:59:43,192
Yes.
344
00:59:46,091 --> 00:59:46,982
What is it like?
345
00:59:49,930 --> 00:59:51,397
It's hard to say.
346
00:59:53,025 --> 00:59:54,604
I mean, how does it feel?
347
01:03:38,844 --> 01:03:40,399
I can't make you smile.
348
01:03:42,466 --> 01:03:45,061
I feel I do it
and then it vanishes.
349
01:03:49,157 --> 01:03:50,665
Anger always comes to the fore.
350
01:03:51,538 --> 01:03:52,843
Definitely with you.
351
01:03:58,061 --> 01:03:59,387
I didn't mean to hurt you.
352
01:04:00,857 --> 01:04:01,974
You haven't hurt me.
353
01:04:02,557 --> 01:04:03,784
I have, I can tell.
354
01:04:04,101 --> 01:04:06,466
When you're moved,
you do this with your hand.
355
01:04:08,326 --> 01:04:09,178
Really?
356
01:04:09,568 --> 01:04:10,201
Yes.
357
01:04:14,001 --> 01:04:15,768
And when you're embarrassed,
358
01:04:17,771 --> 01:04:19,021
you bit your lips.
359
01:04:23,659 --> 01:04:25,363
And when you're annoyed,
360
01:04:27,877 --> 01:04:29,033
you don't blink.
361
01:04:29,931 --> 01:04:30,939
You know it all.
362
01:04:32,658 --> 01:04:34,782
Forgive me,
I'd hate to be in your place.
363
01:04:37,346 --> 01:04:38,854
We're in the same place.
364
01:04:39,917 --> 01:04:41,174
Exactly the same place.
365
01:04:43,576 --> 01:04:44,490
Come here.
366
01:04:47,131 --> 01:04:47,771
Come.
367
01:04:57,200 --> 01:04:58,075
Step closer.
368
01:05:05,323 --> 01:05:06,060
Look.
369
01:05:09,582 --> 01:05:10,785
If you look at me,
370
01:05:11,777 --> 01:05:12,886
who do I look at?
371
01:05:17,945 --> 01:05:20,696
When you don't know what to say,
you touch your forehead.
372
01:05:25,739 --> 01:05:28,260
When you lose control,
you raise your eyebrows.
373
01:05:36,005 --> 01:05:37,286
And when you're troubled,
374
01:05:38,786 --> 01:05:40,068
you breathe through your mouth.
375
01:06:35,451 --> 01:06:38,046
- I didn't touch!
- I win.
376
01:06:38,203 --> 01:06:39,430
I win.
377
01:06:39,803 --> 01:06:40,794
You touched it.
378
01:06:41,176 --> 01:06:42,654
Try to concentrate.
379
01:06:45,380 --> 01:06:46,579
Your turn.
380
01:06:52,465 --> 01:06:53,509
You're cheating.
381
01:06:53,700 --> 01:06:55,810
I'm not cheating, I play fast.
382
01:06:59,405 --> 01:07:00,411
Go on.
383
01:07:00,602 --> 01:07:01,349
Two.
384
01:07:02,217 --> 01:07:03,624
- Two cards.
- Two.
385
01:07:03,821 --> 01:07:04,882
Two sixes.
386
01:07:05,501 --> 01:07:07,282
- I win.
- You win, yes.
387
01:07:14,083 --> 01:07:14,946
Your turn.
388
01:07:15,701 --> 01:07:17,001
No, go on.
389
01:07:17,952 --> 01:07:18,819
Go on.
390
01:07:38,192 --> 01:07:39,684
Uncover your throat.
391
01:07:46,508 --> 01:07:47,466
More.
392
01:07:54,248 --> 01:07:56,665
You have my future husband in mind.
393
01:08:04,306 --> 01:08:06,168
Do you paint nude models too?
394
01:08:07,855 --> 01:08:09,465
Women, yes.
395
01:08:09,852 --> 01:08:11,458
Why not men?
396
01:08:13,515 --> 01:08:14,978
I'm not allowed to.
397
01:08:15,779 --> 01:08:16,554
Why not?
398
01:08:18,228 --> 01:08:19,919
Because I'm a woman.
399
01:08:25,003 --> 01:08:26,689
Is it a matter of modesty?
400
01:08:29,921 --> 01:08:33,041
It's mostly to prevent us
from doing great art.
401
01:08:35,591 --> 01:08:39,845
Without any notion of male anatomy,
the major subjects escape us.
402
01:08:40,363 --> 01:08:41,284
How do you manage?
403
01:08:42,588 --> 01:08:43,947
I do it in secret.
404
01:08:45,013 --> 01:08:46,115
It's tolerated.
405
01:08:51,268 --> 01:08:52,823
What do you tell your models
406
01:08:53,649 --> 01:08:54,760
to amuse them?
407
01:08:56,473 --> 01:08:58,144
- Are you bored?
- No.
408
01:08:58,785 --> 01:09:00,074
I'm interested in you.
409
01:09:05,532 --> 01:09:07,691
Your complexion is remarkable today.
410
01:09:13,135 --> 01:09:14,696
You're very elegant.
411
01:09:21,244 --> 01:09:22,565
You pose beautifully.
412
01:09:28,698 --> 01:09:29,791
You're pretty.
413
01:09:38,240 --> 01:09:39,583
That's what I tell them.
414
01:10:49,587 --> 01:10:53,761
Then, striking the lyre
to accompany his words, he sang,
415
01:10:54,116 --> 01:10:55,961
Oh, Gods of the Underworld
416
01:10:56,140 --> 01:10:58,879
to which all mortals descend,
417
01:10:59,420 --> 01:11:01,634
I am here to seek my wife.
418
01:11:02,010 --> 01:11:04,555
A viper that she trod on
419
01:11:04,722 --> 01:11:07,548
poised her
and robbed her of her youth.
420
01:11:08,119 --> 01:11:09,443
I beseech you,
421
01:11:09,788 --> 01:11:13,372
unravel the thread
of Eurydice's early demise.
422
01:11:13,900 --> 01:11:15,406
All will be yours.
423
01:11:15,911 --> 01:11:17,760
We all end up here.
424
01:11:17,987 --> 01:11:20,137
This is our final abode.
425
01:11:20,303 --> 01:11:22,463
You reign over the human race.
426
01:11:23,520 --> 01:11:27,731
After living out her fair span of years,
427
01:11:27,997 --> 01:11:29,323
she will be yours.
428
01:11:30,271 --> 01:11:32,946
If the fates refuse my wife this favour,
429
01:11:33,138 --> 01:11:35,655
I am determined not to return.
430
01:11:36,304 --> 01:11:38,876
You may delight in both our deaths.
431
01:11:39,171 --> 01:11:40,928
- He's convincing.
- Very.
432
01:11:41,130 --> 01:11:42,815
I hope they say yes.
433
01:11:48,046 --> 01:11:50,371
Then, for the first time,
434
01:11:50,521 --> 01:11:53,620
tears wet the cheeks of the Eumenides,
435
01:11:53,621 --> 01:11:55,083
won over by his words.
436
01:11:55,244 --> 01:11:56,651
Neither the king's bride,
437
01:11:56,745 --> 01:12:00,173
nor the ruler of Hades
could resist his prayer.
438
01:12:00,640 --> 01:12:02,133
They sent for Eurydice.
439
01:12:02,437 --> 01:12:05,374
She was there, among the recent spirits,
440
01:12:05,680 --> 01:12:08,259
and approached, limping from her wound.
441
01:12:08,583 --> 01:12:11,696
She was returned to Orpheus on condition
442
01:12:11,776 --> 01:12:14,411
that he would not look back
until outside
443
01:12:14,618 --> 01:12:16,379
or the favour would be void.
444
01:12:18,183 --> 01:12:22,648
In deep silence,
they took a sloping path,
445
01:12:22,942 --> 01:12:25,030
steep and dark,
446
01:12:25,237 --> 01:12:26,832
shrouded in thick mist.
447
01:12:27,492 --> 01:12:29,914
They were nearing the surface,
448
01:12:30,453 --> 01:12:32,889
approaching the threshold, when...
449
01:12:33,166 --> 01:12:36,332
fearing losing Eurydice
and impatient to see her,
450
01:12:36,634 --> 01:12:38,938
her loving spouse turned
451
01:12:39,126 --> 01:12:41,634
and she was instantly drawn back.
452
01:12:42,078 --> 01:12:44,304
She reached out for his embrace
453
01:12:44,305 --> 01:12:45,703
and wished to hold him.
454
01:12:46,300 --> 01:12:49,157
Her poor hands
clutched only the empty air.
455
01:12:50,345 --> 01:12:51,988
Dying a second time,
456
01:12:52,284 --> 01:12:53,823
she did not complain.
457
01:12:54,569 --> 01:12:57,061
His sole fault was loving her.
458
01:12:57,339 --> 01:12:58,490
That's horrible.
459
01:12:59,239 --> 01:13:00,937
Poor woman. Why did he turn?
460
01:13:01,415 --> 01:13:04,314
He was told not to but did,
for no reason.
461
01:13:04,315 --> 01:13:05,416
There are reasons.
462
01:13:05,545 --> 01:13:06,545
You think so?
463
01:13:07,133 --> 01:13:08,133
Read it again.
464
01:13:09,726 --> 01:13:12,792
They were nearing the surface,
approaching the threshold,
465
01:13:12,793 --> 01:13:16,816
when, fearing losing Eurydice
and impatient to see her,
466
01:13:17,242 --> 01:13:18,931
her loving spouse turned.
467
01:13:19,325 --> 01:13:22,783
No, he can't look at her
for fear of losing her.
468
01:13:23,036 --> 01:13:26,309
That's no reason.
He was told not to do that.
469
01:13:26,496 --> 01:13:28,872
He's madly in love. He can't resist.
470
01:13:29,596 --> 01:13:31,271
I think Sophie has a point.
471
01:13:31,783 --> 01:13:34,211
He could resist.
His reasons aren't serious.
472
01:13:34,787 --> 01:13:36,485
Perhaps he makes a choice.
473
01:13:36,842 --> 01:13:37,928
What choice?
474
01:13:38,529 --> 01:13:42,724
He chooses the memory of her.
That's why he turns.
475
01:13:45,350 --> 01:13:48,175
He doesn't make the lover's choice,
but the poet's.
476
01:13:55,216 --> 01:13:57,597
She spoke a last farewell
477
01:13:58,137 --> 01:14:00,526
that scarcely reached his ears
478
01:14:00,830 --> 01:14:02,877
and fell back into the abyss.
479
01:14:11,554 --> 01:14:13,380
Perhaps she was the one
who said,
480
01:14:14,630 --> 01:14:15,744
Turn around.
481
01:15:45,811 --> 01:15:49,541
She says I'm still pregnant
and to come back in two days.
482
01:15:50,380 --> 01:15:51,689
I'll come with you.
483
01:21:08,972 --> 01:21:10,123
What about Héloïse?
484
01:21:11,018 --> 01:21:13,226
She isn't well. She doesn't want dinner.
485
01:23:06,435 --> 01:23:08,823
I thought you had been scared off.
486
01:23:11,253 --> 01:23:12,563
You were right.
487
01:23:14,055 --> 01:23:15,252
I am scared.
488
01:23:33,883 --> 01:23:37,418
Do all lovers feel
they're inventing something?
489
01:23:42,468 --> 01:23:43,873
I know the gestures.
490
01:23:46,339 --> 01:23:48,712
I imagined it all, waiting for you.
491
01:23:49,545 --> 01:23:50,787
You dreamt of me?
492
01:23:52,815 --> 01:23:53,775
No.
493
01:23:54,926 --> 01:23:56,227
I thought of you.
494
01:24:35,546 --> 01:24:37,355
You don't want to come anymore?
495
01:24:40,202 --> 01:24:41,202
I'm coming.
496
01:24:46,685 --> 01:24:47,857
Get up.
497
01:25:31,985 --> 01:25:33,068
Wait.
498
01:25:53,269 --> 01:25:54,404
That's good.
499
01:26:05,388 --> 01:26:06,416
Lie down.
500
01:26:10,273 --> 01:26:11,606
Lift your legs.
501
01:26:13,222 --> 01:26:14,032
There.
502
01:26:19,850 --> 01:26:20,945
Thank you.
503
01:26:29,268 --> 01:26:30,735
Deep breaths.
504
01:26:45,852 --> 01:26:46,852
Look.
505
01:27:38,404 --> 01:27:39,499
Go to bed.
506
01:27:41,372 --> 01:27:42,507
I'll watch over her.
507
01:27:45,172 --> 01:27:46,652
I don't want to go to bed.
508
01:27:50,544 --> 01:27:51,599
Sophie?
509
01:27:52,782 --> 01:27:53,988
Are you asleep?
510
01:27:55,171 --> 01:27:56,268
No.
511
01:27:57,768 --> 01:27:59,168
Can you get up?
512
01:28:05,247 --> 01:28:06,268
Help her.
513
01:28:36,985 --> 01:28:38,285
Get your things.
514
01:28:38,928 --> 01:28:40,250
We're going to paint.
515
01:28:43,483 --> 01:28:44,459
Sophie...
516
01:28:44,928 --> 01:28:46,019
Come here.
517
01:28:46,845 --> 01:28:47,767
Sit down.
518
01:28:49,517 --> 01:28:50,650
Come closer.
519
01:28:53,419 --> 01:28:54,518
Lie down.
520
01:29:12,684 --> 01:29:13,786
Look at her.
521
01:29:16,122 --> 01:29:17,964
Arch your back a little.
522
01:29:22,715 --> 01:29:23,760
Sophie...
523
01:29:24,316 --> 01:29:25,634
Straighten your head.
524
01:29:29,174 --> 01:29:29,983
Yes.
525
01:30:31,822 --> 01:30:32,852
Stop that.
526
01:30:33,311 --> 01:30:34,152
What?
527
01:30:37,602 --> 01:30:38,930
What you're doing.
528
01:30:46,640 --> 01:30:47,734
Be serious.
529
01:30:58,546 --> 01:30:59,718
Keep still.
530
01:31:43,008 --> 01:31:45,215
I bought it from a woman at the feast.
531
01:31:46,012 --> 01:31:47,317
It's a plant.
532
01:31:49,428 --> 01:31:51,254
She said it makes you fly.
533
01:31:53,623 --> 01:31:54,956
Have you ever tried it?
534
01:31:55,724 --> 01:31:56,924
Never.
535
01:31:59,003 --> 01:32:00,116
Do you want to?
536
01:32:00,765 --> 01:32:01,711
Now?
537
01:32:03,727 --> 01:32:05,860
She said it makes time last longer.
538
01:33:03,954 --> 01:33:05,144
Your eyes.
539
01:33:56,715 --> 01:33:58,223
You have to drink.
540
01:35:12,736 --> 01:35:14,320
This time, I like it.
541
01:35:16,744 --> 01:35:19,137
Perhaps because I know you better.
542
01:35:20,209 --> 01:35:21,872
Perhaps I've changed.
543
01:35:22,015 --> 01:35:23,297
Perhaps.
544
01:35:31,532 --> 01:35:34,074
You didn't destroy the last one for me.
545
01:35:36,427 --> 01:35:37,859
You did it for you.
546
01:35:41,194 --> 01:35:43,462
I'd like to destroy this one too.
547
01:35:45,208 --> 01:35:45,954
Why?
548
01:35:56,218 --> 01:35:58,202
Through it, I give you to another.
549
01:36:13,982 --> 01:36:15,419
It's terrible.
550
01:36:17,427 --> 01:36:19,815
Now you possess me a little,
you bear me a grudge.
551
01:36:21,141 --> 01:36:22,716
- I don't.
- You do.
552
01:36:24,076 --> 01:36:25,667
You know you do.
553
01:36:29,910 --> 01:36:31,577
You're not on my side now.
554
01:36:31,846 --> 01:36:34,811
You blame me for what comes next.
My marriage.
555
01:36:35,347 --> 01:36:36,747
You don't support me.
556
01:36:38,319 --> 01:36:39,688
You're right.
557
01:36:45,863 --> 01:36:47,263
Go on.
558
01:36:48,521 --> 01:36:50,364
Say what burdens your heart.
559
01:36:58,117 --> 01:37:00,197
I believed you braver.
560
01:37:00,253 --> 01:37:02,347
I believed you braver too.
561
01:37:05,098 --> 01:37:06,503
That's it then.
562
01:37:07,694 --> 01:37:09,094
You find me docile.
563
01:37:10,313 --> 01:37:11,481
Worse...
564
01:37:12,875 --> 01:37:14,708
You imagine I'm collusive.
565
01:37:16,883 --> 01:37:18,307
You imagine my pleasure.
566
01:37:18,991 --> 01:37:20,923
It's a way of avoiding hope.
567
01:37:23,074 --> 01:37:27,233
Imagine me happy or unhappy
if that reassures you.
568
01:37:28,447 --> 01:37:30,598
But do not imagine me guilty.
569
01:37:33,661 --> 01:37:35,443
You'd prefer me to resist.
570
01:37:40,070 --> 01:37:41,078
Yes.
571
01:37:41,773 --> 01:37:43,603
Are you asking me to?
572
01:37:47,559 --> 01:37:48,753
Answer me.
573
01:37:50,488 --> 01:37:51,480
No.
574
01:38:25,673 --> 01:38:27,117
Have you seen Héloïse?
575
01:38:27,601 --> 01:38:30,198
No. She isn't in her room.
576
01:38:33,656 --> 01:38:35,040
We've had news.
577
01:38:37,440 --> 01:38:38,985
Madam returns tomorrow.
578
01:38:39,623 --> 01:38:40,924
Very well.
579
01:38:41,367 --> 01:38:42,807
Will you be ready?
580
01:38:45,203 --> 01:38:46,402
Yes.
581
01:39:15,074 --> 01:39:16,474
Forgive me.
582
01:39:22,438 --> 01:39:23,843
Forgive me.
583
01:39:36,118 --> 01:39:38,038
Your mother returns tomorrow.
584
01:40:42,137 --> 01:40:43,565
Come here.
585
01:40:43,939 --> 01:40:45,344
With me.
586
01:41:10,777 --> 01:41:12,792
When do we know it's finished?
587
01:41:15,986 --> 01:41:17,558
At one point, we stop.
588
01:42:08,250 --> 01:42:09,628
Finished.
589
01:42:20,703 --> 01:42:22,003
Who is that for?
590
01:42:24,232 --> 01:42:25,536
For me.
591
01:42:32,166 --> 01:42:34,688
You can reproduce that image
to infinity.
592
01:42:36,150 --> 01:42:37,349
Yes.
593
01:42:43,013 --> 01:42:44,470
After a while,
594
01:42:45,815 --> 01:42:47,215
you'll see her
595
01:42:48,021 --> 01:42:49,374
when you think of me.
596
01:42:55,099 --> 01:42:56,512
I'll have no image of you.
597
01:43:00,991 --> 01:43:02,904
Do you want an image of me?
598
01:43:04,681 --> 01:43:05,762
Yes.
599
01:43:08,671 --> 01:43:09,766
Which one?
600
01:43:11,163 --> 01:43:12,369
That one.
601
01:43:19,065 --> 01:43:20,462
Give me your book.
602
01:43:23,891 --> 01:43:25,296
Give me a figure.
603
01:43:26,098 --> 01:43:27,304
28.
604
01:44:20,099 --> 01:44:21,546
Your eyes are closing.
605
01:44:27,605 --> 01:44:29,001
Don't go to sleep.
606
01:44:45,005 --> 01:44:46,536
I feel something new.
607
01:44:49,376 --> 01:44:50,614
What?
608
01:44:52,882 --> 01:44:54,282
Regret.
609
01:44:58,795 --> 01:45:00,218
Don't regret.
610
01:45:03,580 --> 01:45:04,834
Remember.
611
01:45:13,832 --> 01:45:17,273
I'll remember when you fell asleep
in the kitchen.
612
01:45:21,937 --> 01:45:23,653
I'll remember...
613
01:45:25,447 --> 01:45:27,256
your dark look
614
01:45:27,700 --> 01:45:29,804
when I beat you at cards.
615
01:45:36,934 --> 01:45:39,442
I'll remember
the first time you laughed.
616
01:45:41,061 --> 01:45:43,164
You took your time being funny.
617
01:45:43,873 --> 01:45:45,204
That's true.
618
01:45:45,748 --> 01:45:47,239
I wasted time.
619
01:45:49,026 --> 01:45:50,540
I wasted time too.
620
01:45:56,586 --> 01:46:00,111
I'll remember
the first time I wanted to kiss you.
621
01:46:03,891 --> 01:46:05,296
When was that?
622
01:46:06,848 --> 01:46:08,248
You didn't notice?
623
01:46:12,788 --> 01:46:14,687
At the feast around the bonfire.
624
01:46:17,109 --> 01:46:18,509
I wanted to, yes.
625
01:46:19,344 --> 01:46:21,359
But that wasn't the first time.
626
01:46:24,493 --> 01:46:25,861
Tell me.
627
01:46:27,074 --> 01:46:28,720
No, you tell me.
628
01:46:38,188 --> 01:46:40,521
When you asked if I had known love.
629
01:46:44,697 --> 01:46:46,887
I could tell the answer was yes.
630
01:46:47,871 --> 01:46:49,543
And that it was now.
631
01:46:55,415 --> 01:46:56,903
I remember.
632
01:47:34,849 --> 01:47:36,041
Good morning.
633
01:47:36,398 --> 01:47:37,415
Good morning.
634
01:47:52,887 --> 01:47:53,887
They're here.
635
01:48:37,288 --> 01:48:38,495
Very good.
636
01:48:46,016 --> 01:48:47,254
For you.
637
01:48:48,579 --> 01:48:49,833
Thank you.
638
01:48:58,037 --> 01:48:59,346
Héloïse...
639
01:48:59,839 --> 01:49:01,239
Come with me.
640
01:49:02,932 --> 01:49:04,321
In a minute.
641
01:49:04,479 --> 01:49:05,967
No, now.
642
01:49:06,602 --> 01:49:08,213
I have a gift for you.
643
01:49:57,529 --> 01:49:59,048
I'll say goodbye here.
644
01:50:08,582 --> 01:50:09,884
Goodbye.
645
01:50:45,092 --> 01:50:46,592
Have a safe journey.
646
01:51:12,396 --> 01:51:13,720
Turn around.
647
01:51:45,149 --> 01:51:47,042
You've made me look so sad.
648
01:51:51,986 --> 01:51:53,311
You were.
649
01:51:54,558 --> 01:51:55,882
I'm not anymore.
650
01:52:05,620 --> 01:52:07,526
I saw her again a first time.
651
01:52:31,544 --> 01:52:33,003
Are you standing guard?
652
01:52:33,853 --> 01:52:35,655
I'm observing reactions.
653
01:52:36,108 --> 01:52:37,508
Do you want mine?
654
01:52:37,849 --> 01:52:39,532
This Orpheus is excellent.
655
01:52:40,210 --> 01:52:41,836
Your father is in shape.
656
01:52:42,041 --> 01:52:44,949
It's my painting.
I submitted it in his name.
657
01:52:48,070 --> 01:52:50,783
Usually, he's portrayed before he turns
658
01:52:51,093 --> 01:52:53,415
or after, as Eurydice dies.
659
01:52:54,074 --> 01:52:56,753
Here, they seem to be saying goodbye.
660
01:54:05,693 --> 01:54:07,226
I saw her one last time.
661
01:55:30,254 --> 01:55:31,751
She didn't see me.
41378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.